Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0343

    Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par papildu muitas nodokļiem dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (kodifikācija)

    /* COM/2014/0343 final - 2014/0175 (COD) */

    52014PC0343

    Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par papildu muitas nodokļiem dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (kodifikācija) /* COM/2014/0343 final - 2014/0175 (COD) */


    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1.           Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās īpašās tiesības.

    Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šī brīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

    Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.

    2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

    3.           Edinburgas Eiropadomes (1992.g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

    Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā normālajai procedūrai Savienības tiesību aktu pieņemšanai.

    Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

    4.           Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2005. gada 25. aprīļa Regulas (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs kodifikāciju[3]. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos tiesību aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

    5.           Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 673/2005 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju 22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas IV pielikumā.

    ê 673/2005 (pielāgots)

    2014/0175 (COD)

    Priekšlikums

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA

    par papildu muitas nodokļiem dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (kodifikācija)

    EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Ö Līgumu par Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši tā Ö 207. panta 2. punktu Õ,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

    saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

    tā kā:

    ê

    1)         Padomes Regula (EK) Nr. 673/2005[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula būtu jākodificē.

    ê 673/2005 1. apsvērums

    2)         Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (“PTO”) Strīdu izšķiršanas organizācija (“SIO”) 2003. gada 27. janvārī pieņēma Apelācijas iestādes lēmumu[8] un Speciālistu grupas lēmumu[9], kuru atbalstīja Apelācijas iestādes lēmums, konstatējot, ka Akts par ilgstošu dempinga un pretsubsīdijas kompensāciju (“CDSOA”) nav saderīgs ar Amerikas Savienoto Valstu saistībām, kuras noteiktas PTO nolīgumos.

    ê 673/2005 2. apsvērums (pielāgots)

    3)         Ņemot vērā to, ka Amerikas Savienotās Valstis nenodrošināja savu tiesību aktu atbilstību attiecīgajiem nolīgumiem, Kopiena lūdza Ö atļauju no Õ SIO pārtraukt attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm piemērot tarifu koncesijas un citas attiecīgas saistības, kas noteiktas saskaņā ar 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (“VVTT”)[10]. Amerikas Savienotās Valstis iebilda pret tarifu koncesiju un attiecīgo saistību pārtraukšanas apjomu, un lieta tika nodota šķīrējtiesai.

    ê 673/2005 3. apsvērums

    4)         Šķīrējtiesnesis 2004. gada 31. augustā konstatēja, ka Kopienai katru gadu radītais zudums vai samazinājums bija 72 % no CDSOA antidempinga vai pretsubsīdiju maksājumu summas par importu no Kopienas pēdējā gadā, par kuru attiecīgajā laikā bija pieejami dati, kā tos publicējušas Amerikas Savienoto Valstu iestādes. Šķīrējtiesnesis secināja, ka ar PTO noteikumiem būtu saderīga tāda koncesiju vai citu saistību pārtraukšana no Kopienas puses, piemērojot papildu ievedmuitu kopā ar saistošajiem muitas nodokļiem, attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes preču sarakstu, kura gadā aptver tirdzniecības apjomu, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma apjomu. Atbilstīgi šķīrējtiesneša lēmumam SIO 2004. gada 26. novembrī deva atļauju pārtraukt tarifu koncesiju un attiecīgo saistību, kas noteiktas saskaņā ar VVTT 1994, piemērošanu Amerikas Savienotajām Valstīm.

    ê 673/2005 4. apsvērums (pielāgots)

    5)         CDSOA maksājumi par pēdējo gadu, par kuru Ö toreiz bija Õ pieejami dati, saistīti ar antidempinga un pretsubsīdiju maksājumiem, kas iekasēti 2004. budžeta gadā (no 2003. gada 1. oktobra līdz 2004. gada 30. septembrim). Pamatojoties uz Amerikas Savienoto Valstu Muitas un robežaizsardzības iestādes publicētajiem datiem, Kopienai radītais zudums vai samazinājuma apjoms Ö tika Õ aprēķināts USD 27,81 miljonu apjomā. Tādēļ Kopiena par līdzvērtīgu summu Ö bija tiesīga Õ pārtraukt tarifu koncesiju piemērošanu Amerikas Savienotajām Valstīm. Tā rezultātā pēc 15 % ad valorem papildu ievedmuita, kuru piemēro tādu I pielikumā uzskaitīto preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotās Valstīs, atbilst tirdzniecības vērtībai, kas vienā gadā nepārsniedza USD 27,81 miljonus. Attiecībā uz minētajām precēm Kopiena no 2005. gada 1. maija pārtrauca tarifu koncesiju piemērošana Amerikas Savienotajām Valstīm.

    ê 673/2005 5. apsvērums (pielāgots)

    6)         Ja SIO lēmumus un ieteikumus netiek pildīts, Komisijai katru gadu būtu jāpielāgo pārtraukšanas apjoms tādam zuduma vai samazinājuma apjomam, kādu attiecīgajā periodā CDSOA ir radījis Ö Savienībai Õ . Komisijai būtu jāgroza I pielikumā iekļautais saraksts vai attiecīgi jāmaina papildu ievedmuitas likme tā, lai papildu ievedmuita, ko piemēro atsevišķu preču importam no Amerikas Savienotajām Valstīm, vienā gadā atbilstu tirdzniecības vērtībai, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma apjomu.

    ê 673/2005 6. apsvērums (pielāgots)

    7)         Komisijai būtu jāievēro šādi kritēriji:

    a)      Komisijai būtu jāmaina papildu ievedmuitas likme, ja preču pievienošana I pielikumā iekļautajam sarakstam vai svītrošana no tā neļauj pielāgot pārtraukšanas apjomu zuduma vai samazinājuma apjomam; pretējā gadījumā Komisijai būtu jāiekļauj preces I pielikuma sarakstā, ja pārtraukšanas apjoms palielinās, vai jāsvītro preces no minētā saraksta, ja pārtraukšanas apjoms samazinās;

    b)      ja preces sarakstā tiek iekļautas, Komisijai būtu automātiski jāizraugās preces no II pielikuma saraksta secībā, kādā preces uzskaitītas; tādēļ Komisijai būtu jāgroza arī II pielikumā iekļautais saraksts, svītrojot no tā preces, kas pievienotas I pielikuma sarakstam;

    c)      ja preces no saraksta tiek svītrotas, Komisijai būtu vispirms jāsvītro preces, kuras pievienotas I pielikuma sarakstam Ö pēc 2005. gada 1. Maija; Õ tad Komisijai būtu jāsvītro preces, kuras Ö bija Õ I pielikuma sarakstā Ö 2005. gada 1. maijā Õ , ievērojot minētā saraksta secību.

    ê 38/2014 1. pants un pielikuma 4. punkts (pielāgots)

    8)         Lai varētu veikt vajadzīgos pielāgojumus Ö šajā Õ regulā noteiktajiem pasākumiem, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu attiecībā uz papildu nodokļa likmes vai I un II pielikumā iekļauto sarakstu grozīšanu saskaņā ar Ö šīs Õ regulas noteikumiem. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei,

    ê 673/2005 (pielāgots)

    IR PIEŅĒMUŠAS ŠO REGULU.

    1. pants

    Ö Savienības Õ tarifu koncesijas un attiecīgās saistības, kas paredzētas VVTT 1994, Ö pārtrauc Õ attiecībā uz šīs regulas I pielikumā uzskaitītajām precēm, kuru izcelsme ir Savienotajās Valstīs.

    ê 303/2014 1. panta 1. punkts (pielāgots)

    2. pants

    Precēm, kuru izcelsme ir Savienotās Valstīs un kuras uzskaitītas šīs regulas I pielikumā, papildus muitas nodoklim, kas piemērojams atbilstīgi Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92[11], piemēro 0,35 % ad valorem nodokli.

    ê 673/2005 (pielāgots)

    3. pants

    1. Komisija katru gadu pielāgo pārtraukšanas apjomu zuduma vai samazinājuma apjomam, kādu Ö Savienībai Õ attiecīgajā periodā radījis Akts par ilgstošu dempinga un pretsubsīdijas kompensāciju ('CDSOA'). Komisija maina papildu nodokļa likmi vai I pielikumā iekļauto sarakstu saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

    a)           zuduma vai samazinājuma apjoms ir līdzvērtīgs 72 % no CSDOA antidempinga vai pretsubsīdiju maksājumu summas par importu no Ö Savienības Õ pēdējā gadā, par kuru attiecīgajā laikā ir pieejami dati, kā tos publicējušas Amerikas Savienoto Valstu iestādes;

    b)           grozījumu izdara tā, lai papildu ievedmuita, ko piemēro atsevišķu Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes preču importam, vienā gadā atbilstu tirdzniecības vērtībai, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma apjomu;

    c)           izņemot e) apakšpunktā paredzētos apstākļus, gadījumā, ja pārtraukšanas apjoms palielinās, Komisija iekļauj preces I pielikuma sarakstā; šīs preces izraugās no II pielikuma saraksta, ievērojot minētā saraksta secību;

    d)           izņemot e) apakšpunktā paredzētos apstākļus, gadījumā, ja pārtraukšanas apjoms samazinās, preces svītro no I pielikuma saraksta. Komisija vispirms svītro tās preces, kuras Ö 2005. gada 1. maijā bijaÕ II pielikuma sarakstā un kuras pēc tam tika iekļautas I pielikuma sarakstā; pēc tam Komisija svītro preces, kuras Ö 2005. gada 1. maijā bija Õ iekļautas I pielikuma sarakstā, ievērojot minētā saraksta secību;

    e)           Komisija maina papildu nodokļa likmi, ja pārtraukšanas apjomu nevar pielāgot zuduma vai samazinājuma apjomam, preces iekļaujot I pielikuma sarakstā vai svītrojot no tā.

    2. Preces iekļaujot I pielikuma sarakstā, Komisija vienlaikus groza II pielikuma sarakstu, attiecīgās preces svītrojot no II pielikuma saraksta. To preču secība, kuras paliek II pielikuma sarakstā, paliek nemainīga.

    ê 38/2014 1. pants un pielikuma 4. punkta 1) apakšpunkts

    3. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 4. pantu, lai veiktu šā panta pielāgojumus un grozījumus.

    Ja informācija par Savienoto Valstu maksājumu summu tiek darīta zināma gada beigās tādā veidā, ka, izmantojot 4. pantā minēto procedūru, nav iespējams ievērot PTO un obligātos termiņus, un ja pielikumu pielāgojumu un grozījumu gadījumā tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, 5. pantā paredzēto procedūru piemēro deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar pirmo daļu.

    ê 38/2014 1. pants un pielikums 4. punkta 2) apakšpunkts

    4. pants

    1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

    2. Pilnavaras pieņemt deleģētos aktus, kas minēti 3. panta 3. punktā, Komisijai tiek piešķirta uz piecu gadu laikposmu no 2014. gada 20. februāris. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

    3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

    4. Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

    5. Saskaņā ar 3. panta 3. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

    ê 38/2014 1. pants un pielikuma 4. punkta 3) apakšpunkts

    5. pants

    1. Deleģētie akti, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties un tos piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstīgi 2. punktam. Paziņojot deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru.

    2. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 4. panta 5. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.

    ê 673/2005 (pielāgots)

    6. pants

    Izcelsmi jebkurai precei, uz kuru attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92.

    7. pants

    1. Papildu nodokli neattiecina uz tām I pielikumā uzskaitītajām precēm, attiecībā uz kurām pirms Ö pirms 2005. gada 30. aprīļa Õ ir izdota importa licence ar atbrīvojumu no nodokļa vai tā samazinājumu.

    2. Papildu nodokli neattiecina uz tām I pielikumā uzskaitītajām precēm, kuras ir atbrīvotas no ievedmuitas atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 1186/2009[12].

    3. Muitas procedūru “Pārstrāde muitas uzraudzībā” saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93[13] 551. panta 1. punkta pirmo daļu uz I pielikumā uzskaitītajām precēm var attiecināt vienīgi tad, ja Muitas kodeksa komitejā notikusi ekonomikas apstākļu izpēte, ja vien preces un darbības nav norādītas minētās regulas 76. pielikuma A daļā.

    ê

    8. pants

    Regulu (EK) Nr. 673/2005 atceļ.

    Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.

    ê 673/2005 (pielāgots)

    9. pants

    Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanasÕ Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē,

    Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs

    [1]               COM(87) 868 PV.

    [2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.        

    [3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014. gadam.

    [4]               Skat. šī priekšlikuma III pielikumu.

    [5]               OV C […], […], […].

    [6]               Padomes Regula (EK) Nr. 673/2005 (2005. gada 25. aprīlis), ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.).

    [7]               Sk. III pielikumu.

    [8]               Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju akts (Byrd grozījums), Apelācijas iestādes lēmums (WT/DS217/AB/R, WT/DS234/AB/R, 2003. gada 16. janvāris).

    [9]               Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju akts (Byrd grozījums), Speciālistu grupas lēmums (WT/DS217/R, WT/DS234/R, 2002. gada 16. septembris).

    [10]             Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju akts (Byrd grozījums), Eiropas Kopienu regresa tiesības saskaņā ar 22. panta 2. punktu (WT/DS217/22, 2004. gada 16. janvāris).

    [11]             Padomes Regula (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).

    [12]             Padomes Regula (EK) Nr. 1186/2009 (2009. gada 16. novembris), ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (OV L 324, 10.12.2009., 23. lpp.).

    [13]             Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs) ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

    ê 349/2013 1. panta 2. punkts un pielikums (pielāgots)

    I PIELIKUMS

    Preces, kurām piemēro papildu nodokļus, identificē pēc astoņu ciparu KN kodiem. Saskaņā ar šiem kodiem klasificēto preču apraksts atrodams Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87[1], kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1810/2004[2], I pielikumā.

    07104000

    90031930

    87051000

    62046231

    _____________

    ê 349/2013 2. pants un II pielikums

    II PIELIKUMS

    Preces šajā pielikumā identificē pēc astoņu ciparu KN kodiem. Saskaņā ar šiem kodiem klasificēto preču apraksts atrodams Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā.

    _____________

    é

    III PIELIKUMS

    Atceltā regula ar tai sekojošo grozījumu sarakstu

    Padomes Regula (EK) Nr. 673/2005 (OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.) || ||

    || Komisijas Regula (EK) Nr. 632/2006 (OV L 111, 25.4.2006., 5. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 409/2007 (OV L 100, 17.4.2007., 16. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 283/2008 (OV L 86, 28.3.2008., 19. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 317/2009 (OV L 100, 18.4.2009., 6. lpp.) Komisijas Regula (ES) Nr. 305/2010 (OV L 94, 15.4.2010., 15. lpp.) Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 311/2011 (OV L 86, 1.4.2011., 51. lpp.) Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 349/2013 (OV L 108, 18.4.2013., 6. lpp.) ||

    || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014       (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || tikai pielikuma 11. Punkts

    || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 38/2014       (OV L 18, 21.1.2014., 52. punkts) || tikai pielikuma 4. Punkts

    || Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 303/2014 (OV L 90, 26.3.2014., 6. lpp.) ||

    _____________

    IV PIELIKUMS

    Atbilstības tabula

    Regula (EK) Nr. 673/2005 || Šī regula

    1. līdz 4.pants || 1. līdz 4.pants

    4.a pants || 5. pants

    5. pants || 6. pants

    6. pants, 1. punkts || 7. pants, 1.punkts

    6. pants, 2. punkts || -

    6. pants, 3. punkts || 7. pants, 2. punkts

    6. pants, 4. punkts || 7. pants, 3. punkts

    - || 8. pants

    8. pants || 9. pants

    I pielikums || I pielikums

    II pielikums || II pielikums

    - || III pielikums

    - || IV pielikums

    ______________

    [1]               Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

    [2]               Komisijas Regula (EK) Nr. 1810/2004 (2004. gada 7. septembris) par grozījumiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu I pielikumā (OV L 327, 30.10.2004., 1. lpp.).

    Top