Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D0476

    Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/476 (2016. gada 31. marts), ar ko groza Lēmumu 2013/183/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

    OV L 85, 1.4.2016, p. 38–46 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 28/05/2016; Iesaist. atcelta ar 32016D0849

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/476/oj

    1.4.2016   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 85/38


    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/476

    (2016. gada 31. marts),

    ar ko groza Lēmumu 2013/183/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

    ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2013. gada 22. aprīlī pieņēma Lēmumu 2013/183/KĀDP (1), ar ko inter alia īstenoja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (“ANO DPR”) 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) un 2094 (2013).

    (2)

    ANO Drošības padome 2016. gada 2. martā pieņēma ANO DPR 2270 (2016), kurā ir paustas visdziļākās bažas par kodolizmēģinājumu, ko Korejas Tautas Demokrātiskā Republika (“KTDR”) veica 2016. gada 6. janvārī, pārkāpjot attiecīgās ANO DP rezolūcijas, kā arī ir nosodīta raķešu palaišana, ko KTDR veica 2016. gada 7. februārī, izmantojot ballistisko raķešu tehnoloģiju un klaji pārkāpjot attiecīgās ANO DP rezolūcijas, un ir konstatēts, ka joprojām pastāv nepārprotams starptautiskā miera un drošības apdraudējums reģionā un ārpus tā.

    (3)

    Ar ANO DPR 2270 (2016), kurā paustas nopietnas bažas par to, ka KTDR ieroču pārdošana ir devusi ienākumus, kas tiek novirzīti, lai turpinātu kodolieroču un ballistisko raķešu izgatavošanu, tiek nolemts, ka ieročiem noteiktie ierobežojumi būtu jāattiecina uz visiem ieročiem un ar tiem saistītajiem materiāliem, tostarp uz kājnieku ieročiem un vieglajiem ieročiem un ar tiem saistītajiem materiāliem. Ar ANO DPR 2270 (2016) vēl vairāk tiek paplašināti aizliegumi nodot un iepirkt jebkādus priekšmetus, kas varētu palīdzēt attīstīt KTDR bruņoto spēku operatīvās spējas vai veicināt eksportu, ar kuru tiek sekmētas vai uzlabotas kādas citas dalībvalsts bruņoto spēku operatīvās spējas ārpus KTDR.

    (4)

    Ar ANO DPR 2270 (2016) tiek precizēts, ka aizliegums saņemt ar ieročiem saistītu tehnisku palīdzību liedz dalībvalstīm iesaistīties instruktoru, padomdevēju vai citu ierēdņu uzņemšanā, kuras ierodas militāru, paramilitāru vai ar policiju saistītu mācību nolūkā.

    (5)

    Ar ANO DPR 2270 (2016) tiek apstiprināts, ka aizliegumu nodot, iepirkt kādas noteiktas preces un sniegt ar tām saistītu tehnisko palīdzību attiecina arī uz priekšmetu sūtīšanu uz KTDR vai saņemšanu no KTDR nolūkā tos remontēt, veikt to apkopi, tos modernizēt, pārbaudīt, piemērot tiem reversās inženierijas metodes un tos tirgot neatkarīgi no tā, vai tiek nodotas īpašumtiesības vai kontrole, un tiek uzsvērts, ka tiek piemēroti arī vīzu aizlieguma pasākumi jebkuram atsevišķam ceļojumam minētajos nolūkos.

    (6)

    Ar ANO DPR 2270 (2016) tiek papildināts to personu un vienību saraksts, kurām piemēro aktīvu iesaldēšanas un vīzu aizlieguma pasākumus, un tiek pieņemts lēmums, ka aktīvu iesaldēšanu piemēro KTDR valdības vai Korejas Strādnieku partijas vienībām, ja dalībvalsts konstatē, ka tās ir saistītas ar KTDR kodolprogrammām vai ballistisko raķešu programmām vai ar citām darbībām, kas ir aizliegtas ar attiecīgajām ANO DP rezolūcijām.

    (7)

    Ar ANO DPR 2270(2016), kurā ir paustas bažas par to, ka KTDR ļaunprātīgi izmanto privilēģijas un imunitāti, kas piešķirtas saskaņā ar Vīnes konvencijām par diplomātiskajām un konsulārajām attiecībām, tiek nolemti arī papildu pasākumi, kuru mērķis ir atturēt KTDR diplomātus vai valdības pārstāvjus, vai personas no trešām valstīm darboties sarakstā iekļauto personu vai vienību vārdā vai vadībā vai iesaistīties aizliegtajās darbībās.

    (8)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) ir sīkāk precizēts dalībvalstu pienākumu tvērums, lai nepieļautu KTDR valstspiederīgo specializētu apmācību dažās sensitīvās disciplīnās.

    (9)

    Ar ANO DPR 2270 (2016) tiek arī paplašināta darbības joma tiem pasākumiem, ko piemēro transporta nozarei un finanšu sektoram.

    (10)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) tiek aizliegts iepirkt noteiktus izrakteņus un eksportēt aviācijas degvielu.

    (11)

    Ar ANO DPR 2270 (2016) tiek vēl vairāk paplašināti aizliegumi sniegt finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar KTDR.

    (12)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) tiek atgādināts, ka Finanšu darījumu darba grupa (FATF) ir aicinājusi valstis piemērot pastiprinātu uzticamības pārbaudi un iedarbīgus pretpasākumus, lai savu jurisdikciju pasargātu no nelikumīgas KTDR finanšu darbības, un dalībvalstis tiek aicinātas piemērot FATF 7. ieteikumu, tā interpretējošo piezīmi un ar to saistītās norādes, lai efektīvi īstenotu mērķtiecīgas ar ieroču izplatīšanu saistītās finanšu sankcijas.

    (13)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) ir arī uzsvērts, ka ar to noteiktie pasākumi nav iecerēti tādēļ, lai radītu nelabvēlīgas humanitāras sekas KTDR civiliedzīvotājiem vai lai atstātu nelabvēlīgu ietekmi uz darbībām, kas ar attiecīgajām ANO DP rezolūcijām nav aizliegtas, un uz to starptautisko organizāciju un nevalstisko organizāciju darbu, kuras KTDR veic palīdzības un atbalsta darbības KTDR civiliedzīvotāju labā.

    (14)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) ir pausta apņemšanās rast mierīgu, diplomātisku un politisku situācijas risinājumu un ir atkārtoti apstiprināts atbalsts sešpusējām sarunām, kā arī izskanējis aicinājums tās atsākt.

    (15)

    ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) ir apstiprināts, ka KTDR darbības tiek nepārtraukti pārskatītas un ka ANO DP ir gatava pastiprināt, grozīt, apturēt vai atcelt pasākumus, ja tā, ņemot vērā prasību ievērošanu no KTDR puses, būtu vajadzīgs, un ir izteikta apņēmība veikt būtiskus papildu pasākumus, ja KTDR atkārtos kodolizmēģinājumu vai raķešu palaišanu.

    (16)

    Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus, kas paredzēti šajā lēmumā.

    (17)

    Tādēļ Lēmums 2013/183/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Lēmumu 2013/183/KĀDP groza šādi:

    1)

    lēmuma 1. panta 1. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “e)

    jebkādi citi priekšmeti, kas varētu veicināt KTDR kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas, vai citas masu iznīcināšanas ieroču programmas, ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai ar šo lēmumu aizliegtas darbības, vai ja tie varētu palīdzēt izvairīties no pasākumiem, kuri noteikti ar minētajām ANO DP rezolūcijām vai šo lēmumu. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, attiecībā uz kuriem piemēro šo noteikumu;”;

    2)

    lēmuma 1. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

    “f)

    jebkādi citi priekšmeti, izņemot pārtiku vai zāles, ja attiecīgā dalībvalsts konstatē, ka tie varētu tieši palīdzēt attīstīt KTDR bruņoto spēku operatīvās spējas vai veicināt eksportu, ar kuru tiek sekmētas vai uzlabotas kādas citas valsts bruņoto spēku operatīvās spējas ārpus KTDR.”;

    3)

    iekļauj šādu pantu:

    “1.a pants

    1.   Lēmuma 1. panta 1. punkta f) apakšpunktu nepiemēro priekšmetu piegādei, pārdošanai, nodošanai vai iegādei, ja:

    a)

    dalībvalsts konstatē, ka šāda darbība kalpo vienīgi humanitāriem nolūkiem vai vienīgi iztikas nolūkiem un ka KTDR personas vai vienības to neizmantos ienākumu gūšanai, un ka tā nav saistīta ne ar vienu darbību, kas aizliegta ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai ar šo lēmumu, ar noteikumu, ka dalībvalsts Sankciju komitejai iepriekš paziņo par šādu konstatējumu un informē Sankciju komiteju arī par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu priekšmetu novirzīšanu šādiem citiem mērķiem; vai

    b)

    Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir konstatējusi, ka kāda konkrētā piegāde, pārdošana vai nodošana nav pretrunā mērķiem, kas izvirzīti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).”;

    4)

    iekļauj šādu pantu:

    “2.a pants

    Dalībvalstu valstspiederīgajiem – vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalsts karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus – ir aizliegts no KTDR iepirkt zeltu, titāna rūdu, vanādija rūdu un retus izrakteņus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav KTDR teritorijā. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, attiecībā uz kuriem piemēro šo noteikumu.”;

    5)

    iekļauj šādus pantus:

    “4.a pants

    1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem – vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalsts karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus – ir aizliegts no KTDR iepirkt ogles, dzelzi un dzelzsrūdu neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav KTDR teritorijā. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, attiecībā uz kuriem piemēro šo noteikumu.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro oglēm, attiecībā uz kurām iepircēja dalībvalsts, balstoties uz ticamu informāciju, apstiprina, ka to izcelsme ir ārpus KTDR un ka tās transportētas pa KTDR tikai tādēļ, lai tās eksportētu, izmantojot Radžinas (Rasonas) ostu, ar noteikumu, ka dalībvalsts Sankciju komitejai to paziņo iepriekš un ka šādi darījumi nav saistīti ar ienākumu radīšanu KTDR kodolprogrammām vai ballistisko raķešu programmām vai ar citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai ar šo lēmumu.

    3.   Panta 1. punktu nepiemēro darījumiem, kas paredzēti tikai iztikas mērķiem un nav saistīti ar ienākumu radīšanu KTDR kodolprogrammām vai ballistisko raķešu programmām vai ar citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai ar šo lēmumu.

    4.b pants

    1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalsts karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts pārdot KTDR vai piegādāt tai aviācijas degvielu, tostarp aviācijas benzīnu, ligroīna tipa reaktīvo dzinēju degvielu, petrolejas tipa reaktīvo dzinēju degvielu un petrolejas tipa raķešu degvielu neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijās.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, pamatojoties uz katru atsevišķu izņēmuma gadījumu, iepriekš ir apstiprinājusi šādu izstrādājumu nodošanu KTDR pārbaudītu vitālu humanitāru vajadzību nolūkā un ievērojot konkrētu režīmu efektīvai piegādes un izmantošanas uzraudzībai.

    3.   Panta 1. punktu nepiemēro attiecībā uz aviācijas degvielas pārdošanu vai piegādi civiliem pasažieru gaisa kuģiem ārpus KTDR, kura paredzēta tikai patēriņam lidojumā uz KTDR un atpakaļlidojumā.”;

    6)

    lēmuma 5. pantu aizstāj ar šādu:

    “5. pants

    Dalībvalstis nesniedz publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar KTDR, tostarp eksporta kredītus, garantijas vai apdrošināšanu saviem valstspiederīgajiem vai vienībām, kas iesaistīti šādā tirdzniecībā, ja šāds finansiāls atbalsts varētu sekmēt KTDR programmas vai darbības, kas saistītas ar kodolmateriāliem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem, vai citas darbības, kuras aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai ar šo lēmumu, vai kuras varētu veicināt izvairīšanos no minētajās ANO DPR rezolūcijās vai šajā lēmumā noteiktajiem pasākumiem.”;

    7)

    7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.   Lai nepieļautu to, ka finanšu pakalpojumus sniedz vai tādus finanšu vai citus aktīvus vai līdzekļus, tostarp lielus skaidras naudas apjomus, nodod uz dalībvalstu teritoriju, caur to vai no tās, vai izmantojot dalībvalstu valstspiederīgo starpniecību, vai izmantojot saskaņā ar to tiesību aktiem izveidotu vienību starpniecību, vai ar personu vai to jurisdikcijā esošu finanšu iestāžu starpniecību, kuri var sekmēt KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas vai darbības, vai citas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai ar šo lēmumu aizliegtas darbības, vai izvairīšanos no minētajās ANO DPR rezolūcijās vai šajā lēmumā noteiktajiem pasākumiem, dalībvalstis atbilstīgi savām valsts iestādēm un tiesību aktiem pastiprināti uzrauga to jurisdikcijā esošo finanšu iestāžu darbības ar:

    a)

    bankām, kuru domicils ir KTDR,

    b)

    tādu banku filiālēm un meitasuzņēmumiem dalībvalstu jurisdikcijā, kuru domicils ir KTDR, kā uzskaitīts IV pielikumā;

    c)

    tādu banku filiālēm un meitasuzņēmumiem ārpus dalībvalstu jurisdikcijas, kuru domicils ir KTDR, kā uzskaitīts V pielikumā; un

    d)

    finanšu vienībām, kuru domicils nav KTDR un kuras nav dalībvalstu jurisdikcijā, bet kuras ir tādu personu un vienību kontrolē, kam ir domicils KTDR, kā uzskaitīts V pielikumā,

    lai izvairītos no šādām darbībām, kas sekmē KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas vai darbības.”;

    8)

    lēmuma 8. pantu aizstāj ar šādu:

    “8. pants

    1.   KTDR banku filiāļu, meitasuzņēmumu vai pārstāvniecību, ietverot KTDR Centrālo banku, tās filiāles un meitasuzņēmumus, un citu 7. panta 1. punktā minēto finanšu vienību atvēršana dalībvalstu teritorijās ir aizliegta.

    2.   Esošās filiāles, meitasuzņēmumi un pārstāvniecības tiek slēgtas deviņdesmit dienās no ANO DPR 2270 (2016) pieņemšanas.

    3.   KTDR bankām, ietverot KTDR Centrālo banku, tās filiāles un meitasuzņēmumus, un citām 7. panta 1. punktā minētajām finanšu vienībām ir aizliegts:

    a)

    veidot ar dalībvalstu jurisdikcijā esošām bankām jaunus kopuzņēmumus,

    b)

    pārņemt dalībvalstu jurisdikcijā esošo banku īpašumtiesības,

    c)

    veidot vai saglabāt korespondentbanku attiecības ar dalībvalstu jurisdikcijā esošām bankām,

    ja vien Sankciju komiteja nav iepriekš apstiprinājusi a), b) un c) apakšpunktā minētos darījumus.

    4.   Pastāvošie kopuzņēmumi, īpašumtiesības un korespondentbanku attiecības ar KTDR bankām beidz darbību deviņdesmit dienās no ANO DPR 2270 (2016) pieņemšanas.

    5.   Dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt pārstāvniecības, meitasuzņēmumus, filiāles vai bankas kontus KTDR.

    6.   Esošās pārstāvniecības, meitasuzņēmumi vai bankas konti KTDR tiek slēgti deviņdesmit dienās no ANO DPR 2270 (2016) pieņemšanas, ja attiecīgajai dalībvalstij ir ticama informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šādi finanšu pakalpojumi varētu sekmēt KTDR kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas, vai citas darbības, kas ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).

    7.   Panta 6. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā konstatē, ka šādas pārstāvniecības, meitasuzņēmumi vai bankas konti ir vajadzīgi, lai sniegtu humāno palīdzību vai veiktu diplomātisko misiju darbības KTDR, ievērojot Vīnes Konvenciju par diplomātiskajiem sakariem, vai ANO, tās specializēto aģentūru vai ar tām saistītu organizāciju darbības, vai jebkādiem citiem mērķiem, kas atbilst ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).”;

    9)

    lēmuma 10. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.   Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām, ietverot Vīnes konvencijas par diplomātiskajiem un konsulārajiem sakariem dalībvalstis savā teritorijā, tostarp savās lidostās, ostās un brīvās tirdzniecības zonās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz KTDR un saņemtas no KTDR, vai kas šķērso to teritoriju, vai kravas, kurām starpnieks vai organizators ir KTDR vai KTDR valstspiederīgie, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā vai vadībā, vai vienības, kas atrodas to īpašumā vai kontrolē, vai I pielikumā uzskaitītās personas vai vienības, vai kravas, kas tiek transportētas KTDR karoga gaisa vai jūras kuģos, ar mērķi nodrošināt, lai netiktu nodoti nekādi priekšmeti, pārkāpjot ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) un 2270 (2016).”;

    10)

    lēmuma 10. pantā iekļauj šādu punktu:

    “1.a   Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām, ietverot Vīnes konvencijas par diplomātiskajiem un konsulārajiem sakariem, dalībvalstis savā teritorijā, tostarp savās lidostās un ostās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz KTDR un saņemtas no KTDR, vai kas šķērso to teritoriju, vai kravas, kurām starpnieks vai organizators ir KTDR vai KTDR valstspiederīgie, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo lēmumu.”;

    11)

    lēmuma 11. pantu aizstāj ar šādu:

    “11. pants

    1.   Dalībvalstis atsaka atļauju nolaisties to teritorijā, pacelties no tās vai pārlidot to jebkuram gaisa kuģim, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šādu gaisa kuģu kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai saskaņā ar šo lēmumu.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro ārkārtas nolaišanās gadījumos vai tad, ja nolaišanās jāveic pārbaudes nolūkā.”;

    12)

    iekļauj šādu pantu:

    “11.a pants

    1.   Dalībvalstis aizliedz iebraukt savās ostās jebkuram kuģim, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka minētais kuģis tieši vai netieši ir kādas I pielikumā uzskaitītās personas vai vienības īpašumā vai kontrolē vai ka uz tā atrodas krava, kuras piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro ārkārtas gadījumos vai tad, ja tā ir atgriešanās izcelsmes ostā vai iebraukšana pārbaudes nolūkā vai ja Sankciju komiteja iepriekš ir konstatējusi, ka šāda iebraukšana ir vajadzīga humanitāros nolūkos vai jebkuros citos nolūkos, kas atbilst ANO DPR 2270 (2016) mērķiem.”;

    13)

    iekļauj šādus pantus:

    “12.a pants

    1.   Ir aizliegts iznomāt vai fraktēt karoga kuģus vai gaisa kuģus vai sniegt apkalpes pakalpojumus KTDR, jebkurām I pielikumā uzskaitītajām personām vai vienībām, jebkurām citām KTDR vienībām, jebkurām citām personām vai vienībām, attiecībā uz kurām dalībvalsts konstatē, ka tās ir palīdzējušas izvairīties no sankcijām vai pārkāpt ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016) noteikumus, jebkurām personām vai vienībām, kas darbojas iepriekšminēto vārdā vai vadībā, un jebkurām vienībām, kas ir iepriekšminēto īpašumā vai kontrolē.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro iznomāšanai, fraktēšanai vai apkalpes pakalpojumu sniegšanai ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā Sankciju komitejai ir iepriekš paziņojusi un sniegusi tai informāciju, kas apliecina, ka šādas darbības notiek tikai iztikas mērķiem un ka KTDR personas vai vienības tos neizmantos ienākumu gūšanai, un informāciju par pasākumiem, kas veikti, lai nepieļautu, ka šādas darbības palīdz pārkāpt ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016) noteikumus.

    12.b pants

    Dalībvalstis anulē jebkura tāda kuģa reģistrāciju, kura īpašnieks, ekspluatētājs vai apkalpes nodrošinātājs ir KTDR, un nereģistrē nevienu šādu kuģi, kura reģistrāciju ir anulējusi cita valsts saskaņā ar ANO DPR 2270 (2016) 19. punktu.

    12.c pants

    1.   Ir aizliegts reģistrēt kuģus KTDR, saņemt atļauju kuģim, lai to izmantotu ar KTDR karogu, vai turēt īpašumā jebkādu kuģi ar KTDR karogu, to iznomāt, ekspluatēt vai sniegt tam jebkādu kuģa klasifikācijas, sertifikācijas vai ar to saistītu pakalpojumu, vai to apdrošināt.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro darbībām, kuras iepriekš katrā atsevišķā gadījumā paziņojusi Sankciju komiteja, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir sniegusi sīku informāciju par darbībām, tostarp ar tajās iesaistīto personu vārdiem un vienību nosaukumiem, informāciju, kas apliecina, ka šādas darbības notiek tikai iztikas mērķiem un ka KTDR personas vai vienības tos neizmantos ienākumu gūšanai, un informāciju par pasākumiem, kas veikti, lai nepieļautu, ka šādas darbības palīdz pārkāpt ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).;”

    14)

    13. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

    “1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai to teritorijā neieceļotu un lai to robežas nešķērsotu:

    a)

    I pielikumā uzskaitītās Sankciju komitejas vai Drošības padomes norādītās personas (arī to ģimenes locekļi) vai personas, kas rīkojas to vārdā vai vadībā, kuras ir atbildīgas par KTDR politiku – tostarp to atbalstot un veicinot – attiecībā uz tās kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmām;

    b)

    personas, kas nav iekļautas I pielikumā, kā uzskaitīts II pielikumā:

    i)

    kas ir atbildīgas par KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu un citu masu iznīcināšanas ieroču programmām, tostarp to atbalstīšanu un veicināšanu, vai personas, kas rīkojas to vārdā vai vadībā;

    ii)

    kas sniedz finanšu pakalpojumus vai nodot tādus finanšu vai citus aktīvus vai līdzekļus uz dalībvalstu teritoriju, caur to vai no tās vai izmantojot dalībvalstu valstspiederīgo starpniecību, vai izmantojot saskaņā ar to tiesību aktiem izveidotu vienību starpniecību, vai ar personu vai to teritorijā esošu finanšu iestāžu starpniecību, kuri var sekmēt KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas;

    iii)

    kuras ir iesaistītas, tostarp sniedzot finanšu pakalpojumus, ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu vai tādu priekšmetu, materiālu, aprīkojuma, preču un tehnoloģiju piegādē KTDR vai no tās, ar ko varētu sekmēt KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas;

    c)

    personas, kuras nav iekļautas I pielikumā vai II pielikumā un kuras strādā I pielikumā vai II pielikumā uzskaitīto personu vai vienību vai to personu labā vai vadībā, kuras atbalsta izvairīšanos no sankcijām vai kuras pārkāpj ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai šā lēmuma noteikumus, kā uzskaitīts III pielikumā.

    2.   Panta 1. punkta a) apakšpunktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā konstatē, ka šāds ceļojums ir pamatots ar humanitāro vajadzību apsvērumiem, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem, vai ja Sankciju komiteja secina, ka šāds izņēmums citādi sekmētu ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016) mērķu sasniegšanu.”;

    15)

    iekļauj šādus pantus:

    “14.a pants

    1.   Saskaņā ar piemērojamiem valstu un starptautiskajiem tiesību aktiem dalībvalstis ar mērķi repatriēt uz KTDR izraida no savas teritorijas KTDR diplomātus, valdības pārstāvjus vai citus KTDR valstspiederīgos, kas darbojas saskaņā ar valdības pilnvarām, attiecībā uz kuriem dalībvalstis konstatē, ka tie strādā I pielikumā uzskaitīto personu vai vienību labā vai vadībā vai tādu personu vai vienību vārdā vai vadībā, kuras palīdz izvairīties no sankcijām vai pārkāpj ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016) noteikumus.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro gadījumos, kad KTDR valdības pārstāvji tranzītā dodas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas galveno mītni, lai piedalītos Apvienoto Nāciju Organizācijas darbā.

    3.   Panta 1. punktu nepiemēro, ja personas klātbūtne ir nepieciešama, lai nodrošinātu tiesas procesu vai vienīgi medicīniskiem, drošības vai citiem humanitāriem nolūkiem, vai ja Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījuma ir konstatējusi, ka attiecīgās personas izraidīšana būtu pretrunā mērķiem, kas izvirzīti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) un 2270 (2016).

    14.b pants

    1.   Saskaņā ar piemērojamiem valstu un starptautiskajiem tiesību aktiem dalībvalstis ar mērķi repatriēt uz personas valstspiederības valsti izraida no savas teritorijas trešo valstu valstspiederīgos, attiecībā uz kuriem dalībvalstis konstatē, ka tie strādā I pielikumā uzskaitīto personu vai vienību labā vai vadībā vai palīdz izvairīties no sankcijām, vai pārkāpj ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016) noteikumus.

    2.   Panta 1. punktu nepiemēro, ja personas klātbūtne ir nepieciešama, lai nodrošinātu tiesas procesu vai vienīgi medicīniskiem, drošības vai citiem humanitāriem nolūkiem, vai ja Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījuma ir konstatējusi, ka attiecīgās personas izraidīšana būtu pretrunā mērķiem, kas izvirzīti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) un 2270 (2016).

    3.   Panta 1. punktu nepiemēro gadījumos, kad KTDR valdības pārstāvji tranzītā dodas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas galveno mītni, lai piedalītos Apvienoto Nāciju Organizācijas darbā.”;

    16)

    lēmuma 15. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “c)

    personas un vienības, kuras nav iekļautas I pielikumā vai II pielikumā un kuras strādā I pielikumā vai II pielikumā uzskaitīto personu vai vienību vai tādu personu labā vai vadībā, kuras palīdz izvairīties no sankcijām vai pārkāpj ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016), vai šā lēmuma noteikumus, kā uzskaitīts šā lēmuma III pielikumā;”;

    17)

    lēmuma 15. panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:

    “d)

    KTDR valdības vai Korejas Strādnieku partijas vienības, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā vai vadībā, vai vienības, kas ir to īpašumā vai kontrolē, ja attiecīgā dalībvalsts konstatē, ka tās ir saistītas ar KTDR kodolprogrammām vai ballistisko raķešu programmām vai ar citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) vai 2270 (2016).”;

    18)

    iekļauj šādus pantus:

    “15.a pants

    Lēmuma 15. panta 1. punkta d) apakšpunktu nepiemēro attiecībā uz finansējumu, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskiem resursiem, kas ir vajadzīgi, lai veiktu KTDR misiju darbības ANO un tās specializētajās aģentūrās, un ar tām saistītajās organizācijās vai lai veiktu citas KTDR diplomātiskās un konsulārās misijas, un attiecībā uz jebkādu finansējumu, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskiem resursiem, attiecībā uz kuriem Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā iepriekš konstatē, ka tie ir vajadzīgi, lai sniegtu humāno palīdzību, atteiktos no kodolieročiem vai kādam citam nolūkam, kas atbilst ANO DPR 2270 (2016) mērķiem.

    15.b pants

    1.   Lēmuma I pielikumā uzskaitīto vienību pārstāvniecības tiek slēgtas.

    2.   I pielikumā uzskaitītajām vienībām, kā arī personām vai vienībām, kas darbojas to labā vai vārdā, aizliedz tieši vai netieši piedalīties kopuzņēmumos vai jebkādos citos darījumdarbības pasākumos.”;

    19)

    lēmuma 16. pantu aizstāj ar šādu:

    “16. pants

    Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai saglabātu modrību un novērstu, ka to teritorijās vai to valstspiederīgie specializēti māca vai apmāca KTDR valstspiederīgos disciplīnās, kas varētu sekmēt KTDR ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības un kodolieroču piegādes sistēmu attīstību, tostarp mācības vai apmācību progresīvajā fizikā, progresīvajā datorsimulācijā un ar to saistītajās datorzinātnēs, ģeotelpiskajā navigācijā, kodolenerģētikā, aviācijas un kosmiskajā inženierijā, aeronautikas inženierijā un ar tām saistītajās disciplīnās.”;

    20)

    lēmuma 17. pantu aizstāj ar šādu:

    “17. pants

    Dalībvalstis saskaņā ar starptautiskajām tiesībām izrāda īpašu modrību attiecībā uz KTDR diplomātisko personālu, lai nepieļautu, ka šādas personas sekmē KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas, vai citas darbības, kuras ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) un 2270 (2016), vai ar šo lēmumu, vai izvairās no minētajās ANO Drošības Padomes rezolūcijās vai šajā lēmumā noteiktajiem pasākumiem.”

    21)

    lēmuma 18. pantu aizstāj ar šādu:

    “18. pants

    Tādu sarakstā iekļautu personu un vienību, kas uzskaitītas I, II un III pielikumā, vai citu KTDR personu vai vienību, tostarp KTDR valdības, valsts struktūru, uzņēmumu un aģentūru vai tādu personu vai vienību, kas iesniedz prasību šādas personas vai vienības vārdā vai rīkojas to labā, prasības netiek apmierinātas, tostarp prasības par kompensāciju vai atlīdzināšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, naudas sodu vai garantijas nodrošinātu prasību, prasību pagarināt vai izpildīt galvojumu, finanšu garantiju, tostarp prasības, kas izriet no kredītvēstulēm un līdzīgiem instrumentiem, kuri saistīti ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kuri noteikti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) un 2270 (2016), tostarp Savienības un dalībvalstu pasākumi saskaņā ar attiecīgajiem Drošības padomes lēmumiem, vai šajā lēmumā noteikto prasību īstenošanu.”.

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2016. gada 31. martā

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    A.G. KOENDERS


    (1)  Padomes Lēmums 2013/183/KĀDP (2013. gada 22. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2010/800/KĀDP (OV L 111, 23.4.2013., 52. lpp.).


    Top