This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0445
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL Creating a European Account Preservation Order to facilitate cross-border debt recovery in civil and commercial matters
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko izveido Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu civillietās un komerclietās
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko izveido Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu civillietās un komerclietās
/* COM/2011/0445 galīgā redakcija - 2011/0204 (COD) */
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko izveido Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu civillietās un komerclietās /* COM/2011/0445 galīgā redakcija - 2011/0204 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS 1.1 Vispārīgais
konteksts 2009. gadā pieņemtajā
Stokholmas programmā par brīvības, drošības un tiesiskuma
nodrošināšanu pilsoņiem[1]
uzsvērts, ka Eiropas tiesiskuma telpai būtu jāatbalsta
saimnieciskā darbība vienotā tirgū, un Komisija ir
aicināta iesniegt atbilstošus priekšlikumus, lai, cita starpā,
uzlabotu spriedumu izpildes efektivitāti ES attiecībā uz banku
kontiem un parādnieka aktīviem. Komisijas rīcības
plāns Stokholmas programmas īstenošanai[2] apstiprina
šo politisko uzdevumu, norādot uz regulu par spriedumu izpildes
efektivitātes uzlabošanu Eiropas Savienībā: banku kontu arests. Komisija grūtības saistībā
ar pārrobežu parādu piedziņu jau konstatēja 1998. gada
Paziņojumā "Par efektivitātes uzlabošanu spriedumu
saņemšanā un izpildē Eiropas Savienībā"[3] un
uzsvēra nepieciešamību uzlabot nolēmumu izpildi, lai izveidotu
aizsardzības pasākumus pret parādnieku aktīviem ES
līmenī. Šo pieeju Padome atbalstīja savā 2000. gada
programmā par savstarpējo atzīšanu[4]. Lai gan
kopš tā laika ir panākts būtisks progress attiecībā uz
patiesu Eiropas civiltiesiskuma telpas izveidi, šiem jautājumiem ES
likumdevējiestādes vēl nav pievērsušās.
Civiltiesību jomā pastāvošie instrumenti, piemēram, Padomes
2000. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju
un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās
(turpmāk – Briseles I regula)[5],
nodrošina tikai to, ka spriedums, kas taisīts vienā
dalībvalstī, tiek atzīts un ir izpildāms citā
dalībvalstī, bet tā nesatur noteikumus par to, kā spriedumi
tiek izpildīti. Pašlaik uz sprieduma vai cita izpildu dokumenta izpildi
attiecas tikai valsts tiesības. Ierosinātajā Briseles I
regulas pārskatīšanā[6]
šī pieeja nav grozīta. Nepieciešamību uzlabot pārrobežu
parādu piedziņu nesen uzsvēra Eiropas Parlaments, kas
2011. gada maijā pieņēma pašiniciatīvas ziņojumu,
aicinot Komisiju iesniegt priekšlikumu par pagaidu pasākumiem
attiecībā uz parādnieka aktīvu iesaldēšanu un
atklāšanu pārrobežu lietās[7]. 1.2 Priekšlikuma pamatojums un
mērķi Pašlaik kreditors, kas
cenšas piedzīt savu parādu citā dalībvalstī, saskaras
ar būtiskām grūtībām. Jo īpaši viņam ir
sarežģītāk, laikietilpīgāk un dārgāk panākt
pagaidu pasākumu piemērošanu, lai apķīlātu
parādnieka aktīvus, kas atrodas ārvalstīs. Tā ir
problēma, jo ātra un vienkārša piekļuve šādiem pagaidu
pasākumiem bieži vien ir izšķiroša, lai nodrošinātu, ka
parādnieks nav izņēmis vai nobēdzinājis savus
aktīvus līdz brīdim, kad kreditors ir saņēmis
spriedumu un panācis sprieduma izpildi lietā pēc
būtības. Tas ir jo īpaši svarīgi attiecībā uz
aktīviem, kas atrodas banku kontos. Pašlaik parādnieki var viegli
izvairīties no izpildes pasākumiem, ātri pārvietojot savus
līdzekļus no bankas konta vienā dalībvalstī uz kontu
citā dalībvalstī. Kreditoram savukārt ir maz iespēju
bloķēt parādnieka bankas kontus ārvalstīs, lai
nodrošinātu sava prasījuma apmierināšanu. Tā
rezultātā daudziem kreditoriem nav iespējams veiksmīgi
atgūt parādus ārvalstīs vai tie neuzskata par
lietderīgu censties atgūt parādus un tos noraksta. Būtībā esošajā
situācijā var konstatēt četras galvenās
nepilnības. ·
Valstu tiesībās pastāvošie
nosacījumi, kas attiecas uz rīkojumu izdošanu, lai
apķīlātu aktīvus banku kontos, ir ļoti
atšķirīgi visā ES. Tas dažās dalībvalstīs
kreditoriem kontu apķīlāšanas rīkojuma iegūšanu (vai
tā iegūšanu bez iepriekšējas parādnieka uzklausīšanas)
padara sarežģītāku nekā citās un veicina
ļaunprātīgu izdevīgākās jurisdikcijas izvēli
(forum shopping). Saistībā ar pašreiz spēkā
esošajiem ES tiesību aktiem papildu problēmas rada fakts, ka pagaidu
pasākumi, kas noteikti bez iepriekšējas parādnieka
uzklausīšanas, atbilstoši Eiropas Savienības Tiesas judikatūrai[8] netiek
atzīti un izpildīti citā dalībvalstī, pamatojoties uz
Briseles I regulu. Tomēr šī problēma jau tiek risināta
Komisijas priekšlikumā Briseles I regulas pārskatīšanai. ·
Otra problēma ir saistīta ar faktu, ka
daudzās dalībvalstīs ir sarežģīti, vai pat
neiespējami, kreditoram iegūt informāciju par sava
parādnieka bankas konta atrašanās vietu bez privātdetektīvu
pakalpojumu izmantošanas. Šis pārredzamības trūkums bieži liedz
kreditoram piekļūt šāda veida pagaidu pasākumiem. ·
Treškārt, izmaksas, lai iegūtu un
izpildītu konta apķīlāšanas rīkojumu pārrobežu
situācijā, parasti ir lielākas nekā lietās, kas notiek
vienas dalībvalsts ietvaros – tas kavē kreditorus piedzīt
prasījumus ārvalstīs, izmantojot tiesu sistēmu. ·
Visbeidzot, atšķirības valstu izpildes
sistēmu darbības ilgumā ir nopietna problēma kreditoriem,
kas cenšas panākt tiesas nolēmuma izpildi. Tas negatīvi
ietekmē tādu pagaidu pasākumu efektivitāti kā konta
apķīlāšanas rīkojumi, kas pēc būtības ir
atkarīgi no to ātras piemērošanas. Sīka pašreizējās sistēmas
problēmu analīze, kā arī dažādo iespējamo
risinājumu ietekmes novērtējums iekļauts Ietekmes
novērtējumā, kas pievienots šim priekšlikumam. Šī priekšlikuma vispārējie
mērķi ir palīdzēt attīstīt ES iekšējo tirgu,
kā noteikts izaugsmes stratēģijā “Eiropa 2020”[9],un
radīt patiesu Eiropas civiltiesiskuma telpu izpildes jomā. Šī
priekšlikuma galvenie mērķi ir atvieglot pārrobežu
prasījumu piedziņu pilsoņiem un uzņēmumiem, jo
īpaši MVU, un uzlabot tiesu spriedumu izpildes efektivitāti
civillietās un komerclietās attiecībā uz pārrobežu
strīdiem, tādējādi samazinot riskus, ar ko saistīta
pārrobežu tirdzniecība, palielināt uzņēmēju
uzticēšanos, uzlabot parādnieku attieksmi pret maksājumu
veikšanu pārrobežu situācijās un iedrošināt vairāk
pārrobežu uzņēmējdarbības. Šī priekšlikuma konkrētie
mērķi ir: ·
ļaut kreditoriem iegūt konta
apķīlāšanas rīkojumu, balstoties uz vieniem un tiem pašiem
noteikumiem neatkarīgi no tā, kur atrodas kompetentā tiesa; ·
ļaut kreditoriem iegūt informāciju
par parādnieka bankas konta atrašanās vietu; kā arī ·
samazināt kreditoru izdevumus, kuri cenšas
iegūt un izpildīt konta apķīlāšanas rīkojumu
pārrobežu situācijā, un rīkojuma iegūšanai
nepieciešamo laiku. 2. REZULTĀTI PĒC
APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES
NOVĒRTĒJUMS Pirms priekšlikuma izstrādes notika plaša
apspriešanās ar ieinteresētajiem sabiedrības
pārstāvjiem, dalībvalstīm, citām iestādēm un
ekspertiem par sistēmas problēmām un to iespējamiem
risinājumiem. Eiropas Komisija 2006. gada 24. oktobrī
pieņēma Zaļo grāmatu par spriedumu izpildes efektivitātes
uzlabošanu Eiropas Savienībā: banku kontu arests[10],
kurā ieteica izveidot Eiropas pagaidu pasākumu bankas kontu
apķīlāšanai un par kuru sabiedriskās apspriešanas ietvaros
tika saņemtas 68 atbildes. Izstrādājot šos ieteikumus,
Komisija ņēma vēra salīdzinošo tiesību
pētījuma rezultātus, kuru Heidelbergas universitātes
profesors Burkhard Hess iesniedza 2004. gada februārī (un
kas attiecās uz tolaik 15 ES dalībvalstīm)[11].
Empīriski dati par dažādo šajā priekšlikumā ietverto
iespēju ietekmi tika savākti vēl vienā ārēji
veiktā pētījumā, kas tika pabeigts 2011. gada
janvārī[12],
kā arī Eiropas uzņēmumu aptaujā, kas tika veikta,
izmantojot Eiropas Biznesa testa paneli (EBTP), kuras rezultāti tika
publicēti 2010. gada augustā[13]. Publiska uzklausīšana notika
2010. gada jūnijā. Lai palīdzētu Komisijai
izstrādāt šo priekšlikumu, tika izveidota privātu ekspertu
grupa, kas laikā no 2011. gada februāra līdz aprīlim
tikās četras reizes. Apspriešanās ar dalībvalstu ekspertiem
par provizorisku priekšlikuma redakciju notika 2011. gada martā. Apspriešanās procesa rezultātā
var secināt, ka gan ieinteresētās personas, gan
dalībvalstis lielā mērā atbalsta atsevišķas Eiropas
procedūras izveidošanu banku kontu apķīlāšanai. Nelielais
ieinteresēto personu skaits, kas apstrīd iniciatīvas nepieciešamību
galvenokārt apgalvo, ka viņu valsts līmenī
pastāvošās procedūras darbojas labi. Tomēr citi
atzīst, ka, lai gan jauna Eiropas procedūra varētu nebūt
nepieciešama procedūru uzlabošanai viņu dalībvalstī, tai
būtu pievienotā vērtība attiecībā uz “izejošiem”
pieteikumiem, par kuriem lēmumi tiek pieņemti citās
valstīs, dažās no kurām, kā tiek uzskatīts,
pastāv ļoti neefektīvas kontu apķīlāšanas
procedūras. Pievēršoties būtiskākajiem ierosinātā
priekšlikuma elementiem, liels ieinteresēto personu vairākums un
Eiropas Parlaments atbalsta, ka iecerētajam Eiropas rīkojumam banku
kontu apķīlāšanai būtu tikai pagaidu raksturs. Pastāv
arī būtisks atbalsts ļaut rīkojumu izdot bez
iepriekšējas parādnieka uzklausīšanas, saglabājot
rīkojuma “pārsteiguma efektu”. Vispretrunīgākie
iniciatīvas aspekti ir saistīti ar parādnieka aizsardzības
jautājumiem, jo īpaši jautājums par to, kuras tiesas
jurisdikcijā būtu jābūt rīkojuma
apstrīdēšanai, un regulējumu, kas attiecas uz rīkojuma
pārrobežu izpildi. Šim priekšlikumam pievienotajā Ietekmes
novērtējumā Komisija analizēja ierosinātās
reformas galveno aspektu izmaksas un ieguvumus. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI 3.1. Ierosinātā
pasākuma kopsavilkums Ar ierosināto regulu izveidos jaunu un
atsevišķu Eiropas procedūru bankas kontu apķīlāšanai,
kas ļaus kreditoram novērst sava parādnieka aktīvu
pārskaitīšanu vai izņemšanu no jebkura bankas konta, kas atrodas
Eiropas Savienībā. Eiropas procedūra būs pieejama
pilsoņiem un uzņēmumiem kā alternatīva
procedūrām, kas pastāv valstu tiesībās.
Ierosinātā regula noteiks procedūru Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojuma izdošanai, kā arī tā
piemērošanai, ko veic banka, kurā atrodas attiecīgais konts.
Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojums būtu tikai
aizsargājoša rakstura, t.i., tas bloķētu tikai parādnieka
kontu, bet neļautu naudas izmaksu kreditoram. Saskaņā ar lielas
dalībvalstu daļas juridiskajām tradīcijām Eiropas
rīkojumam būtu in rem efekts, t.i., tas būtu vērsts
pret konkrētiem parādnieka kontiem un nevis pret parādnieka
personu. Šī priekšlikuma galvenās
iezīmes var apkopot šādi. 3.1.1. Darbības joma (2.,
3. pants) Ierosinātā regula attiecas uz
civillietām un komerclietām. Izņēmumi no regulas
darbības jomas lielākoties atbilst Briseles I regulai.
Tāpat kā Briseles I regulā maksātnespēja un sociālais
nodrošinājums ir izslēgti no darbības jomas. Arī
šķīrējtiesas ir izslēgtas no darbības jomas. Lai gan
varētu ļaut šķīrējtiesas procesa pusēm izmantot
Eiropas procedūru, šķīrējtiesu iekļaušana varētu
radīt sarežģītus jautājumus, kas vēl nav risināti
ES tiesībās (piemēram, jautājumu par to, kādos
apstākļos šķīrējtiesu nolēmumi var tikt
pielīdzināti tiesu spriedumiem) – nešķita atbilstoši šos
jautājumus pirmo reizi risināt šajā instrumentā. Atšķirībā no Briseles I
regulas ierosinātā regula attieksies uz laulāto īpašuma
jautājumiem, jautājumiem par reģistrētu partnerību sekām
un mantojumu, tiklīdz kā Komisijas ierosinātie instrumenti
šajās jomās būs pieņemti un sākti piemērot. Instruments attieksies tikai uz
situācijām, kurām ir pārrobežu elementi. Pieeju šo
situāciju definēšanai “negatīvā” veidā ir iedvesmojis
Hāgas Konvencijas par tiesu izvēles līgumiem 1. pants. 3.1.2. Izdošanas
nosacījumi un procedūra ·
Pieejamība (5. pants) Priekšlikumā paredzēts, ka Eiropas
procedūra ir pieejama divos dažādos situāciju veidos: pirms un
pēc izpildu dokumenta iegūšanas dalībvalstī, kurā
atrodas konts. Praktiskā ziņā tas nozīmē, ka kreditors
varētu pieteikties rīkojumam 1) pirms tiesvedības
uzsākšanas vai tiesvedības pēc būtības laikā, vai
pēc izpildu dokumenta iegūšanas izcelsmes dalībvalstī, kas
vēl nav izpildāms izpildes dalībvalstī, un 2) pēc
izpildu dokumenta iegūšanas, kas ir izpildāms izpildes
dalībvalstī. Lai gan Komisija sagaida, ka instruments būs
visaktuālākais pirmajā no nosauktajām situācijām,
tam var būt pievienotā vērtība arī otrajā
situācijā, maksimāli palielinot izpildes efektivitāti.
Tā kā šajā situācijā kreditoram jau ir izpildu
dokuments, izdošanas nosacījumi ir mazāk stingri nekā
pirmajā gadījumā. ·
Jurisdikcija rīkojuma izdošanai (6. un
14. pants) Vispārīgais noteikums ir, ka
dalībvalsts tiesas, kurām ir jurisdikcija pēc būtības,
kā tas noteikts Eiropas instrumentos vai valsts tiesībās, ir
kompetentas izdot Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu.
Alternatīvi rīkojumu var izdot tās dalībvalsts tiesas, kurā
konts atrodas. Tomēr šajā gadījumā, lai izvairītos no
ļaunprātīgas izdevīgākās jurisdikcijas
izvēles, rīkojums ir spēkā vienīgi
dalībvalstī, kurā tas ir izdots, un saskaņā ar
ierosināto regulu to neatzīst un neizpilda citās dalībvalstīs.
Gadījumos, kad kreditors jau ir ieguvis izpildu dokumentu, viņš var
iegūt Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu vai nu no
tiesas, kas ir izdevusi izpildu dokumentu, vai no izpildes iestādes
dalībvalstī, kurā atrodas bankas konts. Šajā regulā iekļautie noteikumi
par jurisdikciju neliedz prasītājam pieteikties drošības
pasākumiem saskaņā ar valsts tiesībām, pamatojoties uz
Briseles I regulas 31. pantu. ·
Izdošanas nosacījumi (7. un
12. pants) Atbilstoši vispārējai pieejai, kas
izvēlēta lielākajā daļā dalībvalstu,
ierosinātā regula uzliek pienākumu kreditoram parādīt,
ka tam ir labas izredzes panākt sev labvēlīgu iznākumu
tiesvedībā pēc būtības, t.i., ka viņa
prasījums ir prima facie labi pamatots un ka pastāv risks, ka
vēlāka sprieduma izpilde tiktu traucēta, ja pasākums
netiktu noteikts, jo pastāv risks, ka parādnieks var izņemt vai
nobēdzināt savus aktīvus. Turklāt tiesa var prasīt
kreditoram sniegt nodrošinājumu, lai garantētu visu zaudējumu
atlīdzību, kas radušies parādniekam, ja rīkojums
vēlāk ir ticis atcelts kā nepamatots, piemēram,
tāpēc ka kreditoram nav pamatota prasījuma pēc
būtības. ·
Procedūras aspekti (10., 11., 44. pants) Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumu izdos, izmantojot ex parte procedūru, t.i., bez
iepriekšējas parādnieka uzklausīšanas. Tas ļautu
saglabāt pasākuma “pārsteiguma efektu”. Situācijās,
kad “pārsteiguma efekts” nav nepieciešams, piemēram, ja konts ir
apķīlāts par labu citam kreditoram, prasītājs var
tomēr pieprasīt, lai procedūra notiktu inter partes.
Tā kā ātrumam pagaidu pasākumu procedūrās ir
būtiska nozīme, regula ļauj tikai ārkārtas
apstākļos pieņemt mutiskus pierādījumus. Tiesām
ir piešķirtas pilnvaras pieņemt rakstiskas liecinieku vai ekspertu
liecības kā pierādījumus. Regulā ir noteikti arī
īpaši termiņi Eiropas rīkojuma izdošanai un piemērošanai. Gadījumos,
kad izpildes iestāde ārkārtas apstākļos nevar
ievērot šos termiņus, tai ir jāpamato, kāpēc ir
nepieciešams termiņa pagarinājums. ·
Informācijas iegūšana par parādnieka
kontu/kontiem (17. pants) Ņemot vērā grūtības,
kas kreditoram var būt saistībā ar informācijas
iegūšanu par parādnieka kontu vai kontiem, regula uzliek
pienākumu dalībvalstīm izveidot mehānismu šī uzdevuma
atvieglošanai. Regula ļauj dalībvalstīm izvēlēties
starp diviem atšķirīgiem mehānismiem. Dalībvalstis var
paredzēt paziņošanas rīkojumu, kas uzliek pienākumu
visām bankām to teritorijā atklāt, vai parādniekam
tajās ir konts. Otra iespēja ir piešķirt dalībvalstu
izpildes iestādēm piekļuvi informācijai, kas tiek
turēta publiskās iestādēs, reģistros vai citā
veidā. Otrais mehānisms ir noteikts arī Uzturēšanas
saistību regulas 61. pantā. Datu aizsardzības
apsvērumu dēļ ir nepieciešams, lai personiskā
informācija, kuras apmaiņa tiek veikta, pamatojoties uz šo pantu, ir
vienīgi tā informācija, kas ir nepieciešama rīkojuma
izpildei un piemērošanai. 3.1.3. Rīkojuma
izpildāmība un izpilde ·
Exequatur atcelšana
(23. pants) Atbilstoši pastāvošajām Eiropas
procedūrām[14]
bankas konta apķīlāšanas rīkojums, kas, pamatojoties uz
ierosināto procedūru, tiks izdots vienā dalībvalstī,
tiks automātiski atzīts un izpildīts citā
dalībvalstī bez īpašu procedūru piemērošanas. ·
Rīkojuma izsniegšana bankai un
atbildētājam (24. un 25. pants) Galvenais ierosinātās regulas
jaunievedums ir tiesību normas, kas attiecas uz Eiropas rīkojuma
izpildi, kuru izdos, pamatojoties uz jauno procedūru. Konta
apķīlāšanas rīkojums ar in rem efektu tiek
izpildīts, izsniedzot to bankai vai bankām, kurās atrodas konti,
uz kuriem attiecas rīkojums; tām savukārt ir pienākums
piemērot rīkojumu. Noteikumi, kas ierosinātajā regulā
attiecas uz izsniegšanu bankai, izšķir divas situācijas. Ja tiesa
atrodas tajā pašā dalībvalstī, kurā atrodas banka, uz
izsniegšanas kārtību attiecas valsts tiesības. Ja izsniegšana ir
jāveic pārrobežu situācijā, to veic saskaņā ar
Regulu (EK) Nr. 1393/2007, ar būtisku grozījumu
attiecībā uz paziņošanas metodi. Izsniedzamos dokumentus
izcelsmes tiesa vai prasītājs tieši pārsūta kompetentajai
iestādei izpildes dalībvalstī, kas savukārt tos izsniedz
bankai vai atbildētājam. Salīdzinājuma ar citām
izsniegšanas metodēm vai arī brīvu izvēli starp
dažādajām metodēm, šīs izsniegšanas metodes
būtiskā priekšrocība ir izpildes dalībvalsts kompetento
iestāžu iesaistīšana. Tas ne tikai nodrošinās, ka bankas
saņems rīkojumu tām zināmā veidā, bet arī
ļaus kompetentajai iestādei ex officio ņemt
vērā summas, pret kurām nevar veikt piedziņu, ja tas ir
iespējams saskaņā ar valsts tiesībām. Parādnieks ir jāinformē
nekavējoties pēc tam, kad pasākums ir stājies
spēkā, lai viņš varētu sagatavot savu aizstāvību.
Ierosinātā regula nodrošina, ka izsniegšana notiek, cik ātri
vien iespējams, pēc rīkojuma piemērošanas. ·
Bankas veiktā piemērošana un bankas
paziņojums (26., 27. pants) Bankai ir pienākums nekavējoties
piemērot rīkojumu, bloķējot summu, kas atbilst
rīkojumā noteiktajai. Īpaši noteikumi attiecas uz kontiem, kas
satur finanšu instrumentus, un kontiem, kuru valūta ir atšķirīga
no tās, kas noteikta izdotajā rīkojumā. Banka 8 dienu
laikā sniedz paziņojumu par to, vai ar rīkojumu ir
apķīlāts pietiekams līdzekļu apjoms. Lai nodrošinātu
parādnieka personiskās informācijas pietiekamu aizsardzību,
konta bilanci var neizpaust, ja tas ļauj pilnībā izpildīt
rīkojumu. ·
Vairāku, kopīgu un nominālo kontu
apķīlāšana (28., 29. pants) Gadījumos, kad tiek norīkota
vairāku kontu apķīlāšana, ierosinātā regula
ierobežo iespējamību, ka kreditors varētu bloķēt
pārlieku lielu summu, uzliekot kreditoram pienākumu atbrīvot
jebkuru summu, kas pārsniedz viņa prasījuma summu, līdzko
viņš par to ir informēts. Ņemot vērā lielās
atšķirības dalībvalstu tiesībās attiecībā uz
nosacījumiem, pie kuriem ir iespējams apķīlāt
kopīgus un nominālus (trasta) kontus, ierosinātā regula
atstāj šī jautājuma regulēšanu piemērojamo valsts
tiesību ziņā. ·
Summas, pret kurām nevar vērst
piedziņu (32. pants) Dalībvalstu tiesības ES ļoti
atšķiras attiecībā uz summām, pret kurām nevar
vērst piedziņu, lai nodrošinātu parādnieka un viņa
ģimenes iztiku, vai lai ļautu uzņēmumam turpināt
ierasto uzņēmējdarbību. Tas jo īpaši attiecas uz
jautājumu, vai izņēmums tiek piemērots ex officio
vai tikai pēc parādnieka pieprasījuma. Ierosinātā
regula ļauj dalībvalstīm saglabāt savās valsts
tiesībās noteikto kārtību. ·
Kārtība, kādā apmierināmi
konkurējošu kreditoru prasījumi (33. pants) Valstu tiesības ES arī ļoti
atšķiras attiecībā uz pagaidu pasākumu ietekmi uz kreditoru
prasījumu apmierināšanas kārtību. Šis jautājums ir
ļoti sarežģīts un cieši saistīts ar valstu izpildes
tiesībām un maksātnespējas tiesībām. Ņemot
vērā šīs atšķirības, ierosinātā regula
paredz, ka Eiropas rīkojumam tiks piešķirta prioritātes
kārtība, kas tiek piešķirta līdzvērtīgam
pasākumam valsts tiesībās. 3.1.4. Tiesību aizsardzības
līdzekļi pret Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu
(34., 35. un 36. pants) Ierosinātā regula dod
parādniekam tiesības apstrīdēt apķīlāšanas
rīkojumu gan pēc būtības, gan procesuālu iemeslu
dēļ. Attiecībā uz jautājumu par to, kurai tiesai
būtu jābūt jurisdikcijai lemt par parādnieka pieteikumu
pārskatīt rīkojumu, ierosinātā regula izmanto to pašu
pieeju, kas izmantota Briseles I regulā. Principā
atbildētājam ir jāceļ iebildumi pret rīkojumu
tajā tiesā, kura to ir izdevusi (izcelsmes tiesa). Šī pieeja
nodrošina, ka principā viena un tā pati tiesa izlemj par
rīkojumu un tā pārskatīšanu. Izņēmuma
kārtā iebildumi, kas saistīti ar atsevišķiem izpildes
procesa aspektiem, jo īpaši summām, pret kurām nevar veikt
piedziņu, ir jāceļ izpildes dalībvalsts tiesās, jo
tā ir dalībvalsts, kura ir atbildīga par procesu. Lai
parādniekam vienkāršotu pieteikuma iesniegšanu par rīkojuma
pārskatīšanu citas dalībvalsts tiesā, regula nosaka standarta
veidlapas, kas būs pieejamas visās Savienības valodās,
tādējādi samazinot tulkošanas izdevumus. Atšķirīgs
noteikums par jurisdikciju ir piemērojams atsevišķām
parādnieku kategorijām, kas parasti tiek uzskatītas par
“vājāko pusi” strīdā – patērētājiem,
darbiniekiem un apdrošinātām personām. Šīs parādnieku
kategorijas var celt iebildumus pret rīkojumu tās dalībvalsts
tiesās, kurā atrodas to domicils. Šis noteikums nodrošina, ka
vājāka puse var vienmēr apstrīdēt Eiropas
rīkojumu savā jurisdikcijā, tādējādi pievienojot
vēl vienu "aizsardzības kārtu" aizsardzības noteikumiem
par jurisdikciju, kas attiecībā uz šādiem gadījumiem ir
ietverti Briseles I regulā. 3.1.5. Citi noteikumi ·
Juridiskā pārstāvība
(41. pants) Atbilstoši regulējumam, kas pastāv
lielākajā daļā dalībvalstu, un lai samazinātu
tiesvedības izmaksas, ierosinātā regula nosaka, ka
juridiskā pārstāvība nav obligāta procesā Eiropas
kontu apķīlāšanas rīkojuma iegūšanai. Tas ļautu
kreditoram pieteikties Eiropas rīkojumam, neizmantojot jurista
pakalpojumus, kreditoram nebūtu arī jāiesaista jurists, kam ir
tiesības praktizēt dalībvalstī, kurā atrodas tiesa.
Tomēr valstu tiesībās var noteikt, ka puses ir
jāpārstāv juristiem, ja parādnieks apstrīd
rīkojumu. Lai atvieglotu kreditoram pieteikšanos Eiropas rīkojumam,
ierosinātajā regulā ir iekļauta standarta pieteikšanās
veidlapa ar norādījumiem tās aizpildīšanai. Veidlapa
būs pieejama visās Savienības valodās,
tādējādi samazinot tulkojuma nepieciešamību, kas būs
vajadzīgs tikai dažiem brīva teksta elementiem. ·
Izmaksu jautājumi (30., 31., 43. pants) Vairākas ierosinātas regulas normas
attiecas uz izmaksām. Bankas var pieprasīt samaksu par Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojuma piemērošanu tikai, ja tām ir
tiesības pieprasīt samaksu par līdzvērtīgu
pasākumu piemērošanu saskaņā ar valsts tiesībām.
Lai palielinātu pārredzamību, attiecīgajām
dalībvalstīm ir jānosaka vienota fiksēta likme, kas ir
piemērojama to teritorijā. Vienota fiksēta likme ir
jānosaka arī attiecībā uz izmaksām, kas radušās,
iesaistot kompetento izpildes iestādi, piemēram, tiesu
izpildītāju. 43. pants uzliek pienākumu pusei, kurai
tiesvedības iznākums nav bijis labvēlīgs, segt Eiropas
procedūras izdevumus. Lai gan dalībvalstis saglabā
brīvību piemērot tiesas nodevas Eiropas procedūrai,
tās nedrīkst būt augstākas par tām nodevām, kas
jāmaksā, lai panāktu līdzvērtīgu pasākumu
valsts tiesībās, tās nedrīkst būt
nesamērīgas attiecībā pret prasījuma summu un
nedrīkst būt pārlieku augstas, atturot no procedūras
izmantošanas. 3.2. Juridiskais pamats Šis priekšlikums ir balstīts uz LESD
81. panta 2. punktu, kas piešķir Eiropas Parlamentam un Padomei,
jo īpaši, ja tas ir nepieciešams pienācīgai iekšējā
tirgus darbībai, pilnvaras pieņemt pasākumus, kuru
mērķis ir nodrošināt, cita starpā, tiesas nolēmumu
savstarpēju atzīšanu un izpildi starp dalībvalstīm
(a) apakšpunkts), tiesu iestāžu efektīvu pieejamību
(e) apakšpunkts) un šķēršļu likvidēšanu civillietu
pienācīgai izskatīšanai, vajadzības gadījumā
sekmējot dalībvalstīs piemērojamo civilprocesuālo
normu saderību (f) apakšpunkts). Līguma par Eiropas Savienības
darbību trešās daļas V sadaļa nav piemērojama
Dānijai saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumiem. Tā nav piemērojama arī Apvienotajai
Karalistei un Īrijai, ja vien šīs abas valstis nenolemj par
pretējo, saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem
protokolā par šo valstu nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu. 3.3. Subsidiaritāte un
proporcionalitāte Šis priekšlikums atbilst subsidiaritātes
un proporcionalitātes principam. Attiecībā uz subsidiaritāti
iepriekš aprakstītajām problēmām ir skaidra pārrobežu
dimensija un tās nevar pienācīgi atrisināt,
dalībvalstīm rīkojoties vienām pašām. Lai gan
teorētiski tas būtu iespējams, ir maz ticams, ka
dalībvalstis uzsāks kopīgu rīcību, lai saskaņotu
savus tiesību aktus attiecībā uz bankas kontu apķīlāšanu,
kas padarītu ES rīcību par nevajadzīgu. Izpildes
jautājums nekad nav bijis starptautisku līgumu vai starptautisku
organizāciju sagatavotu tiesību aktu paraugu priekšmets, un nav
indikāciju, ka starptautiska iniciatīva tiks īstenota
paredzamā nākotnē. Turklāt, pat ja tas notiktu,
atšķirības pašlaik ES pastāvošajās izpildes
sistēmās padara ļoti maz ticamu iespēju, ka
saprātīgā laikposmā būtu iespējams panākt
vienošanos starp dalībvalstīm par kopēju pieeju, jo īpaši,
ņemot vērā, ka visiem nolīgumiem ārpus Eiropas
likumdošanas procesa būtu nepieciešama vienprātība. Ietekmes novērtējums, kas pievienots
šim priekšlikumam, parāda, ka būtisko šī priekšlikuma elementu
priekšrocības ir lielākas par izmaksām un ierosinātie
pasākumi ir samērīgi. 3.4. Ietekme uz
pamattiesībām Kā sīkāk izklāstīts
Ietekmes novērtējumā, kas pievienots šim priekšlikumam, un
atbilstoši Savienības Stratēģijai Pamattiesību hartas
efektīvai īstenošanai Eiropas Savienībā[15] visi
priekšlikuma elementi atbilst pamattiesībām, kas noteiktas Pamattiesību
hartā. Izveidojot ātru un lētu Eiropas procedūru banku
kontu apķīlāšanai, priekšlikums uzlabo kreditoru tiesības
uz savu prasījumu efektīvu piedziņu, kas ir daļa no
tiesībām uz tiesību efektīvu aizsardzību, kā
noteikts Hartas 47. panta 1. punktā. Vienlaikus priekšlikums
nodrošina, ka parādnieka tiesības tiek aizsargātas,
pilnībā ievērojot tiesības uz taisnīgu tiesu (Hartas
47. panta 2. punkts), kā arī tiesības uz cilvēka
cieņas neaizskaramību un ģimenes dzīves neaizskaramību
(attiecīgi Hartas 1. un 7. pants). Parādnieka tiesību
aizsardzība tiek jo īpaši nodrošināta ar šādiem
priekšlikuma elementiem: ·
pienākumu nekavējoties paziņot
parādniekam pēc tam, kad rīkojums ir ticis piemērots,
pārsūtot visus dokumentus, ko kreditors ir iesniedzis tiesai; ·
iespēju parādniekam apstrīdēt
rīkojumu, iesniedzot pārskatīšanas pieteikumu izcelsmes
tiesā, izpildes tiesā vai, ja parādnieks ir
patērētājs, darbinieks vai apdrošinātais, viņa domicila
tiesā; ·
apstākli, ka izpildei netiks pakļautas
summas, kas ir nepieciešamas, lai nodrošinātu parādnieka un viņa
ģimenes locekļu iztiku. 2011/0204 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko izveido Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu
parādu piedziņu civillietās un komerclietās EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 81. panta
2. punkta a), e) un f) apakšpunktu, ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu, pēc tiesību akta projekta
nosūtīšanas valstu parlamentiem, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[16], saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru, pēc apspriešanās ar Eiropas Datu
aizsardzības uzraudzītāju, tā kā: (1)
Savienība ir izvirzījusi mērķi
uzturēt un attīstīt brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kurā ir nodrošināta personu brīva
pārvietošanās. Lai pakāpeniski izveidotu šādu telpu,
Savienībai, citstarp, būtu jāpieņem pasākumi
saistībā ar tiesu iestāžu sadarbību civillietās,
kurās ir pārrobežu elementi, īpaši, ja tas vajadzīgs
iekšējā tirgus pienācīgai darbībai. (2)
Saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību ("LESD") 81. panta 2. punktu
šiem pasākumiem ir jābūt vērstiem uz, citstarp, tiesu
nolēmumu izpildi un savstarpējo atzīšanu dalībvalstīs,
efektīvu pieeju tiesu iestādēm un šķēršļu
likvidēšanu civillietu pienācīgai izskatīšanai,
sekmējot dalībvalstīs piemērojamo civilprocesuālo
normu saderību. Eiropadomes tikšanās laikā Tamperē
1999. gada 15. un 16. oktobrī tika atbalstīts tiesu
nolēmumu savstarpējās atzīšanas princips kā
stūrakmens tiesu iestāžu sadarbībai civillietās, nosakot,
ka tas būtu jāpiemēro, citstarp, attiecībā uz
aizsargājošiem rīkojumiem, kas ļauj kompetentajām
iestādēm apķīlāt aktīvus, kas ir viegli
pārvietojami. (3)
Pasākumu programma tiesu nolēmumu
civillietās un komerclietās savstarpējās atzīšanas
principa īstenošanai, kas ir kopīga Komisijai un Padomei un
pieņemta 2000. gada 30. novembrī[17], paredz aizsargājošu
pasākumu izveidi Eiropas līmenī, kā arī
apķīlāšanas pasākumu uzlabošanu attiecībā uz
bankām, piemēram, izveidojot Eiropas sistēmu banku kontu
apķīlāšanai. (4)
Komisija 2006. gada 24. oktobrī
pieņēma zaļo grāmatu par spriedumu izpildes
efektivitātes uzlabošanu Eiropas Savienībā: banku kontu arests[18]. Ar zaļo grāmatu
tika uzsākta apspriešana par nepieciešamību izveidot vienotu Eiropas
procedūru banku kontu apķīlāšanai un šādas
procedūras iespējamiem elementiem. (5)
2009. gada decembrī pieņemtajā
Stokholmas programmā[19],
kas nosaka prioritātes tiesiskuma, brīvības un drošības
jomā no 2010. līdz 2014. gadam, Komisija ir aicināta
iesniegt atbilstošus priekšlikumus, lai uzlabotu nolēmumu izpildes
efektivitāti Savienībā attiecībā uz banku kontiem un
parādnieku aktīviem. (6)
Kreditoram būtu jāvar iegūt
aizsargājošu rīkojumu, kas liedz izņemt vai pārskaitīt
finansu līdzekļus, ko viņa parādnieks tur banku kontos, kas
atrodas Savienībā, ja pastāv risks, ka parādnieks var
nobēdzināt aktīvus, un tas padarītu neiespējamu vai
ievērojami grūtāku vēlāku sprieduma pēc
būtības izpildi. (7)
Valsts procedūras aizsardzības
pasākumu piemērošanai, piemēram, bankas kontu
apķīlāšanas rīkojumi pastāv visās
dalībvalstīs, bet šo pasākumu piemērošanas nosacījumi
un piemērošanas efektivitāte ir ļoti atšķirīga.
Turklāt valstu aizsardzības pasākumu izmantošana lietās,
kurās ir pārrobežu elementi, ir sarežģīta,
laikietilpīga un dārga, jo īpaši, ja kreditors vēlas
apķīlāt vairākus bankas kontus dažādās
dalībvalstīs. Eiropas procedūrai, kas ļaus kreditoram
vienkāršā, ātrā un lētā veidā
apķīlāt parādnieka bankas kontus lietās, kurās ir
pārrobežu elementi, būtu jānovērš esošās situācijas
trūkumi. (8)
Procedūrai, ko izveido ar šo regulu, būtu
jābūt optimālam līdzeklim, ko prasītājs var
izmantot, lai īstenotu savas tiesības, un kas ir pieejams kā
alternatīva esošām procedūrām aizsardzības
pasākumu iegūšanai, pamatojoties uz valsts tiesībām. (9)
Šīs regulas darbības jomā būtu
jāietver visas civillietas un komerclietas, izņemot dažus skaidri
noteiktus jautājumus. Šī regula nebūtu jāpiemēro
saistībā ar šķīrējtiesām vai
maksātnespējas procesu. (10)
Procedūrai būtu jābūt pieejamai
prasītājam, kas vēlas nodrošināt vēlāka
nolēmuma pēc būtības izpildi pirms tiesvedības
pēc būtības uzsākšanas un jebkurā procesa
stadijā. Tai būtu jābūt pieejamai arī
prasītājam, kas jau ir saņēmis nolēmumu vai citu
izpildu dokumentu lietā pēc būtības. Otrajā
situācijā procedūrai var būt pievienota vērtība,
ja izpildu dokumenta izpilde ir lēna vai ja kreditors vēlas noteikt,
kurā dalībvalstī parādniekam ir pietiekami finanšu
līdzekļi, lai pamatotu izpildes procedūras uzsākšanu. (11)
Lai nodrošinātu ciešu saiti starp tiesu un
aizsardzības pasākumu, rīkojuma izdošanai būtu
jābūt to pašu tiesu jurisdikcijā, kuru jurisdikcijā ir
lietas izskatīšana pēc būtības. Papildus tam,
prasītājam būtu jāvar iesniegt pieteikumu konta
apķīlāšanas rīkojuma izdošanai vietā, kur
attiecīgais konts atrodas. Šajā gadījumā tomēr
rīkojuma sekām būtu jāattiecas tikai uz tās
dalībvalsts teritoriju, kurā tas tika izdots. (12)
Nosacījumiem konta apķīlāšanas
rīkojuma izdošanai būtu jānodrošina atbilstošs līdzsvars
starp kreditora interesēm panākt rīkojuma izdošanu nepieciešamības
gadījumā un parādnieka interesēm novērst rīkojuma
ļaunprātīgu izmantošanu. Parasti pirms nolēmuma
pieņemšanas, kas ir izpildāms dalībvalstī, kurā konts
atrodas, tiesai būtu jābūt pienācīgi
pārliecinātai, ka kreditora prasījums pret parādnieku ir labi
pamatots un ka bez rīkojuma izdošanas vēlāk pieņemta
nolēmuma izpilde varētu tikt padarīta neiespējama vai
ievērojami sarežģītāka. (13)
Lai nodrošinātu konta
apķīlāšanas rīkojuma pārsteiguma efektu,
parādnieks nebūtu jāinformē par pieteikumu, viņš
nebūtu jāuzklausa pirms tā izdošanas, kā arī viņš
nebūtu jāinformē par rīkojumu, pirms banka to nav
piemērojusi. Parādniekam tomēr būtu jāvar
apstrīdēt rīkojumu nekavējoties pēc tā
piemērošanas. (14)
Nevienai no pusēm nebūtu jāuzliek
pienākums, lai to šajā regulā noteiktās procedūras
ietvaros pārstāv advokāts vai cits juridiskās profesijas
pārstāvis. (15)
Šai regulai būtu jāsniedz pietiekamas
garantijas pret rīkojuma ļaunprātīgu izmantošanu. Jo
īpaši, ja kreditors vēl nav saņēmis nolēmumu, kas ir
izpildāms izpildes dalībvalstī, tiesai būtu jāvar
pieprasīt kreditoram sniegt nodrošinājumu, lai garantētu
zaudējumu atlīdzību, kas parādniekam varētu rasties
rīkojuma nepamatotas izdošanas rezultātā. Uz nosacījumiem,
saskaņā ar kuriem kreditoram būs jākompensē
parādniekam šādi zaudējumi, būtu jāattiecina valsts
tiesības. Gadījumos, kad dalībvalsts tiesības neparedz
tiesību aktos noteiktu prasītāja atbildību, šai regulai
nevajadzētu liegt pasākumu izmantošanu, kuriem ir
līdzvērtīgas sekas, piemēram, pienākumu
prasītājam nodrošināt zaudējumu atlīdzību. (16)
Tā kā pārrobežu situācijās
kreditori pašlaik saskaras ar praktiskām grūtībām
saņemt informāciju par parādniekiem no publiskiem vai
privātiem avotiem, regulai būtu jāizveido mehānisms, kas
ļautu kompetentajai iestādei izpildes dalībvalstī
iegūt informāciju par parādnieka bankas kontiem, vai nu uzliekot
pienākumu bankām atklāt parādnieka kontu atrašanās
vietu attiecīgajā dalībvalstī, vai piešķirot
piekļuvi informācijai, ko publiskās iestādes vai
pārvaldes iestādes tur reģistros vai citādi. (17)
Lai nodrošinātu kontu
apķīlāšanas rīkojuma raitu izpildi, regulai būtu
jānosaka, ka rīkojuma pārsūtīšana no izdodošās
tiesas bankai notiek, izmantojot tiešu izsniegšanu, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1393/2007
par tiesas un ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu
dalībvalstīs[20].
Regulai būtu jāparedz arī atbilstoši noteikumi
attiecībā uz bankas veikto rīkojuma piemērošanu un
jāuzliek pienākums bankai paziņot, vai rīkojuma
rezultātā ir tikuši sekmīgi bloķēti parādnieka
finanšu līdzekļi. (18)
Banku kontu apķīlāšanas
procedūras ietvaros būtu jāaizsargā parādnieka
tiesības uz taisnīgu tiesu. Tam jo īpaši būtu nepieciešams,
lai rīkojums un visi prasītāja iesniegtie dokumenti tiktu
izsniegti atbildētājam, nekavējoties pēc rīkojuma
piemērošanas, un lai atbildētajam būtu tiesības
pieprasīt rīkojuma pārskatīšanu. Pārskatīšanai
būtu jābūt tās tiesas jurisdikcijā, kura ir izdevusi
rīkojumu, izņemot, ja tiek apstrīdēti izpildes aspekti.
Tomēr, ja atbildētājs ir patērētājs, darbinieks
vai apdrošināta persona, viņam būtu jāvar iesniegt
pieteikumu rīkojuma pārskatīšanai tās dalībvalsts
tiesās, kurā atrodas viņa domicils. Parādniekam būtu
jābūt arī tiesībām panākt finanšu
līdzekļu atbrīvošanu, ja viņš sniedz citu
nodrošinājumu. (19)
Lai nodrošinātu, ka konta apķīlāšanas
rīkojums tiek izdots un piemērots ātri un bez
kavēšanās, regulā būtu jānosaka maksimālie
termiņi, kuros ir jāpabeidz dažādie procedūras posmi.
Turklāt šai regulai būtu jāuzliek pienākums
dalībvalstīm īstenot Eiropas procedūru tikpat ātri,
cik procedūru, kas tiek izmantota, lai piemērotu
līdzvērtīgu pasākumu valsts tiesībās. Tas jo
īpaši nozīmē, ka, ja valsts tiesībās valsts
līmeņa pasākumu izdošanai ir noteikti īsāki
termiņi nekā šajā regulā paredzētie termiņi,
īsākos termiņus ir jāpiemēro arī Eiropas
procedūrai. Aprēķinot šajā regulā paredzētos
laikposmus un termiņus, būtu jāpiemēro Padomes
1971. gada 3. jūnija Regula (EEK, Euratom) Nr. 1182/71, ar
ko nosaka laikposmiem, datumiem un termiņiem piemērojamus noteikumus[21]. (20)
Šī regula atbilst Eiropas Savienības
Pamattiesību hartā atzītajām pamattiesībām un
principiem. Jo īpaši šīs regulas nolūks ir nodrošināt
cilvēka cieņas pilnīgu ievērošanu un veicināt 7., 8.,
17. un 47. panta ievērošanu, kuri attiecas uz privātās
un ģimenes dzīves neaizskaramību, personas datu
aizsardzību, tiesībām uz īpašumu un tiesībām uz
efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu. (21)
Uz personas datu apstrādi, ko veic šīs
regulas ietvaros, attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada
24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu
apriti[22]. (22)
Lai ņemtu vērā tehnisko progresu,
pilnvaras pieņemt aktus attiecībā uz šīs regulas pielikumu
grozījumiem būtu jādeleģē Komisijai, pamatojoties uz
Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu. Ir jo
īpaši svarīgi, lai Komisija veiktu pienācīgu apspriešanos
sagatavošanas darbu laikā, tai skaitā ekspertu līmenī.
Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu
jānodrošina vienlaicīga, laicīga un pienācīga
dokumentu pārsūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. (23)
Saskaņā ar 1. un 2. pantu
Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,
kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un LESD [Apvienotā
Karaliste un Īrija ir paziņojušas par savu vēlmi
piedalīties šīs regulas pieņemšanā un
piemērošanā]/[neskarot minēta protokola 4. pantu,
Apvienotā Karaliste un Īrija nepiedalās šīs regulas
pieņemšanā, un tā tām nav saistoša un nav
jāpiemēro]. (24)
Saskaņā ar Protokola par Dānijas nostāju
1. un 2. pantu, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un LESD, Dānija nepiedalīsies šīs Regulas
pieņemšanā un līdz ar to minētā Regula tai nebūs
saistoša un tās piemērošana Dānijai nav obligāta, IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU. 1. nodaļa
Priekšmets, piemērošanas joma un definīcijas 1. pants
Priekšmets 1. Ar šo regulu izveido Eiropas
procedūru aizsardzības pasākumam, kas ļauj kreditoram
iegūt Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu (turpmāk
- "EAPO"), kas liedz izņemt vai pārskaitīt
finanšu līdzekļus, ko parādnieks tur bankas kontā Eiropas
Savienībā. 2. EAPO ir pieejams
kreditoram kā alternatīva dalībvalstīs pastāvošiem
aizsardzības pasākumiem. 2. pants
Darbības joma 1. Šo regulu piemēro naudas
prasījumiem civillietās un komerclietās, kurās ir
pārrobežu elementi, kā noteikts 3. pantā, neatkarīgi
no tā, kāds ir tiesas veids. To, cita starpā, nepiemēro
nodokļu un nodevu, muitas vai administratīvās lietās. 2. Šo regulu nepiemēro: a) bankrotam,
uzņēmējsabiedrību vai citu juridisko personu
likvidācijas sakarā dotiem tiesas rīkojumiem, izlīgumiem
vai tamlīdzīgām procedūrām; b) sociālajam nodrošinājumam; c) šķīrējtiesām. 3. Šo regulu nepiemēro
bankas kontiem, kurus, pamatojoties uz tās valsts tiesību aktiem
attiecībā uz imunitāti no izpildes, kurā konts atrodas, nevar
apķīlāt, vai vērtspapīru norēķinu
sistēmām, ko dalībvalstis ir norādījušas
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas 98/26/EK 10. pantu[23]. 4. Šo regulu piemēro
lietās par laulāto mantu, reģistrētu partnerattiecību
īpašumtiesiskajām sekām vai mantojumu, ja šajās lietās
piemēro Savienības tiesību aktus, kas attiecas uz jurisdikciju,
piemērojamajām tiesībām un nolēmumu atzīšanu un
izpildi. 3. pants
Lietas, kurās ir pārrobežu elementi Šīs regulas izpratnē lieta tiek
uzskatīta par lietu, kurā ir pārrobežu elementi; lieta,
kurā tiesa, kas izskata EAPO pieteikumu, visi pamatojoties uz
rīkojumu apķīlājamie bankas konti un puses atrodas vai to
domicils atrodas vienā un tajā pašā dalībvalstī,
netiek uzskatīta par lietu, kurā ir pārrobežu elementi. 4. pants
Definīcijas Šajā regulā: 1. "bankas konts" ir
jebkurš konts, kas satur naudu vai finanšu instrumentus, ko tur bankā uz
atbildētāja vārda vai uz trešās personas vārda
atbildētāja uzdevumā; 2. "banka" ir
uzņēmums, kura uzņēmējdarbība ir noguldījumu
vai citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no
sabiedrības un kredītu piešķiršana uz sava rēķina; 3. "finanšu
instruments" ir finanšu instruments Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas 2004/39/EK[24]
4. panta 1. punkta 17. apakšpunkta izpratnē; 4. "nauda" ir naudas
līdzekļi, kas jebkurā valūtā ir kreditēti
kādā kontā vai līdzvērtīgi prasījumi, kas
dod tiesības uz naudas atmaksu, piemēram noguldījumi naudas
tirgū; 5. "finanšu
līdzekļi" ir nauda vai finanšu instrumenti; 6. "dalībvalsts,
kurā atrodas bankas konts" ir; a) attiecībā uz bankas kontu,
kurā atrodas nauda – dalībvalsts, kas norādīta konta IBAN; b) attiecībā uz bankas kontu, kas
satur finanšu instrumentus – dalībvalsts, kurā bankai, kas tur kontu,
ir tās pastāvīgā mītnesvieta saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 593/2008 19. pantu[25]; 7. "prasījums"ir
pastāvošs prasījums samaksāt noteiktu vai nosakāmu naudas
summu; 8. "nolēmums"
ir visi nolēmumi, kas pieņemti kādas dalībvalsts
tiesā, neatkarīgi no nolēmuma nosaukuma, tostarp, izmaksu vai
izdevumu noteikšana, ko veic tiesas ierēdnis; 9. "tiesa" ir
tiesa vai jebkura cita dalībvalsts nozīmēta iestāde, kurai
ir jurisdikcija lietās, kas ietilpst šīs regulas piemērošanas
jomā; 10. "tiesas
izlīgums" ir izlīgums, ko ir apstiprinājusi tiesa vai kas
ir noslēgts tiesā tiesvedības laikā; 11. "publisks akts" ir
dokuments, kas dalībvalstī ir formāli sastādīts vai
reģistrēts kā publisks akts un kura autentiskums: a) attiecas uz publiskā akta parakstu
un saturu, un b) kuru ir izdevusi valsts iestāde vai
cita iestāde, kas ir attiecīgi pilnvarota; 12. "izcelsmes
dalībvalsts" ir dalībvalsts, kurā EAPO ir izdots; 13. "izpildes
dalībvalsts"ir dalībvalsts, kurā atrodas
apķīlājamais bankas konts; 14. "kompetentā
iestāde" ir iestāde, kuru izpildes dalībvalsts ir norādījusi
kā kompetentu nepieciešamās informācijas iegūšanai par
atbildētāja kontu saskaņā ar 17. pantu, EAPO
izsniegšanai saskaņā ar 24. līdz 28. pantu un to summu
noteikšanai, pret kurām nevar veikt izpildi, saskaņā ar
32. pantu; 15. "domicils" ir domicils,
kā tas tiek noteikts saskaņā ar Padomes Regulas (EK)
Nr. 44/2001[26]
59. un 60. pantu. 2. nodaļa
Procedūra EAPO iegūšanai 5. pants
Pieejamība 1. Pirmā iedaļa
attiecas uz situācijām, kad: a) prasītājs piesakās EAPO
pirms tiesvedības pēc būtības uzsākšanas pret
atbildētāju vai jebkurā šādas tiesvedības
stadijā; b) prasītājs ir ieguvis
nolēmumu, izlīgumu vai publisku aktu, kurš vērsts pret
atbildētāju, kas ir izpildāms izcelsmes dalībvalstī,
bet vēl nav pasludināts par izpildāmu izpildes dalībvalstī
gadījumā, ja šāda pasludināšana ir nepieciešama. 2. Otrā iedaļa
attiecas uz situācijām, kad prasītājs piesakās EAPO
pēc nolēmuma, tiesas izlīguma vai publiska akta iegūšanas,
kurš vērsts pret atbildētāju, kas saskaņā ar
tiesību aktiem ir izpildāms izpildes dalībvalstī vai
tajā ir pasludināts par izpildāmu. 1. iedaļa
EAPO izdošana pirms izpildu dokumenta iegūšanas 6. pants
Jurisdikcija 1. EAPO izdod tiesa. 2. Jurisdikcija EAPO
izdošanai ir tiesām dalībvalstī, kurās ir jānotiek
tiesvedībai pēc būtības saskaņā ar piemērojamajiem
noteikumiem par jurisdikciju. Ja vairāk nekā vienai tiesai ir
jurisdikcija izskatīt lietu pēc būtības, tad jurisdikcija
ir tiesai, kurā prasītājs ir uzsācis tiesvedību
pēc būtības vai plāno uzsākt tiesvedību pēc
būtības. 3. Neskarot 2. punktu,
tās dalībvalsts tiesām, kurā atrodas bankas konts, ir
jurisdikcija izdot EAPO, kas ir izpildāms šajā
dalībvalstī. 7. pants
EAPO izdošanas nosacījumi 1. EAPO izdod par summu,
par kādu tas ir pieprasīts, vai par tās daļu, ja
prasītājs norāda attiecīgus faktus, kas ir
pienācīgi pamatoti ar pierādījumiem, kuri apmierina tiesu
attiecībā šiem abiem kritērijiem: a) prasījums pret atbildētāju
šķiet labi pamatots; b) ir ticams, ka bez rīkojuma izdošanas
vēlāka jau pastāvoša vai nākotnē izsniegta izpildu
dokumenta izpilde attiecībā uz atbildētāju var tikt
kavēta vai padarīta būtiski sarežģītāka, tai
skaitā, jo pastāv patiess risks, ka atbildētājs var
izņemt, atsavināt vai noslēpt aktīvus, kas tiek turēti
bankas kontā vai kontos, kuri ir apķīlājami. 2. Ja atbildētājs jau
ir ieguvis šādu nolēmumu, tiesas izlīgumu vai publisku aktu,
kurā ir atzīts parādnieka pienākums samaksāt summu,
kurš ir izpildāms izcelsmes dalībvalstī un kuru var atzīt
izpildes dalībvalstī saskaņā piemērojamiem ES
tiesību instrumentiem, 1. punkta a) apakšpunktā noteiktais
kritērijs tiek uzskatīts par izpildītu. 8. pants
Pieteikums EAPO izdošanai 1. Pieteikumu EAPO
iesniedz, izmantojot veidlapu, kas noteikta I pielikumā. 2. Pieteikuma veidlapā
iekļauj: a) prasītāja un, ja nepieciešams,
viņa pārstāvja vārdu (nosaukumu) un adresi, kā
arī tās tiesas nosaukumu un adresi, kurā tiek iesniegts
pieteikums; b) atbildētāja un, ja
nepieciešams, atbildētāja pārstāvja vārdu (nosaukumu); c) informāciju par kontu (kontiem)
atbilstoši 16. pantam, izņemot gadījumus, kad pieprasījums
saņemt informāciju par kontiem tiek veikts saskaņā ar
17. pantu; d) prasījuma summu, kā arī
procentu un nodevu summu, ciktāl šādas nodevas var tikt
nodrošinātas saskaņā ar 18. pantu; e) visu attiecīgo apstākļu
aprakstu, kas tiek izmantoti, lai pamatotu prasījumu un, ja nepieciešams,
prasīto procentu apjomu; f) visu attiecīgo apstākļu
aprakstu, kas pamato rīkojuma izdošanu, kā noteikts 7. panta
1. punkta b) apakšpunktā; g) visu attiecīgo elementu apraksts,
kas pamato tiesas, kurā pieteikums iesniegts, jurisdikciju; h) pierādījumu sarakstu, ko
iesniedz vai piedāvā iesniegt prasītājs; i) gadījumos, kad ir piemērojams
7. panta 2. punkts – nolēmuma, tiesas izlīguma vai
publiskā akta kopiju, kas atbilst nepieciešamajiem nosacījumiem, lai
noteiktu tās autentiskumu; j) deklarāciju par to, vai
prasītājs citās tiesās ir iesniedzis pieteikumu par EAPO
izdošanu vai rīkojuma izdošanu, kuram ir līdzvērtīgas sekas
valsts tiesībās, kā noteikts 19. pantā. 3. Pieteikumam pievieno visus
attiecīgos pavadošos dokumentus. 4. Pieteikumu var iesniegt,
izmantojot jebkādus saziņas līdzekļus, tai skaitā
elektroniskos. 9. pants
Pieteikuma izskatīšana 1. Tiesa, kurā ir iesniegts
pieteikums EAPO izdošanai, pārbauda vai ir izpildīti 2., 6.,
7. un 8. panta nosacījumi. 2. Ja 8. panta
nosacījumi nav izpildīti, tiesa sniedz prasītājam
iespēju papildināt vai izlabot pieteikumu, izņemot
gadījumus, kad prasījums ir acīmredzami nepamatots vai
nepieņemams. 10. pants
Ex parte procedūra Atbildētajam nepaziņo par pieteikumu
un viņu neuzklausa pirms EAPO izdošanas, izņemot
gadījumus, kad prasītājs to pieprasa. 11. pants
Pierādījumi 1. Ja kompetentā tiesa
uzskata, ka tā nevar izdot EAPO bez papildu
pierādījumiem, tā var pieņemt šādus
pierādījumus kā liecinieku rakstveida liecības vai ekspertu
rakstveida atzinumus. 2. Tiesa pieņem mutiskas
liecības tikai gadījumos, kuros tā mutiskas liecības
uzskata par nepieciešamām. Gadījumos, kad prasītāja,
liecinieka vai eksperta domicils nav tajā pašā vietā, kur
atrodas kompetentā tiesa, tiesa pieņem pierādījumus,
izmantojot videokonferences vai citas komunikāciju tehnoloģijas, ja
šādas tehnoloģijas ir pieejamas. 12. pants
Nodrošinājums, ko sniedz prasītājs Pirms EAPO izdošanas tiesa var
pieprasīt prasītājam drošības naudu vai
līdzvērtīgu nodrošinājumu, lai garantētu
zaudējumu atlīdzību, kas radušies atbildētājam,
ciktāl prasītājam ir pienākums atlīdzināt
šādus zaudējumus saskaņā ar valsts tiesībām. 13. pants
Tiesvedības pēc būtības uzsākšana Gadījumos, kad pieteikums EAPO ir
iesniegts pirms tiesvedības uzsākšanas pēc būtības,
prasītājs uzsāk šādu tiesvedību 30 dienu
laikā no rīkojuma izdošanas dienas vai īsākā
laikā, ko nosaka izdodošā tiesa; ja tas netiek izdarīts,
rīkojums ir atsaucams saskaņā 34. panta 1. punkta
b) apakšpunktu vai 35. panta 2. punktu. 2. iedaļa
EAPO izdošana pēc izpildu dokumenta iegūšanas 14. pants
Kompetence izdot EAPO 1. Gadījumos, kas noteikti
5. panta 2. punktā, ja prasītājs ir ieguvis
nolēmumu vai tiesas izlīgumu, viņš var pieprasīt, lai
tiesa, kas pieņēma nolēmumu vai tiesas izlīgumu, izdod
arī EAPO. 2. Ja prasītājs ir
ieguvis publisku aktu, viņš var pieprasīt, lai tās
dalībvalsts, kurā publiskais akts ir sastādīts,
kompetentā iestāde, kuru dalībvalsts pilnvarojusi šim
nolūkam, izdod arī EAPO. 3. Prasītājs var
adresēt pieteikumu EAPO izdošanai tieši iestādei izpildes
dalībvalstī, kuru šī dalībvalsts ir norādījusi
kā kompetento iestādi rīkojuma izdošanai un paziņojusi to
Komisijai saskaņā ar 48. pantu (turpmāk –
"izdodošā iestāde"). 4. EAPO izdošanas
procesam, kas noteikts šajā iedaļā, piemēro 10. pantu. 15. pants
Pieteikums EAPO izdošanai 1. Pieteikumu EAPO
iesniedz, izmantojot pieteikuma veidlapu, kas noteikta I pielikumā. 2. Pieteikuma veidlapā
iekļauj: a) prasītāja un, ja nepieciešams,
prasītāja pārstāvja vardu (nosaukumu) un adresi, kā
arī tās tiesas nosaukumu un adresi, kurā iesniegts pieteikums, b) atbildētāja un, ja
nepieciešams, atbildētāja pārstāvja vārdu (nosaukumu); c) summu, kas ir noteikta
nolēmumā, tiesas izlīgumā vai publiskajā aktā,
kā arī procentu un nodevu apmēru, ciktāl tos var
nodrošināt saskaņā ar 18. pantu; d) informāciju par kontu (kontiem)
atbilstoši 16. pantam, izņemot gadījumus, kad pieprasījums
saņemt informāciju par kontiem tiek veikts saskaņā ar
17. pantu; e) nolēmuma, tiesas izlīguma vai
publiska akta kopiju, kas atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, lai
konstatētu tā autentiskumu; f) deklarāciju, ka nolēmums
vēl nav ticis izpildīts; g) ja nolēmums, tiesas izlīgums
vai publiskais akts ir pieņemts citā dalībvalstī: i) attiecībā uz nolēmumu,
tiesas izlīgumu vai publisko aktu, kam nav vajadzīga
izpildāmības pasludināšana – nepieciešamo apliecinājumu,
kas paredzēts piemērojamajā instrumentā izpildei citā
dalībvalstī, kam, ja nepieciešams, pievienota transliterācija
vai tulkojums saskaņā ar 47. pantu; vai ii) attiecībā uz nolēmumu,
tiesas izlīgumu vai publisku aktu, kam izpildāmības
pasludināšana ir nepieciešama – izpildāmības pasludināšanu. h) deklarāciju par to, vai
prasītājs citās tiesās ir iesniedzis pieteikumu par EAPO
izdošanu vai rīkojuma izdošanu, kuram ir līdzvērtīgas sekas
valsts tiesībās, kā noteikts 19. pantā. 3. Pieteikumu var iesniegt,
izmantojot jebkādus saziņas līdzekļus, tai skaitā
elektroniskos. 3. iedaļa
Kopēji noteikumi 16. pants
Informācija par kontu Ja vien prasītājs nepieprasa kompetentajai
iestādei iegūt informāciju par kontu, pamatojoties uz
17. pantu, šis prasītājs sniedz visu informāciju
attiecībā uz atbildētāju un viņa bankas kontu vai
kontiem, kas ir nepieciešama bankai vai bankām, lai identificētu šo
atbildētāju un viņa bankas kontu (kontus), tai skaitā: a) atbildētāja pilno vārdu; b) bankas nosaukumu, kurā
atbildētajam ir viens vai vairāki konti, kas ir
apķīlājami, kā arī šīs bankas galveno mītni
dalībvalstī, kurā konts atrodas, un c) vai nu i) konta numuru vai numurus; ii) atbildētāja pilno adresi; iii) ja atbildētājs ir fiziska
persona, viņa dzimšanas datumu vai personas apliecības numuru, vai
pases numuru, vai iv) ja atbildētājs ir juridiska
persona, šīs personas reģistrācijas numuru. 17. pants
Pieprasījums informācijas saņemšanai par kontu 1. Ja prasītājam nav
informācijas par kontu, kas noteikta 16. pantā,
prasītājs var pieprasīt, lai izpildes dalībvalsts
kompetentā iestāde iegūst nepieciešamo informāciju.
Šādu pieprasījumu iekļauj pieteikumā EAPO izdošanai. 2. Pieteikumā iekļauj
visu informāciju, kas prasītājam pieejama par
atbildētāju un atbildētāja bankas kontiem. 3. Tiesa vai izdodošā
iestāde izdod EAPO, pamatojoties uz 21. pantu un
pārsūta to kompetentajai iestādei saskaņā ar
24. pantu. 4. Kompetentā iestāde
izmanto visus piemērotos un samērīgos līdzekļus, kas
izpildes dalībvalstī ir pieejami, lai iegūtu informāciju,
kas minēta 1. punktā. Tiklīdz informācija ir
iegūta, kompetentā iestāde izsniedz EAPO bankai
saskaņā ar 24. pantu. 5. Informācijas
iegūšanas līdzeklis valsts tiesībās, ko paziņo
Komisijai saskaņā ar 48. pantu, ir viens no šiem: a) pienākums visām bankām
dalībvalsts teritorijā atklāt, vai atbildētājam
tajās ir bankas konts; b) tiesības kompetentajai iestādei
piekļūt informācijai, kas noteikta 1. punktā, ja šo
informāciju reģistros vai citā veidā tur publiskas
iestādes vai pārvaldes iestādes. 6. Informācijai, kas
minēta 4. punktā ir jābūt piemērotai, lai
identificētu atbildētāja bankas kontu vai kontus, tai ir
jābūt atbilstīgai, tā nedrīkst būt pārmērīga
un tā attiecas tikai uz: a) atbildētāja adresi; b) banku vai bankām, kurās atrodas
atbildētāja konts vai konti, c) atbildētāja konta numuru vai
numuriem. 18. pants
EAPO summa 1. Gadījumos, kad EAPO
ir izdots pamatojoties uz nolēmumu, tiesas izlīgumu vai publisku
aktu, kas ir izpildāms izcelsmes dalībvalstī,
prasītājs var nodrošināt summu, kas ir noteikta EAPO,
kā arī tajā noteiktos procentus un izdevumus. 2. Visos citos gadījumos
prasītājs var nodrošināt prasījuma summu, kā arī
procentus, kas viņam pienākas saistībā ar prasījumu. 19. pants
Informācija par pieteikumiem, kas tiek izskatīti citās
tiesās 1. Iesniedzot pieteikumu EAPO
izdošanai, prasītājs paziņo, vai viņš kādā
citā tiesā ir iesniedzis pieteikumu EAPO izdošanai vai
līdzīga aizsardzības pasākuma izdošanai saskaņā
ar valsts tiesībām pret to pašu atbildētāju, kas ir
vērsts uz tā paša prasījuma nodrošināšanu. 2. Prasītājs
informē tiesu, kurā ir iesniegts pieteikums EAPO izdošanai,
par jebkuru citu EAPO vai aizsardzības pasākumu
saskaņā ar valsts tiesībām, kas ir izdots, pamatojoties uz
pieteikumu, kas minēts 1. punktā. Šajā gadījumā
tiesa vai izdodošā iestāde var atturēties no papildu
rīkojuma izdošanas, ja tā uzskata, ka pasākumi, kas jau ir
noteikti, pietiekami aizsargā prasītāja intereses. 20. pants
Saziņa un sadarbība starp tiesām 1. Ja dalībvalsts
tiesām ir iesniegts pieteikums EAPO izdošanai un tiesās
citā dalībvalstī ir uzsākta tiesvedība pēc
būtības, šīs tiesas var sadarboties, lai nodrošinātu
pienācīgu koordināciju starp tiesvedību pēc
būtības un tiesvedību saistībā ar EAPO. 2. Tiesa, kurā ir iesniegts
pieteikums EAPO izdošanai, var pieprasīt informāciju no citas
tiesas, kas minēta 1. punktā, par visiem attiecīgajiem
lietas apstākļiem vai pieprasīt prasītajam iegūt
šādu informāciju (piemēram, par risku, ka atbildētāja
aktīvi var tikt nobēdzināti vai tiesas, kurā notiek lietas
izskatīšana pēc būtības, atteikumu piemērot
līdzīgu pasākumu). Šādu informāciju var pieprasīt
tieši vai arī izmantojot Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklu
civillietās un komerclietās, ko izveidoja ar
Lēmumu 2001/470/EK[27]. 21. pants
EAPO izdošana, spēkā esība un darbības termiņš 1. Ja šajā nodaļā
noteiktie nosacījumi ir izpildīti, tiesa vai izdodošā
iestāde izdod EAPO. 2. Ja rīkojums ir
jāizpilda citā dalībvalstī, to izdod, izmantojot veidlapu,
kas noteikta II pielikumā. 3. Gadījumos, kas noteikti
5. panta 1. punktā, tiesa izdod EAPO vēlākais
7 kalendāro dienu laikā no pieteikuma iesniegšanas. 4. Ja tiek uzskatīts, ka
nepieciešama mutiska sēde sakarā ar ārkārtas apstākļiem,
tiesa nosaka sēdi vēlākais nākamo 7 kalendāro
dienu laikā un izdod rīkojumu vēlākais
7 kalendāro dienu laikā pēc sēdes. 5. Gadījumos, kas noteikti
5. panta 2. punktā, izdodošā iestāde izdod EAPO
vēlākais 3 kalendāro dienu laikā no pieteikuma iesniegšanas. 6. Neskarot 32. pantu, EAPO
aizliedz atbildētajam vai atbildētāja kreditoriem
pārskaitīt, izņemt vai atsavināt finanšu
līdzekļus, kas tiek turēti kontā vai kontos, kas
norādīti EAPO. 7. EAPO paliek
spēkā, a) līdz to ir atcēlusi tiesa,
pamatojoties uz 34., 35., 36. vai 40. pantu vai b) ja prasītājs ir ieguvis
nolēmumu, publisku aktu vai tiesas izlīgumu par lietas
būtību, kas ir izpildāms izcelsmes dalībvalstī, vai
gadījumos, kas minēti 5. panta 2. punktā līdz EAPO
ir aizstājis dalībvalsts tiesībās paredzēts
pasākums ar līdzvērtīgām sekām, pie
nosacījuma, ka pirmajā gadījumā prasītājs ir
uzsācis izpildes procesu 30 dienu laikā pēc tam, kad
nolēmums, publiskais akts vai tiesas izlīgums ir paziņots vai
kļuvis izpildāms, atkarībā no tā, kura no
situācijām ir vēlāka laikā. 22. pants
Atteikuma izdot EAPO pārsūdzēšana 1. Prasītājs var
pārsūdzēt tiesas vai izdodošās iestādes lēmumu,
ar kuru noraidīts pieteikums izdot EAPO, tiesā, kuru
paziņo Komisijai saskaņā ar 48. pantu. 2. Pārsūdzību
iesniedz 30 dienu laikā no lēmuma paziņošanas, kas
minēta 1. punkta. 3. nodaļa
EAPO izpildāmība un izpilde 23. pants
Exequatur atcelšana EAPO, kas izdots
vienā dalībvalstī, pamatojoties uz 6. panta 2. punktu
un 14. panta 1. punktu, tiek atzīts un izpildīts citās
dalībvalstīs bez izpildāmības pasludināšanas un bez
iespējām iebilst pret tā atzīšanu. 24. pants
EAPO izsniegšanai bankai 1. EAPO izsniedz bankai
vai bankām, kas tajā norādītas, saskaņā ar
šī panta noteikumiem. 2. Ja EAPO izdod tiesa
vai izdodošā iestāde izpildes dalībvalstī, izsniegšanu
bankai veic saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesībām. 3. Ja tiesa, kas izdod EAPO,
atrodas dalībvalstī, kas nav izpildes dalībvalsts, izsniegšanu
veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(EK) Nr. 1393/2007[28]. EAPO
pārsūtīšanai piemēro šādus noteikumus: a) persona vai iestāde, kas ir
atbildīga par izsniegšanu izcelsmes dalībvalstī,
pārsūta EAPO tieši kompetentajai iestādei izpildes
dalībvalstī; b) pārsūta šādus dokumentus: i) EAPO kopiju, izmantojot
II pielikumā noteikto veidlapu, kas atbilst noteikumiem tās
autentiskuma noteikšanai; ii) ja nepieciešams, veidlapas
transliterāciju vai tulkojumu saskaņā ar 47. pantu; iii) pārsūtīšanas veidlapu,
kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1393/2007 I pielikumā, ja
nepieciešams, pievienojot veidlapas transliterāciju vai tulkojumu
saskaņā ar 48. pantu. c) Kompetentā iestāde izsniedz EAPO
bankai vai bankām, kas tajā norādītas. Kompetentā
iestāde veic visus nepieciešamos pasākumus, lai izsniegtu
rīkojumu vēlākais 3 darba dienu laikā no
saņemšanas. d) Līdzko rīkojums ir izsniegts
bankai, kompetentā iestāde sagatavo izsniegšanas apliecinājumu
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1393/2007 10. pantu un
pārsūta to personai vai iestādei, kas ir pieprasījusi
izsniegšanu. 25. pants
EAPO izsniegšana atbildētājam 1. Atbildētājam bez
liekas kavēšanās izsniedz EAPO un visus dokumentus, kas
iesniegti tiesai vai kompetentajai iestādei, lai iegūtu
rīkojumu, pēc tam, kad rīkojums ir izsniegts bankai
saskaņā ar 24. pantu un banka ir sniegusi paziņojumu
saskaņā ar 27. pantu. 2. Ja atbildētāja
domicils ir izcelsmes dalībvalstī, izsniegšanu veic saskaņā
ar šīs dalībvalsts tiesību normām. 3. Ja atbildētāja
domicils ir izpildes dalībvalstī, tās dalībvalsts
kompetentā iestāde, kurai EAPO ir pārsūtīts
saskaņā ar 24. panta 3. punktu, izsniedz rīkojumu un
tā pavadošos dokumentus atbildētājam saskaņā ar Regulu
(EK) Nr. 1393/2007. 4. Ja atbildētāja
domicils ir dalībvalstī, kas nav izcelsmes dalībvalsts vai
izpildes dalībvalsts, izpildes dalībvalsts kompetentā
iestāde, kurai EAPO ir pārsūtīts saskaņā
ar 24. panta 3. punktu, to pārsūta tieši kompetentajai
iestādei dalībvalstī, kurā ir atbildētāja
domicils. Šī iestāde to izsniedz atbildētajam, ievērojot Regulas
(EK) Nr. 1393/2007 noteikumus. 26. pants
EAPO piemērošana 1. Banka, kurai izsniegts EAPO,
to piemēro nekavējoties pēc saņemšanas, nodrošinot, ka
tajā norādītā summa netiek pārskaitīta,
atsavināta vai izņemta no konta vai kontiem, kas norādīti
rīkojumā, vai kontiem, attiecībā uz kuriem banka ir
noteikusi, ka tie ir atbildētāja konti. Finanšu līdzekļi,
kas pārsniedz EAPO norādīto summu, paliek
atbildētāja rīcībā. 2. Ja rīkojumu izsniedz
ārpus darba laika, to nekavējoties piemēro, sākoties
nākamajam darba laika posmam. 3. Ja kontā esošos finanšu
līdzekļus, kas norādīti EAPO saskaņā ar 1. punktu,
veido finanšu instrumenti, to vērtību nosaka, izmantojot
attiecīgo tirgus likmi piemērošanas dienā. 4. Ja kontā turēto
finanšu līdzekļu valūta nav tā pati, kurā ir izdots EAPO,
banka šo summu konvertē, izmantojot oficiālo valūtas maiņas
kursu piemērošanas dienā. 5. Bankas atbildību par
šajā pantā noteikto pienākumu neievērošanu nosaka valsts
tiesību akti. 27. pants
Bankas paziņojums 1. Trīs darba dienu
laikā pēc EAPO saņemšanas banka, izmantojot
III pielikumā noteikto veidlapu informē prasītāju par
to, vai un kādā apmērā finanšu līdzekļi
atbildētāja kontā ir apķīlāti. Kompetentā
iestāde vienas darba dienas laikā pārsūta paziņojumu
personai vai iestādei, kas pieprasījusi izsniegšanu saskaņā
ar 24. panta 3. punkta a) apakšpunktu. 2. Ja konta bilance ir
pietiekama, lai segtu EAPO norādīto summu, banka neatklāj
atbildētāja bankas konta bilanci. 3. Banka var nosūtīt
paziņojumu, izmantojot drošus elektroniskās saziņas
līdzekļus. 4. Bankas atbildību par
šī pienākuma neievērošanu nosaka valsts tiesību akti. 28. pants
Vairāku kontu apķīlāšana 1. Ja EAPO attiecas uz
vairākiem kontiem, ko atbildētājs tur vienā un tajā
pašā bankā, banka to piemēro tikai tās summas
apmērā, kas ir norādīta EAPO. 2. Ja ir izdots viens vai
vairāki EAPO vai līdzvērtīgi aizsardzības
rīkojumi saskaņā ar valsts tiesībām, kuri attiecas uz
vairākiem kontiem, ko atbildētājs tur dažādās
bankās vai nu vienā, vai vairākās dalībvalstīs,
prasītajam ir pienākums panākt jebkādas summas
atbrīvošanu, kas pārsniedz EAPO norādīto summu.
Šāda atbrīvošana ir jāveic 48 stundu laikā pēc
pirmā bankas paziņojuma saņemšanas saskaņā ar
27. pantu, kas norāda uz pārmērīgu līdzekļu
apķīlāšanu. Atbrīvošanu veic, izmantojot kompetento
iestādi attiecīgajā izpildes dalībvalstī. 29. pants
Kopīgu kontu un nominālo kontu apķīlāšana Kontus, kurus netur tikai
atbildētājs, vai kontus, kurus saskaņā ar bankas
dokumentiem atbildētāja vārdā tur trešā persona, vai
kontus, ko atbildētājs tur trešās personas vārdā, var
apķīlāt tikai apmērā, kurā tos var
apķīlāt saskaņā ar valsts tiesību normām,
kas attiecas uz kontu; šo tiesību normu saturu paziņo Komisijai
saskaņā ar 48. pantu. 30. pants
Izdevumi, kas saistīti ar bankām 1. Bankai ir tiesības
pieprasīt samaksu vai izdevumu atlīdzību, kas radušies EAPO
vai 17. panta 4. punkta a) apakšpunktā noteiktā
rīkojuma piemērošanas rezultātā, ja tām ir
tiesības pieprasīt samaksu vai atlīdzību par rīkojumu
piemērošanu ar līdzvērtīgām sekām, kas tiek
izdoti saskaņā ar valsts tiesībām. 2. Samaksa par EAPO vai
17. panta 4. punkta a) apakšpunktā noteiktā
rīkojuma piemērošanu atbilst vienotam fiksētam maksājumam,
ko iepriekš nosaka dalībvalsts, kurā konts atrodas, un kas atbilst
samērīguma un diskriminācijas aizlieguma principam. 3. Dalībvalsts
saskaņā ar 48. pantu paziņo Komisijai, vai bankām ir
tiesības atgūt savus izdevumus un, ja tām šādas
tiesības ir – maksājuma apmēru saskaņā ar
2. punktu. 31. pants
Izdevumi, kas saistīti ar kompetento iestādi Visi maksājumi, ko kompetentā
iestāde iekasē par EAPO izpildi vai saistībā ar
pieprasījumu informācijas iegūšanai par kontu, kā noteikts
17. panta 4. punktā, atbilst attiecīgās
dalībvalsts iepriekš noteiktajam vienotam fiksētam maksājumam,
kas ir saskaņā ar samērīguma un diskriminācijas
aizlieguma principiem un kuru Komisijai iepriekš paziņo saskaņā
ar 48. pantu. 32. pants
Summas, pret kurām neveic izpildi 1. Ja to nosaka izpildes
dalībvalsts tiesības, pret summām, kas gadījumā, ja
atbildētājs ir fiziska persona, ir nepieciešamas, lai
nodrošinātu atbildētāja un viņa ģimenes iztiku, vai
kas gadījumā, ja atbildētājs ir juridiska persona, ir
nepieciešamas, lai turpinātu parasto uzņēmējdarbības
gaitu, rīkojuma izpilde netiek veikta. 2. Dalībvalstis
informē Komisiju par noteikumiem, kas šādās situācijās
ir piemērojami saskaņā ar valstu tiesībām, tai skaitā
par to, pret kādām summām un kādiem aktīvu veidiem,
kas tiek turēti bankas kontā, netiek veikta izpilde. 3. Ciktāl
1. punktā norādīto summu var noteikt, atbildētajam
nesniedzot papildu informāciju, izpildes dalībvalsts kompetentā
iestāde nosaka šo summu pēc EAPO saņemšanas un
informē banku, ka šī summa pēc rīkojuma piemērošanas
ir jāatstāj atbildētāja rīcībā. 4. Nosakot summu, kas
minēta 1. punktā, kompetentā iestāde piemēro
tās dalībvalsts tiesības, kura to ir pilnvarojusi, pat ja
atbildētāja domicils ir citā dalībvalstī. 33. pants
Kārtība, kādā apmierināmi konkurējošu kreditoru
prasījumi EAPO ir tāda
pati prioritātes kārtība, kā instrumentam, kuram ir
līdzvērtīgas sekas tās dalībvalsts tiesību aktos,
kurā atrodas bankas konts. Dalībvalstis saskaņā ar 48. pantu
informē Komisiju par līdzvērtīgiem instrumentiem un
prioritātes kārtību, kas piešķirta šiem instrumentiem. 4. nodaļa
Tiesību aizsardzības līdzekļi pret EAPO 34. pants
Tiesību aizsardzības līdzekļi izcelsmes
dalībvalstī 1. Ja EAPO ir izdots,
pamatojoties uz 1. iedaļas 2. nodaļu, atbildētājs
var iesniegt pieteikumu: a) EAPO pārskatīšanai, ja
nosacījumi tā izdošanai, kas noteikti 2., 6. un
7. pantā nav piepildīti; b) EAPO pārskatīšanai, ja
prasītājs nav uzsācis tiesvedību pēc būtības
laikposmā, kas norādīts 13. pantā; 2. Izņemot
pārskatīšanu, kas tiek veikta, pamatojoties uz 1. punkta
b) apakšpunktu, pārskatīšanas pieteikumu iesniedz
nekavējoties un jebkurā gadījumā 45 dienu laikā
no dienas, kad atbildētājs bija efektīvi iepazīstināts
ar rīkojuma saturu un viņam bija iespējams rīkoties. 3. Pārskatīšanas
pieteikumu iesniedz tiesai, kas ir izdevusi rīkojumu. Pieteikumu iesniedz,
izmantojot veidlapu, kas noteikta IV pielikumā, un izmantojot
jebkādus saziņas līdzekļus, ieskaitot elektroniskos. 4. Pieteikumu izsniedz
prasītājam, ievērojot noteikumus, kas piemērojami dokumentu
izsniegšanai. 5. Ja pārskatīšana ir
pamatota ar vienu no iemesliem, kas noteikti 1. punktā, tiesa
vēlākais 30 kalendāro dienu laikā no pieteikuma
izsniegšanas prasītājam pieņem lēmumu, ar kuru atceļ
vai atbilstoši groza EAPO. 6. Lēmumu atcelt vai
grozīt rīkojumu piemēro nekavējoties, neņemot
vērā pārsūdzību, kas iesniegta saskaņā ar
37. pantu, izņemot gadījumus, kad tiesa, lai aizsargātu
prasītāja intereses, lemj, ka tās lēmums būs piemērojams
tikai pēc tam, kad tas būs kļuvis galīgs. 7. Lēmumu nekavējoties
izsniedz attiecīgajai bankai vai bankām, kuras piemēro
lēmumu nekavējoties pēc tā saņemšanas,
pilnībā vai daļēji atbrīvojot apķīlāto
summu. To arī nekavējoties izsniedz prasītājam, ievērojot
noteikumus, kas attiecas uz dokumentu izsniegšanu. 35. pants
Tiesību aizsardzības līdzekļi izpildes
dalībvalstī 1. Ja EAPO ir izdots,
pamatojoties uz 2. nodaļas 1. vai 2. iedaļu,
atbildētājs var pieprasīt, lai: a) rīkojuma izpilde tiek ierobežota, jo
pret noteiktām kontā esošām summām nevar veikt izpildi,
pamatojoties uz tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā konts
atrodas, un kompetentā iestāde šīs summas nav ņēmusi
vērā vai nav pareizi ņēmusi vērā
saskaņā ar 32. pantu; b) rīkojuma izpilde tiek pārtraukta,
jo: i) izpildes dalībvalstī ir
pieņemts nolēmums, ar kuru noraidīts prasījums, kura
izpildi prasītājs cenšas nodrošināt ar rīkojumu; vai ii) pret apķīlāto bankas
kontu nevar veikt izpildi saskaņā ar tās dalībvalsts,
kurā konts atrodas, tiesību aktiem, kas attiecas uz imunitāti no
izpildes. 2. Ja rīkojums ir izdots,
pamatojoties uz 2. nodaļas 1. iedaļu,
atbildētājam ir tiesības pieprasīt, lai rīkojumu
atceļ, ja prasītājs nav uzsācis tiesvedību pēc
būtības termiņā, kas noteikts 13. pantā. 3. Ja EAPO ir izdots,
pamatojoties uz 2. nodaļās 2. iedaļu,
atbildētājs var pieprasīt, lai: i) rīkojums tiek atcelts, jo
nolēmums, tiesas izlīgums vai publisks akts ir atcelts izcelsmes
dalībvalstī; ii) rīkojuma izpilde tiek atlikta, jo
nolēmuma, tiesas izlīguma vai publiskā akta
izpildāmība ir atlikta izcelsmes dalībvalstī. 4. Izņemot
pārskatīšanu, kas tiek veikta, pamatojoties uz 2. punktu,
pārskatīšanas pieteikumu iesniedz nekavējoties un jebkurā
gadījumā 45 dienu laikā no dienas, kad
atbildētājs bija efektīvi iepazīstināts ar
rīkojuma saturu un viņam bija iespējams rīkoties. 5. Pieteikumu iesniedz izpildes
dalībvalsts kompetentajām tiesām, kas paziņotas
saskaņā ar 48. pantu. Pieteikumu iesniedz papīra formā
vai, lietojot jebkādus citus saziņas līdzekļus, tai skaitā
elektroniskos saziņas līdzekļus, izmantojot
IV pielikumā noteikto veidlapu. 6. Pieteikumu izsniedz
prasītājam, ievērojot noteikumus, kas piemērojami dokumentu
izsniegšanai. 7. Ja pieteikums ir pamatots,
tiesa vēlākais 30 kalendāro dienu laikā no pieteikuma
izsniegšanas prasītājam pieņem lēmumu, ar kuru atceļ
vai atbilstoši groza EAPO. 8. Lēmumu atcelt vai
grozīt rīkojumu izpilda nekavējoties neatkarīgi no
pārsūdzības, kas iesniegta, pamatojoties uz 37. pantu,
izņemot gadījumus, kad tiesa, lai aizsargātu prasītāja
intereses, lemj, ka tās lēmums būs izpildāms tikai pēc
tam, kad tas būs kļuvis galīgs. 36. pants
Atbildētāja tiesību aizsardzības līdzekļi
viņa domicila dalībvalstī Ja atbildētājs ir
patērētājs, darbinieks vai apdrošināta persona, viņš,
pamatojoties uz 34. un 35. pantu, var iesniegt
pārskatīšanas pieteikumu kompetentajai tiesai dalībvalstī,
kurā atrodas viņa domicils; šo tiesu paziņo Komisijai
saskaņā ar 48. pantu. 37. pants
Pārsūdzības tiesības Tiesības pārsūdzēt
lēmumu, kas izdots, pamatojoties uz 34., 35. un 36. pantu, nosaka
valsts tiesībās. 38. pants
Tiesības sniegt alternatīvu nodrošinājumu 1. Izpildes dalībvalsts
kompetentā iestāde pārtrauc EAPO izpildi, ja
atbildētājs kompetentajai iestādei sniedz drošības naudu
apmērā, kas noteikts saskaņā ar 2. punktu, vai
līdzvērtīgu nodrošinājumu, tai skaitā bankas
garantiju, kā alternatīvu līdzekli prasītāja
tiesību nodrošināšanai. 2. EAPO norāda
nodrošinājuma summu, kas nepieciešama, lai izbeigtu rīkojuma izpildi.
39. pants
Trešo personu tiesības Trešai personai ir tiesības celt
iebildumus pret EAPO izcelsmes dalībvalsts vai izpildes
dalībvalsts tiesās, ciktāl rīkojums vai tā izpilde skar
to tiesības. 40. pants
EAPO grozīšana vai atsaukšana Neskarot atbildētāja tiesības,
kas noteiktas 34., 35. un 36. pantā, visas puses var jebkurā
laikā iesniegt pieteikumu izcelsmes tiesā EAPO grozīšanai
vai atsaukšanai, pamatojoties uz faktu, ka apstākļi, kuros
rīkojums tika izdots, ir mainījušies, tai skaitā, ja ir ticis
pieņemts nolēmums lietā pēc būtības, ar kuru ir
noraidīts prasījums, kura izpildes nodrošināšanai rīkojums
bija paredzēts, vai ja atbildētājs ir samaksājis
prasījuma summu. 5. nodaļa
Vispārīgi noteikumi 41. pants
Pušu pārstāvība EAPO izdošanas
procesā, pamatojoties uz šo regulu, pārstāvība, ko veic
advokāts vai citas juridiskās profesijas pārstāvis, nav
obligāta. 42. pants
Izmaksas, kas jāsedz pusei, kurai tiesvedības iznākums nav bijis
labvēlīgs 1. Puse, kurai tiesvedības
iznākums nav bijis labvēlīgs, sedz tiesvedības izmaksas.
Tomēr tiesa pusei, kurai tiesvedības iznākums ir bijis
labvēlīgs, neatlīdzina izmaksas, kas radušās
nevajadzīgi, vai ir nesamērīgas salīdzinājumā ar
prasījumu. 2. Ja EAPO ir izdots,
pamatojoties uz 2. nodaļas 1. iedaļu, par tiesvedības
izmaksu atlīdzināšanu lemj tiesa, kura izskata lietu pēc
būtības, vai tiesa, kura atceļ rīkojumu, pamatojoties uz
34. panta 1. punkta b) apakšpunktu vai 35. panta
2. punktu. 3. Ja rīkojums ir izdots,
pamatojoties uz 2. nodaļas 2. iedaļu, izmaksas nosaka
kompetentā iestāde, kas izpilda nolēmumu, tiesas izlīgumu
vai publisko aktu uz kura pamata ir izdots rīkojums. 43. pants
Tiesas nodevas 1. Tiesas nodevas par EAPO
izdošanu nav augstākas nekā nodevas par līdzvērtīga
pasākuma izdošanu valsts tiesībās, tās nav
nesamērīgas attiecībā pret prasījuma summu un tās
neattur prasītāju no procedūras izmantošanas. 2. Dalībvalstis
saskaņā ar 49. pantu informē Komisiju par
piemērojamajām tiesas nodevām. 44. pants
Termiņi Ja ārkārtas apstākļos
tiesai, izdodošajai iestādei vai kompetentajai iestādei nav
iespējams ievērot termiņus, kas noteikti 21. panta
3. punktā un 4. punktā, 24. panta 3. punkta
c) apakšpunktā, 27. panta 1. punktā, 34. panta
5. punktā un 7. punktā, kā arī 35. panta
8. punktā, tiesa vai iestāde veic visus šajās tiesību
normās paredzētos pasākumus, cik ātri vien iespējams.
Tiesa vai iestāde pamato ārkārtas apstākļu
esamību, ja viena no pusēm to pieprasa. 45. pants
Saistība ar valsts procesuālajiem tiesību aktiem Visus procesuālos jautājumus, kas
nav konkrēti izklāstīti šajā regulā, nosaka valsts
tiesību akti. 46. pants
Saistība ar citiem instrumentiem 1. Neskarot 24., 25. un
27. pantu, šī regula neskar Regulas (EK) Nr. 1393/2007
piemērošanu. 2. Šī regula neskar Padomes
Regulu (EK) Nr. 44/2001[29]. 3. Šī regula neskar Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK piemērošanu. 47. pants
Tulkošanas un transliterācijas noteikumi 1. Ja saskaņā ar šo
regulu ir nepieciešama transliterācija vai tulkojums, šādu
transliterāciju vai tulkojumu veic attiecīgās dalībvalsts
oficiālajā valodā vai, ja šajā dalībvalstī ir
vairākas oficiālās valodas, tiesvedības
oficiālajā valodā vai vienā no tiesvedības
oficiālajām valodām izpildes vietā saskaņā ar
šīs dalībvalsts tiesību aktiem. 2. Attiecībā uz
veidlapām, kas minētas 8. panta 1. punktā,
15. panta 1. punktā, 21. panta 2. punkta
b) apakšpunkta ii) un iii) ievilkumā, 24. panta
3. punkta d) apakšpunktā, 27. panta 1. punktā un
34. panta 3. punktā, vai jebkuriem citiem dokumentiem, ko puses
iesniedz saskaņā ar 8. panta 2. punktu, 34.,
35. vai 36. pantu, transliterācijas vai tulkojumi var
būt arī jebkurā citā ES iestāžu oficiālajā
valodā vai valodās, kuras attiecīgā dalībvalsts ir
norādījusi kā pieņemamas. 3. Visus tulkojumus,
pamatojoties uz šo regulu, veic persona, kas ir kvalificēta veikt
tulkojumus kādā no dalībvalstīm. 48. pants
Informācija, ko sniedz dalībvalstis 1. Vēlākais
____________[12 mēnešus pēc regulas stāšanās
spēkā] dalībvalstis Komisijai paziņo: a) iestādi, kas ir kompetenta izdot EAPO
saskaņā ar 14. panta 2. punktu; b) metodes informācijas iegūšanai,
kas ir pieejamas valsts tiesību aktos saskaņā ar 17. panta
4. punktu; c) tiesu, kurā pārsūdz
lēmumu neizdot EAPO, kā noteikts 22. pantā; d) iestādi, kas ir kompetenta
izpildīt EAPO saskaņā ar 3. nodaļu; e) apmēru, kādā var
apķīlāt kopīgus un nominālus kontus saskaņā
ar valsts tiesībām, kā noteikts 29. pantā; f) noteikumus par summām, pret
kurām nevar veikt izpildi, saskaņā ar dalībvalsts
tiesību aktiem, kā noteikts 32. pantā; g) vienoto fiksēto maksājumu
bankām un kompetentajai iestādei, kā noteikts 30. un
31. pantā; h) prioritātes kārtību, kas
valsts tiesību aktos piešķirta aizsardzības pasākumiem,
kuri ir līdzvērtīgi EAPO, kā noteikts
33. pantā; i) kompetentās tiesas, kam izpildes
dalībvalstī var iesniegt pārskatīšanas pieteikumu
saskaņā ar 34. panta 3. punktu vai 36. pantu; j) tiesu nodevas par EAPO izdošanu,
kā noteikts 44. pantā; k) valodas, kas ir pieņemamas dokumentu
tulkojumiem, kā minēts 47. pantā. 2. Dalībvalstis Komisijai
nekavējoties paziņo jebkādas izmaiņas
informācijā, kas noteikta 1. punktā. 3. Komisija informāciju,
kas tai paziņota, pamatojoties uz šo pantu, dara publiski pieejamu ar
atbilstošu līdzekļu palīdzību, jo īpaši, izmantojot ar
Lēmumu 2001/470/EK izveidoto Eiropas Tiesiskās sadarbības
tīklu civillietās un komerclietās. 49. pants
Pielikumu grozījumi Komisijai, ievērojot 50. pantu, ir
tiesības pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz
pielikumu grozījumiem. 50. pants
Deleģētie akti 1. Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai ir piešķirtas, ievērojot
nosacījumus, kas paredzēti šajā pantā. 2. Pilnvaru
deleģējums, kas minēts 50. pantā, Komisijai ir
piešķirts uz nenoteiktu laikposmu, sākot no dienas, kad šī
regula stājas spēkā. 3. Eiropas Parlaments vai Padome
var jebkurā laikā atsaukt pilnvaru deleģējumu, kas
minēts 50. pantā. Atsaukšanas lēmums izbeidz pilnvaru
deleģējumu, kas minēts šajā lēmumā. Tas
stājas spēkā dienu pēc publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai
vēlākā datumā, kas tajā ir noteikts. Tas
neietekmē spēkā esošo deleģēto aktu spēkā
esamību. 4. Tiklīdz Komisija
pieņem deleģēto aktu, tā par to vienlaicīgi
paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei. 5. Deleģētais akts,
kas pieņemts, pamatojoties uz 50. pantu, stājas spēkā
tikai tad, ja nav saņemti iebildumi no Eiropas Parlamenta vai Padomes divu
mēnešu laikā pēc šī akta paziņošanas Eiropas
Parlamentam un Padomei vai ja pirms šī perioda beigām Eiropas
Parlaments un Padome abi ir informējuši Komisiju, ka tiem nav iebildumu.
Šo periodu pagarina par diviem mēnešiem pēc Eiropas Parlamenta vai
Padomes iniciatīvas. 51. pants
Uzraudzība un pārskatīšana 1. Vēlākais
[5 gadus pēc piemērošanas dienas] Komisija Eiropas Parlamentam,
Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai iesniedz
ziņojumu par regulas piemērošanu. Šajā ziņojumā
iekļauj novērtējumu par procedūras darbību un EAPO
izpildi dalībvalstīs. 2. Ziņojumam
vajadzības gadījumā pievieno priekšlikumu par šīs regulas
pielāgošanu. 3. Dalībvalstis vāc un
dara Komisijai pieejamu informāciju par: a) pieteikumu skaitu EAPO izdošanai,
lietu skaitu, kuros rīkojums tika izdots, un summu, par kuru tika izdots
katrs rīkojums; kā arī b) pārskatīšanas pieteikumu
skaitu, pamatojoties uz 34., 35. un 36. pantu un šo procedūru
iznākumu. 6. nodaļa
Nobeiguma noteikumi 52. pants
Stāšanās spēkā Šī regula stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs
saskaņā ar Līgumiem. To sāk
piemērot [24 mēnešus pēc tās stāšanās
spēkā], izņemot 48. pantu, ko sāk piemērot
[12 mēnešus pēc stāšanās spēkā]. [Vietas nosaukums], Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes
vārdā – priekšsēdētājs priekšsēdētājs I PIELIKUMS EIROPAS KONTU
APĶĪLĀŠANAS RĪKOJUMS PIETEIKUMA VEIDLAPA (Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulas (EK) Nr. XXX, ar kuru izveido Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu
parādu piedziņu civillietās un komerclietās, 8. panta
1. punkts un 15. panta 1. punkts) Aizpilda tiesa Lieta Nr.: Saņemts tiesā: ___/___/_____ SVARĪGA INFORMĀCIJA
LŪDZU, IZLASIET NORĀDĪJUMUS KATRAS IEDAĻAS SĀKUMĀ
– TIE PALĪDZĒS AIZPILDĪT ŠO VEIDLAPU Valoda Veidlapa
jāaizpilda tās tiesas valodā, kurā iesniedzat savu
pieteikumu. Veidlapa ir pieejama visās oficiālajās Eiropas
Savienības iestāžu valodās Eiropas tiesiskās
sadarbības atlanta tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_lv.htm. Tas var Jums palīdzēt aizpildīt veidlapu
prasītajā valodā. Apliecinošie
dokumenti Lūdzu,
ievērojiet, ka pieteikuma veidlapai ir jāpievieno visi
attiecīgie apliecinošie dokumenti vai pierādījumi,
piemēram, līgumi, rēķini, korespondence starp pusēm
utt. Prasījuma veidlapas kopija un, ja
nepieciešams, apliecinošo dokumentu kopijas tiks izsniegtas atbildētajam
pēc tam, kad banka būs piemērojusi Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu. Atbildētajam būs
iespēja iesniegt pieteikumu Eiropas rīkojuma pārskatīšanai. 1. Tiesa
Šajā ailē būtu jānorāda
tiesa, kurā ir celts Jūsu prasījums. Neizsmeļošs
iespējamo jurisdikcijas pamatojumu saraksts ir iekļauts
5. iedaļā. 1.1. Nosaukums:
1.2. Iela un mājas numurs/pasta kaste:
1.3. Pilsēta un pasta indekss:
1.4. Dalībvalsts: Austrija (AT) □ Beļģija (BE) □
Bulgārija (BU) □ Kipra (CY) □ Čehijas Republika
(CZ) □ Vācija (DE) □ Igaunija (EE) □
Grieķija (EL) □ Spānija (ES) □ Somija
(FI) □ Francija (FR) □ Ungārija (HU) □
Īrija (IE) □ Itālija (IT) □ Lietuva
(LT) □ Luksemburga (LU) □ Latvija (LV) □ Malta
(MT) □ Nīderlande (NL) □ Polija (PL) □
Portugāle (PT) □ Rumānija (RO) □ Zviedrija
(SE) □ Slovēnija (SI) □ Slovākija
(SK) □ Apvienotā Karaliste (UK) □ 2. Prasītājs Šajā ailē jānorāda sevi kā
prasītāju, un, ja nepieciešams, savu pārstāvi. Lūdzu,
ievērojiet, ka advokāta vai cita profesionāla jurista
pārstāvība nav obligāta. Dažās valstīs nepietiek
norādīt tikai pasta kastes numuru kā adresi, un
tādēļ Jums būtu jānorāda ielas nosaukums un
mājas numurs kopā ar pasta indeksu. Ja to neizdara, pastāv
iespēja, ka dokumentu nepiegādā. "Citas ziņas" var ietvert
informāciju, kas palīdz jūs identificēt, piemēram,
jūsu dzimšanas datumu, personas kodu vai uzņēmuma
reģistrācijas numuru. 2.1. Uzvārds, vārds/ uzņēmuma vai
organizācijas nosaukums:
2.2. Iela un mājas numurs/pasta kaste:
2.3. Pilsēta un pasta indekss:
2.4. Valsts (ja dalībvalsts, lūdzu, norādiet valsts kodu, kas
noteikts 1. iedaļā):
2.5. Tālrunis[30]
2.6. E-pasts[31]
2.7. Ja ir – prasītāja pārstāvis un kontaktinformācija*:
2.8. Cita informācija*: 3.
Atbildētājs
Šajā ailē būtu jānorāda
atbildētājs un viņa pārstāvis, ja tas ir zināms.
Lūdzu, ievērojiet, ka advokāta vai cita profesionāla
jurista pārstāvība atbildētājam nav obligāta. Dažās valstīs nepietiek
norādīt tikai pasta kastes numuru kā adresi, un
tādēļ Jums būtu jānorāda ielas nosaukums un
mājas numurs kopā ar pasta indeksu. Ja to neizdara, pastāv
iespēja, ka dokumentu nepiegādā. Ja jūs nevarat sniegt visu
informāciju, kas nav norādīta kā fakultatīva (*), jums
ir jāsniedz papildu informācija 4. iedaļā. 3.1. Uzvārds, vārds, (citi vārdi*)/uzņēmuma
vai organizācijas nosaukums:
3.2. Iela un mājas numurs/pasta kaste:
3.3. Pilsēta un pasta indekss:
3.4. Valsts (ja dalībvalsts, lūdzu, norādiet valsts kodu, kas
noteikts 1. iedaļā):
3.5. Tālrunis*:
3.6. E-pasts*:
3.7. Ja ir – atbildētāja pārstāvis un
kontaktinformācija*: 4.
Ziņas par parādnieka bankas kontu Ir
svarīgi sniegt visu iespējamo informāciju par parādnieka
bankas kontu, lai ietaupītu laiku un izmaksas. Ja jūs nevarat sniegt
vairāk informācijas kā 4.1. punktā noteikto,
kompetentā iestāde dalībvalstī(s), kurā(s) atrodas
konts, var mēģināt iegūt papildu informāciju no
bankām vai esošiem publiskiem reģistriem. Tomēr šī
procedūra var prasīt zināmu laiku, un jums par šo
informāciju var pieprasīt samaksu. Ja jūs vēlaties
apķīlāt vairāk nekā vienu kontu, lūdzu,
izmantojiet papildu lapas. 4.1. Valsts, kurā atrodas bankas konts (lūdzu, norādiet
valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā):
4.2. Bankas nosaukums 4.3. Bankas galvenās mītnes adrese: Ielas nosaukums un
numurs/pasta kaste, pilsēta un pasta indekss/valsts
4.4. Konta numurs 4.5. Bankas tālrunis/fakss*:
4.6. Citas ziņas par konta veidu*:
Ja jūs nevarat sniegt citu informāciju par bankas kontu,
izņemot valsti, kurā tas atrodas (4.1.), un jūs nezināt
atbildētāja pilno adresi (iepriekš 3.2. un 3.3.), ir nepieciešama
viena no šādām papildu ziņām: 4.7. Ja atbildētājs ir fiziska persona, 4.7.1. Atbildētāja dzimšanas datums:
4.7.2. Atbildētāja personas kods:
4.7.3. Atbildētāja pases numurs: 4.8. Ja atbildētājs ir juridiska persona, šīs personas
reģistrācijas numurs. 5. Jurisdikcija Vai jūs jau esat ieguvis nolēmumu,
publisku aktu vai tiesas izlīgumu, kas vērsts pret
atbildētāju? Jā || ¨ Nē || ¨ Ja atbilde ir "jā",
pārejiet uz 6. iedaļu. Ja atbilde ir "nē", sniedziet
šādu informāciju šajā iedaļā un pēc tam
pārejiet uz 7. iedaļu.
Jūsu pieteikums ir jāiesniedz tiesā, kurai ir jurisdikcija
attiecīgajā lietā. Jurisdikcija Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojuma izdošanai ir tiesai, kurai ir
jurisdikcija lietā pēc būtības saskaņā ar
attiecīgo Eiropas tiesību instrumentu noteikumiem. Informāciju
par jurisdikcijas noteikumiem var atrast Eiropas tiesiskās sadarbības
atlanta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_lv.htm).
Jūs varat arī pieteikties Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumam tieši dalībvalstī, kurā bankas konts atrodas. Šī
iedaļa ietver neizsmeļošu sarakstu ar iespējamiem jurisdikcijas
pamatojumiem saskaņā ar iepriekš minēto regulu. Atsevišķu
juridisko terminu skaidrojumu jūs varat atrast arī tīmekļa
vietnē: http://ec.europa.eu/civiljustice/glossary/glossary_lv.htm. 5. Kāpēc Jūs uzskatāt, ka tiesai ir jurisdikcija? || 5.1. Atbildētāja domicils || ¨ 5.2. Līguma izpildes vieta || ¨ 5.3. Vieta, kur nodarīts kaitējums || ¨ 5.4. Tiesas izvēle pēc pušu vienošanās || ¨ 5.5. Vieta, kur atrodas apķīlājamais bankas konts || ¨ 5.6. Citi (lūdzu, precizējiet) 6. Esošs
nolēmums, tiesas izlīgums vai publisks akts
6.1. Tiesas/citas iestādes nosaukums: 6.2. Nolēmuma datums: 6.3. Valūta: □ Euro (EUR) □ Bulgārijas leva (BGN) □ Čehijas krona (CZK) □ Ungārijas forints (HUF) □ Lietuvas lits (LTL) □ Latvijas lats (LVL) □ Polijas zlots (PLN) □ Sterliņu mārciņa (GBP) □ Rumānijas leja (RON) □ Zviedrijas krona (SEK) □ Cita (lūdzu, norādiet ISO kodu): 6.4. Summa, kas atbildētajam ir jāsamaksā prasītājam, saskaņā ar nolēmumu 6.4.1. Pamatsumma: 6.4.2. Nolēmumā noteiktie procenti: – Summa:_____ , vai – … % likme. Procentus aprēķina no … (dd/mm/gggg) līdz … (dd/mm/gggg). □ Procenti, ko aprēķina no nolēmuma dienas: – … % likme. 6.4.3. Atbildētājam jāsedz izmaksas □ Nē □ Jā. Lūdzu, precizējiet, kādas izmaksas, un norādīt summu (prasītā vai līdz šim aprēķinātā summa). □ Tiesas nodevas: … □ Advokāta izmaksas: …. □ Dokumentu izsniegšanas izmaksas: … □ Citas: … 6.5. Es apliecinu, ka nolēmums, publiskais akts vai tiesas izlīgums vēl nav izpildīts □ Jā 6.6. Vai nolēmums, publisks akts vai tiesas izlīgums saskaņā ar tiesību normām ir izpildāms izpildes dalībvalstī vai arī tas izpildes dalībvalstī ir pasludināts par izpildāmu? □ Nē – lūdzu, pārejiet uz 8. iedaļu. □ Jā – lūdzu, pievienojiet: □ apliecinājumu, ko izpildīšanas nolūkam ir izdevusi tiesa vai kompetentā iestāde, pamatojoties uz piemērojamo Savienības instrumentu, vai □ izpildāmības pasludināšanu un pārejiet uz 9. iedaļu. || 7.
Prasījuma summa un pamatojums (nav
aizpildāms, ja jūs aizpildījāt 6. iedaļu)
Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumu var izdot, ja jūs norādāt visus nepieciešamos
faktus, kas ir pienācīgi pamatoti ar pierādījumiem, lai
pārliecinātu tiesu, ka jūsu prasījums pret
atbildētāju ir pamatots attiecībā uz summu, par kuru
jūs vēlaties iegūt rīkojumu. 7.1. Prasījuma pamatsumma:
7.2. Procentu summa:
7.2.1. procenti, kas aprēķināti līdz piemērošanas dienai:
7.2.2. … % likme
7.3. Pamatojums, uz kuru balstās prasījums pret
atbildētāju:
7.4. Pierādījumu saraksts (rakstveida
pierādījumi pievienoti pielikumā): 8. Iemesli, kāpēc ir nepieciešams
Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojums
(nav aizpildāms, ja jūs atbildējat "jā"
6.5. iedaļā) Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojums ir izdodams tikai, ja jūs iesniedzat nepieciešamos faktus,
atbilstoši kuriem ir ticams, ka bez rīkojuma izdošanas jau esoša vai
pēcāka izpildu dokumenta izpilde attiecībā uz
atbildētāju var tikt padarīta neiespējama vai būtiski
sarežģītāka, jo īpaši patiesa riska dēļ, ka
atbildētājs var izņemt, atsavināt vai noslēpt
aktīvus, kas tiek turēti bankas kontā vai kontos, kuri ir
apķīlājami. 8.1. Vai pastāv risks, ka atbildētājs var
izņemt, atsavināt vai noslēpt aktīvus, kas tiek turēti
bankas kontā, ja tā – lūdzu, sniedziet sīkāku
informāciju par situāciju:
8.2. Vai pastāv cita veida risks, kas minēts tekstā
pirms šī lauka, ja tā – sniedziet sīkāku informāciju:
8.3. Pierādījumu saraksts (rakstveida pierādījumi
pievienoti pielikumā): 9. Citas tiesas, kurās ir iesniegti
pieteikumi aizsardzības pasākumiem
Jums ir jāatklāj, vai esat iesniedzis
pieteikumu kādā citā tiesā aizsardzības pasākuma
iegūšanai pret to pašu atbildētāju, lai nodrošinātu
tās pašas tiesības, un jums ir jāinformē tiesa, kurā
ir iesniegts pieteikums par Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojuma izdošanu, par jebkuru citu izdoto Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu vai aizsardzības pasākumu,
kas izdots, pamatojoties uz valsts tiesībām.
9.1. Pieteikums cita Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojuma izdošanai
9.1.1. Tiesas nosaukums:
9.1.2. Tiesas adrese:
9.1.3. Pieteikuma numurs:
9.1.4. Vai prasījuma summa ir tā pati, kas pieprasīta
šeit? □ Jā. □ Nē. Ja nē, par kādu summu
un kādā valūtā ir iesniegts otrs pieteikums: 9.2. Pieteikums aizsardzības pasākumam, pamatojoties
uz valsts tiesībām
9.2.1. Tiesas nosaukums:
9.2.2. Tiesas adrese:
9.2.3. Pieteikuma numurs:
9.1.4. Vai prasījuma summa ir tā pati, kas pieprasīta
šeit? □ Jā. □ Nē. Ja nē, par kādu summu
un kādā valūtā ir iesniegts otrs pieteikums: 10.
Datums un paraksts
Lūdzu,
pārliecinieties, vai esat skaidri norādījis savu vārdu,
pieteikuma pēdējā lapā parakstījies un
norādījis datumu. Es lūdzu
tiesu izdot Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu pret
atbildētāju, pamatojoties uz manu prasījumu. Es apliecinu,
ciktāl man zināms, ka sniegtā informācija ir patiesa un
sniegta labticīgi. Vieta: Datums: ___/___/_____ Vārds,
uzvārds un paraksts: Dokumentu
saraksts, kas pievienoti šim pieteikumam:
II PIELIKUMS EIROPAS KONTU
APĶĪLĀŠANAS RĪKOJUMS (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK)
Nr. XXX, ar kuru izveido Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu
civillietās un komerclietās, 21. pants) 1. Izcelsmes
tiesa 1.1 Nosaukums: 1.2 Adrese: 1.3 Iela un mājas numurs/pasta
kaste: 1.4 Vieta un pasta indekss: 1.5 Dalībvalsts AT □ BE □ BU □ CY □ CZ
□ DE □ EE □ EL □ ES □ FI □ FR □ HU
□ IE □ IT □ LT □ LU □ LV □ MT □ NL
□ PL □ PT □ RO □ SE □ SI □ SK □ UK
□ 1.6 Tālr./fakss/e-pasts: 2. Prasītājs
2.1. Uzvārds un
vārds(-i)/uzņēmuma vai organizācijas nosaukums: 2.2. Adrese: 2.2.1. Iela un mājas numurs/pasta
kaste: 2.2.2. Vieta un pasta indekss: 2.2.3. Valsts (ja dalībvalsts,
lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā): 3. Atbildētājs 3.1. Uzvārds un
vārds(-i)/uzņēmuma vai organizācijas nosaukums: 3.2. Adrese: 3.2.1. Iela un mājas numurs/pasta
kaste: 3.2.2. Vieta un pasta indekss: 3.2.3. Valsts (ja dalībvalsts,
lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā): 4. Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojuma datums un atsauces numurs 4.1. Datums 4.2. Rīkojuma atsauces numurs 5. Apķīlājamie
bankas konti Tiesa ir noteikusi, ka šāds
atbildētāja bankas konts ir jāapķīlā tās
summas apmērā, kas ir norādīta 6.5. punktā: 5.1. Informācija par pirmo bankas
kontu, kas ir jāapķīlā 5.1.1. Dalībvalsts, kurā atrodas
bankas konts (lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts
1. iedaļā): 5.1.2. Bankas nosaukums un adrese: 5.1.3. Bankas konta numurs: 5.2. Informācija par pirmo bankas
kontu, kas ir jāapķīlā: 5.2.1. Dalībvalsts, kurā atrodas
bankas konts: 5.2.2. Bankas nosaukums un adrese: 5.2.3. Bankas konta numurs: (lūdzu, citiem kontiem lietojiet jaunu lapu) Ja ir jāapķīlā vairāk
nekā viens bankas konts, prasītājam ir pienākums
panākt tādu summu atbrīvošanu, kas pārsniedz summu, kas
norādīta 6.5. punktā. (28. panta 2. punkts) PIEZĪME: Ja prasītājs nevar sniegt
citu informāciju, kā tikai dalībvalsti, kurā konts atrodas,
šo rīkojumu var izpildīt tikai, ja izpildes dalībvalsts
kompetentā iestāde iegūst nepieciešamo informāciju. 6. Apķīlātā
summa 6.1. Valūta □ Euro (EUR)
□ Bulgārijas leva (BGN) □ Čehijas krona (CZK)
□ Igaunijas krona (EEK) □ Ungārijas forints (HUF)
□ Lietuvas lits (LTL) □ Latvijas lats (LVL) □ Polijas
zlots (PLN) □ Sterliņu mārciņa (GBP)
□ Rumānijas leja (RON) □ Zviedrijas krona (SEK)
□ Cita (lūdzu, norādiet ISO kodu): 6.2. Pamatsumma: 6.3. Procenti: 6.4. Izdevumi (spriedumā noteiktie):
6.5. Apķīlātā summa
kopā: 7. Nodrošinājums 7.1. Vai prasītājam ir
jāsniedz nodrošinājums? □ Nē □ Jā, šādā
apmērā Valūta □ Euro (EUR) □ Bulgārijas
leva (BGN) □ Čehijas krona (CZK) □ Igaunijas krona (EEK)
□ Ungārijas forints (HUF) □ Lietuvas lits (LTL) □
Latvijas lats (LVL) □ Polijas zlots (PLN) □ Sterliņu mārciņa
(GBP) □ Rumānijas leja (RON) □ Zviedrijas krona (SEK) □
Cita (lūdzu, norādiet ISO kodu): 7.2 Izpilde tiek pārtraukta, ja
atbildētājs sniedz nodrošinājumu šādā
apmērā: 8. Izmaksas 8.1. Valūta □ Euro (EUR) □ Bulgārijas
leva (BGN) □ Čehijas krona (CZK) □ Igaunijas krona (EEK)
□ Ungārijas forints (HUF) □ Lietuvas lits (LTL) □
Latvijas lats (LVL) □ Polijas zlots (PLN) □ Sterliņu
mārciņa (GBP) □ Rumānijas leja (RON) □ Zviedrijas
krona (SEK) □ Cita (lūdzu, norādiet ISO kodu): 8.2. Vai atbildētājam ir
jāsedz tiesvedības izmaksas pilnībā vai daļēji? □ Nē □ Jā. Lūdzu,
precizējiet, kādas izmaksas, un norādiet summu
(prasītā vai līdz šim aprēķinātā summa). □ Tiesas nodevas: … □ Advokāta izmaksas: …. □ Dokumentu izsniegšanas izmaksas:
… □ Citas: … 9.
Rīkojuma spēks laikā: Rīkojums kļūs atsaucams, ja
prasītājs 30 dienu laikā neuzsāks tiesvedību
pēc būtības līdz ………….. (datums) [30 dienas no
rīkojuma izdošanas dienas][32]
Vieta ………………. Datums………………………. ……………………………..
Paraksts un/vai zīmogs III PIELIKUMS Bankas paziņojums Informācija
kompetentajai iestādei un prasītājam par finanšu
līdzekļiem, kas apķīlāti ar Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK)
Nr. XXX, ar kuru izveido Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu
civillietās un komerclietās, 27. panta 1. punkts) Šo informāciju nosūta kompetentajai
iestādei un prasītājam drošā elektroniskā veidā
vai pa pastu. 1. Izcelsmes tiesa 1.1. Nosaukums: 1.2. Adrese: 1.2.1. Iela un mājas numurs/pasta
kaste: 1.2.2. Vieta un pasta indekss: 1.2.3. Dalībvalsts AT □ BE □ BU □ CY □ CZ
□ DE □ EE □ EL □ ES □ FI □ FR □ HU
□ IE □ IT □ LT □ LU □ LV □ MT □ NL
□ PL □ PT □ RO □ SE □ SI □ SK □ UK
□ 2. Eiropas rīkojums, ko izdevusi
izcelsmes tiesa 2.1. Eiropas rīkojuma atsauces
numurs: 2.2. Kopējā
apķīlājamā summa: 3. Prasītājs 3.1. Uzvārds un vārds(-i)/uzņēmuma
vai organizācijas nosaukums: 3.2. Adrese: 3.2.1. Iela un mājas
numurs/pasta kaste: 3.2.2. Vieta un pasta indekss: 3.2.3. Valsts (ja dalībvalsts,
lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā): 3.3. E-pasts: 4. Atbildētājs 4.1. Uzvārds un
vārds(-i)/uzņēmuma vai organizācijas nosaukums: 4.2. Adrese: 4.2.1. Iela un mājas
numurs/pasta kaste: 4.2.2. Vieta un pasta indekss: 4.2.3. Valsts (ja dalībvalsts,
lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā): 5. Apķīlātie finašu
līdzekļi 5.1. Bankas nosaukums: 5.2. Bankas adrese: 5.3. Valsts
(lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts 1. iedaļā): 5.4 Bankas
tālr./fakss/e-pasts: 5.5. Apķīlātās
naudas summa: Vieta ………………. Datums………………………. ……………………………..
Paraksts un/vai zīmogs IV PIELIKUMS PĀRSKATĪŠANAS
PIETEIKUMS (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK)
Nr. XXX, ar kuru izveido Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu
civillietās un komerclietās, 34., 35. un 36. pants) SVARĪGA INFORMĀCIJA Valoda
Veidlapa jāaizpilda tās tiesas valodā,
kurā iesniedzat savu pieteikumu. Veidlapa ir pieejama visās
oficiālajās Eiropas Savienības iestāžu valodās Eiropas
tiesiskās sadarbības atlanta tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_lv.htm. Tas var Jums palīdzēt aizpildīt veidlapu
prasītajā valodā.
1.
Pieteikuma iesniedzējs
1.1.
Uzvārds un
vārds(-i)/uzņēmuma vai organizācijas nosaukums:
1.2.
Adrese:
1.2.1.
Iela un mājas numurs/pasta kaste:
1.2.2.
Vieta un pasta indekss:
1.2.3.
Valsts (ja dalībvalsts, lūdzu,
norādiet valsts kodu, kas noteikts 2. iedaļā):
2.
Izcelsmes tiesa (tiesa, kura ir izdevusi Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojumu)
2.1.
Nosaukums:
2.2.
Adrese:
2.2.1.
Iela un mājas numurs/pasta kaste:
2.2.2.
Vieta un pasta indekss:
2.2.3.
Dalībvalsts
AT □ BE □ BU □ CY □ CZ
□ DE □ EE □ EL □ ES □ FI □ FR □ HU
□ IE □ IT □ LT □ LU □ LV □ MT □ NL
□ PL □ PT □ RO □ SE □ SI □ SK □ UK
□
3.
Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojums:
3.1.
Atsauces numurs un
datums:
3.2. Kopējā
apķīlājamā summa:
4.
Izpildes dalībvalsts
Dalībvalsts, kurā rīkojums ir
izpildīts (lūdzu, norādiet valsts kodu, kas noteikts
2. iedaļā):
5.
Prasītājs
5.1.
Uzvārds un
vārds(-i)/uzņēmuma vai organizācijas nosaukums:
5.2.
Adrese:
5.2.1.
Iela un mājas numurs/pasta kaste:
5.2.2.
Vieta un pasta indekss:
5.2.3.
Valsts (ja dalībvalsts, lūdzu,
norādiet valsts kodu, kas noteikts 2. iedaļā):
Pārskatīšanas
pieprasījums Lielākajā
daļā gadījumu pieteikums Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojuma pārskatīšanai ir
jāiesniedz izcelsmes tiesā. Tas ir jādara, ja jūs
vēlaties celt iebildumus, kas uzskaitīti zemāk 6. iedaļā,
jo īpaši iebildumus pret prasījuma esamību vai prasījuma
summu, vai saistībā ar to, ka nav aktīvu
nobēdzināšanas riska. Ja jūs
vēlaties celt iebildumus pret izpildes procedūru, kuri
uzskaitīti 7. iedaļā, jo īpaši saistībā
ar summām, pret kurām nevar veikt izpildi, jums ir jāiesniedz
pieteikums tiesai izpildes dalībvalstī. Ja pret
jums ir celta prasība kā pret patērētāju, darbinieku
vai apdrošinātu personu, jūs varat iesniegt savu
pārskatīšanas pieteikumu kompetentajai tiesai dalībvalstī,
kurā atrodas jūsu parastā dzīvesvieta. Šajā
gadījumā, lūdzu, atzīmējiet iebildumus, kurus jūs
vēlaties celt, 6. iedaļā un/vai 7. iedaļā un
atzīmējiet rūtiņu 8. iedaļā.
6.
Pārskatīšanas pieteikums izcelsmes tiesā
N.B. Ja Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojums pret jums ir izdots, pamatojoties uz esošu nolēmumu, tiesas
izlīgumu vai publisku aktu, jums ir tikai tiesības celt iebildumus,
kas noteikti 6.1.1. punktā, 6.1.2. punktā un
6.2. punktā. Ar šo es iesniedzu pieteikumu Eiropas
rīkojuma pārskatīšanai, jo (lūdzu, atzīmējiet
atbilstošo) 6.1. nav izpildīti nosacījumi
Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojuma izdošanai; jo 6.1.1. □ regula nav
piemērojama prasītāja prasījumam/nolēmumam
(2. pants) 6.1.2. □ izcelsmes tiesai nav
jurisdikcijas (6. pants vai 14. panta 1. punkts) 6.1.3. □ prasītāja
prasījums nav pamatots (7. panta 1. punkts), lūdzu
sniedziet pamatojumu: 6.1.4. □ nav riska, ka bankas
kontā turētie finanšu līdzekļi var tikt izņemti,
atsavināti vai noslēpti (7. panta 2. punkts), lūdzu,
norādiet iemeslus: 6.2. □ 6.3.
□ prasītājam būtu jāsniedz nodrošinājums
vai labāks nodrošinājums nekā tas, ko ir noteikusi tiesa
(lūdzu, norādiet iemeslus): 6.4. □ prasītājs nav
uzsācis tiesvedību pēc būtības 30 dienu
laikā no rīkojuma izdošanas dienas vai īsākā laikposmā,
ko noteikusi izdodošā tiesa.
7.
Pārskatīšanas pieteikums izpildes dalībvalstī
N.B. Ja Eiropas kontu
apķīlāšanas rīkojums ir izdots, pamatojoties uz esošu
nolēmumu, tiesas izlīgumu vai publisku aktu, jums nav tiesību
celt iebildumus, kas noteikti 7.4. punktā. Ar šo es iesniedzu pieteikumu Eiropas
rīkojuma pārskatīšanai, jo (lūdzu, atzīmējiet
atbilstošo) 7.1. Eiropas rīkojums ir izpildīts,
pārkāpjot izpildes dalībvalsts tiesības, jo: 7.1.1. □ atbildētajam ir
tiesības, lai izpilde netiktu veikta pret noteiku naudas summu, un šī
summa vai tās daļa ir tikusi apķīlāta 7.1.2. □ pret atbildētāja
kontu nevar veikt izpildi saskaņā ar tiesībām, kas attiecas
uz imunitāti no izpildes 7.2. □ Eiropas rīkojuma
piemērošanu ir jāpārtrauc, jo izpildes dalībvalstī ir
pieņemts nolēmums, ar kuru ir noraidīts prasītāja
prasījums. 7.3. □ Eiropas rīkojumu ir
jāatceļ, jo nolēmums, tiesas izlīgums vai publisks akts ir
atcelts izcelsmes dalībvalstī. 7.4. □ prasītājs nav
uzsācis tiesvedību pēc būtības 30 dienu
laikā no rīkojuma izdošanas dienas vai īsākajā
laikposmā, ko noteikusi izdodošā tiesa. 7.5. □ Eiropas rīkojuma
piemērošanu jāatliek, jo nolēmuma, tiesas izlīguma vai
publiskā akta izpildāmība ir atlikta izcelsmes
dalībvalstī.
8.
Pārskatīšanas pieteikums dalībvalstī, kurā
ir atbildētāja domicils
Eiropas kontu apķīlāšanas
rīkojums ir izdots pret mani kā pret: □ patērētāju □ darbinieku □ apdrošinātu personu Vieta: … Datums
(dd/mm/gg): Pieteikuma
iesniedzēja vai pilnvarotā pārstāvja vārds,
uzvārds Es apliecinu, ciktāl man zināms, ka
sniegtā informācija ir patiesa un sniegta labticīgi. Paraksts: [1] Pieņemta
Eiropadomes sanāksmē 2009. gada 10. un
11. decembrī. [2] COM (2010) 171,
20.4.2010. [3] OV C 33,
31.1.1998., 3. lpp. [4] OV C 12,
15.1.2001., 1. lpp. [5] OV L 12,
16.1.2001., 1. lpp. [6] Priekšlikums
Regulai par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās
un komerclietās (pārstrādāta redakcija),
COM (2010) 748, 14.12.2010. [7] EP
2011. gada 10. maija plenārsēde. JURI
dokuments 2009/2169 (INI)°, 16.2.2011, ziņotāja - Arlene McCarthy (S-D/UK). [8] Lieta 125/79
Denilauler 1980. gada 21. maijs. [9] Eiropadomes
2010. gada 26. marta sanāksmē Eiropas Savienības
vadītāji izklāstīja plānu "Eiropa 2020"
– stratēģiju, kas paredzēta ES konkurētspējas
sekmēšanai un straujākas izaugsmes un jaunu darbavietu
radīšanai, http://ec.europa.eu/europe2020/index_en.htm.
[10] COM (2006) 618. [11] Improving
the enforcement of judicial decisions in the European Union: transparency
of the debtor's assets, attachment of bank accounts; provisional
enforcement and protective measures" ("Tiesu nolēmumu
izpildes uzlabošana Eiropas Savienībā: parādnieka aktīvu
pārredzamība, banku kontu apķīlāšana, pagaidu izpilde
un aizsardzības pasākumi"), http://ec.europa.eu/civiljustice/publications/docs/enforcement_judicial_decisions_180204_en.pdf. [12] "Study
for an Impact Assessment on a draft legislative proposal on the attachment of
bank accounts", ("Pētījums ietekmes
novērtējumam par provizorisku tiesību akta priekšlikumu
attiecībā uz banku kontu apķīlāšanu") CSES
London, sagatavošanā. [13] Tirdzniecības strīdi un pārrobežu
parādu atgūšana, pieejams
http://ec.europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/2010/cross-border-debt-recovery/index_en.htm [14] Eiropas
procedūra maza apmēra prasībām, ko izveidoja ar Regulu (EK)
Nr. 861/2007, un Eiropas maksājuma rīkojuma procedūra, ko
izveidoja ar Regulu (EK) Nr. 1896/2006. [15] Komisijas
Paziņojums - COM(2010) 573, 19.10.2010. [16] OV C […],
[…], […]. lpp. [17] OV C 12,
15.1.2001., 1. lpp. [18] COM (2006) 618. [19] OV C 115, 4.5.2010., 1. lpp. [20] OV L 324, 10.12.2007., 79. lpp. [21] OV L 124, 8.6.1971., 1. lpp. [22] OV L 281, 23.11.195., 319. lpp. [23] OV L 166, 11.6.1998., 47. lpp. [24] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp. [25] OV L 177, 4.7.2008., 6. lpp. [26] OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp. [27] OV L 174, 27.6.2001., 25. lpp. [28] OV L 324, 10.12.2007., 79. lpp. [29] OV L 12,
16.1.2001., 1. lpp. [30] Fakultatīvi. [31] Fakultatīvi. [32] Piemērojams
tikai, ja rīkojums ir izdots pirms tiesvedības uzsākšanas
lietā pēc būtības.