Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004AE0952

    Atzinums par Eiropas Parlamenta un Padomes noteikumu projekts par konsultāciju un notifikācijas procedūru kredītu apdrošināšanas, galvojumu un finansu kredītu jomā — COM(2004) 159 galīgā red. - 2004/0056 (CNS)

    OV C 302, 7.12.2004, p. 19–20 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    7.12.2004   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    C 302/19


    Atzinums par Eiropas Parlamenta un Padomes noteikumu projekts par konsultāciju un notifikācijas procedūru kredītu apdrošināšanas, galvojumu un finansu kredītu jomā

    COM(2004) 159 galīgā red. - 2004/0056 (CNS)

    (2004/C 302/04)

    Padome 2004. gada 13. maijā nolēma konsultēties ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju saskaņā ar Eiropas Kopienas Dibināšanas līguma 262. pantu par: Eiropas Parlamenta un Padomes noteikumu projekts par konsultāciju un notifikācijas procedūru kredītu apdrošināšanas, galvojumu un finansu kredītu jomā (modificētā redakcija)

    Iekšējā tirgus, ražošanas un patēriņa darba grupa, kas bija atbildīga par Komitejas darba sagatavošanu attiecīgajā jautājumā, pieņēma tās atzinumu 2004. gada 9. jūnijā. Ziņojumu sniedza Franks fon Firstenverta kungs.

    Savā 410. plenārajā sesijā 2004. gada 30. jūnijā un 1. jūlijā (2004. gada 30.jūnija sēdē), Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja pieņēma sekojošu atzinumu ar 133 balsīm par, 1 pret un 4 atturoties:

    1.   Saturs

    1.1

    Ar šo projektu ir jāmodificē Padomes 1973. gada 3. decembra lēmums 73/391/EEC par konsultāciju un notifikācijas procedūru kredītu apdrošināšanas, galvojumu un finansu kredītu jomā. Šis lēmums tika grozīts ar nākošo Padomes lēmumu 76/641/EEC un Spānijas un Portugāles pievienošanās aktiem, kā arī ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās aktiem.

    1.2

    Lēmumi attiecas tikai un vienīgi uz valsts eksporta kredītu garantijām un īpaši regulē nosacījumus, pie kādiem dalībvalstīm ir jāizpilda konsultēšanās procedūra ar dalībvalstīm un Komisiju, lai saņemtu pieprasītos ārvalstu kredītus vai galvojumu ārvalstu kredītiem. Attiecībā uz privātajiem eksporta kredītu darījumiem lēmums nav piemērojams.

    1.3

    Projekts aizstāj dažādus tiesiskos aktus, kuri ir modifikācijas objekts.

    1.4

    Ar šo projektu modificēto tiesisko aktu materiālais saturs netiek grozīts. Tas aprobežojas tikai ar to apvienošanu vienā tiesiskā aktā, kā ietvaros formālas izmaiņas tiek izdarītas tikai tik lielā mērā, cik tas ir nepieciešams pašas modifikācijas vajadzībām.

    2.   Novērtējums

    2.1

    Projekts ir saistīts ar Komisijas nodomu kodificēt bieži grozītus tiesiskos aktus, lai padarītu tos skaidrākus un saprotamākus.

    2.2

    Pielietojamie priekšraksti līdz šim ir bijuši izkaisīti caur dažādiem tiesiskajiem aktiem, un ir nepieciešama darbietilpīga meklēšana un daudz tiesisko aktu salīdzināšana, lai noskaidrotu priekšrakstus, kuri jāpiemēro.

    2.3

    Projekts aprobežojas ar to, ka, pilnībā saglabājot dažādo tiesisko aktu materiālo saturu, apvieno tos vienā vienīgā tiesiskajā aktā. Nekāda ar materiālajiem grozījumiem saistīta rīcība nav nepieciešama.

    2.4

    Projekts kalpo Kopienas normatīvu caurredzamībai un saprotamībai un tādēļ ir apsveicams. (1)

    2.5

    Tomēr Komisijai kodifikācijas ietvaros būtu jāņem vērā vēl sekojoši punkti:

    Padomes 03.12.1973. lēmuma pamatojums (2) (“Ar 1965. gada 26. janvāra lēmumu (2) Padome ir noteikusi konsultāciju un notifikācijas procedūru kredītu apdrošināšanas, galvojumu un finansu kredītu jomā”) projektā vairs nav ietverts un pilnīguma labad būtu vēl jāiekļauj.

    Ar projekta 20. pantu tiek atcelts Padomes lēmums 73/391/EEC. Neskatoties uz to, projekta III pielikumā zem virsraksta “Atceltais lēmums ar tā grozījumiem” ir minēts arī padomes lēmums 76/641/EEC. Tādēļ pilnīguma labad projekta 20. pantā būtu jāatceļ arī grozījumi, kas izdarīti ar lēmumu 76/641/EEC.

    2.6

    Bez tam uzmanība īpaši ir jāpievērš tulkojumu precizitātei, jo neprecizitātes var novest pie tiesību nedrošības un nepareizas pielietošanas.

    Briselē, 2004. gada 30. jūnijā

    Eiropas ekonomikas un sociālo lietu komitejas

    prezidents

    Roger BRIESCH


    (1)  Piemēram portugāļu versijā vajadzētu veikt sekojošas izmaiņas:

    a)

    4. pantā punktos e), ii) un iv) “credit starting point” būtu jātulko ka “ponto de partida do crédito”, nevis kā “início do crédito”, divi datumi, ne vienmēr būs viens un tas pats;

    b)

    4. pantā punktos e) un iv) izteiciens “where repayment is not to be effected by equal instalments at regular intervals” labāk būtu tulkot kā “escalonadas em prestações iguais e espaçadas de modo regular”, nevis kā “escalonadas por parcelas de igual montante de modo regular”;

    c)

    Tāpat arī izteiciens “aid credit” (piem. 4. panta punktos f) un i), un 5. panta e) un i) punktos) būtu jātulko kā “crédito de ajuda” un nevis kā “crédito de auxílio”, kam ir pilnīgi savādāka nozīme ES likumdošanā saistībā ar “State aid”;

    d)

    Visbeidzot, var atrast arī dažas pareizrakstības kļūdas, vismaz 3.2 pantā (pirmajā un trešajā līnijā) (“ntureza” un “peirem”), 10.1 panta c) punktā (“desdadoravel”), un 1. pielikumā B) d) punktā (“antiantamentos”).


    Top