Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0887

    Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011

    /* COM/2011/0887 galīgā redakcija - 2011/0433 (NLE) */

    52011PC0887

    Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 /* COM/2011/0887 galīgā redakcija - 2011/0433 (NLE) */


    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    (1) Padome 2011. gada 9. maijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 442/2011[1] par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā.

    (2) Padome paplašināja pret Sīriju vērsto pasākumu darbības jomu ar Padomes regulām 2011. gada 2. septembrī, 2011. gada 23. septembrī, 2011. gada 13. oktobrī un 14. novembrī, kā arī, izdarot grozījumus un papildinājumus personu un vienību sarakstā ar vairākām Padomes īstenošanas regulām. Turpmāki pasākumi, kas nav Savienības tiesību aktu darbības jomā, ir noteikti attiecīgajos Padomes KĀDP lēmumos.

    (3) Ņemot vērā turpināto brutālo apspiešanu un cilvēktiesību pārkāpumus, ko veic Sīrijas valdība, Padome ir pieņēmusi Padomes Lēmumu 2011/782/KĀDP, ar ko tā nosaka jaunus pasākumus, proti, aizliegumu eksportēt telekomunikāciju uzraudzības aprīkojumu Sīrijas valdības vajadzībām, aizliegumu piedalīties noteiktos infrastruktūras projektos un veikt ieguldījumus šādos projektos, un papildu ierobežojumus līdzekļu pārvedumiem un finanšu pakalpojumu sniegšanai.

    (4) Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai.

    (5) Ņemot vērā ierosināto grozījumu apjomu kopā ar dažādajiem pasākumiem, kas jau ir pieņemti attiecībā uz Sīriju, ir piemēroti konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ un aizstāj Regulu (ES) Nr. 442/2011.

    2011/0433 (NLE)

    Kopīgs priekšlikums

    PADOMES REGULA

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

    ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/782/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju[2],

    ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

    tā kā:

    (1) Padome 2011. gada 9. maijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 442/2011[3] par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā.

    (2) Padome paplašināja pret Sīriju vērsto pasākumu darbības jomu ar Padomes regulām 2011. gada 2. septembrī, 2011. gada 23. septembrī, 2011. gada 13. oktobrī un 14. novembrī, kā arī, izdarot grozījumus un papildinājumus personu un vienību sarakstā ar vairākām Padomes īstenošanas regulām. Turpmāki pasākumi, kas nav Savienības tiesību aktu darbības jomā, ir noteikti attiecīgajos Padomes KĀDP lēmumos.

    (3) Ņemot vērā turpināto brutālo apspiešanu un cilvēktiesību pārkāpumus, ko veic Sīrijas valdība, Padomes Lēmums 2011/782/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju[4] nosaka papildu pasākumus, proti, aizliegumu eksportēt telekomunikāciju uzraudzības aprīkojumu Sīrijas režīma vajadzībām, aizliegumu piedalīties noteiktos infrastruktūras projektos un veikt ieguldījumus šādos projektos, un papildu ierobežojumus līdzekļu pārvedumiem un finanšu pakalpojumu sniegšanai.

    (4) Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai.

    (5) Ņemot vērā ierosināto grozījumu apjomu kopā ar dažādajiem pasākumiem, kas jau ir pieņemti attiecībā uz Sīriju, ir piemēroti konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ un aizstāj Regulu (ES) Nr. 442/2011.

    (6) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    I NODAĻA

    Definīcijas

    1. pants

    Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

    a)           finanšu iestādes vai kredītiestādes "filiāle” ir uzņēmējdarbības vieta, kas ir kādas kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic visus vai dažus finanšu iestādēm vai kredītiestādēm raksturīgus darījumus;

    b)           “starpnieku pakalpojumi” ir:

    i)       darījumu apspriešana vai organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju iegādi, tirdzniecību vai piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti, vai

    ii)       trešās valstīs esošu preču un tehnoloģiju pārdošana vai iegāde, lai tās nodotu citai trešai valstij;

    c)           "līgums vai darījums" ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai tamlīdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā "līgums" ietver visu veidu juridiski neatkarīgas vai atkarīgas garantijas vai pretgarantijas, jo īpaši finanšu garantijas vai galvojumus un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;

    d)           "kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Direktīvas 2006/48/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu[5] 4. panta 1. punktā, ieskaitot to filiāles Savienībā vai ārpus tās teritorijas;

    e)           "jēlnafta un naftas produkti” ir IV pielikumā uzskaitītie produkti;

    f)            “saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    g)           "finanšu iestāde" ir

    i)       uzņēmums, kas nav kredītiestāde un kas realizē vienu vai vairākas darbības, kas ietvertas Direktīvas 2006/48/EK I pielikuma 2.-12. punktos un 14. un 15. punktos, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change),

    ii)       apdrošināšanas sabiedrība, kas pienācīgi pilnvarota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 5. novembra Direktīvu 2002/83/EK par dzīvības apdrošināšanu[6], ja tā veic darbības, uz kurām attiecas minētā direktīva,

    iii)      ieguldījumu sabiedrība, kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvā 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem[7],

    iv)      kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar tā daļām vai akcijām, vai

    v)      apdrošināšanas starpnieki Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 9. decembra Direktīvas 2002/92/EK par apdrošināšanas starpniecību[8] 2. panta 5. punkta nozīmē, izņemot starpniekus, kas norādīti minētās direktīvas 2. panta 7. punktā, ja tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā,

    tostarp tās filiāles Savienības teritorijā vai ārpus tās;

    h)           “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

    i)            “līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    j)            “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:

    i)       skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti,

    ii)       noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības,

    iii)      publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

    iv)      procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības,

    v)      kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    vi)      akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes,

    vii)     dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

    k)           “preces” ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;

    l)            “apdrošināšana” ir apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā nodrošināt vienai vai vairākām citām personām kompensāciju vai labumu, kā nosaka minētā apņemšanās vai saistības;

    m)          “pārapdrošināšana” ir darbība, ko veic pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita pārapdrošināšanas uzņēmuma, vai – Lloyd's apdrošināšanas asociācijas gadījumā – darbība, kas nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmums, kas nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas loceklis;

    n)           "Sīrijas kredītiestāde vai finanšu iestāde" ir:

    i)       kredītiestādes un finanšu iestādes, kuru domicils ir Sīrijā, tostarp arī Sīrijas Centrālā banka,

    ii)       kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir Sīrijā, filiāles un meitasuzņēmumi, ja uz tiem attiecas 37. panta darbības joma,

    iii)      kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir Sīrijā, filiāles un meitasuzņēmumi, ja uz tiem neattiecas 37. panta darbības joma,

    iv)      kredītiestādes un finanšu iestādes, kuru domicils nav Sīrijā, bet ko kontrolē viena vai vairākas personas, kuru domicils ir Sīrijā;

    o)           “Sīrijas persona, vienība vai struktūra” ir:

    i)       Sīrijas valsts vai jebkāda tās valsts iestāde,

    ii)       fiziska persona, kas atrodas Sīrijā vai kuras mītnesvieta ir Sīrija,

    iii)      juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras juridiskā adrese ir Sīrijā,

    iv)      juridiska persona, vienība vai struktūra Sīrijā vai ārpus tās, kas tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē viena vai vairākas no iepriekš minētajām personām vai struktūrām;

    p)           "tehniskā palīdzība" ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi, vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā veidā;

    q)           “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa;

    r)            "līdzekļu pārvedums" ir jebkurš darījums, ko maksātāja uzdevumā elektroniski veic maksājumu pakalpojumu sniedzējs, lai līdzekļus darītu pieejamus maksājuma saņēmējam pie maksājumu pakalpojuma sniedzēja, neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma saņēmējs ir viena un tā pati persona. Terminiem "maksātājs", "maksājuma saņēmējs" un "pakalpojumu sniedzējs" ir tāda pati nozīme kā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Regulā Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju[9].

    II NODAĻA

    EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI

    2. pants

    1. Aizliegts:

    a)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;

    b)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

    2. Šā panta 1. punktu nepiemēro aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji vai humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar tiem saistītās personas izved uz Sīriju vienīgi savām personīgām vajadzībām.

    3. Atkāpjoties no 1. punkta, III pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

    3. pants

    4. Aizliegts:

    a)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā[10] ("Kopējais militāro preču saraksts)" iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

    b)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;

    c)      tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;

    d)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz c) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

    5. Atkāpjoties no 1. punkta, tajā minētos aizliegumus nepiemēro tehniskās palīdzības, finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar:

    · tehnisko palīdzību, kura paredzēta vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Karaspēka atvilkšanas novērotāju spēku (UNDOF) atbalstam;

    · tādu militāro ekipējumu, kas nav nāvējošs, vai ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai ANO un Savienības iestāžu veidošanas programmām, vai Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; vai

    · kaujai neparedzētiem transportlīdzekļiem, kuri aprīkoti ar materiāliem, lai nodrošinātu ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti vienīgi tam, lai tos aizsardzības nolūkā izmantotu ES un tās dalībvalstu personāls Sīrijā,

    ar nosacījumu, ka minēto palīdzības sniegšanu vispirms ir apstiprinājusi dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs.

    4. pants

    1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt V pielikumā minēto aprīkojumu vai programmatūru, kuru izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai, ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās vietnēs, nav devusi iepriekšēju atļauju.

    2. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras noteiktas III pielikumā minētajās vietnēs, nepiešķir atļauju, pamatojoties uz 1. punktu, ja tām ir pamatoti iemesli pieņemt, ka attiecīgo aprīkojumu vai programmatūru pirmām kārtām izmantos Sīrijas režīms vai to izmantos režīma vārdā, lai uzraudzītu un pārtvertu interneta un telefona sakarus Sīrijā.

    3. Regulas V pielikumā iekļauj tikai aprīkojumu vai programmatūru, kuru var izmantot interneta vai telefona sakaru uzraudzībai vai pārtveršanai.

    5. pants

    Aizliegts:

    a)           tieši vai netieši sniegt Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai tehnisku palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, kas saistīti ar V pielikumā noteikto aprīkojumu un programmatūru vai saistīti ar V pielikumā noteiktā aprīkojuma piegādi, izgatavošanu, uzturēšanu un izmantošanu vai V pielikumā minētās programmatūras piegādi, uzstādīšanu, darbību vai aktualizēšanu;

    b)           Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar V pielikumā minētajām iekārtām un programmatūru;

    c)           sniegt jebkāda veida telekomunikāciju vai interneta uzraudzības pakalpojumus Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai vai tieši vai netieši tai par labu; un

    d)           apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir apiet a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus;

    ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nav iepriekš piešķīrusi atļauju, pamatojoties uz 4. panta 2. punktu.

    6. pants

    Aizliegumi, kas noteikti 4. un 5. pantā, neaizliedz izpildīt saistību, kura paredzēta līgumā, kas noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā, pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās uzņēmējdarbības vieta.

    7. pants

    Aizliegts:

    a)           Savienībā importēt jēlnaftu un naftas produktus, ja to:

    i)       izcelsmes valsts ir Sīrija, vai

    ii)       ja tie ir eksportēti no Sīrijas;

    b)           iepirkt jēlnaftu vai naftas produktus, kas atrodas Sīrijā vai kuru izcelsmes valsts ir Sīrija;

    c)           transportēt jēlnaftu vai naftas produktus, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija vai ja tie no Sīrijas tiek eksportēti uz kādu citu valsti;

    d)           tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar a), b) un c) punktā noteiktajiem aizliegumiem; un

    e)           apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši apiet a), b), c) vai d) apakšpunktā minētos aizliegumus.

    8. pants

    Aizliegumi, kas noteikti 7. pantā, neattiecas uz:

    a)           to saistību izpildi laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim (ieskaitot), kuras izriet no līguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 2. septembra, ar nosacījumu, ka fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kas vēlas īstenot attiecīgās saistības, par konkrēto darbību vai darījumu ir vismaz septiņas darbdienas iepriekš paziņojusi uzņēmējdarbības vietas dalībvalsts kompetentajai iestādei, kas minēta III pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs; vai

    b)           jēlnaftas vai naftas produktu iepirkumiem, ja šie produkti no Sīrijas eksportēti pirms 2011. gada 2. septembra vai ja eksports saskaņā ar a) punktu tika veikts laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim (ieskaitot).

    9. pants

    1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt VI pielikumā minētās iekārtas vai tehnoloģijas jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai Sīrijā.

    2. Šīs regulas VI pielikumā ir iekļautas svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas šādām Sīrijas naftas un gāzes rūpniecības nozarēm:

    a)       jēlnaftas un dabasgāzes izpēte;

    b)       jēlnaftas un dabasgāzes ražošana;

    c)       rafinēšana;

    d)       dabasgāzes sašķidrināšana.

    3. Šīs regulas VI pielikumā neiekļauj priekšmetus, kas iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.

    10. pants

    Aizliegts:

    a)           tieši vai netieši jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām vai saistībā ar V pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;

    b)           tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai; un

    c)           apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    11. pants

    1. Aizliegumi, kas noteikti 9. un 10. pantā, neaizliedz izpildīt saistību, kura paredzēta līgumā, kas noslēgts vai kura slēgšanas tiesības tika piešķirtas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās uzņēmējdarbības vieta.

    2. Šā panta nolūkos līguma slēgšanas tiesības personai vai vienībai ir "piešķirtas", ja pēc formālas iepirkuma procedūras pabeigšanas līgumslēdzējai pusei ir nosūtīts skaidri noteikts rakstisks apstiprinājums par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu šai personai.

    12. pants

    Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt Sīrijas Centrālai bankai jaunas Sīrijas valūtā denominētas banknotes un monētas, kas tiek drukātas vai kaltas Eiropas Savienībā.

    III NODAĻA

    IEROBEŽOJUMI DALĪBAI INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTOS

    13. pants

    1. Aizliegts:

    a)      tieši vai netieši piedalīties jebkādā projektā jaunu spēkstaciju būvniecībai vai uzstādīšanai Sīrijā, kuras paredzētas elektroenerģijas ražošanai; un

    b)      tieši vai netieši sniegt finanšu vai tehnisku palīdzību saistībā ar jebkādu projektu, kas minēts a) apakšpunktā.

    2. Šo aizliegumu nepiemēro tādas saistības izpildei, kura paredzēta līgumā, kas noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā, pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās uzņēmējdarbības vieta.

    3. Šā panta nolūkos "piedalīšanās" projektā ietver materiālu padarīšanu pieejamu izmantošanai šādā projektā.

    IV NODAĻA

    IEROBEŽOJUMI DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI

    14. pants

    1.           Ir aizliegts:

    a)      jebkurai 2. punktā minētai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu;

    b)      iegūt vai palielināt līdzdalību uzņēmumā attiecībā uz jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;

    c)      izveidot kopuzņēmumu ar jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;

    d)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    2.           Aizliegumu, kas minēts 1. punktā, piemēro visām Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kuras nodarbojas:

    a)      ar jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu; vai

    b)      jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu.

    3.           Vienīgi 2. punkta nolūkā piemēro šādas definīcijas:

    “jēlnaftas izpēte” ietver jēlnaftas un krājumu izpēti, novērtēšanu un apsaimniekošanu, kā arī ģeoloģisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar šādiem krājumiem;

    “jēlnaftas rafinēšana” ir jēlnaftas pārstrāde, kondicionēšana vai sagatavošana degvielu pārdošanai gala patēriņam.

    4.           Pirmajā punktā noteiktie aizliegumi:

    a)      neskar saistības izpildi, kura izriet no līguma vai nolīguma saistībā ar jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu, kas noslēgts pirms 2011. gada 23. septembra;

    b)      neliedz paplašināt līdzdalību saistībā ar jēlnaftas izpēti, ražošanu vai rafinēšanu, ja šāda līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta nolīgumā, kas noslēgts pirms 2011. gada 23. septembra.

    V NODAĻA

    LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA

    15. pants

    1.           Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II un IIa pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

    2.           Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus II un IIa pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai pieejamus tām par labu.

    3.           Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

    16. pants

    1.           II un IIa pielikumā iekļauj šādu informāciju:

    a)      II pielikumā iekļauj fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu, kuras saskaņā 15. panta 1. punktu Lēmumā 2011/273/KĀDP Padome ir identificējusi kā personas vai vienības, kas atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, personas un vienības, kuras gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un ar tām saistītas fiziskas vai juridiskas personas un vienības, un kurām nepiemēro 21. pantu;

    b)      IIa pielikumā iekļauj vienību sarakstu, kuras saskaņā 15. panta 1. punktu Lēmumā 2011/273/KĀDP Padome ir identificējusi kā vienības, kas ir saistītas ar personām vai vienībām, kuras ir atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, vai personām un vienībām, kas gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un kurām piemēro 21. pantu.

    2.           II un IIa pielikumā norāda pamatojumu, kādēļ attiecīgās personas, vienības un struktūras ir iekļautas pielikumā.

    3.           II un IIa pielikumā iekļauj arī informāciju, kas vajadzīga attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru identificēšanai, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskajām personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un datums, reģistrācijas numurs un uzņēmējdarbības vieta.

    17. pants

    Atkāpjoties no 15. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a)           vajadzīgi, lai segtu II un IIa pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b)           paredzēti vienīgi pamatotai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c)           paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

    d)           nepieciešami ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja; vai

    attiecīgā dalībvalsts četru nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo daļu.

    18. pants

    Atkāpjoties no 15. panta, III pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

    a)           uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas noteikts, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 15. pantā minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta II vai IIa pielikumā, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvas tiesas vai šķīrējtiesas spriedums, kas pieņemts pirms minētās dienas;

    b)           minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no minētā apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar minēto spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

    c)           apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām vai struktūrām, kas uzskaitītas II vai IIa pielikumā; un

    d)           apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

    19. pants

    Atkāpjoties no 15. panta, III pielikumā minētās dalībvalstu kompetentas iestādes var atļaut iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, kuri pieder II un IIa pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām vai struktūrām, vai darīt pieejamus noteiktus līdzekļus vai saimnieciskos resursus personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas II un IIa pielikumā, pie nosacījumiem, kurus tās uzskata par piemērotiem, ja tās uzskata to par nepieciešamu, lai padarītu iespējamu naftas, gāzes vai elektroenerģijas piegādi civiliedzīvotājiem Sīrijā. Attiecīgā dalībvalsts divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

    20. pants

    1. Šīs regulas 15. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:

    a)      procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

    b)      maksājumiem, kas veicami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, ko noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu attiecināja šo regulu,

    ja visi minētie procenti, citi ienākumi un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 15. panta 1. punktu.

    2. Šīs regulas 15. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ja visus minētos kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

    21. pants

    Atkāpjoties no 15. panta un ar nosacījumu, ka II un IIa pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad ir norādīta attiecīgā persona, vienība vai struktūra, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras uzskaitītas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem persona vai vienība, kas minēta 15. pantā.

    22. pants

    Atkāpjoties no 15. panta 1. punkta, vienība, kas uzskaitīta IIa pielikumā, var divus mēnešus no datuma, kad tā tika iekļauta sarakstā, veikt maksājumu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ko šī vienība saņēmusi pēc datuma, kurā tā tika norādīta sarakstā, ja:

    a)           šāds maksājums ir jāveic saskaņā ar tirdzniecības līgumu; un

    b)           attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.

    23. pants

    Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

    VI NODAĻA

    IEROBEŽOJUMI VEIKT LĪDZEKĻU PĀRVEDUMUS UN SNIEGT FINANŠU PAKALPOJUMUS

    24. pants

    Eiropas Investīciju bankai (EIB):

    a)           ir aizliegts veikt jebkādas izmaksas vai maksājumus saskaņā ar jau esošajiem aizdevuma līgumiem, kas noslēgti starp Sīrijas valsti vai jebkuru Sīrijas publisko iestādi un EIB, vai saistībā ar tiem; un

    b)           ir jāaptur visi spēkā esošie tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumi saistībā ar projektiem, ko paredzēts izpildīt Sīrijā un ko finansē saskaņā ar a) punktā minētajiem aizdevuma līgumiem, un kas sniegtu tiešu vai netiešu labumu Sīrijas valstij vai kādai Sīrijas publiskajai iestādei.

    25. pants

    Aizliegts:

    a)           tieši vai netieši pārdot vai pirkt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas emitētas pēc šīs regulas stāšanās spēkā, no:

    i)       Sīrijas valsts vai tās valdības un tās publiskajām struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām,

    ii)       Sīrijas kredītiestādēm vai finanšu iestādēm,

    iii)      fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minēto subjektu vārdā vai to uzdevumā,

    iv)      juridiskas personas, vienības vai struktūras, kura pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru tā kontrolē;

    b)           sniegt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai starpnieku pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām parādzīmēm, kas emitētas pēc šīs regulas stāšanās spēkā;

    c)           palīdzēt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, sniedzot starpnieku pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus pakalpojumus saistībā ar šādām parādzīmēm.

    26. pants

    1.           Kredītiestādēm un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 37. panta darbības joma, ir aizliegts:

    a)      atvērt jaunu bankas kontu Sīrijas kredītiestādē vai finanšu iestādē;

    b)      veidot jaunas banku korespondentattiecības ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi;

    c)      atvērt jaunu pārstāvniecību Sīrijā vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu Sīrijā;

    d)      veidot jaunu kopuzņēmumu ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi.

    2.           Aizliegts:

    a)      atļaut atvērt pārstāvniecību vai izveidot Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;

    b)      noslēgt līgumus Sīrijas kredītiestādes vai finanšu institūcijas vārdā vai par labu tai, lai atvērtu pārstāvniecību vai izveidotu Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;

    c)      piešķirt Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam atļauju kredītiestādes darbības sākšanai un veikšanai vai jebkādas citas uzņēmējdarbības veikšanai, kam nepieciešama iepriekšēja atļauja, ja pārstāvniecība, filiāle vai meitasuzņēmums nedarbojās pirms šīs regulas stāšanās spēkā;

    d)      Sīrijas kredītiestādei vai finanšu iestādei iegūt vai palielināt līdzdalību vai iegūt cita veida īpašumtiesības kredītiestādē vai finanšu iestādē, uz kuru attiecas 36. panta darbības joma.

    27. pants

    1.           Aizliegts:

    a)      sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus:

    i)        Sīrijas valstij, tās valdībai, tās publiskajām iestādēm, uzņēmumiem vai aģentūrām, vai

    ii)       fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas i) apakšpunktā minētās juridiskās personas, vienības vai struktūras vārdā vai tās uzdevumā;

    b)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    2.           Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu nepiemēro obligātās vai trešās personas apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas Savienībā.

    3.           Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu nepiemēro apdrošināšanas, tostarp veselības un ceļojuma apdrošināšanas, pakalpojumu sniegšanai privātpersonām, kas rīkojas privātā statusā, izņemot II un IIa pielikumā uzskaitītās personas, un ar to saistītajai pārapdrošināšanai.

    Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts neliedz sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, ko nofraktējusi 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minēta persona, vienība vai struktūra, kura nav uzskaitīta II vai IIa pielikumā.

    Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nolūkā neuzskata, ka persona, vienība vai struktūra rīkojas pēc 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētas personas, vienības vai struktūras norādījumiem, ja šādus norādījumus sniedz tāda kuģa vai gaisa kuģa uzņemšanai piestātnēs, iekraušanai, izkraušanai vai drošai caurbraukšanai, kas Sīrijas teritoriālajos ūdeņos vai gaisa telpā atrodas uz laiku.

    4.           Šis pants aizliedz pagarināt vai atjaunot apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas līgumus, kas noslēgti pirms šīs regulas stāšanās spēkā (izņemot, ja pastāv iepriekšēja līgumsaistība pagarināt vai atjaunot polisi), bet, neskarot 15. panta 2. punktu, neaizliedz ievērot nolīgumus, kas noslēgti līdz minētajai dienai.

    VII NODAĻA

    VISPĀRĒJI NOTEIKUMI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    28. pants

    Nekādi prasījumi saistībā ar līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, kopumā vai daļēji ietekmējuši pasākumi, ko uzliek šī regula, tai skaitā kompensācijas vai zaudējumu atlīdzības prasījumi vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, ieskaits, līgumsodi vai prasījumi saistībā ar garantijām, prasījumi par obligācijas termiņa pagarināšanu vai samaksu, finanšu garantijām, ieskaitot prasījumus, kas izriet no akreditīviem un līdzīgiem instrumentiem, nav jāizpilda par labu Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas ar tās starpniecību vai tās labā.

    29. pants

    Šajā regulā noteiktie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai, ja tā nezināja un ja tai nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka tās rīcība būtu pretrunā attiecīgajam aizliegumam.

    30. pants

    1.           Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

    a)      nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 15. pantu; un

    b)      sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

    2.           Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

    31. pants

    1.           Dalībvalsts var veikt visas darbības, ko tā uzskata par vajadzīgām, lai nodrošinātu to, ka gadījumos, kad šīs regulas īstenošana varētu iespaidot sadarbību ar Sīrijas personu, vienību vai struktūru, tiek ievēroti starptautiskā, Savienības vai valstu līmeņa atbilstīgie juridiskie pienākumi attiecībā uz darba ņēmēju veselību un drošību, kā arī vides aizsardzību.

    2.           Darbībai, kas veikta saskaņā ar 1. punktu, nepiemēro 15. panta 2. punktā un 27. pantā noteikto aizliegumu.

    3.           Dalībvalstis iepriekš informē cita citu par jebkādu darbību saskaņā ar 1. punktu.

    32. pants

    Dalībvalstis un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.

    33. pants

    Komisija ir pilnvarota grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

    34. pants

    1.           Ja Padome izlemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 15. pantā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II vai IIa pielikumu.

    2.           Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai 1. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt savus apsvērumus.

    3.           Ja tiek iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu, vienību vai struktūru.

    4.           Regulas II un IIa pielikumā iekļautos sarakstus pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.

    35. pants

    1.           Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.

    2.           Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

    36. pants

    Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

    37. pants

    Šo regulu piemēro:

    a)           Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

    b)           dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošajiem kuģiem;

    c)           attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

    d)           visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e)           visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.

    38. pants

    Regulu (ES) Nr. 442/2011 atceļ.

    39. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē,

                                                                           Padomes vārdā –

                                                                           priekšsēdētājs

    I PIELIKUMS

    Tāda aprīkojuma saraksts, ko varētu izmantot iekšējām represijām, kā minēts 2. un 3. pantā

    1.           Šādi šaujamieroči, munīcija un piederumi:

    1.1    šaujamieroči, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās ML 1 un ML 2;

    1.2    munīcija, kas speciāli izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem, un īpaši izstrādātas detaļas;

    1.3    tēmekļi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.

    2.           Bumbas un granātas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

    3.           Šādi transportlīdzekļi:

    3.1    transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

    3.2    transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

    3.3    transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

    3.4    transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti ieslodzīto un/vai aizturēto pārvadāšanai;

    3.5    transportlīdzekļi, kas speciāli izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

    3.6    komponenti transportlīdzekļiem, kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

    1. piezīme:       šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

    2. piezīme:       3.5. punkta nozīmē termins "transportlīdzekļi" ietver arī piekabes.

    4.           Sprāgstvielas un šāds ar tām saistīts aprīkojums:

    4.1    iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu ūdens smidzinātāju mehānismos);

    4.2    lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;

    4.3    šādas citas sprāgstvielas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un ar tām saistītas vielas:

    a.       amatols;

    b.       nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

    c.       nitroglikols;

    d.       pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

    e.       pikrilhlorīds;

    f.        2,4,6-trinitrotoluēns (TNT).

    5.           Šāds aizsardzības ekipējums, kas nav iekļauts Kopējā militāro preču saraksta ML 13 pozīcijā:

    5.1    bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

    5.2    bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

    Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

    – ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām;

    – ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

    6.           Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kuri iekļauti Kopējā militāro preču saraksta ML 14 pozīcijā, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

    7.           Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

    8.           Žilešveida dzeloņstieples.

    9.           Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

    10.         Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

    11.         Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

    II PIELIKUMS

    Regulas 15. pantā un 16. panta 1. punktā a) apakšpunkta minēto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts

    A.        Personas

    || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums

    1. || Bashar Al-Assad || Dzimis 1965. gada 11. septembrī Damaskā, diplomātiskā pase Nr. D1903 || Republikas prezidents; persona, kas atļauj un pārrauga vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011

    2. || Maher (pazīstams arī kā Mahir) Al-Assad || Dzimis 1967. gada 8. decembrī, diplomātiskā pase Nr. 4138 || Armijas 4. bruņotās divīzijas komandieris, Ba'ath centrālās pavēlniecības loceklis, nozīmīga persona Republikas gvardē, prezidenta Bashar Al-Assad brālis; galvenā persona, kas pārrauga vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    3. || Ali Mamluk (pazīstams arī kā Mamlouk) || Dzimis 1946. gada 19. februārī Damaskā, diplomātiskās pases Nr. 983 || Sīrijas Vispārējās izlūkošanas direktorāta (GID) vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    4. || Muhammad Ibrahim Al-Sha'ar (pazīstams arī kā Mohammad Ibrahim Al-Chaar) || || Iekšlietu ministrs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    5. || Atej (pazīstams arī kā Atef, Atif) Najib || || Bijušais Politiskās drošības direktorāta vadītājs Dara'a; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    6. || Hafiz Makhluf (pazīstams arī kā Hafez Makhlouf) || Dzimis 1971. gada 2. aprīlī Damaskā; diplomātiskā pase Nr. 2246 || Pulkvedis un nodaļas vadītājs Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas struktūrvienībā; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; Mahir Al-Assad tuvu stāvoša persona; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    7. || Muhammad Dib Zaytun (pazīstams arī kā Mohammed Dib Zeitoun) || Dzimis 1951. gada 20. maijā Damaskā; diplomātiskā pase Nr. D000001300 || Politiskās drošības direktorāta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    8. || Amjad Al-Abbas || || Atbildīgais par politisko drošību Banyas, iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem Baida. || 09.05.2011

    9. || Rami Makhlouf || Dzimis 1969. gada 10. jūlijā Damaskā, pases Nr. 454224 || Sīrijas uzņēmējs; ar Maher Al-Assad saistīta persona; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt represijas pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011

    10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Dzimis 1953. gadā Hamā; diplomātiskā pase Nr. D0005788 || Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs (SMI); iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011

    11. || Jamil Hassan || || Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011

    12. || Rustum Ghazali || Dzimis 1953. gada 3. maijā, dzimšanas vieta: Dara'a; diplomātiskā pase Nr. D000000887 || Sīrijas Militārā izlūkdienesta Damaskas lauku teritorijas struktūrvienības vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011

    13. || Fawwaz Al-Assad || Dzimis 1962. gada 18. jūnijā, dzimšanas vieta: Kerdala; pase Nr. 88238 || Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011

    14. || Munzir Al-Assad || Dzimis 1961. gada 1. martā, dzimšanas vieta: Latakia; pase Nr. 86449 un Nr. 842781 || Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011

    15. || Asif Shawkat || Dzimis 1950. gada 15. janvārī, dzimšanas vieta: Al-Madehleh, Tartus || Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieks, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    16. || Hisham Ikhtiyar || Dzimis 1941. gadā || Sīrijas valsts drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    17. || Faruq Al Shar' || Dzimis 1938. gada 10. decembrī || Sīrijas viceprezidents, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Dzimis 1937. gada 10. aprīlī (vai 1937. gada 20. maijā) Hamā, diplomātiskā pase Nr. 0002250 || Sīrijas viceprezidenta palīgs valsts drošības jautājumos, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    19. || Mohamed Hamcho || Dzimis 1966. gada 20. maijā; pase Nr. 002954347 || Mahir Al-Assad svainis; uzņēmējs un vairāku ārvalstu uzņēmumu vietējais aģents; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt represijas pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011

    20. || Iyad (pazīstams arī kā Eyad) Makhlouf || Dzimis 1973. gada 21. janvārī Damaskā, pase Nr. N001820740 || Rami Makhlouf brālis un Vispārējas izlūkošanas direktorāta virsnieks, kas iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    21. || Bassam Al Hassan || || Prezidenta padomdevējs stratēģijas jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011

    22. || Dawud Rajiha || || Bruņoto spēku štāba vadītājs, kas atbildīgs par militāro darbību vardarbībā pret mierīgiem protestētājiem. || 23.05.2011

    23. || Ihab (pazīstams arī kā Ehab, Iehab) Makhlouf || Dzimis 1973. gada 21. janvārī Damaskā; pase Nr. N002848852 || SyriaTel priekšsēdētāja vietnieks un atbildīgs par Rami Makhlouf uzņēmumu ASV; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011

    24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Dzimis 1951. vai 1946. gadā, dzimšanas vieta: Kerdaha || Prezidenta apsardzes vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem; prezidenta Bachar Al-Assad pirmās pakāpes brālēns || 23.6.2011

    25. || Riyad Chaliche (Riyad Shalish) || || Military Housing Establishment direktors; finansē režīmu; prezidenta Bachar Al-Assad brālēns. || 23.6.2011

    26. || Brigādes komandieris Mohammad Ali Jafari (pazīstams arī kā Ja'fari, Aziz; arī Jafari, Ali; arī Jafari, Mohammad Ali; arī Ja'fari, Mohammad Ali, arī Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Dzimis1957. gada 1. septembrī, dzimšanas vieta: Yazd, Irāna || Irānas revolucionāro gvardu korpusa ģenerālis, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011

    27. || Ģenerālmajors Qasem Soleimani (pazīstams arī kā Qasim Soleimany) || || Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandieris, IRGC – Qods; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011

    28. || Hossein Taeb; (pazīstams arī kā Taeb, Hassan; arī Taeb, Hosein; arī Taeb, Hossein; arī Taeb, Hussayn; arī Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) || Dzimis 1963. gadā Teherānā, Irānā || Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandiera vietnieks izlūkošanas jautājumos; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011

    29. || Khalid Qaddur || || Maher Al-Assad uzņēmējdarbības partneris; finansē režīmu. || 23.6.2011

    30. || Ra'if Al-Quwatli (pazīstams arī kā Ri'af Al-Quwatli) || || Maher Al-Assad uzņēmējdarbības partneris; finansē režīmu. || 23.6.2011

    31. || Mohammad Mufleh || || Sīrijas Militārā izlūkdiesta nodaļa vadītājs Hamā, iesaistīts demonstrāciju apspiešanā. || 1.8.2011

    32. || Ģenerālmajors Tawfiq Younes || || Vispārējās izlūkošanas direktorāta Iekšējās drošības departamenta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 1.8.2011

    33. || Mohammed Makhlouf (pazīstams arī kā Abu Rami) || Dzimis 1932. gada 19. oktobrī, dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija || Bashar un Mahir al-Assad tuvs līdzgaitnieks un tēvocis no mātes puses. Rami, Ihab un Iyad Makhlouf uzņēmējdarbības partneris un tēvs. || 1.8.2011

    34. || Ayman Jabir || Dzimšanas vieta: Latakia || Mahir al-Assad partneris Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. || 1.8.2011

    35. || Ģenerālis Ali Habib Mahmoud || Dzimis 1939. gadā, dzimšanas vieta: Tartous. Aizsardzības ministra amatā iecelts 2009. gada 3. jūnijā || Aizsardzības ministrs. Atbildīgs par Sīrijas bruņoto spēku vadību un operācijām, iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 1.8.2011

    36. || Fawwaz Al-Assad || || Maher Al-Assad palīgs, Armijas 4. divīzijas militārās policijas vienības vadītājs, iesaistīts represiju veikšanā. || 23.8.2011

    37. || Ali Al-Salim || || Sīrijas Aizsardzības ministrijas sagādes biroja direktors; caur šo biroju tiek iegūts viss Sīrijas armijas bruņojums. || 23.8.2011

    38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iepriekš vadīja uzņēmumu Nizar Oilfield Supplies || Valdības amatpersonām ļoti tuvu stāvoša persona. Finansē Shabiha kaujiniekus Latakijas reģionā. || 23.8.2011

    39. || Brigādes ģenerālis Rafiq Shahadah || || Sīrijas Militārā izlūkdienesta 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damaskā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damaskā. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militāras izlūkošanas jautājumos. || 23.8.2011

    40. || Brigādes ģenerālis Jamea Jamea (Jami Jami) || || Sīrijas militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Dayr az-Zor. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Dayr az-Zor un Alboukamal. || 23.8.2011

    41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Dzimis 1935. gadā, dzimšanas vieta: Aleppo || Ministra vietnieks, bijušais aizsardzības ministrs, prezidenta Bashar Al-Assad īpašais sūtnis. || 23.8.2011

    42. || Muhammad Said Bukhaytan || || Arābu sociālistiskās partijas Ba'ath reģionālā sekretāra palīgs kopš 2005. gada, 2000.–2005. gadā reģionālās Ba'ath partijas nacionālās drošības direktors. Bijušais Hamas gubernators (1998.–2000. gadā). Prezidenta Bashar Al-Assad un Maher Al-Assad tuvs līdzgaitnieks. Viens no galvenajiem režīma lēmumu pieņēmējiem attiecībā uz civiliedzīvotāju represijām. || 23.8.2011

    43. || Ali Douba || || Atbildīgs par slepkavībām Hamā 1980. gadā, ir ataicināts atpakaļ uz Damasku kā prezidenta Bashar Al-Assad īpašais padomnieks. || 23.8.2011

    44. || Brigādes ģenerālis Nawful Al-Husayn || || Sīrijas militārā izlūkdienesta Idlibas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Idlibas provincē. || 23.8.2011

    45. || Brigadieris Husam Sukkar || || Prezidenta padomnieks drošības lietās. Prezidenta padomnieks saistībā ar drošības dienestu veiktajām represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem. || 23.8.2011

    46. || Brigādes ģenerālis Muhammed Zamrini || || Sīrijas militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Homsā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Homsā. || 23.8.2011

    47. || Ģenerālleitnants Munir Adanov (Adnuf) || || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (Sīrijas Armijas operācijas un apmācība). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. || 23.8.2011

    48. || Brigādes ģenerālis Ghassan Khalil || || Vispārējās izlūkošanas direktorāta Informācijas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. || 23.8.2011

    49. || Mohammed Jabir || Dzimšanas vieta: Latakia || Shabiha kaujinieks. Maher Al-Assad līdzgaitnieks saistībā ar Shabiha kaujiniekiem. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. || 23.8.2011

    50. || Samir Hassan || || Maher Al-Assad tuvs uzņēmējdarbības partneris. Ir zināms, ka viņš finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu. || 23.8.2011

    51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) || || Alepo Rūpniecības palātas priekšsēdētājs. Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.09.2011

    52. || Emad Ghraiwati || Dzimis 1959. gada martā, Damaskā, Sīrijā || Damaskas Rūpniecības palātas priekšsēdētājs (Zuhair Ghraiwati Sons). Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011

    53. || Tarif Akhras || Dzimis 1949. gadā, dzimšanas vieta: Homs, Sīrija || Akhras Group dibinātājs (izejvielas, tirdzniecība, apstrāde un loģistika), Homsa. Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011

    54. || Issam Anbouba || Dzimis 1949. gadā, dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija || Issam Anbouba Est (agrorūpniecība) priekšsēdētājs. Nodrošina finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011

    55. || Tayseer Qala Awwad || Dzimis 1943. gadā Damaskā || Tieslietu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu, tostarp atbalstījis tā politiku un praksi veikt patvaļīgus arestus un aizturēšanas. || 23.09.2011

    56. || Dr. Adnan Hassan Mahmoud || Dzimis 1966. gadā, dzimšanas vieta: Tartous || Informācijas ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu, tostarp atbalstījis un veicinājis tā informācijas politiku. || 23.09.2011

    57. || Ģenerālmajors Jumah Al-Ahmad || || Īpašo spēku komandieris. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    58. || Pulkvedis Lu’ai al-Ali || || Sīrijas Militārā izlūkdienesta Dara'a nodaļas vadītājs. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem Dara'a. || 14.11.2011

    59. || Ģenerālleitnants Ali Abdullah Ayyub || || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (personāls un cilvēkresursi). Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    60. || Ģenerālleitnants Jasim al-Furayj || || Ģenerālštāba vadītājs. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    61. || Ģenerālis Aous (Aws) ASLAN || Dzimis 1958. gadā || Republikas gvardes bataljona vadītājs. Maher al-ASSAD un prezidentam al-ASSAD tuvu stāvoša persona. Iesaistīts represijās pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    62. || Ģenerālis Ghassan Belal || || 4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-ASSAD padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    63. || Abdullah Berri || || Berri ģimenes bruņotā grupējuma vadītājs. Atbildīgs par valdības pusē esošo bruņoto grupējumu veiktajām vardarbīgajām represijām pret Aleppo civiliedzīvotājiem. || 14.11.2011

    64. || George Chaoui || || Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    65. || Ģenerālmajors Zuhair Hamad || || Vispārīgā izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības izmantošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. || 14.11.2011

    66. || Amar Ismael || || Civilpersona – Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks (teritoriālais armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    67. || Mujahed Ismail || || Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    68. || Saqr Khayr Bek || || Iekšlietu ministra vietnieks. Atbildīgs par vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    69. || Ģenerālmajors Nazih || || Vispārējās izlūkošanas direktorāta direktora vietnieks. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. || 14.11.2011

    70. || Kifah Moulhem || || Bataljona komandieris 4. divīzijā. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem Deir el-Zor. || 14.11.2011

    71. || Ģenerālmajors Wajih Mahmud || || 18. bruņotās divīzijas komandieris. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem Homsā. || 14.11.2011

    72. || Bassam Sabbagh || Dzimis 1959. gada 24. augustā Damaskā. Adrese: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaska. Sīrijas pase Nr. 004326765, izdota 2008. gada 2. novembrī, derīga līdz 2014. gada novembrim. Parīzes advokātu kolēģijas biedrs. || Juridiskā biroja Head of Sabbagh & Associates (Damaskā) vadītājs. Rami Makhlouf un Khaldoun Makhlouf juridiskais un finanšu padomnieks, pārvalda viņu darījumus. Saistīts ar Bashar al-Assad nekustamā īpašuma projekta finansēšanā Latakijā. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 14.11.2011

    73. || Ģenerālleitnants Mustafa Tlass || || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (loģistika un piegādes). Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011

    74. || Ģenerālmajors Fu’ad Tawil || || Sīrijas gaisa spēku izlūkdienesta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. || 14.11.2011

    75. || Mohammad Al-Jleilati || Dzimis 1945. gadā Damaskā || Finanšu ministrs Atbildīgs par Sīrijas ekonomiku. || 1.12.2011

    76. || Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar || Dzimis 1956. gadā, dzimšanas vieta: Aleppo || Ekonomikas un tirdzniecības ministrs Atbildīgs par Sīrijas ekonomiku. || 1.12.2011

    77. || Ģenerālleitnants Fahid Al-Jassim || || Štāba priekšnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    78. || Ģenerālmajors Ibrahim Al-Hassan || || Štāba priekšnieka vietnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    79. || Brigadieris Khalil Zghraybih || || 14. divīzija. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    80. || Brigadieris Ali Barakat || || Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    81. || Brigadieris Talal Makhluf || || Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    82. || Brigadieris Nazih Hassun || || Sīrijas gaisa spēku izlūkdienests. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    83. || Kapteinis Maan Jdiid || || Prezidenta gvarde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    84. || Muahmamd Al-Shaar || || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    85. || Khald Al-Taweel || || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    86. || Ghiath Fayad || || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011

    B.        Vienības

    || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums

    1. || Bena Properties || || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011

    2. || Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (pazīstama arī kā Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || P.O. Box 108, Damascus Tālr.: 963 112110059 / 963 112110043 Fakss: 963 933333149 || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011

    3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus Tālr.: 963 112316675 Fakss: 963 112318875 Vietne: www.hamshointl.com E-pasts: info@hamshointl.com and hamshogroup@yahoo.com || Atrodas Mohamed Hamcho vai Hamsho kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011

    4. || Military Housing Establishment (pazīstama arī kā MILIHOUSE) || || Valsts pasūtījuma celtniecības darbu sabiedrība, atrodas Riyad Shalish un Aizsardzības ministrijas kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011

    5. || Politiskās drošības direktorāts || || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011

    6. || Vispārējās izlūkošanas direktorāts || || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011

    7. || Militārās izlūkošanas direktorāts || || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011

    8. || Gaisa spēku izlūkdienests || || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011

    9. || IRGC Qods Force (Quds Force) || Teherāna, Irāna || Qods (vai Quds) spēki ir Irānas Islama revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) specializēti kaujinieki. Qods spēki ir iesaistīti aprīkojuma un atbalsta nodrošināšanā, lai palīdzētu Sīrijas režīmam apspiest protestus Sīrijā. IRGC Qods spēki ir snieguši tehnisku palīdzību, aprīkojumu un atbalstu Sīrijas drošības dienestiem, lai apspiestu civiliedzīvotāju protesta kustības. || 23.8.2011

    10. || Mada Transport || Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO BOX 9525, Tālr.: 00 963 11 99 62) || Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. || 2.09.2011

    11. || Cham Investment Group || Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tālr.: 00 963 11 99 62) || Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. || 2.09.2011

    12. || Real Estate Bank || Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337Damascus Syrian Arab Republic Tālr.: (+963) 11 2456777 un 2218602 Fakss: (+963) 11 2237938 un 2211186 bankas e-pasts: Publicrelations@reb.sy, vietne: www.reb.sy || Valsts īpašumā esoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. || 2.09.2011

    13. || Addounia TV (pazīstama arī kā Dounia TV) || Tālr.: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Fakss: +963-11-5667272, vietne: http://www.addounia.tv || Addounia TV ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem. || 23.09.2011

    14. || Cham Holding || Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525 Tālr.: +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Fakss: +963 (11) 673 1274 E-pasts: info@chamholding.sy; vietne: www.chamholding.sy || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; Sīrijas lielākā ieguldījumu sabiedrība, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to. || 23.09.2011

    15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Adrese: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damascus – Syria Tālr.: +963-11-2212345 Fakss: +963-11-44694450 e-pasts: sales@eltelme.com; vietne: www.eltelme.com || Telekomunikāciju ierīču ražošana un piegāde armijas vajadzībām. || 23.09.2011

    16. || Ramak Constructions Co. || Adrese: Dara'a Highway, Damascus, Syria Tālr.: +963-11-6858111 Mob.: +963-933-240231 || Militāru kazarmu, robežpunktu kazarmu un citu ēku būvniecība armijas vajadzībām. || 23.09.2011

    17. || Souruh Company (pazīstama arī kā SOROH Al Cham Company) || Adrese: Adra Free Zone Area Damascus – Syria Tālr.: +963-11-5327266 Mob.: +963-933-526812 +963-932-878282 Fakss: +963-11-5316396 e-pasts: sorohco@gmail.com; vietne: http://sites.google.com/site/ sorohco || Investīcijas vietējos militārās rūpniecības projektos, ieroču detaļu un saistītu priekšmetu ražošana. 100 % uzņēmuma pieder Rami Makhlouf. || 23.09.2011

    18. || Syriatel || Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900 Tālr.: +963 11 61 26 270 Faksa Nr.: +963 11 23 73 97 19 E-pasts: info@syriatel.com.sy; Vietne: http://syriatel.sy/ || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; nodrošina finansiālu atbalstu režīmam - saskaņā ar licences līgumu 50 % ienākumu tā maksā valdībai. || 23.09.2011

    19. || Cham Press TV || Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas Tālr.: +963 - 11- 2260805 Fakss: +963 - 11 - 2260806 e-pasts: mail@champress.com vietne: www.champress.net || Televīzijas kanāls, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un kūda uz vardarbību pret demonstrantiem || 1.12.2011

    20. || Al Watan || Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone Tālr.: 00963 11 2137400 Fakss: 00963 11 2139928 || Preses izdevums, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un kūda uz vardarbību pret demonstrantiem. || 1.12.2011

    21. || Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun || Barzeh Street, PO Box 4470, Damas || Palīdz Sīrijas armijai iegādāties aprīkojumu, kas tieši tiek izmantots demonstrantu novērošanai un represijām pret demonstrantiem. || 1.12.2011

    22. || Business Lab || Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damaska Tālr.: 963112725499 Fakss: 963112725399 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011

    23. || Industrial Solutions || Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus Tālr./fakss: 963114471080 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegadei. || 1.12.2011

    24. || Mechanical Construction Factory (MCF) || P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011

    25. || Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries || Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus Tālr.:+963-11-5111352 Fakss: +963-11-5110117 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011

    26. || Handasieh – Organization for Engineering Industries || P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damascus un PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus un PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus Tālr.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011

    27. || Syria Trading Oil Company (Sytrol) || Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. || Valsts īpašumā esošs uzņēmums, kas atbildīgs par visu naftas eksportu no Sīrijas. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011

    28. || General Petroleum Corporation (GPC) || New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694 Tālr.: 963113141635 Fakss: 963113141634 e-pasts: info@gpc-sy.com || Valsts īpašumā esošs naftas uzņēmums. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011

    29. || Al Furat Petroleum Company || Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria. Tālr.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Fakss: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy || Kopuzņēmums, kurā 50 % pieder GPC. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011

                 

    IIa PIELIKUMS

    15. pantā un 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto vienību vai struktūru saraksts

    Vienības

    || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums

    1. || Commercial Bank of Syria || Damaskas filiāle, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaska, Sīrija; Alepo filiāle, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Alepo, Sīrija; SWIFT/BIC CMSY SY DA; visiem birojiem pasaulē [NPWMD]; vietne: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tālr.: +963 11 2218890 Fakss: +963 11 2216975 vispārīgā vadība: dir.cbs@mail.sy || Valsts īpašumā esoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. || 13.10.2011

    III PIELIKUMS

    Dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai

    (aizpilda dalībvalstis)

    A.        Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī

    BEĻĢIJA

    BULGĀRIJA

    ČEHIJA

    DĀNIJA

    VĀCIJA

    IGAUNIJA

    ĪRIJA

    GRIEĶIJA

    SPĀNIJA

    FRANCIJA

    ITĀLIJA

    KIPRA

    LATVIJA

    LIETUVA

    LUKSEMBURGA

    UNGĀRIJA

    MALTA

    NĪDERLANDE

    AUSTRIJA

    POLIJA

    PORTUGĀLE

    RUMĀNIJA

    SLOVĒNIJA

    SLOVĀKIJA

    SOMIJA

    ZVIEDRIJA

    APVIENOTĀ KARALISTE

    B.         Adrese saziņai ar Eiropas Komisiju:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgium

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tālr.: +(32 2) 295 55 85

    IV PIELIKUMS

    "Jēlnaftas un naftas produktu" saraksts, kas minēts 7. pantā

    HS kods         Apraksts

    2709 00           Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas.

    2710                Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti un neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi (izņemot to, ka Sīrijā KN koda 2710 19 21 petrolejas/reaktīvo dzinēju degvielas iegāde nav aizliegta ar nosacījumu, ka tā ir paredzēta un tiek izmantota tikai, lai turpinātu tā gaisa kuģa lidojumu, kurā degviela ir iekrauta).

    2712                Vazelīns; parafīns, mikrokristāliskais naftas vasks, jēlparafīns, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti.

    2713                Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas.

    2714                Dabiskais bitums un asfalts; bitumena vai naftas slāneklis un darvas smilts; asfaltīti un asfalta ieži.

    2715 00 00      Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas).

    V PIELIKUMS

    Aprīkojums un programmatūra, ko var izmantot interneta vai telefona sakaru uzraudzībai vai pārtveršanai, kas minēts 4. pantā

    i)          likumīgas pārtveršanas uzraudzības sistēma;

    ii)         tīkla pakešu padziļinātas pārbaudes sistēmas;

    iii)         attālināta krimināltehniskā programmatūra;

    iv)        aprīkojums IMSI/IMEI/TMSI uzraudzībai;

    v)         tīkla bloķēšanas aprīkojums;

    vi)        skaņas noklausīšanās sistēmas[11];

    vii)        attēlu, video, balss un vārdu atpazīšanas tehnoloģijas;

    viii)       žurnalēšanas tehnoloģija;

    ix)        SMS un RFID pārtveršanas tehnoloģija;

    x)         ugunsmūra un uzraudzības sistēmas VoIP standarta un īpašību protokoliem; un

    xi)        satelīta telefonu un datu uzraudzības sistēmas.

    VI PIELIKUMS

    Regulas 9. pantā minēto galveno iekārtu un tehnoloģiju saraksts

    Vispārīgas piezīmes

    1.           Šajā pielikumā paredzētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, ja tajās ir viena vai vairākas aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču pamatsastāvdaļa un ja tās var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.

    N.B.: Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par pamatsastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, ietvertā zinātība (knowhow) un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču pamatsastāvdaļām.

    2.           Šajā pielikumā norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.

    3.           ‘Vienpēdiņās’ rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.

    4.           "Pēdiņās" rakstītu terminu definīcijas ir dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.

    Vispārīga piezīme par tehnoloģijām (GTN)

    1.           „Tehnoloģija”, kura „vajadzīga” aizliegto preču „izstrādei”, „ražošanai” vai „lietošanai”, ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm, kuras nav aizliegtas.

    2.           Aizliegumu neattiecina uz minētajām “tehnoloģijām” tādā apjomā, kas noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas aizliegums, vai tādām precēm, kuras atļauts eksportēt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 vai šo regulu.

    3.           "Tehnoloģijas" nodošanas aizliegums neattiecas uz "atklātībā pieejamu" informāciju, "fundamentāliem zinātnes pētījumiem" vai minimāli nepieciešamo informāciju, kas vajadzīga patentu pieteikšanai.

    Jēlnaftas un dabasgāzes izpēte un ieguve

    1.A      Iekārtas

    1.           Ģeofiziskās izpētes iekārtas, transportlīdzekļi, kuģi un lidaparāti, kas īpaši paredzēti vai pielāgoti, lai iegūtu datus naftas un gāzes izpētei, un šim nolūkam īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    2.           Sensori, kas īpaši paredzēti vertikālu aku apkalpošanai naftas un gāzes akās, tostarp sensori, ko izmanto mērījumiem urbšanas laikā, un ar tiem saistītas iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai iegūtu un uzglabātu šādu sensoru sniegtos datus.

    3.           Urbšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas iežu veidojumu urbšanai naftas, gāzes un citu dabīgas izcelsmes ogļūdeņražu materiālu izpētei vai ieguvei.

    4.           Urbju svārpsti, urbšanas caurules, urbju uzmavas, centratori un citas iekārtas, kas īpaši paredzētas izmantošanai naftas un dabasgāzes aku urbšanas iekārtās vai kopā ar tām.

    5.           Urbuma ieejas, 'noplūdes novēršanas ierīces', akas armatūras ('Christmas tree') vai ieguves armatūras un šīm iekārtām īpaši paredzētas sastāvdaļas, kas atbilst 'API un ISO specifikācijām' izmantošanai naftas un dabas gāzes urbumos.

    Tehniskas piezīmes.

    a.      'Noplūdes novēršanas ierīce' ir iekārta, ko parasti izmanto urbšanas laikā uz zemes (ja urbšana notiek zem ūdens, tad – uz gultnes), lai novērstu nekontrolētu naftas un/vai gāzes noplūdi no akas;

    b.      'Akas armatūra (Christmas tree)' vai ieguves armatūra ir ierīce, ko parasti lieto, lai kontrolētu šķidrumu plūsmu no akas, kad tā ir pabeigta un naftas un/vai dabasgāzes ieguve ir sākusies;

    c.       Šajā punktā 'API un ISO specifikācijas' attiecas uz Amerikas Naftas institūta specifikācijām 6A, 16A, 17D un 11IW un/vai Starptautiskās Standartizācijas organizācijas specifikācijām 10423 un 13533 – noplūdes novēršanas ierīces, urbumu ieejas un akas armatūras (Christmas trees) izmantošanai naftas un/vai dabasgāzes akās.

    6.           Jēlnaftas un dabasgāzes urbšanas un ieguves platformas.

    7.           Kuģi un liellaivas ar urbšanas un/vai naftas pārstrādes iekārtām, ko izmanto naftas, gāzes un citu dabīgas izcelsmes viegli uzliesmojošu materiālu ieguvei.

    8.           Šķidro/gāzveida naftas produktu separatori, kas atbilst API specifikācijai 12J, īpaši paredzēti, lai apstrādātu no urbuma iegūto naftu vai dabasgāzi, atdalītu šķidros naftas produktus no ūdens un gāzes.

    9.           Gāzes kompresori ar nominālo spiedienu 40 bāru (PN 40 un/vai ANSI 300) vai lielāku un ar nosūkšanas jaudu 300 000 Nm3/h vai lielāku dabasgāzes sākotnējai pārstrādei un pārvadei, izņemot kompresorus saspiestas dabasgāzes uzpildes stacijām, un tiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas.

    10.         Zemūdens ražošanas kontroles iekārtas un to sastāvdaļas, kas atbilst 'API un ISO specifikācijām', izmantošanai naftas un gāzes urbumos.

    Tehniska piezīme.

    Šajā punktā 'API un ISO specifikācijas' attiecas uz Amerikas Naftas institūta specifikācijām 17 F un/vai Starptautiskās Standartizācijas organiziācijas specifikācijām 13268 – zemūdens ražošanas kontroles iekārtas.

    11.         Sūkņi, parasti ar lielu tilpumu un/vai augstu spiedienu (kas pārsniedz 0,3 m3 minūtē un/vai 40 bāru), kas īpaši paredzēti urbšanas duļķu un/vai cementa sūknēšanai naftas un gāzes urbumos.

    1.B      Testēšanas un pārbaužu iekārtas

    1.           Iekārtas, kas īpaši paredzētas urbšanas duļķu, šahtu cementu un citu īpaši izmantošanai naftas un gāzes urbumos paredzētu un/vai sagatavotu materiālu paraugu ņemšanai, testēšanai un analīzei.

    2.           Iekārtas, kas īpaši paredzētas paraugu ņemšanai, testēšanai un analīzei attiecībā uz iežu paraugu īpašībām, šķidrumu vai gāzes paraugiem un citiem materiāliem, kas iegūti no naftas un/vai dabasgāzes urbuma vai nu urbšanas laikā, vai pēc tās, vai arī no saistītām sākotnējās pārstrādes iekārtām.

    3.           Iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai vāktu un interpretētu informāciju par naftas un/vai dabas gāzes urbuma fizisko un mehānisko stāvokli, un noteiktu iežu un rezervuāra veidojuma in situ īpašības.

    1.C      Materials

    1.           Urbšanas duļķes, urbšanas duļķu piejaukumi un to komponenti, kas ir īpaši sagatavoti, lai stabilizētu naftas un dabasgāzes urbumus urbšanas laikā, nogādātu urbšanas blakusproduktus virszemē un eļļotu un dzesētu urbšanas iekārtas akā.

    2.           Cementi un citi materiāli, kas atbilst 'API un ISO specifikācijām' lietošanai naftas un dabas gāzes šahtās.

    Tehniska piezīme.

    'API un ISO specifikācijas' attiecas uz Amerikas Naftas institūta specifikāciju 10A vai Starptautiskās Standartizācijas organizācijas specifikāciju 10426 – cementi un citi materiāli, kas īpaši sagatavoti lietošanai naftas un dabasgāzes šahtu cementēšanā.

    3.           Korozijas inhibitori, emulģēšanas vielas, pretputu vielas un citas ķīmiskas vielas, kas īpaši sagatavotas lietošanai urbšanā un no naftas un/vai dabasgāzes urbuma iegūto naftas produktu sākotnējā pārstrādē.

    1.D      Programmatūra

    1.           “Programmatūra”, kas īpaši paredzēta, lai vāktu un interpretētu datus, kas iegūti no seismiskiem, elektromagnētiskiem, magnētiskiem vai gravitācijas pētījumiem naftas vai dabasgāzes ieguves iespēju noteikšanai.

    2.           “Programmatūra”, kas īpaši paredzēta urbšanas un apstrādes laikā iegūtās informācijas glabāšanai, analīzei un interpretācijai, lai novērtētu naftas un dabasgāzes rezervuāru raksturlielumus un tajos notiekošos procesus.

    3.           “Programmatūra”, kas īpaši paredzēta “izmantošanai” naftas ieguves un pārstrādes iekārtās vai šādu iekārtu īpašās apakšvienībās.

    1.E       Tehnoloģija

    1.           “Tehnoloģija”, kas “nepieciešama” 1.A.01 – 1.A11 minēto iekārtu “izstrādei”, “ražošanai” un “lietošanai”.

    Jēlnaftas rafinēšana un dabasgāzes sašķidrināšana

    2.A      Iekārtas

    1.           Siltummaiņi, kā arī tiem īpaši paredzētas sastāvdaļas:

    a.       plāksnīšu siltummaiņi, kuru virsmas/tilpuma attiecība pārsniedz 500 m2/m3 un kas īpaši paredzēti dabasgāzes iepriekšējai atdzesēšanai;

    b.      spirālveida siltummaiņi, kas īpaši paredzēti dabasgāzes sašķidrināšanai vai atdzesēšanai.

    2.           Kriogēnie sūkņi, kas paredzēti vielu transportēšanai temperatūrā, kas ir zemāka par -120 ºC un kuru transportēšanas kapacitāte ir lielāka par 500 m3/h, kā arī tiem īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    3.           'Coldbox' un 'coldbox' iekārtas, kas nav norādītas 2.A punkta 1. apakšpunktā.

    Tehniska piezīme.

    'Coldbox' iekārtas attiecas uz īpašām SDG ražotnēm paredzētām konstrukcijām, ko izmanto sašķidrināšanas procesā. 'Coldbox' apvieno sitummaiņus, caurules, citus rīkus un termiskos izolatorus. Temperatūra 'coldbox' iekšienē ir aptuveni –120 ºC (dabas gāzes kondensācijas apstākļi). 'Coldbox' funkcija ir iepriekš aprakstīto iekārtu termiskā izolācija.

    4.           Kuģu piestātņu iekārtas, kas paredzētas sašķidrinātām gāzēm, kuru temperatūra ir zemāka par –120 ºC, un tām īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    5.           Elastīga un cieta pārvades līnija, kuras diametrs ir lielāks par 50 mm, materiālu transportēšanai temperatūrā, kas zemāka par –120 ºC.

    6.           Jūras kuģi, kas īpaši paredzēti SDG transportēšanai.

    7.           Elektrostatiskais atsāļotājs, kas īpaši paredzēts, lai no jēlnaftas atdalītu tādus piemaisījumus kā sāļi, cietās vielas un ūdens, un tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    8.           Visa veida krekinga iekārtas, tostarp ogļūdeņražu krekinga iekārtas un koksēšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas vakuuma gāzeļļu vai vakuuma nosēdumu pārveidei, un tām īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    9.           Hidrēšanas iekārtas, kas paredzētas benzīna, dīzeļdegvielas frakciju un petrolejas desulfurizācijai, un tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    10.         Katalītiskā riforminga iekārtas, kas īpaši paredzētas desulfurizēta benzīna pārveidošanai par benzīnu ar augstu oktānskaitli, un tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    11.         Pārstrādes vienības C5-C6 frakciju izomerizācijai, kā arī pārstrādes vienības vieglo olefīnu alkilēšanai, lai uzlabotu ogļūdeņraža frakciju oktānskaitli.

    12.         Sūkņi, kas īpaši paredzēti jēlnaftas un degvielu transportēšanai un kuru kapacitāte ir 50 m3/h vai vairāk, kā arī tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    13.         Caurules ar ārējo diametru 0,2 m vai vairāk, kas veidotas no jebkura no šiem materiāliem:

    a.       nerūsējošais tērauds, no kura masas 23% vai vairāk ir hroma piejaukums;

    b.      nerūsējošais tērauds un niķeļa sakausējumi, kuru 'punktkorozijas izturības rādītājs' (pitting resistance equivalent) ir lielāks par 33.

    Tehniska piezīme.

    'Punktkorozijas izturības rādītājs' (PRE) raksturo nerūsējošā tērauda un niķeļa sakausējumu izturību pret punktkoroziju vai plaisu koroziju. Nerūšējošā tērauda un niķeļa sakausējumu izturību pret punktkoroziju galvenokārt nosaka to sastāvs, galvenokārt: hroms, molibdēns un slāpeklis. PRE aprēķina pēc šādas formulas: PRE = Cr + 3.3 % Mo + 30 % N

    14.         'Pigs' (cauruļu tīrīšanas ierīces) un tām īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    Tehniska piezīme.

    'Pig' (cauruļu tīrīšanas ierīci) izmanto cauruļvadu tīrīšanai vai pārbaudei no iekšpuses (korozijas stāvoklis vai plaisu veidošanās) un tā virzās uz priekšu, pateicoties produkta radītajam spiedienam cauruļvadā.

    15.         Pig (cauruļu tīrīšanas ierīces) palaidējus un uztvērējus ierīces ievietošanai un izņemšanai.

    16.         Šādas jēlnaftas un degvielu glabāšanas tvertnes, kuru tilpums ir lielāks par 1000 m3 (1 000 000 litriem), un tām īpaši paredzētas sastāvdaļas:

    a.       tvertnes ar nekustīgu jumtu;

    b.      tvertnes ar peldošo jumtu.

    17.         Zemūdens elastīgās caurules, kas īpaši paredzētas ogļūdeņražu un injekcijas šķidrumu, ūdens vai gāzes transportēšanai, kuru diametrs ir lielāks par 50 mm.

    18.         Augsta spiediena elastīgās caurules virsūdens un zemūdens pielietojumam.

    19.         Izomerācijas iekārtas, kas īpaši paredzētas augsta oktānskaitļa benzīna ieguvei, izmantojot vieglos ogļūdeņražus, un tām īpaši paredzētas sastāvdaļas.

    2.B      Testēšanas un pārbaužu iekārtas

    1.           Iekārtas, kas īpaši paredzētas jēlnaftas un degvielu kvalitātes (īpašību) testēšanai un analīzei.

    2.           Saskarnes kontroles sistēmas, kas īpaši paredzētas atsāļošanas procesa kontrolei un optimizācijai.

    2.C      Materiāli

    1.           Dietilēnglikols (CAS 111-46-6), trietilēnglikols (CAS 112-27-6)

    2.           N-metilpirolidons (CAS 872-50-4), sulfolāns (CAS 126-33-0)

    3.           Dabīgas vai sintētiskas izcelsmes ceolīti, kas īpaši paredzēti šķidrajam katalītiskajam krekingam vai gāzu, tostarp dabasgāzes, attīrīšanai un/vai dehidratēšanai.

    4.           Šādi krekinga un ogļūdeņražu pārveidošanas katalizatori:

    a.       atsevišķi metāli (platīna grupa) uz alumīnija oksīda vai ceolīta nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam riformingam;

    b.      metālu sajaukumi (platīns kopā ar citiem cēlmetāliem) uz alumīnija oksīda vai ceolīta nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam riformingam;

    c.       kobalta un niķela katalizatori ar molibdēna piedevām uz alumīnija oksīda vai ceolīta nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam desulfurizācijas procesam;

    d.      pallādija, niķela, hroma un volframa katalizatori uz alumīnija oksīda vai ceolīta nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam hidrokrekinga procesam.

    5.           Benzīna piedevas, kas īpaši veidotas, lai palielinātu benzīna oktānskaitli.

    Piezīme.

    Šis ieraksts attiecas arī uz etil-terc-butilēteri (ETBE) (CAS Nr.: 637-92-3) un metil-terc-butilēteri(MTBE) (CAS 1634-04-4).

    2.D      Programmatūra

    1.           “Programmatūra”, kas īpaši paredzēta “izmantošanai” SDG ražotnēs vai šādu ražotņu īpašās apakšvienībās.

    2.           “Programmatūra”, kas īpaši paredzēta naftas pārstrādes rūpnīcu (tostarp to apakšvienību) “izstrādei”, “izgatavošanai” vai “izmantošanai”.

    2.E       Tehnoloģija

    1.           “Tehnoloģija” neapstrādātas dabasgāzes kondicionēšanai un attīrīšanai (dehidratizācijai, saldināšanai, piejaukumu atdalīšanai).

    2.           “Tehnoloģija” dabasgāzes sašķidrināšanai, tostarp “tehnoloģija”, kas nepieciešama SDG ražotņu “izstrādei”, “būvei” vai “ekspluatācijai”.

    3.           “Tehnoloģija” sašķidrinātas dabasgāzes pārvadāšanai.

    4.           “Tehnoloģija”, kas “nepieciešama” sašķidrinātas dabasgāzes transportēšanai speciāli paredzētu jūras kuģu “izstrādei”, “būvei” un “ekspluatācijai”.

    5.           “Tehnoloģija” jēlnaftas un degvielu glabāšanai.

    6.           “Tehnoloģija”, kas “nepieciešama” pārstrādes rūpnīcas “izstrādei”, “būvei” vai “ekspluatācijai”, piemēram:

    6.1.   “Tehnoloģija” vieglā olefīna pārveidošanai par benzīnu;

    6.2.   Katalītiskā riforminga un izomerizācijas tehnoloģija;

    6.3.   Katalītiskā un termālā krekinga tehnoloģija.

    [1]               OV L 121, 10.5.2011., 1. lpp.

    [2]               OV L 319, 2.12.2011., 56. lpp.

    [3]               OV L 121, 10.5.2011., 1. lpp.

    [4]               OV L 319, 2.12.2011., 56. lpp.

    [5]               OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.

    [6]               OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.

    [7]               OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.

    [8]               OV L 9, 15.1.2003., 3. lpp.

    [9]               OV L 345, 8.12.2006., 1. lpp.

    [10]             OV C 86, 18.3.2011., 1. lpp.

    [11]             Ierakstu tehnoloģijas, tūbveida mikrofoni utt.

    Top