This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2006/095/12
I-Rome: operation of scheduled air services — Invitation to tender, published by Italy pursuant to Article 4(1)(d) of Council Regulation (EEC) No 2408/92, for the operation of scheduled air services between Cagliari and Naples and vice versa
I-Roma: Regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana — Konkurss, ko Itālija izsludinājusi saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanai maršrutā Kaljari — Neapole un Neapole — Kaljari
I-Roma: Regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana — Konkurss, ko Itālija izsludinājusi saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanai maršrutā Kaljari — Neapole un Neapole — Kaljari
OV C 95, 22.4.2006, pp. 18–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
|
22.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 95/18 |
I-Roma: Regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana
Konkurss, ko Itālija izsludinājusi saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanai maršrutā Kaljari — Neapole un Neapole — Kaljari
(2006/C 95/12)
1. Ievads: Atbilstīgi 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem Padomes 1992. gada 23. jūlija. Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem Itālijas valdība saskaņā ar Starpresoru konferences rezultātiem ir pieņēmusi lēmumu noteikt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulāru gaisa satiksmi šādā maršrutā:
Kaljari — Neapole un Neapole — Kaljari.
Šīm sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām atbilstošos standartus publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 93, 21.4.2006.
Ja trīsdesmit dienu laikā no iepriekš minēto saistību publicēšanas neviens aviopārvadātājs nebūs sācis regulāru gaisa satiksmi saskaņā ar iepriekšminētajam maršrutam noteiktajām sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām un neprasot finansiālu kompensāciju, Itālijas valdība saskaņā ar iepriekšminētās regulas 4. panta 1. punkta d) apakšpunktā izklāstīto procedūru drīkstēs ierobežot piekļuvi šim maršrutam, atļaujot to veikt tikai vienam aviopārvadātājam, un ar izsoles palīdzību piešķirt tam tiesības sniegt šo aviopakalpojumu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 noteikumiem.
Tiesības sniegt pakalpojumus attiecīgajā maršrutā piešķirs atklāta konkursa kārtībā, pamatojoties uz ekonomiski visizdevīgāko piedāvājumu, par pamata summu ņemot tās finansiālās kompensācijas apjomu, kas noteikta šā konkursa paziņojuma 5. punktā minētajā konkursa dokumentācijā.
2. Konkursa mērķis: Konkursa mērķis ir nodrošināt regulāru gaisa satiksmi iepriekš norādītajā maršrutā saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, kas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 93, 21.4.2006., publicētas atbilstoši Regulas (EEK) Nr. 2408/92 noteikumiem.
3. Piedalīšanās konkursā: Konkursā drīkst piedalīties jebkurš aviopārvadātājs, kuram ir derīga darbības licence, kas izdota kādā no dalībvalstīm saskaņā ar Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2407/92, un kurš atbilst tehniskajām prasībām, kas noteiktas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 93, 21.4.2006. publicētajās sabiedriskā pakalpojuma saistībās.
4. Konkursa procedūra: Uz šo konkursu attiecas Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d), e), f), h) un i) apakšpunkta noteikumi.
5. Konkursa dokumentācija: Pilnu konkursa dokumentāciju, kurā ietverti īpašie konkursa noteikumi un noteikta maksimālā summa, ko var piešķirt kā finansiālu kompensāciju un kas jāņem par pamatu konkursa procedūrai, kā arī jebkādu citu būtisku informāciju, kura ir šā konkursa paziņojuma neatņemama sastāvdaļa, bez atlīdzības var saņemt vienā no šīm iestādēm:
ENAC, Direzione Trasporto Aereo Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma,
Regione Sardegna, Assessorato Regionale dei Trasporti, via Caprera 15, I-09123 Cagliari.
6. Līgums par pakalpojumu izpildes pārvaldību: Pakalpojumu reglamentēs līgums, kas sagatavots pēc tipveida parauga, kurš ietverts konkursa dokumentācijā.
7. Finansiālā kompensācija: Konkursa piedāvājumos skaidri jānorāda ar sadalījumu pa gadiem, kāda būs maksimālā pieprasītā kompensācijas summa, nepārsniedzot 5. punktā minēto, pakalpojumu sniegšanai turpmākajos divos gados pēc paredzētā pakalpojumu sniegšanas sākuma datuma, saglabājot iespēju pagarināt šo laiku vēl par 12 mēnešiem.
Precīzu galīgo piešķirtās kompensācijas apmēru ik gadu noteiks pēc padarītā, pamatojoties uz pierādītiem izdevumiem un ieņēmumiem par faktiski sniegtajiem aviopakalpojumiem konkursa piedāvājumā minētās summas apjomā, kā precizēts konkursa dokumentācijā.
Aviopārvadātājs nekādā gadījumā nedrīkst prasīt lielāku finansiālās kompensācijas summu par to, kāda noteikta nolīgumā, jo maksājums nav atlīdzība, bet finansiāla kompensācija par tāda pakalpojuma izpildi, kuram uzliktas sabiedriskā pakalpojuma saistības.
Ikgadējos maksājumus veido avansa maksājumi un atlikuma maksājums. Šo atlikumu izmaksā tikai pēc tam, kad ir apstiprināti pārvadātāja pārskati attiecībā uz šo maršrutu un veikta pakalpojumu izpildes pārbaude saskaņā ar še turpmāk 10. un 11. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.
8. Aviobiļešu cenas: Pretendentu iesniegtajos piedāvājumos jānorāda paredzētās cenas, kurām jābūt saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, kas publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 93, 21.4.2006.
9. Līguma darbības termiņš: Līguma darbības termiņš ir 2 gadi ar iespēju to pagarināt vēl par 12 mēnešiem, skaitot no dienas, kad paredzēts uzsākt aviopakalpojumu sniegšanu attiecīgajā maršrutā, un saskaņā ar uzliktajām sabiedriskā pakalpojuma saistībām.
Līguma pareizu izpildi un aviopārvadātāja analītiskos izmaksu pārskatus saistībā ar attiecīgo maršrutu pēc administrācijas pieprasījuma pārbaudīs reizi gadā sadarbībā ar pārvadātāju.
10. Līguma laušana un iepriekšējs brīdinājums: Jebkura no līgumslēdzējām pusēm var lauzt līgumu pirms termiņa beigām, otru pusi par to brīdinot sešus mēnešus iepriekš. Ja pārvadātājs nepilda kādu no sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, uzskata, ka ar to līgums ir pārtraukts bez iepriekšēja brīdinājuma, ja vien aviopārvadātājs nebūs atsācis pakalpojumu sniegšanu ilgākais 30 dienu laikā pēc oficiāla atgādinājuma saņemšanas par uzlikto saistību precīzu izpildi.
11. Līguma nepildīšana un sankcijas: Aviopāvadātājs nav vainojams līgumsaistību nepildīšanā, ja pakalpojumi netiek sniegti šādu iemeslu dēļ:
bīstami laika apstākļi;
vienas lidostas slēgšana;
sabiedrības drošība;
streiki;
ar drošību saistītas problēmas vai
nepārvaramas varas apstākļi.
Minētajos gadījumos finansiālās kompensācijas apjomu samazinās proporcionāli nenotikušo reisu skaitam.
Aviopārvadātājs ir atbildīgs par pieņemto līgumsaistību precīzu izpildi. Ja līgumsaistības nepilda vai pilda tās tikai daļēji tādu iemeslu dēļ, kas nav atkarīgi no nepārvaramas varas vai no tādiem ārkārtējiem un neparedzētiem apstākļiem, kurus pārvadātājs nevar ietekmēt un kurus pārvadātājs par spīti visām savām pūlēm nav varējis novērst, Itālijas iestādes pēc oficiāla apstrīdējuma nosūtīšanas desmit dienu laikā pēc pārkāpuma atklāšanas var atsaukt pārvadātāja tiesības sniegt pakalpojumus attiecīgajā maršrutā.
Apliecinošu dokumentu sagādāšanai aviopārvadātājam piešķir ne vairāk kā septiņas dienas, skaitot no apstrīdējuma saņemšanas dienas.
Avioārvadātāja tiešas vainas dēļ atcelto reisu skaits katru gadu nedrīkst pārsniegt 2 % no paredzēto reisu skaita, tādējādi veicot 98 % plānoto reisu. Par katru atceltu reisu, kas pārsniedz minēto ierobežojumu, aviopārvadātājam jāsamaksā regulatīvajai iestādei 2 500 EUR soda nauda.
Aviopārvadātājam jānodrošina, ka 85 % reisu notiek sarakstā paredzētajā laikā, pie kam kavēšanās nedrīkst pārsniegt 20 minūtes salīdzinājumā ar noteikto lidojumu grafiku (aviopakalpojuma izpildes precizitātes koeficients). Par katru kavēšanos ilgāk par 20 minūtēm aviopārvadātājam jāsamaksā katram pasažierim 15 euro, šo summu atskaitot no nākamās biļetes cenas.
Iepriekš izklāstītos noteikumus nepiemēro atceltajiem reisiem un tiem, kas aizkavējušies laika apstākļu un streiku dēļ vai ar pārvadātāja atbildību nesaistītu iemeslu dēļ un/vai ārpus viņa kontroles.
Ja aviopārvadātājs nepilda līgumsaistības vai pilda tās tikai daļēji, tam var pieprasīt atlīdzināt Sardīnijas iedzīvotājiem radīto kaitējumu, kura apjomu novērtēs kompetenta tiesas iestāde.
Jebkāds aviopakalpojuma sniegšanas pārtraukums būs par pamatu finansiālās kompensācijas apjoma pārskatīšanai, samazinot to proporcionāli nenotikušu reisu skaitam, neskarot iespējamo procedūru atlīdzības piedzīšanai par nodarīto kaitējumu.
Ja pārvadātājs neievēro 10. punktā paredzēto iepriekšējā brīdinājuma termiņu, tam piemēro līgumsodu, kas aprēķināts, ņemot vērā to dienu skaitu, kurās saistības par iepriekšēju brīdinājumu nav pildītas, un to, cik lielā mērā attiecīgā gada laikā faktiski netika nodrošināta satiksme, taču nepārsniedzot maksimālo finansiālās kompensācijas summu, kas noteikta saskaņā ar 7. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.
12. Piedāvājumu iesniegšana: Piedāvājumi jāizstrādā saskaņā ar konkursa dokumentācijā paredzētajiem noteikumiem (pretējā gadījumā tos nepieņem) un trīsdesmit dienu laikā no šā konkursa uzaicinājuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī aizvērtā un aizzīmogotā aploksnē jānosūta pa pastu kā ierakstīta vēstule ar paziņojumu par saņemšanu vai jāiesniedz personīgi, saņemot attiecīgu apliecinājumu, šādā adresē:
ENAC, Direzione Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rome.
13. Konkursa spēkā esība: Saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunkta noteikumiem šis konkurss ir spēkā, ja trīsdesmit dienu laikā pēc šā konkursa uzaicinājuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 93, 21.4.2006. neviens Kopienas aviopārvadātājs nav uzņēmies sniegt sabiedrisko pakalpojumu attiecīgajā maršrutā saskaņā ar uzliktajām sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas saistībām un bez finansiālas kompensācijas.
14. Līgumtiesību piešķiršana: Vēlākais 40 dienas pēc iepriekšminētā termiņa beigām ENAC — Ente Nazionale dell'Aviazione Civile (Itālijas Valsts civilās aviācijas dienests) — sāk līgumtiesību piešķiršanas procedūru, šim nolūkam vajadzības gadījumā ieceļot komisiju.
15. Strīdu risināšana: Iespējamos strīdus, kas var izcelties starp līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz līguma vai pakalpojuma izpildi, izšķirs kompetenta tiesas iestāde, iepriekš mēģinot panākt mierizlīgumu 90 dienu laikā pēc strīda izcelšanās.