EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022D1909

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1909 (2022. gada 6. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

ST/12823/2022/INIT

OV L 259I, 6.10.2022, p. 122–134 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/1909/oj

6.10.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

LI 259/122


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1909

(2022. gada 6. oktobris),

ar ko groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2014. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu 2014/512/KĀDP (1).

(2)

Savienība joprojām nelokāmi atbalsta Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti.

(3)

Krievijas Federācijas prezidents 2022. gada 24. februārī izsludināja militāru operāciju Ukrainā, un Krievijas bruņotie spēki sāka uzbrukumu Ukrainai. Minētais uzbrukums ir klajš Ukrainas teritoriālās integritātes, suverenitātes un neatkarības pārkāpums.

(4)

Eiropadome 2022. gada 24. februāra secinājumos visstingrākajā veidā nosodīja neprovocēto un nepamatoto Krievijas Federācijas militāro agresiju pret Ukrainu. Ar savām nelikumīgajām militārajām darbībām Krievijas Federācija rupji pārkāpj starptautiskās tiesības un Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu (“ANO Statūti”) principus un apdraud Eiropas un globālo drošību un stabilitāti. Eiropadome aicināja steidzami sagatavot un pieņemt vēl vienu sankciju paketi, kura ietver individuālas un ekonomiskas sankcijas.

(5)

Eiropadome 2022. gada 23. un 24. jūnija secinājumos paziņoja, ka darbs pie sankcijām tiks turpināts, tostarp, lai pastiprinātu to īstenošanu un novērstu to apiešanu.

(6)

Lai gan starptautiskā sabiedrība Krieviju ir daudzkārt aicinājusi nekavējoties pārtraukt militāro agresiju pret Ukrainu, 2022. gada 21. septembrī Krievijas Federācija nolēma vēl vairāk pastiprināt savu agresiju pret Ukrainu, atbalstot nelikumīgu “referendumu” organizēšanu Krievijas pašlaik okupētajās Doneckas, Hersonas, Luhanskas un Zaporižjas reģionu daļās. Krievijas Federācija arī turpināja saasināt tās agresiju pret Ukrainu, izsludinot mobilizāciju Krievijas Federācijā un atkal piedraudot ar masu iznīcināšanas ieroču izmantošanu.

(7)

Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) 2022. gada 28. septembrī Savienības vārdā nāca klajā ar deklarāciju, kurā visstingrākajā veidā nosodīja nelikumīgos viltus “referendumus”, kas tika īstenoti Ukrainas Doneckas, Hersonas, Luhanskas un Zaporižjas reģionu daļās, kuras šobrīd un daļēji ir okupējusi Krievija. Augstais pārstāvis turklāt paziņoja, ka Savienība neatzīst un nekad neatzīs šos nelikumīgos “referendumus” un to falsificētos rezultātus, un arī nekādus lēmumus, kas pieņemti uz šo rezultātu pamata, un mudināja visas Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis darīt tāpat. Organizējot šos nelikumīgos viltus “referendumus”, Krievijas mērķis bija ar spēku mainīt starptautiski atzītās Ukrainas robežas, kas ir nepārprotams un smags ANO Statūtu pārkāpums. Augstais pārstāvis arī norādīja, ka visi, kas iesaistīti šo nelikumīgo viltus “referendumu” organizēšanā, kā arī tie, kas atbildīgi par citiem starptautisko tiesību pārkāpumiem Ukrainā, tiks saukti pie atbildības un ka šajā sakarā tiks ierosināti papildu ierobežojoši pasākumi pret Krieviju. Augstais pārstāvis atgādināja, ka Savienība joprojām nelokāmi atbalsta Ukrainas neatkarību, suverenitāti un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās un pieprasa Krievijai nekavējoties, pilnībā un bez nosacījumiem izvest visu savu karaspēku un militāro ekipējumu no visas Ukrainas teritorijas. Augstais pārstāvis arī paziņoja, ka Savienība un tās dalībvalstis turpinās atbalstīt uz šo mērķi vērstos Ukrainas centienus, cik vien ilgi nepieciešams.

(8)

Eiropadomes locekļi 2022. gada 30. septembrī pieņēma paziņojumu, kurā stingri noraidīja un nepārprotami nosodīja Krievijas īstenoto Ukrainas Doneckas, Hersonas, Luhanskas un Zaporižjas reģionu nelikumīgo aneksiju. Apzināti apdraudot noteikumos balstīto starptautisko kārtību un klaji pārkāpjot Ukrainas pamattiesības uz neatkarību, suverenitāti un teritoriālo integritāti – ANO Statūtos un starptautiskajās tiesībās nostiprinātos pamatprincipus –, Krievija apdraud globālo drošību. Eiropadomes locekļi norādīja, ka neatzīst un nekad neatzīs nedz nelikumīgos “referendumus”, ko Krievija sarīkoja kā ieganstu, lai turpinātu pārkāpt Ukrainas neatkarību, suverenitāti un teritoriālo integritāti, nedz arī to falsificētos un nelikumīgos rezultātus. Viņi paziņoja, ka nekad neatzīs nelikumīgo aneksiju, ka attiecīgie lēmumi ir spēkā neesoši un tiem nevar būt nekādu juridisku seku, un ka Krima, Donecka, Hersona, Luhanska un Zaporižja ir Ukraina. Viņi aicināja visas valstis un starptautiskās organizācijas nepārprotami noraidīt nelikumīgo aneksiju un atgādināja, ka Ukraina īsteno savas likumīgās tiesības aizstāvēties pret Krievijas agresiju, lai atgūtu pilnīgu kontroli pār savu teritoriju, un tai ir tiesības atbrīvot okupētās teritorijas savās starptautiski atzītajās valsts robežās. Eiropadomes locekļi paziņoja, ka pastiprinās Savienības ierobežojošos pasākumus, kas vērsti pret Krievijas nelikumīgajām darbībām, un vēl vairāk palielinās spiedienu uz Krieviju, lai izbeigtu tās īstenoto agresijas karu.

(9)

Ņemot vērā situācijas nopietnību, ir lietderīgi ieviest jaunus ierobežojošos pasākumus.

(10)

Konkrēti, ir piemēroti paplašināt aizliegumu iesaistīties jebkādos darījumos ar konkrētām Krievijas valstij piederošām vai valsts kontrolētām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām ietverot aizliegumu Savienības valstspiederīgajiem ieņemt jebkādus amatus minēto juridisko personu, vienību vai struktūru pārvaldības struktūrās. To Krievijas valstij piederošu vai valsts kontrolēto vienību sarakstam, kuras ir pakļautas minētajam darījumu aizliegumam, ir lietderīgi pievienot arī Russian Maritime Register of Shipping, kas 100 % apmērā pieder valstij un veic darbības, kuras saistītas ar Krievijas un citu valstu kuģu un kuģošanas līdzekļu klasificēšanu un inspicēšanu, tai skaitā drošības jomā. Pievienojot minēto vienību, tiek aizliegts nodrošināt jebkādu ekonomiski vērtīgu ieguvumu Russian Maritime Register of Shipping. Šajā sakarā ir lietderīgi arī prasīt atsaukt atļaujas, ko dalībvalstis piešķīrušas Russian Maritime Register of Shipping saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/65/EK (2), 2009/15/EK (3) vai (ES) 2016/1629 (4) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 725/2004 (5).

Lai dalībvalstis varētu īstenot šādas atļauju atsaukšanas, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 391/2009 (6) un Direktīvu (ES) 2016/1629, ir lietderīgi arī atsaukt Savienības piešķirto Russian Maritime Register of Shipping atzīšanu. Turklāt ir lietderīgi paplašināt aizliegumu piekļūt ostām un slūžām Savienības teritorijā, attiecinot to arī uz kuģiem, ko sertificējis Russian Maritime Register of Shipping.

(11)

Papildus minētajam ir lietderīgi atcelt robežvērtības spēkā esošajam aizliegumam sniegt kriptoaktīvu digitālā maka, konta vai glabāšanas pakalpojumus Krievijas personām un rezidentiem, tādējādi aizliedzot šādu pakalpojumu sniegšanu neatkarīgi no šādu kriptoaktīvu kopējās vērtības.

(12)

Ir lietderīgi arī paplašināt spēkā esošo aizliegumu sniegt konkrētus pakalpojumus Krievijas Federācijai, aizliedzot sniegt arhitektūras un inženiertehniskos pakalpojumus, kā arī IT konsultāciju pakalpojumus un juridisko konsultāciju pakalpojumus. Ievērojot Centrālo produkcijas klasifikāciju, kas izklāstīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77 (CPC prov., 1991. gads), arhitektūras un inženiertehniskie pakalpojumi ietver arhitektūras un inženiertehniskos pakalpojumus, kā arī integrētus inženiertehniskos pakalpojumus, pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumus un ar inženieriju saistītu zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumus. Inženiertehniskie pakalpojumi neietver tehnisko palīdzību, kas saistīta ar precēm, kuras eksportē uz Krieviju, ja to pārdošana, piegāde, nodošana vai eksportēšana nav aizliegta šādas tehniskās palīdzības sniegšanas laikā. IT konsultāciju pakalpojumi ietver konsultāciju pakalpojumus, kas saistīti ar datortehnikas uzstādīšanu, tai skaitā palīdzības pakalpojumus klientiem datortehnikas (t. i., fizisko iekārtu) un datoru tīklu uzstādīšanā un programmatūras ieviešanas pakalpojumus, tostarp visus pakalpojumus, kas ietver konsultāciju pakalpojumus par programmatūru, tās izstrādi un ieviešanu.

(13)

Juridiskie konsultāciju pakalpojumi ietver juridisku konsultāciju sniegšanu klientiem bezstrīdus lietās, tostarp komercdarījumos, saistībā ar tiesību aktu piemērošanu vai interpretāciju; piedalīšanos kopā ar klientiem vai viņu vārdā komercdarījumu slēgšanā, sarunās un citos darījumos ar trešām personām; un juridisko dokumentu sagatavošanu, izpildi un pārbaudi. Juridiskie konsultāciju pakalpojumi neietver nekādu pārstāvību, konsultācijas, dokumentu sagatavošanu un dokumentu pārbaudi saistībā ar juridiskās pārstāvības pakalpojumiem, proti, lietās vai tiesvedībās, kas tiek skatītas administratīvajās aģentūrās, tiesās un citās noteiktā kārtībā izveidotās oficiālās tiesās un šķīrējtiesas un mediācijas procesos.

(14)

Turklāt ir lietderīgi precizēt, ka aizliegums no Krievijas Federācijas importēt, pirkt vai transportēt ieročus un ar tiem saistītus visa veida materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un tā rezerves daļas, attiecas gan uz tiešo, gan netiešo importu.

(15)

Ir lietderīgi arī paplašināt tādu ierobežotas pieejamības preču sarakstu, kuras varētu veicināt Krievijas Federācijas militārās un tehnoloģiskās jaudas palielināšanu vai tās aizsardzības un drošības sektora attīstību, minētajā sarakstā iekļaujot konkrētas ķīmiskās vielas, neiroparalītiskās vielas un preces, kurām nav cita praktiska izmantojuma kā vien nāvessoda izpildē, spīdzināšanā vai citā nežēlīgā, necilvēcīgā vai pazemojošā rīcībā vai sodīšanā vai kuras varētu izmantot minētajiem mērķiem. Uz precēm, kas pakļautas minētajam aizliegumam, attiecas arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/125 (7). Šajā kontekstā Lēmums 2014/512/KĀDP ir jāuzskata par lex specialis, un līdz ar to tas tiesību normu konflikta gadījumā prevalē pār Regulu (ES) 2019/125.

(16)

Ir lietderīgi arī aizliegt pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt šaujamieročus, to detaļas, būtiskas sastāvdaļas un munīciju jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijas Federācijā, vai izmantošanai Krievijas Federācijā. Uz precēm, kas pakļautas minētajam aizliegumam, attiecas arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 258/2012 (8). Šajā kontekstā Lēmums 2014/512/KĀDP ir jāuzskata par lex specialis, un līdz ar to tas tiesību normu konflikta gadījumā prevalē pār Regulu (ES) Nr. 258/2012.

(17)

Ir lietderīgi arī paplašināt importa aizliegumu attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Krievijas Federācijā vai kuri ir eksportēti no tās, kā arī noteikt importa ierobežojumus papildu precēm, kas Krievijas Federācijai rada ievērojamus ieņēmumus. Minētais aizliegums attiecas uz precēm, kuru izcelsme ir Krievijas Federācijā vai kuras tiek eksportētas no tās, un aptver tādus priekšmetus kā koksnes celuloze un papīrs, dažas juvelierizstrādājumu rūpniecībā izmantotas sastāvdaļas, tādas kā akmeņi un dārgmetāli, noteikti mehānismi un ķīmiskas preces, cigaretes, plastmasa un gatavi ķīmiskie produkti, piemēram, kosmētikas līdzekļi. Ir lietderīgi arī paplašināt eksporta aizliegumu, preču sarakstam pievienojot jaunas pozīcijas, kas varētu veicināt Krievijas rūpnieciskās jaudas palielināšanu, kā arī noteikt ierobežojumus attiecībā uz aviācijas nozarē izmantotu papildu preču pārdošanu, piegādāšanu, nodošanu vai eksportu.

(18)

Savienība ir apņēmusies nepieļaut draudus kodoldrošumam un kodoldrošībai. Līdz ar to neviens no šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem nav vērsts uz to, lai vājinātu civilo kodolspēju drošību vai sadarbību civilās kodolenerģijas jomā, īpaši pētniecības un izstrādes jomā, , vai lai grautu kodolenerģijas jaunbūvju projektu plānošanu, būvniecību un inženieriju, ekspluatāciju, uzturēšanu un degvielas piegādi tiem.

(19)

Papildinot spēkā esošos aizliegumus, kas attiecas uz jēlnaftas un noteiktu naftas produktu jūras transporta pakalpojumiem uz trešām valstīm, ir lietderīgi vēl stingrāk aizliegt šādu preču jūras transportu uz trešām valstīm. Minētais aizliegums būtu jāpiemēro tad, ja Padome ievieš iepriekš noteiktus cenu griestus, par ko vienojusies cenu ierobežošanas koalīcija.

(20)

Ir lietderīgi arī ieviest atbrīvojumu no aizlieguma nodrošināt jūras transportu un aizlieguma sniegt tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar jēlnaftas vai naftas produktu, kuru izcelsme ir Krievijā vai kuri tiek eksportēti no Krievijas un ir iegādāti par cenu, kas nepārsniedz cenu griestus, jūras transportu uz trešām valstīm. Minētajam atbrīvojumam būtu jāmazina negatīvā ietekme uz trešo valstu energoapgādi un jāmazina ārkārtēju tirgus apstākļu izraisīts cenu kāpums, vienlaikus ierobežojot Krievijas ieņēmumus no naftas. Minētais atbrīvojums būtu jānosaka uz ierobežotu laiku, lai nodrošinātu tā piemērotību, un to var pagarināt, ja to pamato trešās valsts energoapgādes drošības vajadzības. Cenu griestu mehānisma piemērošanu minētajam atbrīvojumam balstītos uz apliecinājuma procesu, kas ļautu pa jūru transportētas Krievijas naftas piegādes ķēdes operatoriem pierādīt, ka tā ir iegādāta par cenu, kas nepārsniedz attiecīgos cenu griestus. Komisija, cieši apspriežoties ar Padomi, izdotu norādījumus, lai precizētu cenu griestu piemērošanas praktiskos aspektus nolūkā veicināt vienādu piemērošanu un nodrošināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienībā un pasaulē.

(21)

Lemjot par to, vai ieviest cenu griestus, Padome ņems vērā pasākuma efektivitāti saistībā ar gaidāmajiem rezultātiem, starptautisko cenu griestu mehānisma ievērošanu un neformālu pieskaņošanos tam un potenciālo ietekmi uz Savienību un tās dalībvalstīm. Komisijai būtu Padome pilnībā jāatbalsta cenu griestu ieviešanas nepieciešamības novērtējuma veikšanā, tostarp, tai būtu jāsasauc koordinēšanas sanāksmes ar dalībvalstīm un skarto nozaru pārstāvjiem. Pēc tam, kad ir stājies spēkā pirmais Padomes lēmums, ar kuru nosaka cenu griestu piemērošanu, Komisija turpinās sasaukt šādas sanāksmes, lai izvērtētu inter alia iespējamus cenu griestu apiešanas paņēmienus, piemēram, kuģu karogu noņemšanu, un to ietekmi uz cenu griestu mehānisma efektivitāti, un ierosinās attiecīgus risinājumus.

(22)

Lai nodrošinātu vienādu cenu griestu piemērošanu, Padomei būtu ātri jāatjaunina cena, par kuru panākta vienošanās sadarbībā ar partnervalstīm cenu ierobežošanas koalīcijā. Cenu griesti nekādā veidā neietekmētu izņēmumus, kas ļauj dažām dalībvalstīm turpināt importēt jēlnaftu un naftas produktus no Krievijas to īpašās situācijas dēļ vai importēt jēlnaftu ar jūras transportu no Krievijas, ja jēlnaftas piegāde pa cauruļvadiem no Krievijas tiek pārtraukta tādu iemeslu dēļ, kurus šis valstis nevar kontrolēt. Īpašus projektus, kas ir būtiski energoapgādes drošībai dažās trešās valstīs, var atbrīvot no cenu griestiem.

(23)

Ja kuģis, kas kuģo ar trešās valsts karogu, ir transportējis Krievijas jēlnaftu vai naftas produktus, kas ir iegādāti par cenu, kas pārsniedz maksimālo cenu, būtu jāaizliedz turpmāk sniegt tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus, finansējumu vai finansiālu palīdzību, tai skaitā apdrošināšanu, kas saistīta ar minētā kuģa veiktu jēlnaftas vai naftas produktu transportēšanu nākotnē.

(24)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība.

(25)

Tādēļ Lēmums 2014/512/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2014/512/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 1.aa pantu groza šādi:

a)

iekļauj šādu punktu:

“1.a   No 2022. gada 22. oktobra ir aizliegts ieņemt jebkādus amatus 1. punktā minēto juridisko personu, vienību vai struktūru pārvaldības struktūrās.”;

b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šā panta 1. punktā minēto aizliegumu nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 15. maijam, kuri noslēgti ar X pielikuma A daļā minētu juridisku personu, vienību vai struktūru pirms 2022. gada 16. marta, vai tādu papildu līgumu izpildei, kuri ir nepieciešami šādu līgumu izpildei.”;

c)

panta 2.a punktu aizstāj ar šādu:

“2.a   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro tādu maksājumu saņemšanai no X pielikuma A daļā minētajām juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, kas tām jāveic saskaņā ar līgumiem, kuri īstenoti pirms 2022. gada 15. maija.”;

d)

pantā iekļauj šādus punktus:

“2.b   Šā panta 1. punktā minēto aizliegumu nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2023. gada 8. janvārim, kas noslēgti ar X pielikuma B daļā minētu juridisku personu, vienību vai struktūru pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildu līgumu izpildei.

2.c   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro tādu maksājumu saņemšanai no X pielikuma B daļā minētajām juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, kas tām jāveic saskaņā ar līgumiem, kuri īstenoti pirms 2023. gada 8. janvāra.”;

2)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“1.ab pants

1.   Dalībvalstis, kas ir pilnvarojušas Russian Maritime Register of Shipping veikt pilnīgas vai daļējas inspekcijas un apsekojumus saistībā ar normatīvajām apliecībām un attiecīgā gadījumā izdot vai atjaunot saistītās apliecības saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/15/EK (*) 3. panta 2. punktu un 5. pantu, minētās atļaujas atsauc saskaņā ar minētās direktīvas 8. pantu pirms 2023. gada 5. janvāra.

Laikposmā, kamēr šādas atļaujas nav atsauktas, dalībvalstis Russian Maritime Register of Shipping neļauj vai nepiešķir pilnvaras veikt jebkādus uzdevumus, ko saskaņā ar Savienības noteikumiem par kuģošanas drošību var veikt tikai Savienības atzītas organizācijas, tostarp veikt inspekcijas un apsekojumus saistībā ar normatīvajām apliecībām, kā arī izdot, apstiprināt vai atjaunot saistītās apliecības.

2.   Jebkuru normatīvo apliecību, ko Russian Maritime Register of Shipping (Krievijas jūras kuģniecības reģistrs) kādas dalībvalsts vārdā ir izdevis pirms 2022. gada 7. oktobra, attiecīgā dalībvalsts, rīkojoties kā karoga valsts, atsauc un anulē pirms 2023. gada 8. aprīļa.

3.   Atkāpjoties no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 391/2009 (**) 7. panta 3. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/1629 (***) 21. panta 3. punktā noteiktās procedūras, tiek atsaukta Savienības atzīšana attiecībā uz Russian Maritime Register of Shipping saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 391/2009 un Direktīvu (ES) 2016/1629.

4.   Dalībvalstis, kas Russian Maritime Register of Shipping ir deleģējušas jebkādu ar pārbaudēm saistītu pienākumu, kā noteikts Direktīvas (ES) 2016/1629 20. panta 3. punktā, jo īpaši pienākumu veikt tehniskās pārbaudes, lai pārbaudītu, vai peldlīdzeklis atbilst tehniskajām prasībām, kas minētas Direktīvā (ES) 2016/1629, jo īpaši tās II un V pielikumā, atsauc minētās atļaujas pirms 2022. gada 6. novembra.

5.   Dalībvalstis, kas Russian Maritime Register of Shipping ir deleģējušas jebkādu ar drošību saistītu pienākumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 725/2004 (****) II pielikuma 4.3. punktu vai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/65/EK (*****) 11. pantu, jo īpaši attiecībā uz starptautisko kuģu drošības sertifikātu izdošanu vai atjaunošanu un jebkādām saistītajām pārbaudēm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 725/2004 II pielikuma 19.1.2. un 19.2.2. punktu, atsauc minētās atļaujas pirms 2023. gada 5. janvāra.

6.   Jebkuru starptautisko kuģu drošības sertifikātu, ko Russian Maritime Register of Shipping kādas dalībvalsts vārdā ir izdevis pirms 2022. gada 7. oktobra, attiecīgā dalībvalsts, rīkojoties kā līgumslēdzēja valdība, atsauc un anulē pirms 2023. gada 8. aprīļa.

(*)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/15/EK ( 2009. gada 23. aprīlis) par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates, un attiecīgajām darbībām, kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā (OV L 131, 28.5.2009., 47. lpp.)."

(**)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 391/2009 (2009. gada 23.aprīlis) par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates (OV L 131, 28.5.2009., 11. lpp.)."

(***)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1629 (2016. gada 14. septembris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšzemes ūdensceļu kuģiem, groza Direktīvu 2009/100/EK un atceļ Direktīvu 2006/87/EK (OV L 252, 16.9.2016., 118. lpp.)."

(****)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 725/2004 (2004. gada 31. marts) par kuģu un ostas iekārtu drošības pastiprināšanu (OV L 129, 29.4.2004., 6. lpp.)."

(*****)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/65/EK (2005. gada 26. oktobris) par ostu aizsardzības pastiprināšanu (OV L 310, 25.11.2005., 28. lpp.).”;"

3)

lēmuma 1.b panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ir aizliegts nodrošināt kriptoaktīvu digitālā maka, konta vai glabāšanas pakalpojumus Krievijas valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kas uzturas Krievijā, vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iedibinātas Krievijā.”;

4)

lēmuma 1.j panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro, ja trasta dibinātājs vai labuma guvējs ir kādas dalībvalsts, Eiropas Ekonomikas zonas valsts vai Šveices valstspiederīgais vai fiziska persona, kam ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja kādā dalībvalstī, Eiropas Ekonomikas zonas valstī vai Šveicē.”;

5)

lēmuma 1.k pantu aizstāj ar šādu:

“1.k pants

1.   Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt grāmatvedības, revīzijas, tai skaitā tiesību aktos noteiktās revīzijas, uzskaites pakalpojumus vai konsultācijas nodokļu jomā, vai konsultācijas saimnieciskās darbības un vadībzinību jomā vai sabiedrisko attiecību pakalpojumus:

a)

Krievijas valdībai; vai

b)

juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iedibinātas Krievijā.

2.   Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt arhitektūras un inženiertehniskos pakalpojumus, juridisko konsultāciju pakalpojumus un IT konsultāciju pakalpojumus:

a)

Krievijas valdībai; un

b)

juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iedibinātas Krievijā.

3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai līdz 2022. gada 5. jūlijam izbeigtu ar šo pantu nesaderīgus līgumus, kuri noslēgti pirms 2022. gada 4. jūnija, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamos papildu līgumus.

4.   Šā panta 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai līdz 2023. gada 8. janvārim izbeigtu ar šo pantu nesaderīgus līgumus, kuri noslēgti pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamos papildu līgumus.

5.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai īstenotu tiesības uz aizstāvību tiesvedībā un tiesības uz efektīviem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem.

6.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai kādā dalībvalstī nodrošinātu piekļuvi tiesas, administratīvām vai šķīrējtiesas procedūrām vai lai atzītu vai izpildītu kādu spriedumu vai šķīrējtiesas nolēmumu, kas pasludināts kādā dalībvalstī, ar noteikumu, ka šādu pakalpojumu sniegšana atbilst šā lēmuma un Lēmuma 2014/145/KĀDP mērķiem.

7.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas paredzēti vienīgi tādu Krievijā iedibinātu juridisko personu, vienību vai struktūru lietošanai, kuras pieder juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas ir reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts, Eiropas Ekonomikas zonas valsts, Šveices vai VII pielikumā minētas partnervalsts tiesību aktiem, vai kuras atsevišķi vai kopīgi kontrolē šāda juridiska persona, vienība vai struktūra.

8.   Šā panta 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas nepieciešami ārkārtas situācijās sabiedrības veselības jomā, steidzamai tāda notikuma novēršanai vai tā ietekmes mazināšanai, kas var nopietni un ievērojami ietekmēt cilvēku veselību un drošību vai vidi, vai reaģēšanai uz dabas katastrofām.

9.   Šā panta 2. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas nepieciešami, lai atjauninātu programmatūru izmantošanai nemilitārām vajadzībām un nemilitāriem galalietotājiem, ko atļauj 3. panta 3. punkta d) apakšpunkts un 3.a panta 3. punkta d) apakšpunkts.

10.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut tajos minētos pakalpojumus pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka tas ir nepieciešams:

a)

humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medicīnas preces, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi, vai evakuācijai;

b)

pilsoniskās sabiedrības darbībām, kas Krievijā tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības vai tiesiskumu; vai

c)

Savienības un dalībvalstu vai partnervalstu diplomātisko un konsulāro pārstāvniecību darbībai Krievijā, tostarp delegāciju, vēstniecību un misiju, vai starptautisko organizāciju darbībai Krievijā, kurām ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.

11.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut tajos minētos pakalpojumus pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka tas ir nepieciešams:

a)

lai nodrošinātu kritiski svarīgu energoapgādi Savienībā un titāna, alumīnija, vara, niķeļa, pallādija un dzelzsrūdas iegādei, importam vai transportēšanai uz Savienību;

b)

lai nodrošinātu to infrastruktūru, datortehnikas un programmatūras nepārtrauktu darbību, kas ir kritiski svarīgas cilvēku veselībai un drošībai vai vides drošībai;

c)

civilo kodolspēju izveidošanai, izmantošanai, uzturēšanai, degvielas piegādei un atkārtotai apstrādei un civilo kodolspēju drošībai, un projektēšanas, būvniecības darbu un nodošanas ekspluatācijā turpināšanai, kas nepieciešami civilo kodolobjektu pabeigšanai, prekursoru materiālu piegādei medicīniskam lietojumam paredzētu radioizotopu ražošanai un līdzīgiem medicīniskiem lietojumiem vai kritiski svarīgām tehnoloģijām, kas paredzētas vides radiācijas monitoringam, kā arī sadarbībai civilās kodolenerģijas jomā, īpaši pētniecības un izstrādes jomā; vai

d)

elektronisko sakaru pakalpojumu sniegšanai, ko veic Savienības telesakaru operatori un kas vajadzīgi elektronisko sakaru pakalpojumu darbībai, uzturēšanai un drošībai, tostarp kiberdrošībai, Krievijā, Ukrainā, Savienībā, starp Krieviju un Savienību un starp Ukrainu un Savienību, kā arī datu centru pakalpojumiem Savienībā.

12.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 10. un 11. punktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas.”;

6)

lēmuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai izmantojot dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus, ir aizliegts tieši vai netieši importēt, pirkt vai transportēt no Krievijas ieročus un ar tiem saistītus visu veidu materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un iekārtas, paramilitāro spēku iekārtas un to rezerves daļas.”;

7)

lēmumā iekļauj šādu pantu:

“3.aa pants

1.   Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā šaujamieročus, to detaļas un būtiskas sastāvdaļas, un munīciju, kas uzskaitīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 258/2012 (*) I pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas.

2.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajām precēm un ar šādu preču nodrošināšanu, ražošanu, apkopi un izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā nodrošināt finansējumu vai finansiālo palīdzību, kas saistīti ar 1. punktā minētajām precēm, jebkādai šādu preču pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai ar tām saistītas tehniskās palīdzības, starpniecības pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai.

(*)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 258/2012 (2012. gada 14. marts), ar kuru īsteno 10. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Protokolā par šaujamieroču, to detaļu, sastāvdaļu un munīcijas nelikumīgu ražošanu un tirdzniecību, kas pievienots Konvencijai pret transnacionālo organizēto noziedzību (ANO Šaujamieroču protokols), un ievieš eksporta atļauju, kā arī importa un tranzīta pasākumus šaujamieročiem, to detaļām, sastāvdaļām un munīcijai (OV L 94, 30.3.2012., 1. lpp.).”;"

8)

lēmuma 4.d pantu groza šādi:

a)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Attiecībā uz Padomes Regulas (ES) Nr. 833/2014 (*) XI pielikuma A daļā uzskaitītajām precēm 1. un 4. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 28. martam, kuri noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei.

(*)  Padomes Regula (ES) Nr. 833/2014 (2014. gada 31. jūlijs), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 1. lpp.).”;"

b)

pantā iekļauj šādu punktu:

“5.a   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XI pielikuma B daļā uzskaitītajām precēm 1. un 4. punktā paredzētos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 6. novembrim, kas noslēgti pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei.”;

c)

pantā iekļauj šādu punktu:

“6.a   Atkāpjoties no 1. un 4. punkta, kompetentās iestādes var atļaut Regulas (ES) Nr. 833/2014 XI pielikuma B daļā uzskaitīto preču pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu vai saistītas tehniskās palīdzības, starpniecības pakalpojumu, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanu ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka tas ir nepieciešams tādu titāna preču ražošanai, kas vajadzīgas aeronautikas nozarē un kam nav pieejamas alternatīvas piegādes.”;

9)

lēmuma 4.ha pantu groza šādi:

a)

iekļauj šādu punktu:

“1.a   Šā panta 1. punktā minēto aizliegumu piemēro arī pēc 2023. gada 8. aprīļa jebkuram kuģim, ko sertificējis Russian Maritime Register of Shipping.”;

b)

panta 3. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“3.   Šajā pantā, izņemot 1.a punktu, “kuģis” ir:”;

c)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Šā panta 1. un 1.a punktu nepiemēro, ja kuģis, kam vajadzīga palīdzība, meklē patvēruma vietu, ja nepieciešama ārkārtas ieiešana ostā kuģošanas drošības apsvērumu dēļ vai lai glābtu dzīvību jūrā.”;

d)

panta 5. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“5.   Atkāpjoties no 1. un 1.a punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut kuģim piekļūt ostai vai slūžām pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka piekļuve ir nepieciešama:”;

e)

iekļauj šādu punktu:

“5.b   Atkāpjoties no 2. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut kuģim piekļūt ostai vai slūžām kuģim, ar noteikumu, ka:

a)

saskaņā ar berbouta fraktēšanas reģistrācijas sistēmu, kurā tas sākotnēji reģistrēts pirms 2022. gada 24. februāra, tas ir kuģojis ar Krievijas Federācijas karogu;

b)

pirms 2023. gada 31. janvāra tas ir atjaunojis tiesības kuģot ar pakārtota dalībvalsts reģistra karogu; un

c)

tas nepieder Krievijas valstspiederīgajam vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar Krievijas Federācijas tiesību aktiem, un tas to nefraktē, neekspluatē vai citādi nekontrolē.”

10)

lēmuma 4.i pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

no 2023. gada 30. septembra tieši vai netieši importēt vai pirkt Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikumā uzskaitītos dzelzs un tērauda izstrādājumus, kas pārstrādāti trešā valstī un satur Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikumā uzskaitītos Krievijas izcelsmes dzelzs un tērauda izstrādājumus. Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, kas apstrādāti kādā trešā valstī un satur Krievijas izcelsmes tērauda izstrādājumus ar KN kodu 7207 11 vai 7207 12 10, šo aizliegumu izstrādājumiem ar KN kodu 7207 11 piemēro no 2024. gada 1. aprīļa un izstrādājumiem ar KN kodu 7207 12 10 – no 2024. gada 1. oktobra;”;

b)

panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“e)

tieši vai netieši sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus, finansējumu vai finansiālo palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, kas saistīta ar a), b), c) un d) apakšpunktā minētajiem aizliegumiem.”;

c)

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikuma A daļā uzskaitītajām precēm un neatkarīgi no tā, vai tās uzskaitītas minētā pielikuma B daļā, 1. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 17. jūnijam, kuri noslēgti pirms 2022. gada 16. marta, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildu līgumu izpildei.”;

d)

pantam pievieno šādus punktus:

“3.   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikuma B daļā uzskaitītajām precēm, kas nav uzskaitītas minētā pielikuma A daļā, un neskarot 4. punktu, 1. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2023. gada 8. janvārim, kas noslēgti pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei. Šo noteikumu nepiemēro KN kodiem 7207 11 un 7207 12 10 atbilstošām precēm, uz kurām attiecas 4. un 5. punkts.

4.   Šā panta 1. punkta a), b), c) un e) apakšpunktā noteiktos aizliegumus nepiemēro KN kodam 7207 12 10 atbilstošu turpmāk noteikta daudzuma preču importam, iegādei vai transportēšanai, vai saistītai tehniskai vai finansiālai palīdzībai:

a)

3 747 905 tonnas laikposmā no 2022. gada 7. oktobra līdz 2023. gada 30. septembrim;

b)

3 747 905 tonnas laikposmā no 2023. gada 1. oktobra līdz 2024. gada 30. septembrim.

5.   Šā panta 1. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro KN kodam 7207 11 atbilstošu turpmāk noteikta daudzuma preču importam, iegādei vai transportēšanai, vai saistītai tehniskai vai finansiālai palīdzībai:

a)

487 202 tonnas laikposmā no 2022. gada 7. oktobra līdz 2023. gada 30. septembrim;

b)

85 260 tonnas laikposmā no 2023. gada 1. oktobra līdz 2023. gada 31. decembrim;

c)

48 720 tonnas laikposmā no 2024. gada 1. janvāra līdz 2024. gada 31. martam.

6.   Importa apjoma kvotas, kas norādītas 4. un 5. punktā, pārvalda Komisija un dalībvalstis saskaņā ar tarifu kvotu pārvaldības sistēmu, kura paredzēta Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (*) 49.–54. pantā.

7.   Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes var atļaut Regulas (ES) Nr. 833/2014 XVII pielikumā uzskaitīto preču iegādi, importu vai nodošanu ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka tas ir nepieciešams civilo kodolspēju izveidei, izmantošanai, uzturēšanai, degvielas piegādei un atkārtotai apstrādei un civilo kodolspēju drošībai, un projektēšanas, būvniecības darbu un nodošanas ekspluatācijā turpināšanai, kas nepieciešami civilo kodoliekārtu pabeigšanai, prekursoru materiālu piegādei medicīniskam lietojumam paredzētu radioizotopu ražošanai un līdzīgiem medicīniskiem lietojumiem vai kritiski svarīgām tehnoloģijām, kas paredzētas vides radiācijas monitoringam, kā arī sadarbībai civilās kodolenerģijas jomā, īpaši pētniecības un izstrādes jomā.

8.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 7. punktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas.

(*)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).”;"

11)

lēmuma 4.k pantu groza šādi:

a)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXI pielikuma A daļā uzskaitītajām precēm 1. un 2. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 10. jūlijam, kuri noslēgti pirms 2022. gada 9. aprīļa, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei.”;

b)

pantā iekļauj šādus punktus:

“3.a   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro tādiem pirkumiem Krievijā, kas vajadzīgi Savienības un dalībvalstu diplomātisko un konsulāro pārstāvniecību, tostarp delegāciju, vēstniecību un misiju, darbībai vai dalībvalstu valstspiederīgo un viņu tuvāko ģimenes locekļu personīgai lietošanai.

3.b   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXI pielikuma B daļā uzskaitītajām precēm 1. un 2. punktā minētos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2023. gada 8. janvārim, kas noslēgti pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei.

3.c   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes var atļaut Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXI pielikumā uzskaitīto preču iegādi, importu vai nodošanu vai saistītas tehniskas un finansiālas palīdzības sniegšanu ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka tas ir nepieciešams civilo kodolspēju izveidošanai, izmantošanai, uzturēšanai, degvielas piegādei un atkārtotai apstrādei un civilo kodolspēju drošībai, un projektēšanas, būvniecības darbu un nodošanas ekspluatācijā turpināšanai, kas nepieciešami civilo kodoliekārtu pabeigšanai, prekursoru materiālu piegādei medicīniskam lietojumam paredzētu radioizotopu ražošanai un līdzīgiem medicīniskiem lietojumiem vai kritiski svarīgām tehnoloģijām, kas paredzētas vides radiācijas monitoringam, kā arī sadarbībai civilās kodolenerģijas jomā, īpaši pētniecības un izstrādes jomā.”;

c)

pantā iekļauj šādu punktu:

“5.a   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 3.c punktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas.”;

12)

lēmuma 4.l panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Savienībā ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, importēt vai nodot ogles un citus produktus, ja to izcelsme ir Krievijā vai ja tie tiek eksportēti no Krievijas.”;

13)

lēmuma 4.m pantu groza šādi:

a)

iekļauj šādu punktu:

“3.a   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXIII pielikumā uzskaitītajām precēm ar KN kodiem 2701, 2702, 2703 un 2704 1. un 2. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2023. gada 8. janvārim, kas noslēgti pirms 2022. gada 7. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei.”;

b)

panta 5. punktā pievieno šādu apakšpunktu:

“c)

civilo kodolspēju izveidošanai, izmantošanai, uzturēšanai, degvielas piegādei un atkārtotai apstrādei un civilo kodolspēju drošībai, un projektēšanas, būvniecības darbu un nodošanas ekspluatācijā turpināšanai, kas nepieciešami civilo kodolobjektu pabeigšanai, prekursoru materiālu piegādei medicīniskam lietojumam paredzētu radioizotopu ražošanai un līdzīgiem medicīniskiem lietojumiem vai kritiski svarīgām tehnoloģijām, kas paredzētas vides radiācijas monitoringam, kā arī sadarbībai civilās kodolenerģijas jomā, īpaši pētniecības un izstrādes jomā.”;

14)

lēmuma 4.p pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro pirms 2022. gada 4. jūnija noslēgtu līgumu vai šādu līgumu izpildei nepieciešamo papildu līgumu izpildei līdz:

a)

2022. gada 5. decembrim attiecībā uz jēlnaftu ar KN kodu 2709 00;

b)

2023. gada 5. februārim attiecībā uz naftas produktiem ar KN kodu 2710.”;

b)

pantam pievieno šādus punktus:

“3.   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro apdrošināšanas atlīdzību maksājumiem pēc 2022. gada 5. decembra jēlnaftai ar KN kodu 2709 00 vai pēc 2023. gada 5. februāra naftas produktiem ar KN kodu 2710, pamatojoties uz apdrošināšanas līgumiem, kas noslēgti pirms 2022. gada 4. jūnija, un ar noteikumu, ka apdrošināšanas segums ir beidzies attiecīgajā datumā.

4.   No 2022. gada 5. decembra ir aizliegts transportēt, tai skaitā ar pārkraušanu no kuģa uz kuģi, uz trešām valstīm jēlnaftu ar KN kodu 2709 00 un no 2023. gada 5. februāra – naftas produktus ar KN kodu 2710 , kuri uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXV pielikumā, kuru izcelsme ir Krievijā vai kuri ir eksportēti no Krievijas.

5.   Šā panta 4. punktā noteikto aizliegumu piemēro no dienas, kad stājas spēkā pirmais Padomes lēmums, ar ko groza XI pielikumu saskaņā ar ša pnata 9. punkta a) apakšpunktu.

No dienas, kad stājas spēkā katrs nākamais Padomes lēmums, ar ko groza šā lēmuma XI pielikumu, 4. punktā noteikto aizliegumu 90 dienas nepiemēro tādu Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXV pielikumā uzskaitīto produktu transportam, kuru izcelsme ir Krievijā vai kuri ir eksportēti no Krievijas, ar noteikumu, ka:

a)

pārvadājumu pamatā ir līgums, kas noslēgts pirms minētās spēkā stāšanās dienas; un

b)

pirkuma cena par barelu minētā līguma noslēgšanas dienā nepārsniedza šā lēmuma XI pielikumā noteikto cenu.

6.   Šā panta 1. un 4. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro:

a)

no 2022. gada 5. decembra jēlnaftai ar KN kodu 2709 00 un no 2023. gada 5. februāra naftas produktiem ar KN kodu 2710, kuru izcelsme ir Krievijā vai kuri ir eksportēti no Krievijas, ar noteikumu, ka šādu produktu iepirkuma cena par barelu nepārsniedz XI pielikumā noteiktās cenas;

b)

jēlnaftai vai naftas produktiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXV pielikumā, ja minēto preču izcelsme ir trešā valstī un tās tiek vienīgi iekrautas Krievijā, izvestas no tās vai vestas caur to tranzītā, ar noteikumu, ka gan minēto preču izcelsme, gan īpašnieks nav no Krievijas;

c)

šā lēmuma XII pielikumā minēto produktu transportēšanai uz tajā minētajām trešām valstīm minētajā pielikumā precizētajā laikposmā un ar šādu transportēšanu saistītai tehniskai palīdzībai, starpniecības pakalpojumiem, finansējumam vai finansiālai palīdzībai.

7.   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro loču pakalpojumu sniegšanai, kas vajadzīgi kuģošanas drošības apsvērumu dēļ.

8.   Ja pēc Padomes lēmuma, ar ko groza XI pielikumu, spēkā stāšanās kāds kuģis ir transportējis 4. punktā minēto jēlnaftu vai naftas produktus, kuru iepirkuma cena par barelu dienā, kad tika noslēgts līgums par šādu pirkumu, pārsniedza XI pielikumā noteikto cenu, tad šādam kuģim pēc tam ir aizliegts sniegt 1. punktā minētos pakalpojumus, kas saistīti ar jēlnaftas vai naftas produktu transportēšanu ar minēto kuģi.

9.   Padome vienprātīgi pēc Augstā pārstāvja priekšlikuma ar Komisijas atbalstu groza:

a)

XI pielikumu, par pamatu ņemot cenas, par ko vienojusies cenu ierobežošanas koalīcija;

b)

XII pielikumu, par pamatu ņemot objektīvus atbilstības kritērijus, par kuriem vienojusies cenu ierobežošanas koalīcija, lai noteiktu atbrīvojumus konkrētiem enerģētikas projektiem, kas ir būtiski konkrētu trešo valstu energoapgādes drošībai.”;

15)

lēmuma pielikumus groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 6. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. BEK


(1)  Padomes Lēmums 2014/512/KĀDP (2014. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 13. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/65/EK (2005. gada 26. oktobris) par ostu aizsardzības pastiprināšanu (OV L 310, 25.11.2005., 28. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/15/EK ( 2009. gada 23. aprīlis) par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates, un attiecīgajām darbībām, kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā (OV L 131, 28.5.2009., 47. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1629 (2016. gada 14. septembris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšzemes ūdensceļu kuģiem, groza Direktīvu 2009/100/EK un atceļ Direktīvu 2006/87/EK (OV L 252, 16.9.2016., 118. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 725/2004 (2004. gada 31. marts) par kuģu un ostas iekārtu drošības pastiprināšanu (OV L 129, 29.4.2004., 6. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 391/2009 (2009. gada 23. aprīlis) par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates (OV L 131, 28.5.2009., 11. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/125 (2019. gada 16. janvāris) par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (OV L 30, 31.1.2019., 1. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 258/2012 (2012. gada 14. marts), ar kuru īsteno 10. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Protokolā par šaujamieroču, to detaļu, sastāvdaļu un munīcijas nelikumīgu ražošanu un tirdzniecību, kas pievienots Konvencijai pret transnacionālo organizēto noziedzību (ANO Šaujamieroču protokols), un ievieš eksporta atļauju, kā arī importa un tranzīta pasākumus šaujamieročiem, to detaļām, sastāvdaļām un munīcijai (OV L 94, 30.3.2012., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2014/512/KĀDP pielikumus groza šādi:

1)

VII pielikuma virsrakstu aizstāj ar šādu:

“1.k panta 7. punktā, 3. panta 9. punktā, 4.j panta 3. punktā un 4.m panta 4. punktā minēto partnervalstu saraksts”;

2)

X pielikumu aizstāj ar šādu:

“X PIELIKUMS

1.aa PANTĀ MINĒTO JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

A DAĻA

OPK OBORONPROM

UNITED AIRCRAFT CORPORATION (APVIENOTĀ GAISA KUĢU KORPORĀCIJA)

URALVAGONZAVOD

ROSNEFT

TRANSNEFT

GAZPROM NEFT

ALMAZ-ANTEY

KAMAZ

ROSTEC (KRIEVIJAS TEHNOLOĢIJU VALSTS KORPORĀCIJA)

JSC PO SEVMASH

SOVCOMFLOT

UNITED SHIPBUILDING CORPORATION (APVIENOTĀ KUĢUBŪVES KORPORĀCIJA)

B DAĻA

RUSSIAN MARITIME REGISTER of SHIPPING (RMRS) (KRIEVIJAS JŪRAS KUĢNIECĪBAS REĢISTRS)

3)

pievieno šādus pielikumus:

“XI PIELIKUMS

4.p panta 9. punkta a) apakšpunktā minētās cenas

[tabula ar produktu KN kodiem un atbilstošajām cenām, par ko vienojusies cenu ierobežošanas koalīcija]

XII PIELIKUMS

4.p panta 9. punkta b) apakšpunktā minēto projektu saraksts

Atbrīvojuma piemērošanas joma

Piemērošanas diena

Piemērošanas beigu datums

Jēlnaftas, ar KN kodu 2709 00 , kas sajaukta ar kondensātu un kuras izcelsme ir Krievijā esošajā projektā Sakhalin-2 (Сахалин-2), transportēšana ar kuģi uz Japānu, tehniskā palīdzība, starpniecības pakalpojumi, finansējums vai finansiāla palīdzība, kas saistīta ar šādu transportēšanu

2022. gada 5. decembris

2023. gada 5. jūnijs”


Top