Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0044

    Padomes Regula (ES) 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011

    OV L 12, 19.1.2016, p. 1–26 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 24/07/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/44/oj

    19.1.2016   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 12/1


    PADOMES REGULA (ES) 2016/44

    (2016. gada 18. janvāris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

    ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1),

    ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2011. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu 2011/137/KĀDP (2). Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 1970 (2011) un turpmākajām rezolūcijām ar Lēmumu 2011/137/KĀDP noteikts ieroču embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma eksporta aizliegums, kā arī ieceļošanas ierobežojumi un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana attiecībā uz dažām personām un vienībām, kas iesaistītas būtiskos cilvēktiesību pārkāpumos pret personām Lībijā, tostarp piedalījušās uzbrukumos, starptautisko tiesību pārkāpumos pret civiliedzīvotājiem un civilajiem objektiem. Minētās fiziskās vai juridiskās personas un vienības ir uzskaitītas Lēmuma 2011/137/KĀDP pielikumos. Tāpēc bija vajadzīga regulatīva darbība, lai nodrošinātu attiecīgos nepieciešamos pasākumus. Kopš tā laika Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) ir pieņēmusi vairākas citas ar Lībiju saistītas rezolūcijas, ar kurām tika pagarināti vai grozīti ANO ierobežojošie pasākumi pret Lībiju, tostarp ANO DPR 2174 (2014), ar kuru groza ieroču embargo darbības jomu un paplašina ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumu piemērošanu, un ANO DPR 2213 (2015) saistībā ar Drošības padomes atbalstu Lībijas suverenitātei, neatkarībai, teritoriālajai integritātei un nacionālajai vienotībai.

    (2)

    Padome 2015. gada 26. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/818 (3), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP, ņemot vērā, ka joprojām tiek apdraudēts miers, stabilitāte vai drošība Lībijā un sekmīga tās politiskās pārejas pabeigšana. Lēmumā (KĀDP) 2015/818 tika ņemts vērā arī apdraudējums, ko rada tās personas un vienības, kurām pieder vai kuru kontrolē ir Lībijas valsts līdzekļi, kas Lībijā tika nelikumīgi piesavināti iepriekšējā Muammar Qadhafi režīma laikā un kas varētu tikt izmantoti, lai apdraudētu mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai lai traucētu vai neļautu sekmīgi pabeigt tās politisko pāreju. Padome pilnībā pārskatīja Lēmuma 2011/137/KĀDP II un III pielikumā iekļautos to personu un vienību sarakstus, kurām piemēro ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumus. Padome 2015. gada 31. jūlijā pieņēma konsolidētu Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 un atcēla Lēmumu 2011/137/KĀDP.

    (3)

    Skaidrības labad Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (4), kas grozīta un īstenota ar vairākām turpmākām regulām, būtu jākonsolidē jaunā regulā.

    (4)

    Ņemot vērā īpašos draudus starptautiskajam mieram un drošībai reģionā, ko rada situācija Lībijā, un lai nodrošinātu atbilstību ar Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 pielikumu grozīšanu un pārskatīšanu, pilnvaras grozīt sarakstus šīs regulas II un III pielikumā būtu jāīsteno Padomei.

    (5)

    Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko personu vārdi un uzvārdi un juridisko personu, vienību un struktūru nosaukumi, un cita atbilstoša informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkuru fizisku personu datu apstrādei būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (5) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (6).

    (6)

    Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

    a)

    “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un labumi, tostarp, bet ne tikai:

    i)

    skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;

    ii)

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;

    iii)

    publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto finanšu instrumentu līgumi;

    iv)

    procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;

    v)

    kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    vi)

    akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

    vii)

    dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu piederību;

    b)

    “līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus vai izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    c)

    “saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    d)

    “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

    e)

    “tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontiem, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi; ietver mutvārdu palīdzības veidus;

    f)

    “Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar 24. punktu ANO DPR 1970 (2011);

    g)

    “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.

    h)

    “izraudzītie kuģi” ir kuģi, ko izraudzījusi Sankciju komiteja, kā minēts ANO DPR 2146 (2014) 11. punktā un kā uzskaitīts šīs regulas V pielikumā;

    i)

    “Lībijas valdības kontaktpunkts” ir Lībijas valdības iecelts kontaktpunkts, kā paziņots Sankciju komitejai saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 3. punktu.

    2. pants

    1.   Aizliegts:

    a)

    tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;

    b)

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

    2.   Aizliegts pirkt, importēt vai transportēt no Lībijas I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Lībijā vai ārpus tās.

    3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārajām aizsargķiverēm, ko ANO darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības atbalsta darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā tikai personiskai lietošanai.

    4.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

    3. pants

    1.   Aizliegts:

    a)

    tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (7) (Kopējais militāro preču saraksts) iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

    b)

    tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;

    c)

    tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā piešķirt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;

    d)

    tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīti ar bruņotu algotņu nodrošināšanu Lībijā vai izmantošanai Lībijā;

    e)

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

    2.   Atkāpjoties no 1. punkta, tajā noteiktos aizliegumus nepiemēro:

    a)

    tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām;

    b)

    aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārajām aizsargķiverēm, ko ANO darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības atbalsta darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā tikai personiskai lietošanai;

    c)

    tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi tam, lai sniegtu palīdzību Lībijas valdībai drošības vai atbruņošanās jomā.

    3.   Atkāpjoties no 1. punkta, un ko iepriekš apstiprinājusi Sankciju komiteja, tajā noteiktos aizliegumus nepiemēro:

    a)

    tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar citādu ieroču un attiecīgu materiālu pārdošanu un piegādi;

    b)

    tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar militāro aprīkojumu, tostarp ieročiem un ar tiem saistītiem materiāliem, uz kuriem neattiecas a) apakšpunkts un kuri ir paredzēti vienīgi tam, lai sniegtu palīdzību Lībijas valdībai drošības vai atbruņošanās jomā.

    4.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

    4. pants

    Lai novērstu tādu preču un tehnoloģiju nodošanu, kuras iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu, eksportu un importu aizliedz šī regula, visām precēm, ko ieved Savienības muitas teritorijā no Lībijas vai no tās izved uz Lībiju, papildus noteikumiem, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms saņemšanas vai nosūtīšanas, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 450/2008 (8) un (ES) Nr. 952/2013 (9) attiecīgajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, persona, kas sniedz minēto informāciju, deklarē to, vai uz precēm attiecas Kopējais militāro preču saraksts vai šī regula, un, ja preču eksportam ir vajadzīga atļauja, norāda datus par piešķirto eksporta licenci. Šos papildu elementus iesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajām muitas iestādēm attiecīgi vai nu rakstveidā, vai izmantojot muitas deklarāciju.

    5. pants

    1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II un III pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

    2.   Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus II un III pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.

    3.   Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

    4.   Visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas 2011. gada 16. septembrī ir VI pielikumā uzskaitīto vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē un minētajā datumā atrodas ārpus Lībijas, paliek iesaldēti.

    6. pants

    1.   II pielikumā iekļauj fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DPR 1970 (2011) 22. punktu, ANO DPR 1973 (2011) 19., 22. vai 23. punktu, ANO DPR 2174 (2014) 4. punktu vai ANO DPR 2213 (2015) 11. punktu.

    2.   III pielikumā iekļauj fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras, kuras nav minētas II pielikumā un kuras:

    a)

    ir iesaistītas vai līdzdarbojas būtisku cilvēktiesību pārkāpumu pret personām Lībijā pasūtīšanā, kontrolēšanā vai citādā vadīšanā, arī iesaistītas vai līdzdarbojas uzbrukumu, ieskaitot uzlidojumus, civiliedzīvotājiem vai civilajiem objektiem, plānošanā, komandēšanā, pasūtīšanā vai veikšanā, pārkāpjot starptautiskās tiesības;

    b)

    ir pārkāpušas vai palīdzējušas pārkāpt ANO DPR 1970 (2011) vai ANO DPR 1973 (2011) vai šās regulas noteikumus;

    c)

    ir apzinātas kā tādas, kas bijušas iesaistītas Muammar Qadhafi kādreizējā režīma represīvajā politikā Lībijā vai kādreiz bijušas citādi saistītas ar minēto režīmu un turpina apdraudēt mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai Lībijas politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu;

    d)

    ir bijušas iesaistītas tādās darbībās vai to atbalstīšanā, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā, vai darbībās, kas traucē vai apdraud Lībijas politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu, tostarp:

    i)

    plānojot, vadot vai veicot tādas darbības Lībijā, kas pārkāpj piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kas ir cilvēktiesību pārkāpumi Lībijā,

    ii)

    uzbrūkot lidostām, iekšējo ūdensceļu vai jūras ostām Lībijā vai Lībijas valsts iestādēm vai objektiem, vai ārvalstu pārstāvniecībām Lībijā,

    iii)

    sniedzot atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantodamas jēlnaftas vai citus dabas resursus Lībijā,

    iv)

    draudot Lībijas valsts finanšu iestādēm vai Lībijas valsts naftas uzņēmumam, vai piespiežot tos, vai iesaistoties darbībā, kas var novest pie Lībijas valsts līdzekļu nelikumīgas piesavināšanās vai kuras rezultātā tas var notikt,

    v)

    pārkāpjot Lībijas ieroču embargo noteikumus, kas noteikti ANO DPR 1970 (2011) un šās regulas 1. pantā, vai palīdzot no tiem izvairīties; vai

    vi)

    esot personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas iepriekš minēto labā, vārdā vai uzdevumā, vai vienības vai struktūras, kas ir to vai II vai III pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē; vai

    e)

    kuru īpašumā vai kontrolē ir Lībijas valsts līdzekļi, kurus tās Muammar Qadhafi kādreizējā režīma laikā piesavinājušās Lībijā un kurus var izmantot, lai apdraudētu mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai traucētu vai nepieļautu tās politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu.

    3.   II un III pielikumā iekļauj pamatojumu personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz II pielikumu.

    4.   II un III pielikumā iekļauj vajadzīgo informāciju attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz II pielikumu. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var saturēt vārdus un uzvārdus, arī segvārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adreses (ja zināmas), un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un datums, reģistrācijas numurs un darījumdarbības vieta. II pielikumā iekļauj arī datumu, kurā Drošības padome vai Sankciju komiteja to ir iekļāvusi sarakstā.

    5.   VI pielikumā iekļauj pamatojumu šīs regulas 5. panta 4. punktā minēto personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja.

    7. pants

    Attiecībā uz II un III pielikumā neiekļautām personām, vienībām un struktūrām, kuru kapitāla daļas pieder minētajos pielikumos iekļautai personai, vienībai vai struktūrai, pienākums iesaldēt pielikumā iekļautas personas, vienības vai struktūras līdzekļus un saimnieciskos resursus, neliedz šādām pielikumā neiekļautām personām, vienībām vai struktūrām turpināt likumīgu darījumdarbību, ciktāl šāda darījumdarbība nav saistīta ar jebkādu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanu sarakstā iekļautas personas, vienības vai struktūras rīcībā.

    8. pants

    1.   Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a)

    vajadzīgi, lai apmierinātu II vai III pielikumā vai 5. panta 4. punktā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp segtu maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b)

    paredzēti vienīgi samērīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c)

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību,

    ar noteikumu, ka gadījumos, kad atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā vai minēta 5. panta 4. punktā, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju un Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņojuma sniegšanas nav iebildusi pret to.

    2.   Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka iesaldētie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi, lai segtu ārkārtas izdevumus, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a)

    ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā vai minēta 5. panta 4. punktā, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un Sankciju komiteja ir apstiprinājusi šādu konstatējumu; un

    b)

    ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta III pielikumā, kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai ir sniegusi pamatojumu, kādēļ tā uzskata, ka īpaša atļauja būtu jāpiešķir.

    9. pants

    1.   Atkāpjoties no 5. panta, attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām vai struktūrām un 5. panta 4. punkta minētajām vienībām IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a)

    uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas ir noteikts, vai tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas spriedums, kas ir pieņemts:

    i)

    pirms dienas, kad persona, vienība vai struktūra tika iekļauta II pielikumā; vai

    ii)

    pirms dienas, kad Drošības padome iekļāva sarakstā 5. panta 4. punktā minēto vienību;

    b)

    konkrētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

    c)

    apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts II vai III pielikumā norādītās personas, vienības vai struktūras interesēs;

    d)

    apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

    e)

    dalībvalsts ir ziņojusi par apgrūtinājumu vai spriedumu Sankciju komitejai.

    2.   Atkāpjoties no 5. panta, attiecībā uz III pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām un struktūrām IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja izpildīti šādi nosacījumi:

    a)

    uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 5. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta III pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;

    b)

    konkrētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

    c)

    nolēmums nav II vai III pielikumā uzskaitītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras interesēs; un

    d)

    šāda nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

    3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

    10. pants

    Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām piederošus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām ar tādiem nosacījumiem, kādus šīs kompetentās iestādes uzskata par atbilstīgiem, ja tās uzskata, ka tas ir vajadzīgs humānos nolūkos, piemēram, lai sniegtu humāno palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, lai piegādātu materiālus un krājumus būtisku civiliedzīvotāju vajadzību apmierināšanai, tostarp pārtiku un lauksaimniecības izejvielas tās ražošanai, medikamentus un elektroenerģiju, vai cilvēku evakuācijai no Lībijas. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu, divās nedēļās pēc to piešķiršanas.

    11. pants

    1.   Atkāpjoties no 5. panta 4. punkta, IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ar noteikumu, ka:

    a)

    līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmanto vienam vai vairākiem no šādiem mērķiem:

    i)

    humānām vajadzībām;

    ii)

    degvielas, elektroenerģijas un ūdens izmantojumam tikai civilos nolūkos;

    iii)

    lai Lībija varētu atsākt ogļūdeņražu ieguvi un pārdošanu;

    iv)

    civilas valdības iestāžu un civilas sabiedriskās infrastruktūras izveidei, darbības nodrošināšanai un nostiprināšanai; vai

    v)

    lai veicinātu darbības atjaunošanu banku nozarē, tostarp atbalstītu vai veicinātu starptautisko tirdzniecību ar Lībiju;

    b)

    attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par savu nodomu atļaut piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem un Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņojuma sniegšanas nav iebildusi pret to;

    c)

    attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Sankciju komiteju, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi nebūs pieejami personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas II vai III pielikumā, vai tos nevarēs izmantot šo personu, vienību vai struktūru interesēs;

    d)

    attiecīgā dalībvalsts ir iepriekš apspriedusies ar Lībijas iestādēm par šo līdzekļu vai saimniecisko resursu izmantošanu; un

    e)

    attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Lībijas iestādes par paziņojumu, kas sniegts saskaņā ar šā punkta b) un c) apakšpunktu, un Lībijas iestādes piecu darbdienu laikā nav iebildušas pret šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu.

    2.   Atkāpjoties no 5. panta 4. punkta un ar noteikumu, ka ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistību, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radusies pirms dienas, kad attiecīgo personu, vienību vai struktūru ir norādījusi Drošības padome vai Sankciju komiteja, IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a)

    attiecīgā kompetentā iestāde ir noskaidrojusi, ka maksājums nav 5. panta 2. punkta pārkāpums un netiek veikts 5. panta 4. punktā minētās personas, vienības vai struktūras interesēs;

    b)

    attiecīgā dalībvalsts par nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi Sankciju komitejai desmit darbdienas iepriekš.

    12. pants

    1.   Šīs regulas 5. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem, ko veido:

    a)

    procentu ienākumi vai citi ieņēmumi no šiem kontiem;

    b)

    maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 5. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru ir norādījusi Sankciju komiteja, Drošības Padome vai Padome;

    c)

    maksājumiem, kuri paredzēti saskaņā ar tiesas, administratīvu vai šķīrējtiesas noteiktu apgrūtinājumu vai spriedumu, kā minēts 9. panta 1. punktā; vai

    d)

    maksājumiem, kas jāveic saskaņā ar tiesas, administratīvu vai šķīrējtiesas nolēmumu, kurš pieņemts Savienībā vai ir izpildāms attiecīgajā dalībvalstī, kā noteikts 9. panta 2. punktā,

    ar noteikumu, ka visi šādi procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 5. panta 1. punktu.

    2.   Regulas 5. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar noteikumu, ka jebkuri šādu kontu papildinājumi arī tiks iesaldēti. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

    13. pants

    Atkāpjoties no 5. panta un ar noteikumu, ka II vai III pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a)

    attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

    i)

    regulas II vai III pielikumā uzskaitītajai personai, vienībai vai struktūrai līdzekļi vai saimnieciskie resursi jāizmanto, lai veiktu maksājumu,

    ii)

    maksājums nav pretrunā 5. panta 2. punktam;

    b)

    ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā, attiecīgā dalībvalsts desmit darbdienas iepriekš ir paziņojusi Sankciju komitejai par nodomu piešķirt atļauju;

    c)

    ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta III pielikumā, attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas.

    14. pants

    Atkāpjoties no 5. panta 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs, var atļaut līdz 2011. gada 15. jūlijam noteiktus līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus ostu iestādēm, kuras uzskaitītas III pielikumā, lai pildītu līgumus, kas noslēgti pirms 2011. gada 7. jūnija, izņemot līgumus, kas saistīti ar naftas, gāzes un naftas pārstrādes produktiem. Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu, divās nedēļās pēc to piešķiršanas.

    15. pants

    1.   Ir aizliegts iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu no Lībijas uz izraudzītajiem kuģiem, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, ja vien to nav atļāvusi dalībvalsts kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar Lībijas valdības kontaktpunktu.

    2.   Ir aizliegts pieņemt vai sniegt piekļuvi ostām Eiropas Savienības teritorijā izraudzītajiem kuģiem, ja tā noteikusi Sankciju komiteja.

    3.   Ar 2. punktu noteikto pasākumu nepiemēro, ja ienākšana ostā Savienības teritorijā ir vajadzīga pārbaudes veikšanai, ārkārtas situācijas gadījumā vai ja kuģis atgriežas Lībijā.

    4.   Ir aizliegta degvielas uzpildes vai kuģa piegāžu pakalpojumu sniegšana vai citāda kuģu apkalpošana izraudzītajiem kuģiem, tostarp degvielas vai piegāžu nodrošināšana, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijām, ja tā noteikusi Sankciju komiteja.

    5.   Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas noteiktas IV pielikumā, var piešķirt atbrīvojumu no 4. punktā noteiktā pasākuma, ja tas vajadzīgs humānos vai drošības nolūkos vai ja kuģi atgriežas Lībijā. Par visām šādām atļaujām rakstiski paziņo Sankciju komitejai un Komisijai.

    6.   Ir aizliegti finanšu darījumi attiecībā uz jēlnaftu, kas atrodas uz izraudzītajiem kuģiem, tostarp jēlnaftas pārdošana vai jēlnaftas izmantošana par kredītu, kā arī apdrošināšana attiecībā uz jēlnaftas transportēšanu, ja tā noteikusi Sankciju komiteja. Šādu aizliegumu nepiemēro ostas nodevu saņemšanai gadījumos, kas minēti 3. punktā.

    16. pants

    1.   Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

    2.   Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, tām nerada nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā noteiktie pasākumi.

    17. pants

    1.   Prasības saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasības, jo īpaši prasības pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, sevišķi finanšu garantiju vai finanšu atlīdzību, neapmierina, ja tās iesniedz:

    a)

    šīs regulas II un III pielikumā minētās personas, vienības vai struktūras;

    b)

    jebkura cita Lībijas persona, vienība vai struktūra, tostarp Lībijas valdība;

    c)

    jebkura persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) vai b) apakšpunktā minētās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.

    2.   Jebkurā tiesvedībā par prasības izpildi pienākums pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai personai, kas pieprasa šīs prasības izpildi.

    3.   Šis pants neierobežo 1. punktā minēto personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo regulu.

    18. pants

    1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

    a)

    nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta IV pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 5. pantu; un

    b)

    sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādu šīs informācijas pārbaudi.

    2.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

    3.   Šā panta 2. punkts neliedz dalībvalstīm dalīties ar informāciju saskaņā ar to valstu tiesībām ar attiecīgajām Lībijas un citu dalībvalstu iestādēm, ja tas ir vajadzīgs, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi iegūtus līdzekļus.

    19. pants

    Dalībvalstis un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.

    20. pants

    Komisija ir pilnvarota:

    a)

    grozīt IV pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

    b)

    grozīt V pielikumu, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikuma grozījumus un pamatojoties uz to, ko Sankciju komiteja noteikusi saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 11. un 12. punktu.

    21. pants

    1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj II pielikumā.

    2.   Ja Padome nolemj piemērot fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai 6. panta 2. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza III pielikumu.

    3.   Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo 1. un 2. punktā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju izteikt savus apsvērumus.

    4.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē 1. un 2. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

    5.   Ja ANO nolemj no saraksta svītrot personu, vienību vai struktūru vai grozīt sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identifikācijas datus, Padome attiecīgi groza II pielikumu.

    6.   Regulas III pielikumā iekļauto sarakstu pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.

    22. pants

    1.   Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu, un veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

    2.   Dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

    23. pants

    Gadījumos, kad šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto IV pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

    24. pants

    Šo regulu piemēro:

    a)

    Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

    b)

    dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošajiem kuģiem;

    c)

    visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

    d)

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e)

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, kas pilnībā vai daļēji veikti Savienībā.

    25. pants

    Regulu (ES) Nr. 204/2011 atceļ. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

    26. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2016. gada 18. janvārī

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētāja

    F. MOGHERINI


    (1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.

    (2)  Padomes Lēmums 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.).

    (3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/818 (2015. gada 26. maijs) ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 129, 27.5.2015., 13. lpp.).

    (4)  Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.).

    (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

    (6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

    (7)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.

    (8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 450/2008 (2008. gada 23. aprīlis), ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss) (OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.).

    (9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


    I PIELIKUMS

    TĀDA APRĪKOJUMA SARAKSTS, KO IESPĒJAMS IZMANTOT IEKŠĒJĀM REPRESIJĀM, KĀ MINĒTS 2., 3. UN 4. PANTĀ

    1.

    Šādi šaujamieroči, to munīcija un piederumi:

    1.1.

    šaujamieroči, kas nav iekļauti Eiropas Savienības Kopējā militāro preču saraksta (1) (“Kopējais militāro preču saraksts”) ML 1 un ML 2 pozīcijā;

    1.2.

    munīcija, kas speciāli izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem, un tiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas;

    1.3.

    tēmekļi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.

    2.

    Bumbas un granātas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

    3.

    Šādi transportlīdzekļi:

    3.1.

    transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

    3.2.

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

    3.3.

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

    3.4.

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

    3.5.

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

    3.6.

    detaļas transportlīdzekļiem, kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

    1. piezīme. Šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

    2. piezīme. Šā punkta 3.5. posteņa nozīmē termins “transportlīdzekļi” ietver arī piekabes.

    4.

    Sprāgstvielas un šāds ar tām saistīts aprīkojums:

    4.1.

    aprīkojums un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu ūdens smidzinātāju mehānismos);

    4.2.

    lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;

    4.3.

    citas sprāgstvielas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un ar tām saistītas vielas:

    a)

    amatols;

    b)

    nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

    c)

    nitroglikols;

    d)

    pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

    e)

    pikrilhlorīds;

    f)

    2,4,6-trinitrotoluols (TNT).

    5.

    Aizsargierīces, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču saraksta ML13 pozīcijā:

    5.1.

    bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

    5.2.

    bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

    Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

    ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām,

    ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

    6.

    Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti Kopējā militāro preču saraksta ML 14 pozīcijā, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

    7.

    Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

    8.

    Žilešu dzeloņstieples.

    9.

    Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

    10.

    Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

    11.

    Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.


    (1)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.


    II PIELIKUMS

    REGULAS 6. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS

    A.   Personas

    6.

    Vārds, uzvārds: ABU ZAYD UMAR DORDA

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: a) Amats: Ārējās drošības organizācijas direktors. b) Ārējās izlūkošanas aģentūras vadītājs. Dzimšanas datums: nav informācijas. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija ((Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā)). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Režīmam lojāla persona. Ārējās izlūkošanas aģentūras vadītājs.

    7.

    Vārds, uzvārds: ABU BAKR YUNIS JABIR

    Pakāpe: ģenerālmajors. Nodarbošanās: Amats: aizsardzības ministrs. Dzimšanas datums: 1952. gads. Dzimšanas vieta: Jalo, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

    Papildinformācija

    Vispārēja atbildība par bruņoto spēku darbībām.

    8.

    Vārds, uzvārds: MATUQ MOHAMMED MATUQ

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Amats: sabiedrisko pakalpojumu ministrs. Dzimšanas datums: 1956. gads. Dzimšanas vieta: Khoms, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: nav zināms, iespējams, ka ir sagūstīts.

    Papildinformācija

    Režīma augsta amatpersona. Saistība ar revolucionārajām komitejām. Ir bijis iesaistīts disidentu apspiešanā un pret tiem vērstā vardarbībā.

    9.

    Vārds, uzvārds: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: nav informācijas. Dzimšanas datums: 1978. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: Aisha Muhammed Abdul Salam (Pases Nr.: 215215). Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 428720. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Omānas Sultanāts). Iekļauta sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu. Ceļojusi, pārkāpjot Rezolūcijas 1970 15. punktu, kā to 2013. gada starpposma ziņojumā norādījusi ekspertu grupa ar Lībiju saistītos jautājumos.

    10.

    Vārds, uzvārds: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: nav informācijas. Dzimšanas datums: 1975. gada 20. septembris. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: B/002210 Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Alžīrija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Alžīrija). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu.

    11.

    Vārds, uzvārds: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1978. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu. Demonstrāciju apspiešanā iesaistīto militāro vienību komandieris.

    12.

    Vārds, uzvārds: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1970. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Omānas Sultanāts). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu.

    13.

    Vārds, uzvārds: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: revolūcijas vadonis, bruņoto spēku virspavēlnieks. Dzimšanas datums: 1942. gads. Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: Sarakstā iekļāvusi ANO saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

    Papildinformācija

    Atbildīgs par rīkojumu apspiest demonstrācijas un par cilvēktiesību pārkāpumiem.

    14.

    Vārds, uzvārds: MUTASSIM QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: valsts drošības padomnieks. Dzimšanas datums: 1976. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu.

    15.

    Vārds, uzvārds: SAADI QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: īpašo spēku komandieris. Dzimšanas datums: a) 1973. gada 27. maijs b) 1975. gada 1. janvāris. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 014797; b) 524521. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (apcietinājumā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu. Demonstrāciju apspiešanā iesaistīto militāro vienību komandieris.

    16.

    Vārds, uzvārds: SAIF AL-ARAB QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1982. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu.

    17.

    Vārds, uzvārds: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: direktors, Qadhafi Foundation. Dzimšanas datums: 1972. gada 25. jūnijs. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: B014995. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Cieša saistība ar režīmu. Naidu kurinoši publiski izteikumi, kas rosina uz vardarbību pret demonstrantiem.

    18.

    Vārds, uzvārds: ABDULLAH AL-SENUSSI

    Pakāpe: pulkvedis. Nodarbošanās: militārā izlūkdienesta direktors. Dzimšanas datums: 1949. gads. Dzimšanas vieta: Sudāna. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: a) Abdoullah Ould Ahmed (Pases Nr.: B0515260; Dzimšanas datums: 1948. gads. Dzimšanas vieta: Anefif (Kidal), Mali; Izsniegšanas datums: 2012. gada 10. janvāris; Izsniegšanas vieta: Bamako, Mali; Derīguma termiņa beigas: 2017. gada 10. janvāris) b) Abdoullah Ould Ahmed (Mali ID Nr. 073/SPICRE; Dzimšanas vieta: Anefif, Mali; Izsniegšanas datums: 2011. gada 6. decembris; Izsniegšanas vieta: Essouck, Mali) Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Militārā izlūkdienesta dalība demonstrāciju apspiešanā. Tiek turēts aizdomās par saistību ar masveida slepkavošanu Abu Selim cietumā. Aizmuguriski notiesāts par UTA lidmašīnas (UTA Flight) uzspridzināšanu. Muammar Qadhafi svainis.

    19.

    Vārds, uzvārds: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: aptuveni 1952. gads. Dzimšanas vieta: Al Bayda, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, dzimusi 1953. gada 1. janvārī (Omānas pase Nr. 03825239). Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 03825239. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts. Iekļauta sarakstā: 2011. gada 24. jūnijā. Cita informācija: Iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu un Rezolūcijas 1973 19. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Pieder ievērojama personīgā bagātība, kas varētu tikt izmantota režīma vajadzībām. Viņas māsa Fatima FARKASH ir precējusies ar ABDALLAH SANUSSI, Lībijas militārās izlūkošanas vadītāju.

    20.

    Vārds, uzvārds: ABDELHAFIZ ZLITNI

    Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: a) Plānošanas un finanšu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā; b) Finanšu un plānošanas vispārējās tautas komitejas sekretārs; c) Lībijas Centrālās bankas pagaidu vadītājs. Dzimšanas datums: 1935. gads. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 24. jūnijā. Cita informācija: Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu un Rezolūcijas 1973 19. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Papildinformācija

    Iesaistīts pret demonstrantiem vērstā vardarbībā. Finanšu un plānošanas vispārējās tautas komitejas sekretārs. Zltini šobrīd ir Lībijas Centrālās bankas pagaidu vadītājs. Iepriekš viņš bija Valsts naftas korporācijas priekšsēdētājs. Mūsu rīcībā esošā informācija liecina, ka šobrīd viņš ir iesaistīts centienos palielināt režīmam pieejamos līdzekļus, lai papildinātu Centrālās bankas rezerves, kas jau ir iztērētas pašreizējās militārās kampaņas atbalstam.


    III PIELIKUMS

    REGULAS 6. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

    A.   Personas

     

    Vārds, uzvārds:

    Identifikācijas informācija

    Pamatojums

    Sarakstā iekļaušanas datums

    1.

    ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

    Amats: pretterorisma vadītājs, Ārējās drošības organizācija

    Dzimšanas datums: 1952. gads

    Dzimšanas vieta: Tripole, Lībija

    Ievērojams Revolucionārās komitejas dalībnieks.

    Tuvs Muammar Qadhafi līdzgaitnieks. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    2.

    ABU SHAARIYA

    Amats: priekšnieka vietnieks, Ārējās drošības organizācija

    Muammar Qadhafi svainis.

    Ievērojams Qadhafi režīma loceklis un kā tāds ir cieši saistīts ar bijušo Muammar Qadhafi režīmu.

    28.2.2011.

    3.

    ASHKAL, Omar

    Amats: vadītājs, revolucionāro komiteju kustība

    Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija

    Iespējamais stāvoklis: nogalināts Ēģiptē 2014. gada augustā.

    Revolucionārās komitejas ir iesaistītas vardarbībā pret demonstrantiem.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    4.

    ALSHARGAWI, Bashir Saleh Bashir

    Dzimšanas datums: 1946. gads

    Dzimšanas vieta: Traghen

    Muammar Qadhafi kabineta vadītājs. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    5.

    Ģenerālis Khaled TOHAMI

    Dzimšanas datums: 1946. gads

    Dzimšanas vieta: Genzur

    Bijušais iekšējās drošības biroja direktors.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    6.

    FARKASH, Mohammed Boucharaya

    Dzimšanas datums: 1949. gada 1. jūlijs

    Dzimšanas vieta: Al-Bayda

    Ārējās drošības biroja izlūkošanas bijušais direktors.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011

    7.

    EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou

     

    Bijušais Vispārējā tautas kongresa ģenerālsekretārs.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011

    8.

    AL-MAHMOUDI, Baghdadi

     

    Premjerministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011

    9.

    HIJAZI, Mohamad Mahmoud

     

    Veselības un vides ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    10.

    HOUEJ, Mohamad Ali

    Dzimšanas datums: 1949. gads

    Dzimšanas vieta: Al-Azizia (pie Tripoles)

    Rūpniecības, ekonomikas un tirdzniecības ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    11.

    AL-GAOUD, Abdelmajid

    Dzimšanas datums: 1943. gads

    Lauksaimniecības, dzīvnieku un jūras resursu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    12.

    AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug

     

    Sociālo lietu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    13.

    FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad

    Dzimšanas datums: 1963. gada 4. maijs

    Pases numurs: B/014965 (dokumenta derīguma termiņš beidzies 2013. gadā)

    Izglītības, augstākās izglītības un pētniecības ministrs pulkveža Qadhafi valdībā. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    14.

    MANSOUR, Abdallah

    Dzimšanas datums: 1954. gada 8. jūlijs

    Pases numurs: B/014924 (dokumenta derīguma termiņš beidzies 2013. gadā)

    Bijušais pulkveža Qadhafi tuvs līdzstrādnieks, ieņēma augstu amatu drošības dienestos, bijušais radio un televīzijas direktors.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    21.3.2011.

    15.

    Pulkvedis Taher Juwadi

    Amats: Ceturtā persona Revolucionārās gvardes komandķēdē

    Pulkvedis.

    Svarīgs Qadhafi režīma loceklis. Kā tāds cieši saistīts ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    23.5.2011.

    16.

    AL-BAGHDADI, Dr Abdulqader Mohammed

    Revolucionāro komiteju koordinācijas biroja vadītājs.

    Revolucionārās komitejas ir iesaistītas vardarbībā pret demonstrantiem.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    17.

    DIBRI, Abdulqader Yusef

    Amats: Muammar Qadhafi personiskā drošības dienesta vadītājs.

    Dzimšanas datums: 1946. gads

    Dzimšanas vieta: Houn, Lībija

    Atbildīgais par režīma drošības jautājumiem. Piedalījies pret disidentiem vērstā vardarbībā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    18.

    QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

    Dzimšanas datums: 1948. gads

    Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija

    Muammar Qadhafi brālēns. Divdesmitā gadsimta astoņdesmitajos gados Sayyid bija iesaistīts disidentu slepkavošanas kampaņā, un tiek uzskatīts, ka viņš atbildīgs par vairākām slepkavībām Eiropā. Tiek uzskatīts, ka viņš saistīts arī ar ieroču sagādi. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    28.2.2011.

    19.

    AL QADHAFI, Quren Salih Quren

     

    Bijušais Lībijas vēstnieks Čadā. No Čadas ir devies uz Sabha. Tieši iesaistīts režīma algotņu vervēšanā un koordinēšanā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    12.4.2011.

    20.

    AL KUNI, pulkvedis Amid Husain

    Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Lībijas dienvidi

    Bijušais Ghat (Lībijas dienvidi) pārvaldnieks. Tieši iesaistīts algotņu vervēšanā.

    Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

    12.4.2011.

    B.   Vienības

     

    Nosaukums

    Identifikācijas informācija

    Pamatojums

    Sarakstā iekļaušanas datums

    1.

    Libyan Arab African Investment CompanyLAAICO (Lībijas arābu Āfrikas investīciju uzņēmums)

    Vietne: http://www.laaico.com Sabiedrība dibināta 1981. gadā, 76351 Janzour-Libya. 81370 Tripoli-Libya;

    tālr.: +218 214890146 – 4890586 – 4892613;

    fakss: +218 214893800 – 4891867;

    e-pasts: info@laaico.com

    Tā ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

    21.3.2011.

    2.

    Gaddafi International Charity and Development Foundation (Starptautiskais Qadhafi fonds labdarības organizācijām un attīstībai)

    Administrācijas kontaktinformācija: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – Pasta kastīte: 1101 – LIBYA

    Tālrunis: +218 214778301;-

    fakss: +218 214778766;

    e-pasts: info@gicdf.org

    Tas ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

    21.3.2011.

    3.

    Waatassimou Foundation (Waatassimou fonds)

    Mītnes vieta ir Tripolē.

    Tas ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

    21.3.2011.

    4.

    Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Lībijas Džamahīrijas apraides korporācija)

    Kontaktinformācija:

    tālr.: +218 214445926;

    +218 214445900;

    fakss: +218 213402107;

    http://www.ljbc.net;

    e-pasts: info@ljbc.net

    Publiska kūdīšana uz naidu un vardarbību, piedaloties dezinformācijas kampaņās attiecībā uz vardarbību pret demonstrantiem.

    21.3.2011.

    5.

    Revolutionary Guard Corps (Revolūcijas gvardes korpuss)

     

    Iesaistīts pret demonstrantiem vērstā vardarbībā.

    21.3.2011.

    6.

    Libyan Agricultural Bank (jeb: Agricultural Bank, Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank, Al Masraf Al Zirae, Libyan Agricultural Bank)

    El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libya; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libya;

    e-pasta adrese agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libya);

    tālr. +218 214870586;

    tālr. +218 214870714;

    tālr. +218 214870745;

    tālr. +218 213338366;

    tālr. +218 213331533;

    tālr. +218 213333541;

    tālr. +218 213333544;

    tālr. +218 213333543;

    tālr. +218 213333542;

    fakss +218 214870747;

    fakss +218 214870767;

    fakss +218 214870777;

    fakss +218 213330927;

    fakss +218 213333545

    Lībijas centrālās bankas meitas uzņēmums.

    12.4.2011.

    7.

    Al-Inma Holding Co. for Services Investments (Al-Inma Holding Co. pakalpojumiem un investīcijām)

     

    Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

    12.4.2011.

    8.

    Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments (Al-Inma Holding Co. investīcijām rūpniecībā)

     

    Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

    12.4.2011.

    9.

    Al-Inma Holding Company for Tourism Investment (Al-Inma Holding Co. investīcijām tūrismā)

    Hasan al-Mashay Street (pie al- Zawiyah Street)

    Tālr.: +218 213345187

    Fakss: +218 213345188;

    e-pasts: info@ethic.ly

    Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

    12.4.2011.

    10.

    Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments (Al-Inma Holding Co. celtniecības un nekustamo īpašumu attīstībai)

     

    Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

    12.4.2011.

    11.

    LAP Green Networks (jeb LAP Green Holding Company)

     

    Libya Africa Investment Portfolio (Lībijas Āfrikas investīciju portfelis) meitasuzņēmums Lībijā.

    12.4.2011.

    12.

    Sabtina Ltd

    530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, Apvienotā Karaliste

    Cita informācija:

    Reģ. Nr. 01794877 (Apvienotā Karaliste)

    Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Apvienotajā Karalistē.

    12.4.2011.

    13.

    Ashton Global Investments Limited

    Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britu Virdžīnu Salas

    Cita informācija:

    Reģ. Nr. 1510484 (Britu Virdžīnu Salas)

    Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Britu Virdžīnu Salās.

    12.4.2011.

    14.

    Capitana Seas Limited

     

    Saadi Qadhafi īpašumā esoša vienība Britu Virdžīnu salās.

    12.4.2011.

    15.

    Kinloss Property Limited

    Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britu Virdžīnu Salas

    Cita informācija:

    Reģ. Nr. 1534407 (Britu Virdžīnu Salas)

    Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Britu Virdžīnu salās.

    12.4.2011.

    16.

    Baroque Investments Limited

    c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Menas sala

    Cita informācija:

    Reģ. Nr.: 59058C (Menas sala)

    Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Menas salā.

    12.4.2011.


    IV PIELIKUMS

    REGULAS 8. PANTA 1. PUNKTĀ, 9. PANTA 1. PUNKTĀ, 13. PANTĀ UN 18. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO DALĪBVALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS UN ADRESE PAZIŅOJUMU SNIEGŠANAI EIROPAS KOMISIJAI

    a)

    Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī

    BEĻĢIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BULGĀRIJA

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DĀNIJA

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    VĀCIJA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    IGAUNIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ĪRIJA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRIEĶIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    SPĀNIJA

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    HORVĀTIJA

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITĀLIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    KIPRA

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LIETUVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURGA

    http://www.mae.lu/sanctions

    UNGĀRIJA

    http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

    MALTA

    https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

    NĪDERLANDE

    http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLIJA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGĀLE

    http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVĀKIJA

    http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    SOMIJA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ZVIEDRIJA

    http://www.ud.se/sanktioner

    APVIENOTĀ KARALISTE

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    b)

    Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai

    European Commission

    Foreign Policy Instruments Service

    CHAR 12/106

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tālr.: +32 22955585

    Fakss: +32 22990873


    V PIELIKUMS

    TO KUĢU SARAKSTS, KAS MINĒTI 1. PANTA H) PUNKTĀ UN 15. PANTĀ, UN PIEMĒROJAMIE PASĀKUMI, KĀ TO NOTEIKUSI SANKCIJU KOMITEJA


    VI PIELIKUMS

    5. PANTA 4. PUNKTĀ MINĒTO JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS

    1.

    Nosaukums: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY (LĪBIJAS IEGULDĪJUMU IESTĀDE)

    Cits nosaukums: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) iepriekš zināma kā: nav informācijas. Adrese: 1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, Lībija. Iekļauta sarakstā: 2011. gada 17. martā. Cita informācija: Iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1973 17. punktu, kas grozīta 16. septembrī saskaņā ar Rezolūcijas 2009 15. punktu.

    Papildinformācija

    Muammar Qadhafi un viņa ģimenes kontrolē, potenciāls viņa režīma finansējuma avots.

    2.

    Nosaukums: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO (LĪBIJAS ĀFRIKAS IEGULDĪJUMU PORTFELIS)

    Cits nosaukums: nav informācijas. Iepriekš zināms kā: nav informācijas. Adrese: Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libya. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 17. martā. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1973 17. punktu, kas grozīta 16. septembrī saskaņā ar Rezolūcijas 2009 15. punktu.

    Papildinformācija

    Muammar Qadhafi un viņa ģimenes kontrolē, potenciāls viņa režīma finansējuma avots.


    Top