EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0044
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL AND THE EUROPEAN PARLIAMENT compliant with the obligations foreseen under Article 20(3) of Directive 2011/24/EU of the European Parliament and of the Council of 9 March 2011 on the application of patients' rights in cross-border healthcare
KOMISIJAS ZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM atbilstoši pienākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīvas 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē 20. panta 3. punktā
KOMISIJAS ZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM atbilstoši pienākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīvas 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē 20. panta 3. punktā
/* COM/2014/044 final */
KOMISIJAS ZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM atbilstoši pienākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīvas 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē 20. panta 3. punktā /* COM/2014/044 final */
SATURA RĀDĪTĀJS KOMISIJAS
ZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM atbilstoši pienākumiem, kas
paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta
Direktīvas 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu
pārrobežu veselības aprūpē 20. panta 3. punktā 1........... Ievads.......................................................................... Error! Bookmark not defined. 2........... Pamatinformācija........................................................ Error! Bookmark not defined. 2.1........ Eiropas Parlamenta un Padomes
2011. gada 9. marta Direktīva 2011/24/ES par pacientu
tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē.......................................... Error! Bookmark not defined. 2.2........ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas
(EK) Nr. 883/2004 un 987/2009 par sociālās nodrošināšanas
sistēmu koordinēšanu.................................................. Error! Bookmark not defined. 2.3........ Par Direktīvas un Regulu
saistību ................................................................................ 6 3........... Galvenie secinājumi.................................................... Error! Bookmark not defined. 3.1........ Iepriekšējas atļaujas
sistēmu izmantošana................... Error! Bookmark not defined. 3.2........ Finansiālā ietekme, ko
rada “vienreizējo pabalstu” izmaksāšanas kārtība
saskaņā ar Regulām 8 4........... Ietekmes mērīšana
turpmākajos ziņojumos................. Error! Bookmark not defined. 4.1........ Mērīšana no nulles
līmeņa .......................................... Error! Bookmark not defined. 4.2........ Mērīšana pēc
Direktīvas transponēšanas..................... Error! Bookmark not defined. 4.3........ Ietekmes mērīšana....................................................... Error! Bookmark not defined. 5........... Secinājumi................................................................................................................... 11 KOMISIJAS ZIŅOJUMS PADOMEI UN
EIROPAS PARLAMENTAM atbilstoši pienākumiem, kas
paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta
Direktīvas 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu
pārrobežu veselības aprūpē 20. panta 3. punktā (Dokuments attiecas uz EEZ) 1. Ievads Šajā ziņojumā izskatīta
Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīvas
2011/24/ES[1] par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu
veselības aprūpē ietekme uz apdrošinātiem pacientiem, kuri
vēlas saņemt kompensāciju par izmaksām saistībā
ar veselības aprūpi, kas veikta ārpus pastāvīgās
dzīvesvietas valsts un citā ES dalībvalstī. Īpaši
tajā aplūkota potenciālā ietekme, ko rada saskaņā
ar Direktīvu 2011/24/ES ieviestās iepriekšējas atļaujas
piešķiršanas sistēmas, un tās dalībvalsts definīcija,
kas ir atbildīga par pārrobežu veselības aprūpes izmaksu
kompensēšanu pacientiem. Otrais jautājums īpaši attiecas uz
gadījumu, kad pensionāri ir mainījuši dzīvesvietu un
tādējādi arī pieejamo veselības aprūpi uz
viņu jaunās dzīvesvietas dalībvalsts sistēmu, kas
atšķiras no kārtības tajā dalībvalstī, kura ir
atzinusi pensionāra tiesības uz sociālā nodrošinājuma
pabalstiem. Šī pēdējā minētā dalībvalsts
saglabā atbildību par veselības aprūpes izmaksu segšanu
minētajām pensionāru grupām. Ar šo ziņojumu Komisija
izpilda prasību, kas definēta Direktīvas 2011/24/ES
20. panta 3. punktā. No 2013. gada 25. oktobra to
pacientu situācijā, kuri vēlas saņemt veselības
aprūpes pakalpojumus ārpus savas pastāvīgās
dzīvesvietas valsts, piemēro divus tiesību instrumentus:
Direktīvu 2011/24/ES (turpmāk — "Direktīva") un Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu
(turpmāk — "Regulas"). Tā kā šī direktīva
dalībvalstīm bija jātransponē valsts tiesību
sistēmā līdz 2013. gada 25. oktobrim, ir
acīmredzami, ka šobrīd nav pieejami dati par Direktīvas ietekmi,
ne piemērojot to atsevišķi, ne arī mijiedarbībā ar
Regulām. Līdz ar to šajā pirmajā ziņojumā
apskatīta iespējamā ietekme, ko var radīt abu instrumentu
kopīga piemērošana to pacientu situācijā, kuri vēlas
saņemt veselības aprūpi citā dalībvalstī. Šis
ziņojums ir paredzēts kā atskaites punkts turpmākajiem
ziņojumiem, kas tiks gatavoti saskaņā ar Direktīvas
20. panta 3. punktu. Šajā ziņojumā raksturoti abi
instrumenti un tad novērtēta to mijiedarbības
iespējamā ietekme divās jomās — iespējamās
aizstāšanas ietekme starp iepriekšējas atļaujas
sistēmām, kuras izmanto saskaņā ar abiem instrumentiem, un
finansiālās kompensācijas adekvātums par veselības
aprūpes izmaksām, ko dalībvalstis viena otrai sedz
saskaņā ar Regulām. No otras puses, tas aplūko
gadījumus, kad dalībvalstis saņem fiksētas summas, kas
paredzētas izmaksu segšanai par pensionāru veselības
aprūpes pabalstiem natūrā. Pēc tam ziņojumā
skaidrots, ka, tā kā nav pieejama iepriekš minētā
informācija, pašlaik nav iespējams izdarīt skaidrus
secinājumus ne par vienu no šiem abiem jautājumiem, tomēr jau
tagad var saskatīt dažus svarīgus aspektus attiecībā uz
turpmāku šo abu instrumentu piemērošanu. Šis ziņojums ir sagatavots
sadarbībā ar dalībvalstīm un ar to palīdzību;
dalībvalstis pārstāvēja to izvirzītie delegāti
Administratīvajā komisijā sociālās nodrošināšanas
sistēmu koordinācijai (turpmāk “Administratīvā
komisija”) un Direktīvas Īstenošanas komitejā. 2. Pamatinformācija 2.1. Eiropas Parlamenta un Padomes
2011. gada 9. marta Direktīva 2011/24/ES par pacientu
tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē Direktīvas vispārīgais
mērķis ir atvieglot piekļuvi drošai un kvalitatīvai
pārrobežu veselības aprūpei citā dalībvalstī un
atlīdzināt izdevumus par to saskaņā ar Tiesas noteiktajiem
principiem, kā arī veicināt sadarbību starp dalībvalstīm
veselības aprūpes jomā. Direktīva
paredz, ka piederības dalībvalsts[2] atlīdzina izmaksas
apdrošinātai personai, kura saņem pārrobežu veselības
aprūpi, ja attiecīgais veselības aprūpes pakalpojums ir
viens no labumiem, uz ko šai apdrošinātajai personai ir tiesības
minētajā dalībvalstī. Piederības dalībvalsts var
izveidot iepriekšējas atļaujas sistēmu pārrobežu
veselības aprūpes izmaksu kompensēšanai, ierobežojot to
līdz konkrētiem plānveida veselības aprūpes veidiem,
kā definēts 8. pantā (tostarp attiecībā uz
aprūpi, kad nepieciešama pārnakšņošana slimnīcā, šauri
specializētas vai dārgas medicīniskās infrastruktūras
vai medicīnisko iekārtu izmantošana), ja šāda sistēma ir
pamatota un samērīga. Piederības dalībvalsts nedrīkst
liegt šādu iepriekšēju atļauju, ja pacientam ir tiesības uz
attiecīgo veselības aprūpi un šo veselības aprūpi nav
iespējams nodrošināt tās teritorijā medicīniski
pamatotā termiņā (t. i., bez “nepamatotas
kavēšanās”). Lēmums par to, vai gaidīšanas laiks
uz ārstēšanu ir medicīniski pamatots, jābalsta uz objektīvu
medicīnisku izvērtējumu par pacienta veselības
stāvokli, slimības vēsturi un iespējamo slimības
attīstību, pacienta sāpju pakāpi un viņa
invaliditātes veidu laikā, kad iesniegts vai atjaunināts
atļaujas pieprasījums[3]. Uz iepriekšējas atļaujas
vispārējo izmantošanu attiecas prasība, ka iepriekšējas
atļaujas sistēma attiecas tikai uz to, kas ir nepieciešams un
samērīgs mērķa sasniegšanai. Pacientam var prasīt vispirms
samaksāt par aprūpi un pēc tam pieprasīt kompensāciju.
Pārrobežu veselības aprūpes izdevumus kompensē līdz
tādam izmaksu līmenim, kādu piederības dalībvalsts
pieņemtu gadījumā, ja veselības aprūpe tiktu
nodrošināta tās teritorijā (nepārsniedzot
saņemtās veselības aprūpes faktiskās izmaksas). Direktīvas piemērošana nav
atkarīga no tā, vai veselības aprūpes pakalpojumu
sniedzējs ir saistīts ar valsts veselības aprūpes
sistēmu — tā attiecas uz visiem pakalpojumu sniedzējiem. 2.2. Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 par sociālās
nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu Attiecībā uz veselības
aprūpi Regulas pievēršas valsts apdrošinātām personām
un viņu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo vai uzturas citā
dalībvalstī, kas nav kompetentā dalībvalsts[4]. Veselības aprūpe, kas medicīnisku iemeslu
dēļ kļūs nepieciešama uzturēšanās laikā
(“neplānota veselības aprūpe”), tiks sniegta bez
iepriekšējas atļaujas, un izmaksas segs kompetentā
dalībvalsts (piem., izmantojot Eiropas veselības apdrošināšanas
karti). Regulas arī atļauj apdrošinātai
personai pieprasīt atļauju no kompetentās iestādes, kad
tā dodas uz citu dalībvalsti ar mērķi saņemt
veselības aprūpi. Šī atļauja jāpiešķir, “ja
attiecīgā ārstēšana ietilpst pabalstos, ko paredz
tiesību akti dalībvalstī, kurā dzīvo
attiecīgā persona un kurā viņai nevar nodrošināt
šādu ārstēšanu termiņā, kas ir medicīniski
pamatots”[5], tātad tādos pašos apstākļos kā
saskaņā ar Direktīvu. Piešķirot pacientam iepriekšēju
atļauju, kompetentā iestāde izdod tā saucamo S2 veidlapu
(iepriekš “E112”). Attiecībā uz šo “plānoto”
veselības aprūpi kompetentā dalībvalsts ir atbildīga
par tādas ārstēšanas izmaksu segšanu, kas veikta, pamatojoties
uz ārstniecības dalībvalsts noteikumiem, un izmaksu
kompensēšana tiks pārvaldīta sociālās
nodrošināšanas pārvalžu līmenī, neparedzot avansa
maksājumu pacientam, izņemot līdzmaksājumu, kas noteikts
ārstniecības dalībvalstī. Regulas neattiecas uz visiem pakalpojumu
sniedzējiem — daži pakalpojumu sniedzēji, kas nav saistīti
ar valsts veselības aprūpes sistēmu, šajā shēmā
nav iekļauti. Regulās paredzētas arī
situācijas, kad noteiktas apdrošinātās personas
pārceļas uz pastāvīgu dzīvi kādā
dalībvalstī, bet saglabā sociālās nodrošināšanas
sistēmas apdrošināšanu citā dalībvalstī. Šādos
gadījumos attiecīgā persona saņem S1 veidlapu, ar ko
tā var reģistrēties pastāvīgās dzīvesvietas
dalībvalsts veselības apdrošināšanai. Pastāvīgās
dzīvesvietas dalībvalsts pieprasa kompetentajai dalībvalstij
atmaksāt veselības aprūpes izmaksas. Pastāvīgās
dzīvesvietas dalībvalsts var izvēlēties vienu no diviem
dažādiem kompensācijas mehānismiem: ·
atlīdzināšanu, pamatojoties uz
reālajām izmaksām, un tad ir jāiesniedz apliecinošs
dokuments par faktiskajiem izdevumiem; vai ·
(noteiktām personu kategorijām)
pamatojoties uz fiksētām summām (vienreizējiem pabalstiem)
attiecībā uz dalībvalstīm, “kuru .. struktūras
atmaksāšanu padara neatbilstīgu, pamatojoties uz reālajiem
izdevumiem”[6], [7]. Otro kompensēšanas mehānismu var
piemērot tikai attiecībā uz pensionāriem un viņu
ģimenes locekļiem vai apdrošinātas personas ģimenes
locekļiem, kuru pastāvīgā dzīvesvieta atrodas
citā dalībvalstī, nevis tajā, kur dzīvo pati
apdrošinātā persona, ja šī valsts izvēlējusies
atlīdzināšanas sistēmu, kas pamatojas uz fiksētām
summām. Revīzijas padome, kas izveidota
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 883/2004 74. pantu, nosaka
minēto fiksēto summu aprēķināšanas elementu
noteikšanas metodes. Šie elementi ir uzskaitīti Regulā (EK)
Nr. 987/2009, un Administratīvā komisija, kas izveidota
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 un “sastāv no katras
dalībvalsts valdību pārstāvjiem”, un jo īpaši
“nodarbojas ar visiem administratīviem jautājumiem un
interpretācijas jautājumiem, ko rada šās regulas .. noteikumi”
un “stiprina un attīsta sadarbību starp dalībvalstīm”,
2015. gadā iesniegs īpašu ziņojumu par to piemērošanu
un jo īpaši par piemērojamajiem samazinājumiem, lai varētu
nodrošināt, ka fiksēto summu aprēķini iespējami
atbilst faktiskajiem izdevumiem, kas ir radušies, un ka šie samazinājumi
dalībvalstīs nerada nelīdzsvarotus maksājumus vai dubultus
maksājumus. Dalībvalstis, kas pieprasa
kompensācijas, pamatojoties uz fiksētām summām, ir
Norvēģija, Īrija, Spānija, Kipra, Nīderlande,
Portugāle, Somija, Zviedrija un Apvienotā Karaliste[8]. 2.3. Par Direktīvas un Regulu
saistību Turpmāk minētās jomas raksturo
galvenās instrumentu līdzības un atšķirības. Attiecībā uz personu loku
Direktīvu piemēro personām, uz kurām attiecas Regula (EK)
Nr. 883/2004, kā arī trešo valstu piederīgajiem un
viņu ģimenes locekļiem, kuri likumīgi dzīvo
dalībvalsts teritorijā[9]. Vispārīgais princips ir tāds,
ka, izpildot Regulu noteikumus, ārstniecība ir jānodrošina
saskaņā ar to prasībām, ja vien pacients, būdams
pilnībā informēts par savām tiesībām, nepieprasa
citādi. Ja pacients pieprasa iepriekšēju atļauju, lai
varētu saņemt pārrobežu veselības aprūpi, un Regulu
piemērošana rada pacientam lielākas priekšrocības, pacientam
iepriekšēja atļauja tiek piešķirta saskaņā ar Regulu
nosacījumiem, ja vien pacients, būdams pilnībā
informēts par savām tiesībām, nepieprasa citādi. Kā norādīts iepriekš, atlīdzināšanas
procedūras un līmenis saskaņā ar Regulām un Direktīvu
ir atšķirīgs. Attiecībā uz procesuālajām
garantijām prasības par informācijas sniegšanu lielos vilcienos
ir līdzīgas, un dalībvalstīm ieteicams pacienta
interesēs piemērot vispārīgo procedūru
saskaņā ar Regulām un administratīvās garantijas
atbilstoši tam, kā izklāstīts Direktīvas
9. pantā. Attiecībā uz apdrošinātām
personām, kuras dzīvo ārpus kompetentās
dalībvalsts, — Direktīvu nepiemēro attiecībā uz
piekļuvi veselības aprūpes pabalstiem pastāvīgās
dzīvesvietas dalībvalstī. 3. Galvenie secinājumi Šajā ziņojumā apskatīti
divi konkrēti jautājumi, kā to pieprasījuši
likumdevēji. Ziņojumā pievērsta uzmanība: ·
iepriekšējas atļaujas izmantošanai
dalībvalstīs saskaņā ar Direktīvu, jo īpaši
sekām, ko rada prasība pamatot jebkuru atļaujas
piešķiršanas sistēmu kā samērīgu, kā arī
jebkurai ietekmei, ko rada abu tiesību instrumentu savstarpējā
aizstāšana saistībā ar to, ka pastāv divas
iepriekšējas atļaujas piešķiršanas sistēmas; ·
finansiālajai ietekmei dalībvalstīs,
kas izvēlējušās atlīdzināšanu, pamatojoties uz fiksētām
summām saskaņā ar Regulām, un atbilst termina
“piederības dalībvalsts” Direktīvā lietotajai
definīcijai (dalībvalsts, kas atbild par pārrobežu
veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanu)[10]. 3.1. Iepriekšējas
atļaujas sistēmu izmantošana Kā minēts iepriekš, ir divi
tiesību instrumenti, kas regulē pārrobežu veselības
aprūpi un abi paredz iepriekšējas atļaujas sistēmu
izmantošanu. Atkarībā no dalībvalstu veiktās izvēles
tas var radīt situāciju, kurā divas iepriekšējās
atļaujas sistēmas darbojas vienlaikus. Abām sistēmām ir daudz
līdzīgu pazīmju (piem., abos gadījumos atļaujas
pieprasījumu var noraidīt, ja ārstēšanu iespējams
nodrošināt bez “nepamatotas kavēšanās”). Tomēr jāatzīmē,
ka starp tām pastāv arī būtiskas atšķirības. Regulas paredz, ka iepriekšējas
atļaujas izmantošana ir obligāta, toties saskaņā ar
Direktīvu tā ir izvēle, ko dalībvalstis var izmantot, bet
tām nav pienākuma to darīt. Tādēļ būs liels
skaits ārstēšanas gadījumu, kad nepieciešama atļauja
saskaņā ar Regulām, bet ne saskaņā ar Direktīvu.
Kā minēts iepriekš 2. punktā, iepriekšēju atļauju
saskaņā ar Regulām var prasīt jebkurai ārstēšanai,
toties saskaņā ar Direktīvu to var izmantot tikai dažos
ārstēšanas gadījumos. Direktīvā paredzētā
atļaujas piešķiršanas shēma attiecas uz visiem pakalpojumu
sniedzējiem, toties Regulas shēma neattiecas uz dažiem pakalpojumu
sniedzējiem, kuri nav saistīti ar valsts veselības aprūpes
sistēmu. Un svarīgi atcerēties, kā minēts iepriekš, ka
izmaksu segšanas līmenis atbilstīgi abiem instrumentiem var
būtiski atšķirties. Svarīgi piebilst, ka tas
nozīmē — iepriekšējas atļaujas sistēmas
darbības joma saskaņā ar Direktīvu dažādās
dalībvalstīs atšķirsies (patiesi, šo iespēju visas
dalībvalstis var arī neizmantot). Direktīva arī paredz konkrētas
procesuālas garantijas, kas jāpiemēro attiecībā uz
atļauju piešķiršanas shēmām, piemēram, apelācijas
tiesības un prasība dalībvalstīm noteikt ierobežojumus,
izskatot atļaujas pieprasījumus. Direktīva arī prasa “pienācīgi
pamatot” lēmumus par atļaujas piešķiršanu — tas
nozīmē, ka gadījumos, kad atļauju atsaka, pamatojoties uz
to, ka nav “nepamatotas kavēšanās”, pacients tiek informēts, kas
būtu “nepamatota kavēšanās” viņa konkrētajā
gadījumā. Realitātē šīs atšķirības
nepārprotami veido labas pārvaldības principus, kas būtu
jāpiemēro arī attiecībā uz atļaujām, ko
piešķir saskaņā ar Regulām, — tādējādi
šīs dokumentu atšķirības praksē nebūtu manāmas. Ņemot vērā abu sistēmu
pārklāšanos, noteikti var izmantot to savstarpēju
aizstāšanu. To ilustrē šādi piemēri: ·
iespējams samazināt Regulu
piemērošanu veselības aprūpei, kam nav nepieciešama
iepriekšēja atļauja saskaņā ar Direktīvu,
attiecībā uz tiem pacientiem, kuri nevēlas iesaistīties
atļaujas piešķiršanas procedūrās un tādēļ
izvēlas izmantot Direktīvu; ·
iespējams samazināt Regulu
piemērošanu tādiem pacientiem, kuri vēlas, lai viņus
ārstē privāti pakalpojumu sniedzēji, uz kuriem neattiecas
Regulu shēma; ·
no otras puses, iespējams paplašināt
Regulu piemērošanu tādiem pacientiem, kuri pieprasa atļauju
saskaņā ar Direktīvu un tiek atzīti par cietušiem
“nepamatotas kavēšanās” dēļ — un kuri pēc tam
pieprasa atļauju saskaņā ar Regulām (šī atļauja
ir jāpiešķir saskaņā ar “nepamatotas kavēšanās”
kritēriju), jo Regulu sniegtais nodrošinājums var būt
finansiāli izdevīgāks. Šīs ietekmes uzraudzībai un
novērtēšanai būtu nepieciešams tāds detalizācijas
līmenis, kāds pašlaik nav pieejams. Vienīgie pašlaik pieejamie
dati ir tie, kurus izmanto saskaņā ar Regulām (sk.
1. pielikumu). Tas nozīmē (ar dažiem izņēmumiem), ka
iepriekšējas atļaujas pieprasījumu skaits ir salīdzinoši
mazs un liela daļa no tiem tiek apmierināta. Tas arī liecina, ka
dalībvalstis kopumā pašlaik neuzskaita atsevišķi tos
ārstēšanas veidus, kuriem tiek pieprasītas atļaujas. Svarīgi arī piebilst, ka uz jebkuru
atļaujas shēmu saskaņā ar Direktīvu attiecas
prasība, lai tā būtu nepieciešama un samērīga ar
izvirzīto mērķi un nepamatoti nekavētu pacientu brīvu
pārvietošanos. Tas nozīmē, ka dalībvalstīm
vajadzēs iesniegt datus, lai pamatotu, kā tās izmanto iepriekšēju
atļauju. Pašreizējie dati liecina, ka plašās iepriekšējas
atļaujas sistēmas saskaņā ar Direktīvu būs
grūti pamatot, ja nebūs stingru pierādījumu, kas
izskaidros, kāpēc situācija saskaņā ar Direktīvu
tik ļoti atšķiras no situācijas saskaņā ar Regulu. 3.2. Finansiālā ietekme,
ko rada “vienreizējo pabalstu” izmaksāšanas kārtība
saskaņā ar Regulām Iepriekš 2. punktā tika raksturota situācija, kad dažas
cilvēku grupas pastāvīgi dzīvo citā
dalībvalstī, nevis tajā, kas atzinusi viņu tiesības uz
sociālās nodrošināšanas pabalstiem (kompetentā
dalībvalsts), un dzīvesvietas dalībvalsts ir
izvēlējusies kompensēšanu, pamatojoties uz fiksētām
summām jeb “vienreizējiem pabalstiem”. Šo vienreizējo pabalstu
summu aprēķināšanas metode ir definēta Regulas (EK)
Nr. 987/2009 64. pantā, un tai iespējami precīzi
jāraksturo faktiskie izdevumi. Tādēļ attiecīgās
summas tiek regulāri precizētas, lai ņemtu vērā iespējamās
neatbilstības un dubultu maksājumu gadījumus. Saistībā ar šīm cilvēku grupām ziņojumā
tiek apskatīti vienreizējie pabalsti attiecībā uz
pensionāriem, un tajā netiek analizēti vienreizējie
pabalsti attiecībā uz citām grupām (piem., Erasmus
stipendijas studentiem). Iemesls ir mērogs — gan attiecībā
uz iesaistīto personu skaitu, gan izmantoto veselības aprūpes
apjomu pensionāri zināmā mērā veidos vislielāko
grupu. Direktīva var ietekmēt aprēķinus, kas izmantoti šo
summu noteikšanai, divu iemeslu dēļ. Pirmkārt, gadījumā, kad kompetentajā
dalībvalstī attiecībā uz pensionāru un viņu
ģimenes locekļu ārstēšanu ir spēkā
atšķirīgi noteikumi, saskaņā ar Regulām visas
dalībvalstis, kas maksā vienreizējos pabalstus, izmanto
15 procentu samazinājumu kompensējamai summai par
neplānotas veselības aprūpes izmaksām, kuras rodas pensionāriem
un viņu ģimenes locekļiem citā dalībvalstī, kas
nav pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts. Tas tā
ir tādēļ, ka saskaņā ar Regulām kompetentā
dalībvalsts ir tā, kas galu galā segs šīs izmaksas (piem.,
ar Eiropas veselības apdrošināšanas kartes sistēmas
starpniecību). Attiecībā uz veselības aprūpi
kompetentajā dalībvalstī pensionāriem un viņu
ģimenes locekļiem parasti ir tikai ierobežotas piekļuves
tiesības — katrā ziņā ir pieejama aprūpe, kas
kļūst medicīniski nepieciešama, uzturoties minētajā
dalībvalstī. Atsevišķas dalībvalstis izvēlas piešķirt
pensionāriem un viņu ģimenes locekļiem papildu
piekļuves tiesības veselības aprūpei. Šīm
dalībvalstīm ir tiesības uz vienreizējo pabalstu summas
20 procentu samazinājumu, saņemot par to kompensāciju, un tās
ir uzskaitītas Regulas Nr. 883/2004 IV pielikumā. Direktīva paredz atšķirīgus noteikumus. Pensionāri
un viņu ģimenes locekļi, kuri pastāvīgi dzīvo
vienreizējā pabalsta dalībvalstī, kas nav viņu
kompetentā dalībvalsts, var saņemt veselības aprūpi
savā kompetentajā dalībvalstī saskaņā ar
Direktīvas noteikumiem. Ja kompetentā dalībvalsts ir
iekļauta IV pielikumā, piemēro tos pašus noteikumus kā
Regulu gadījumā. Ja kompetentā dalībvalsts nav
iekļauta IV pielikumā, tādā gadījumā
piemēro atšķirīgus noteikumus, atkarībā no tā,
vai attiecīgai ārstēšanai ir nepieciešama iepriekšēja
atļauja pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī.
Ja tā ir, piemēro parastos kompensēšanas noteikumus, kas
paredzēti Direktīvā, — par atlīdzināšanu ir
atbildīga pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts,
kas uzskatāma par piederības dalībvalsti. Ja
pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī
ārstēšanai nav nepieciešama iepriekšēja atļauja, par
izmaksu segšanu ir atbildīga kompetentā dalībvalsts. To var apkopot šādi — saskaņā ar Direktīvu
dalībvalstīm, kuras nav uzskaitītas IV pielikumā,
tomēr ir jānodrošina veselības aprūpe, kas tām nav
jānodrošina saskaņā ar Regulām. Tādējādi
tās var uzskatīt, ka attiecībā uz apdrošinātām
personām tās ir atbildīgas par lielāku daļu no
kopējām veselības aprūpes izmaksām nekā iepriekš,
un tas ir jāņem vērā, precizējot vienreizējo
pabalstu summas. Otrs veids, kā Direktīva var ietekmēt vienreizējo
pabalstu summas, attiecas uz tādu neplānotu veselības
aprūpi trešā dalībvalstī, ko saņem pensionāri un
viņu ģimenes locekļi, kuri pastāvīgi dzīvo
vienreizējā pabalsta dalībvalstī, kas nav viņu
kompetentā dalībvalsts. Kā minēts iepriekš,
saskaņā ar Regulām kompetentā dalībvalsts ir
atbildīga par veselības aprūpes izmaksām un par tām
šī dalībvalsts saņem 15 % samazinājumu
vienreizējā pabalsta summai. Saskaņā ar Direktīvu
pacients var izvēlēties pieprasīt kompensāciju tieši no
pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts, ja tā ir
viņa piederības dalībvalsts. Tādējādi
pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts var uzskatīt,
ka tagad tā sedz izmaksas, kuras tai netiek kompensētas ar
vienreizējo pabalstu, un ka tas ir jāņem vērā, precizējot
vienreizējā pabalsta summas. Vai šī ietekme patiesi rodas, ir atkarīgs no lēmumiem,
kurus pieņem dalībvalstis un atsevišķi pacienti
attiecībā uz iepriekšējas atļaujas izmantošanu, kā
arī no tās valsts izvēles, kurā veic plānotu
veselības aprūpi, un no izvēlētās kompensēšanas
sistēmas utt. Tādēļ būs nepieciešami precīzi
dati, lai varētu uzraudzīt jebkādu ietekmi un
novērtēt, kāda varētu būt ietekme uz vienreizējo
pabalstu summām. Pašlaik nav pieejama informācija, kas ļautu
novērtēt šīs direktīvas piemērošanas finansiālo
ietekmi uz “vienreizējo pabalstu” dalībvalstīm.
Saskaņā ar to dalībvalstu provizorisku vērtējumu,
kuras sniedza atbildes uz 2013. gada marta aptaujas “Ziņošanas pienākumi
saskaņā ar Direktīvas 2011/24/ES 20. panta 3. punktu”
jautājumiem attiecībā uz Direktīvas potenciālo ietekmi
uz vienreizējo pabalstu adekvātumu, dalībvalstu prognozes bija
atšķirīgas. Dažas uzskatīja, ka vienreizējo pabalstu summas
palielināsies; citas apgalvoja, ka IV pielikums vairs nebūs
atbilstīgs; vēl citas atzina, ka būtiskas ietekmes nebūs;
citas — ka būs ietekme tikai attiecībā uz aprūpi,
kurai nav vajadzīga iepriekšēja atļauja, taču šī
ietekme pašlaik nav kvantificējama. Tā kā trūkst datu, pašlaik neatbilstības nav
iespējams novērtēt. Jebkuras domstarpības starp
dalībvalstīm par maksājumu neatbilstībām un
vienreizējo pabalstu saņemšanu saistībā ar faktiskajām
saņemtās veselības aprūpes izmaksām būs
jārisina vēlāk. Regulas (EK) Nr. 987/2009 64. panta 5. punkts paredz, ka
Administratīvā komisija ne vēlāk kā 2015. gada
1. maijā iesniedz ziņojumu par Regulas (EK) Nr. 987/2009
64. panta piemērošanu, jo īpaši par samazinājumiem
saskaņā ar 64. panta 3. punktu. Analīzes
mērķis ir nodrošināt, lai fiksēto summu aprēķini
būtu iespējami atbilstīgi faktiskajiem izdevumiem un lai
samazinājumi, kas minēti 64. panta 3. punktā,
neradītu dalībvalstīm nekādas neatbilstības vai
dubultus maksājumus. Ziņojumā var iekļaut priekšlikumus
jebkādiem grozījumiem, kas var izrādīties nepieciešami,
ņemot vērā iepriekš minētās prasības piemērošanas
pieredzi. Īsumā, katra dalībvalsts tiek aicināta iesniegt paziņojumu
ar analīzi par to, vai pamata samazinājums, ko piemēro
vidējām izmaksām, ir reālistisks. Iespēju robežās
šī analīze būtu jāpamato ar kvantitatīviem
pierādījumiem un datiem. Dalībvalstīm jāiesniedz šie
dati un pievienotās piezīmes Revīzijas padomei,
vēlākais, līdz 2014. gada 30. jūnijam. 4. Dati turpmākiem
ziņojumiem Lai varētu novērtēt
Direktīvas ietekmi uz to pacientu skaitu, kuri izmanto Regulas, ir
jāveic “bāzlīnijas” mērījumi no nulles
līmeņa, lai uzskaitītu pacientu mobilitāti
saskaņā ar Regulām pirms Direktīvas ieviešanas. Pēc
tam šie mērījumi no nulles līmeņa ir jāsalīdzina
ar citiem mērījumiem, kas tiks veikti pēc Direktīvas
2011/24/ES transponēšanas. Tādējādi būs nepieciešams
uzlabot pašreizējo situāciju, kad trūkst statistikas datu par
pārrobežu veselības aprūpi. Lielākajā daļā
gadījumu ievērojami uzlaboti dati būs nepieciešami arī
tādēļ, lai dalībvalstis, kuras ievieš iepriekšējas
atļaujas sistēmu saskaņā ar Direktīvu, varētu
pierādīt, ka šādas sistēmas atbilst
vispārējām proporcionalitātes prasībām. 4.1. Mērīšana no nulles
līmeņa Turpmākai analīzei šā
ziņojuma jomā nepieciešama bāzlīnija atbilstīgi
mērījumiem no nulles līmeņa, lai ar to varētu
salīdzināt turpmāko ietekmi. Komisija
pārliecinājās, ka to nav iespējams izveidot, pamatojoties
uz vēsturiski savāktajiem datiem. Pieejamie statistikas dati par
pacientu mobilitāti saistībā ar plānoto veselības
aprūpi saskaņā ar Regulām ir iekļauti un apspriesti
1. pielikumā. Tiek konstatēts, ka pieejamie dati ir
nepilnīgi visās dalībvalstīs un neļauj noteikt, vai ar
tiem saistītā veselības aprūpe kompetentajā
dalībvalstī ietilpst valsts izmaksāto pabalstu grozā.
Turklāt nav pieejami dati par veselības aprūpes veidu. Turpmākiem ziņojumiem par pacientu
mobilitāti saskaņā ar iepriekšējas atļaujas
sistēmu, kas paredzēta Direktīvā, ir nepieciešama papildu
datu vākšana par 2012. un 2013. gadu, nodrošinot augstāku
detalizācijas pakāpi. Šai nolūkā Administratīvā
komisija uzsāka jaunu datu vākšanas posmu. Taču vairākas
dalībvalstis ir paziņojušas, ka nesniegs datus par 2012. vai
2013. gadu. Turklāt arī attiecībā uz
dalībvalstīm, kuras vēlas iesniegt datus par 2012. un/vai 2013. gadu,
nav nekādu garantiju, ka tas tiks izdarīts nepieciešamajā detalizācijas
pakāpē, piemēram, norādot, vai ārstēšanas
gadījumi ietilpst vai neietilpst pabalstu grozā. Līdz ar to, lai izstrādātu
visticamāko bāzlīniju atbilstīgi mērījumiem no
nulles līmeņa visām dalībvalstīm, iespējams,
būs nepieciešama ierobežoto pieejamo datu ekstrapolācija un interpolācija.
4.2. Mērīšana pēc
Direktīvas transponēšanas Dati par 2014. gadu tiks vākti, lai
Direktīvas Īstenošanas komiteja varētu novērtēt
šīs direktīvas vispārīgo darbību. Analīzes nolūkā dati par
iepriekšēju atļauju piešķiršanu: ·
būtu jāsavāc par pieprasīto
gadu; ·
būtu jāsavāc piederības
dalībvalstij, kurai iesniegts pieprasījums; ·
būtu attiecināmi uz veselības
aprūpes pieprasījumiem, kas ietilpst piederības dalībvalsts
apdrošināto preču/pakalpojumu grozā; ·
norādītu apmierināto
pieprasījumu skaitu vai īpatsvaru procentos; ·
ideālā gadījumā
norādītu to apmierināto pieprasījumu skaitu vai
īpatsvaru procentos, kuri attiecas uz gadījumiem, kad konstatēta
nepamatota kavēšanās; ·
norādītu noraidīto pieprasījumu
īpatsvaru procentos un galvenos atteikuma iemeslus; ·
ideālā gadījumā sniegtu
sadalījumu pēc pacientu indikāciju veida (piem., pacienti, kuri
slimo ar retām slimībām). 4.3. Ietekmes mērīšana Tikai gadījumā, ja tiks veikti
mērījumi no nulles līmeņa un mērījumi pēc
Direktīvas transponēšanas, un tad, kad tie tiks veikti, Komisija
varēs analizēt: ·
aizstāšanas ietekmi (tieši salīdzinot ar
mērījumu nulles līmenī), piemēram, saskaņā
ar Regulām izsniegto atļauju skaita samazinājumu, ko var
izskaidrot ar to, ka palielinājies saskaņā ar Direktīvu
izsniegto atļauju skaits, — vai tā ir pacientu apzināta
izvēle (piem., Direktīvas izmantošana, lai varētu brīvi izvēlēties
pakalpojumu sniedzēju); ·
dinamisko ietekmi, piemēram, analizējot,
vai lielāks skaits pacientu saņems iepriekšēju atļauju
saskaņā ar Regulām tad, ja pacientiem, kuri saņem
atļauju saskaņā ar Direktīvu, kļūs zināma
papildu informācija par nepamatotu kavēšanos vai palielināsies
viņu izpratne par pacientu tiesībām. 5. Secinājumi Šobrīd — neilgi pēc
Direktīvas transponēšanas termiņa iestāšanās —
Komisija acīmredzami nevar izvērtēt, kā dalībvalstis
ir izmantojušas iespēju ieviest iepriekšējas atļaujas
sistēmas saskaņā ar Direktīvu un kāda ir
iespējamā aizstāšanas ietekme Regulu izmantošanas
gadījumā. Līdzīgu iemeslu dēļ
Komisija nevar izdarīt secinājumus par to, vai Direktīvas
īstenošana ir radījusi kādas neatbilstības. Tomēr šobrīd var izdarīt dažus
secinājumus, lai būtu iespējams pilnībā izskatīt
abus šos jautājumus ziņojumā par Direktīvas
vispārīgo darbību, kas Komisijai būs jāiesniedz līdz
2015. gada 25. oktobrim. Tas būs pirmais ziņojums par
trīsgadu laikposmu. Attiecībā uz iepriekšējas
atļaujas sistēmām abos instrumentos būtu jāizmanto
vienāda koncepcija par medicīniski pamatojamu termiņu.
Tāpat arī procesuālās garantijas, ko paredz Direktīva,
būtu jāpiemēro jebkurai atļauju sistēmai
saskaņā ar Regulām. Dalībvalstīm, kas vēlas ieviest
iepriekšējas atļaujas sistēmu saskaņā ar
Direktīvu, būtu jāpārskata pašreizējās datu
vākšanas sistēmas, jo lielākajā daļā gadījumu
pašreizējie dati netiks atzīti par pietiekamiem, lai pamatotu plašu
iepriekšējas atļaujas sistēmu. Lai varētu pienācīgi
novērtēt Direktīvas ietekmi uz Regulu izmantošanu un
vienreizējo pabalstu adekvātumu, būtu lietderīgi
izstrādāt veidu, kādā dati tiek savākti, kā
noteikts iepriekš 4.2. punktā. Kad dalībvalstis izstrādās
uzraudzības sistēmu atbilstīgi Direktīvai, radīsies
problēma, kā to saskaņot ar sistēmu, kas izveidota
atbilstīgi Regulām. Ir jāapspriež metodoloģiski
jautājumi, lai šīs sistēmas pielāgotu starptautiskajiem statistikas
standartiem. Efektivitātes labad dalībvalstīm iespēju
robežās būtu jāvienādo informācijas vākšana. 1. pielikums. Vēsturiskie dati
par pacientu plūsmām Nodarbinātības, sociālo lietu
un integrācijas ģenerāldirektorāts savā
2008. gada paziņojumā, kurā tika ziņots par anketu
saistībā ar E112 veidlapu un kurš tika nosūtīts
Administratīvās komisijas delegātiem, pievērsās
vairākiem interesantiem novērojumiem, proti, lielākā
daļa dalībvalstu ziņoja par nelielu skaitu iepriekšējas
atļaujas pieprasījumu un lielu to atļauju īpatsvaru, kuras
piešķirtas pēc šiem pieprasījumiem[11]. Saskaņā ar
dalībvalstu sniegto informāciju (ar dažiem būtiskiem
izņēmumiem) iepriekšējas atļaujas pieprasījumi tika
noraidīti galvenokārt tādēļ, ka netika konstatēta
nepamatota kavēšanās, bet apstrīdēto atteikumu skaits bija
ļoti niecīgs[12]; pacientu mobilitāte lielākoties attiecās uz
kaimiņu dalībvalstīm vai tām, kurās runā
tajā pašā valodā; bet citu procedūru paralēla esība
(piem., īpaši divpusēji dalībvalstu nolīgumi)
attiecībā uz pārrobežu veselības aprūpi tika
atzīmēta sešās dalībvalstīs (DK, EE, CY, LT, MT un
NL). Turklāt paziņojumā
ģenerāldirektorāts pievērsās arī divām
saistītām problēmām attiecībā uz datiem: ·
dati par klīniskām indikācijām
(diagnozi un/vai konkrētu procedūru) nebūtu iekļaujami
Administratīvās komisijas tradicionālajā kompetencē; ·
pamatojoties uz pieteikumu skaitu, ir
sarežģīti noteikt to faktisko pacientu skaitu, kuri ir
pieprasījuši atļauju, jo bieži ar viena un tā paša pacienta
lietu ir saistīta vairāk nekā viena atļauja. Turpmāk ir sniegts pārskats par
pieejamajiem datiem attiecībā uz 2006., 2007. un 2008. gadā
pieprasītajām E112 veidlapām sadalījumā pa
dalībvalstīm. Dati ir pieejami tikai par 24 dalībvalstīm.
Izdoto iepriekšējo atļauju skaits un dinamika valstīs ir
ļoti atšķirīga. Augstākie rādītāji (uz
vienu iedzīvotāju) tika novēroti LU, AT, SI un CY (virs
vidējiem rādītājiem 2008. gadā), kā
parādīts 1. pielikumā. Vidējais
rādītājs bez LU (kas ziņoja par 36 046 izdotām
atļaujām uz miljonu iedzīvotāju) ir 55 atļaujas uz
miljonu iedzīvotāju. Dalībvalstis, kas pārsniedza šo
vidējo rādītāju, bija AT, SI, CY, SK, BE, IE, EL un LV. Tādējādi ir svarīgi
uzsvērt, ka Administratīvās komisijas apkopotie vēsturiskie
dati sīkāk nenorāda, vai veselības aprūpe, kurai tika
pieprasīta iepriekšēja atļauja, ietilpa tiesību grozā
pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī, un tie
nesniedz nekādu priekšstatu par dažādajām saistītajām
klīniskajām indikācijām. Turklāt tie nenodrošina pilnīgu
ainu, jo šie dati neaptver pacientu mobilitāti saskaņā ar
paralēlām shēmām (piem., divpusējiem nolīgumiem
starp dalībvalstīm vai reģioniem, kas plāno un
organizē pacientu nosūtīšanu). E112 pieprasījumu veidlapu skaits sadalījumā pa pieprasījuma saņemšanas gadiem Dalībvalsts || 2006. || 2007. || 2008. Pieprasīts || Izdots || Izdots/pieprasīts (%) || Pieprasīts || Izdots || Izdots/pieprasīts (%) || Izdots AT || 3643 || 3566 || 98 || 2946 || 2835 || 96 || 2935 BE || 1222 || 1066 || 87 || 1322 || 1094 || 83 || 1165 BG || n/a || n/a || || 81 || 4 || 5 || 10 CY || n/a || n/a || || 156 || 156 || 100 || 146 CZ || n/a || n/a || || 425 || 411 || 97 || 328 DK || 396 || 65 || 16 || 733 || 64 || 9 || 84 EE || 8 || 8 || 100 || 1 || 1 || 100 || 5 IE || 656 || 630 || 96 || 690 || 648 || 94 || 372 EL || 813 || 768 || 94 || 795 || 770 || 97 || 816 ES || n/a || 722 || || n/a || 722 || || 800 FR || 1169 || 695 || 59 || n/a || n/a || n/a || n/a HU || 209 || 193 || 92 || 185 || 215 || 116 || 232 LT || 7 || 6 || 86 || 19 || 14 || 74 || 12 LU || 17 825 || 17 290 || 97 || 17 280 || 16 800 || 97 || 17 439 LV || 46 || 29 || 63 || 132 || 110 || 83 || 127 MT || n/a || n/a || n/a || 0 || 0 || || 0 NL || 3482 || 2912 || 84 || n/a || n/a || n/a || n/a PL || 12 || 10 || 83 || 25 || 13 || 52 || n/a PT || 218 || 200 || 92 || 207 || 178 || 86 || 166 RO || n/a || n/a || || 213 || 124 || 58 || 562 SE || 163 || 81 || 50 || 330 || 115 || 35 || n/a SI || 493 || 340 || 69 || 504 || 262 || 52 || 442 SK || 679 || 640 || 94 || 792 || 743 || 94 || 685 UK || 560 || 366 || 65 || 634 || 552 || 87 || n/a Avots: ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA SOCIĀLĀS NODROŠINĀŠANAS SISTĒMU KOORDINĀCIJAI. || || Izdoto E112 veidlapu skaits uz miljonu iedzīvotāju sadalījumā pa pieprasījuma saņemšanas gadiem Dalībvalsts || 2006. || 2007. || 2008. VIDĒJI || 110 || 112 || 163 AT || 432 || 342 || 353 BE || 101 || 103 || 109 BG || || 1 || 1 CY || || 200 || 185 CZ || || 40 || 32 DK || 12 || 12 || 15 EE || 6 || 1 || 4 IE || 150 || 150 || 85 EL || 69 || 69 || 73 ES || 16 || 16 || 18 FR || 11 || || HU || 19 || 21 || 23 LT || 2 || 4 || 4 LU || 36 859 || 35 280 || 36 046 LV || 13 || 48 || 56 MT || || 0 || 0 NL || 178 || || PL || 0 || 0 || PT || 19 || 17 || 16 RO || || 6 || 26 SE || 9 || 13 || SI || 170 || 130 || 220 SK || 119 || 138 || 127 UK || 6 || 9 || Avots: pašu aprēķini, pamatojoties uz ADMINISTRATĪVĀS KOMISIJAS SOCIĀLĀS NODROŠINĀŠANAS SISTĒMU KOORDINĀCIJAI datiem. [1] Sk. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:088:0045:0065:LV:PDF. [2] Vispārīgi runājot, tā ir
dalībvalsts, kas ir kompetenta piešķirt apdrošinātajai personai
iepriekšēju atļauju, lai tā varētu saņemt atbilstošu
ārstēšanu citā dalībvalstī saskaņā ar
Regulām (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009.
Attiecībā uz trešās valsts piederīgo, kurš atrodas
pārrobežu situācijā ES teritorijā, tas notiek
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 859/2003 vai Regulu (ES)
Nr. 1231/2010. Šādā gadījumā īpašos apstākļos,
kad neviena dalībvalsts nav kompetenta saskaņā ar
minētajām regulām, piederības dalībvalsts ir tā
dalībvalsts, kurā attiecīgā persona ir apdrošināta vai
kurā tai ir tiesības uz slimības pabalstiem saskaņā ar
šīs dalībvalsts tiesību aktiem. Būtiski piebilst, ka
piederības dalībvalsts jēdziens Direktīvā ir
balstīts uz kompetentās dalībvalsts jēdzienu un šo
jēdzienu definē Regulas par sociālā nodrošinājuma
koordinēšanu. [3] Sk. Direktīvas 2011/24/ES 8. panta
5. punktu. [4] Dalībvalsts,
kurā atrodas kompetentā iestāde. Savukārt kompetentā
iestāde ir: „i) iestāde, kurā attiecīgā persona ir
apdrošināta brīdī, kad tiek iesniegts pieteikums pabalsta
saņemšanai; vai ii) iestāde, no kuras attiecīgā persona ir
tiesīga vai būtu tiesīga saņemt pabalstus, ja viņa vai
kāds viņas ģimenes loceklis vai ģimenes locekļi
pastāvīgi dzīvotu tās dalībvalsts teritorijā,
kurā atrodas šī iestāde; vai iii)
iestāde, kuru norīkojusi attiecīgās dalībvalsts
kompetentā varas iestāde; vai iv) tādas shēmas
gadījumā, kas saistīta ar darba devēja pienākumiem
attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 883/2004 3. panta
1. punktā noteiktajiem pabalstiem, — vai nu darba devējs,
vai attiecīgais apdrošinātājs, vai, ja tādu nav, organizācija
vai iestāde, ko norīkojusi attiecīgās dalībvalsts
kompetentā varas iestāde.” [5] Regulas (EK) Nr. 883/2004 20. panta
2. punkts. [6] Tā būs gadījumos, ja izdevumu
faktiskā summa par saņemtajiem pabalstiem netiks norādīta
tās iestādes finanšu pārskatos, kura pabalstus izmaksājusi. [7] Sk. Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
16. septembra Regulas (EK) Nr. 987/2009, ar ko nosaka
īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu,
63. panta 1. punktu. [8] Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
16. septembra Regulas (EK) Nr. 987/2009, ar ko nosaka
īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu,
63. panta 1. punkts un saraksts minētās regulas
3. pielikumā. [9] Vai Dānijas gadījumā —
personām, kuras atbilst piederības dalībvalsts tiesību aktu
nosacījumiem, lai varētu saņemt pabalstus, un atrodas
situācijā, kas visos aspektos neaprobežojas tikai ar vienu
dalībvalsti. [10] Saskaņā
ar Direktīvas 20. panta 3. punktu šīs finansiālās
sekas ir jārisina gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas
20. panta 4. punkts un 27. panta 5. punkts. Skaidrības
labad un ņemot vērā šā ziņojuma metodoloģisko
raksturu, ziņojumā uzmanība pievērsta galvenokārt
pensionāriem, kā dalībvalstis tika informētas
Administratīvās komisijas 2013. gada 17. aprīļa
sanāksmē un Pārrobežu veselības aprūpes komitejas
2013. gada 3. jūnija sanāksmē. [11] Tikai viena dalībvalsts (LU) ziņoja par skaitu,
kas pārsniedza 17 000, un divās dalībvalstīs (BE un
AT) tas bija lielāks par tūkstoti; lielākā daļa
dalībvalstu ziņoja par dažiem simtiem pieprasījumu (CZ, DK, IE,
EL, CY, HU, PT, RO, SI, SK, SE un UK); pārējās dalībvalstis
(BG, EE, LT un PL) ziņoja par skaitu, kas bija mazāks par 100. [12] Lielākajā daļā dalībvalstu —
mazāk par 1 %.