Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R0428

    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/428 ( 2015. gada 10. marts ), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93 un Regulu (ES) Nr. 1063/2010 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, kas saistīti ar vispārējo tarifa preferenču shēmu un preferenciālo tarifu pasākumiem, ko piemēro noteiktām valstīm un teritorijām

    OV L 70, 14.3.2015, p. 12–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Iesaist. atcelta ar 32016R0481

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/428/oj

    14.3.2015   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 70/12


    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/428

    (2015. gada 10. marts),

    ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93 un Regulu (ES) Nr. 1063/2010 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, kas saistīti ar vispārējo tarifa preferenču shēmu un preferenciālo tarifu pasākumiem, ko piemēro noteiktām valstīm un teritorijām

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1) un jo īpaši tās 247. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) Nr. 1063/2010 (3) un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 530/2013 (4), paredzēja reformas īstenošanu attiecībā uz veidu, kādā preču izcelsme tiek sertificēta saskaņā ar Savienības vispārējo tarifa preferenču shēmu (“VPS”). Reformas ietvaros tika ieviesta preču izcelsmes pašsertifikācijas sistēma, ko īsteno eksportētāji, kurus šim nolūkam reģistrē saņēmējvalsts vai dalībvalsts; minētās sistēmas īstenošana tika atlikta līdz 2017. gada 1. janvārim. Reformas pamatā esošais princips ir šāds: tā kā eksportētāji vislabāk pārzina savu izstrādājumu izcelsmi, ir lietderīgi pieprasīt, ka viņi tiešā veidā izdod saviem klientiem paziņojumus par izcelsmi. Lai ļautu saņēmējvalstīm un dalībvalstīm reģistrēt eksportētājus, Komisija izveidos elektronisku reģistrēto eksportētāju sistēmu (“REX” sistēma).

    (2)

    REX sistēmas papildu prasības jau ir precizētas. Atbilstoši šīm prasībām ir jāgroza vairāki noteikumi, kas saistīti ar VPS izcelsmes noteikumiem.

    (3)

    Norvēģija un Šveice arī piešķir vienpusējās tarifu preferences importam no saņēmējvalstīm. Komisijas apspriedēs ar Norvēģiju un Šveici, kas ir saskaņā ar Padomes sniegtajām pilnvarām atkārtoti risināt sarunas ar šīm abām valstīm par spēkā esošajiem nolīgumiem (5) par aizvietojošo izcelsmes apliecinājumu savstarpēju atzīšanu un divpusējās kumulācijas attiecināšanu uz materiāliem, kuru izcelsme ir Norvēģijā un Šveicē, ir panākta vienošanās, ka arī Norvēģija un Šveice piemēros un izmantos REX sistēmu. Tāda pati iespēja būtu jāpiedāvā Turcijai pēc tam, kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus, kas paredzēti Regulā (EEK) Nr. 2454/93. Tādējādi būtu jāievieš vajadzīgās korekcijas, lai nodrošinātu to, ka sadarbība starp Savienību, Norvēģiju, Šveici un Turciju ir veiksmīga.

    (4)

    Importētājam, kas izmanto paziņojumu par izcelsmi, vajadzētu būt iespējai pārbaudīt reģistrētā eksportētāja, kurš sagatavojis paziņojumu, numura spēkā esību. Tādēļ REX sistēmas dati būtu jāpublicē publiski pieejamā tīmekļa vietnē.

    (5)

    Esošie noteikumi attiecībā uz reģistrēto eksportētāju sistēmu jāsāk piemērot no 2017. gada 1. janvāra. Lai izvairītos no tā, ka šie noteikumi tiek ietekmēti to īstenošanas posmā, labojumi, kas ieviesti ar šo regulu, būtu jāsāk piemērot pirms minētās dienas.

    (6)

    Saskaņā ar esošajiem noteikumiem reģistrēties var tikai saņēmējvalstu un Savienības eksportētāji. No brīža, kad Norvēģija un Šveice, kā arī Turcija (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) piemēros reģistrēto eksportētāju sistēmu, to eksportētājiem arī vajadzētu būt iespējai tikt reģistrētiem, lai tie būtu tiesīgi sagatavot paziņojumus par izcelsmi divpusējās kumulācijas kontekstā vai lai sagatavotu aizstājējpaziņojumus par izcelsmi preču pārsūtīšanas kontekstā.

    (7)

    Pašreizējos noteikumos attiecībā uz termiņiem REX sistēmas izveidei nav pietiekami ņemta vērā saņēmējvalstu spēja pārvaldīt reģistrācijas procedūru un īstenot sistēmu no 2017. gada. Tāpēc būtu jāparedz pārejas pasākumi un pakāpeniska pieeja līdz 2019. gada 31. Decembrim ar iespēju termiņu pagarināt par sešiem mēnešiem. Lai varētu piemērot VPS tarifa preferenču režīmu, visiem sūtījumiem, kuros atrodas noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kuru kopējā vērtība pārsniedz EUR 6 000, no 2020. gada 30. jūnija būs jāpievieno paziņojums par izcelsmi, ko izdevis reģistrēts eksportētājs.

    (8)

    Komisijai, saņēmējvalstu kompetentajām iestādēm un dalībvalstu, kā arī Norvēģijas, Šveices un Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) muitas dienestiem, ir jābūt piekļuvei datiem, kas reģistrēti sistēmā. Lai nodrošinātu personas datu pienācīgu aizsardzību, būtu jāparedz sīki izstrādāti noteikumi, jo īpaši attiecībā uz datu pieejamības apmēru un datu apstrādes mērķi, kā arī eksportētāju tiesībām veikt izmaiņas datos, tos dzēst vai liegt tiem piekļuvi.

    (9)

    Šai regulai nekādā veidā nevajadzētu ietekmēt fizisku personu aizsardzības līmeni attiecībā uz datu apstrādi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (6) noteikumiem un valstu tiesību aktiem, ar ko īsteno minēto direktīvu, un jo īpaši tā nekādā veidā negroza ne dalībvalstu pienākumus attiecībā uz datu apstrādi atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK, ne Savienības iestāžu un struktūru pienākumus attiecībā uz datu apstrādi, kuru, pildot savus pienākumus, tās veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (7).

    (10)

    Datu uzglabāšanas termiņš attiecībā uz tiem datiem, kas saistīti ar reģistrēto eksportētāju, kura reģistrācija ir anulēta, būtu jānosaka, ņemot vērā šādu datu faktisko uzglabāšanas nepieciešamību un dalībvalstu tiesību aktos jau noteikto uzglabāšanas termiņu.

    (11)

    Noteikumi par sūtījumu sadalīšanu būtu jāpielāgo, lai precizētu, ka sūtījumu sadalīšana var notikt tikai tad, ja to veic vai par to uzņemas atbildību eksportētāji.

    (12)

    Nosacījumos par A veidlapas izcelsmes sertifikātu izsniegšanu ar atpakaļejošu datumu būtu jāparedz papildu gadījums, kad izstrādājumu galamērķis tiek noteikts transportēšanas vai uzglabāšanas laikā un pēc iespējamās sūtījumu sadalīšanas.

    (13)

    Tā kā dažu VPS shēmas saņēmējvalstu statuss 2015. gada 1. janvārī tika nomainīts no saņēmējvalsts uz atbilstīgās valsts statusu, šo valstu kompetentās iestādes vairs nevarēs izdot A veidlapu sertifikātus precēm, kuru izcelsme ir citā tās pašas reģionālās grupas valstī, kas arī ir saņēmējvalsts, kā tās to darīja iepriekš saskaņā ar 86. panta 4. punkta otro un trešo daļu. Lai saņēmējvalstu eksportētājiem ļautu bez pārtraukuma turpināt to preču pārvadājumus to parastajos tirdzniecības maršrutos caur valstīm, kurām ir mainījies statuss, laikā no 2015. gada 1. janvāra līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai noteikumu grozījumus attiecībā uz A veidlapas izcelsmes sertifikātu izdošanu ar atpakaļejošu datumu būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2015. gada 1. janvāra.

    (14)

    Spēkā esošie noteikumi, procedūras un administratīvās sadarbības metodes, kas ir piemērojamas līdz brīdim, kad tiks piemērota reģistrēto eksportētāju sistēma, nosaka, ka eksportētājas saņēmējvalstis pēc savas ierosmes vai pēc dalībvalstu muitas dienestu pieprasījuma veic atbilstošus izmeklēšanas pasākumus, ja pārbaude vai jebkura cita pieejamā informācija šķietami norāda, ka ir pārkāpti izcelsmes noteikumi. Tāds pats pienākums būtu jāturpina piemērot pēc tam, kad piemēro reģistrēto eksportētāju sistēmu.

    (15)

    Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, tie pārejas noteikumi par reģistrēto eksportētāju izcelsmes pašsertifikācijas sistēmu, kas patlaban ir izklāstīti grozošajā Regulā (ES) Nr. 1063/2010, būtu tieši jāietver Regulā (EEK) Nr. 2454/93.

    (16)

    Jauna Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas pozīcija un tās noteikumi būtu jāiekļauj 13.a pielikuma II daļā, lai tiktu ietverts apģērbs, kas nav adīts vai tamborēts (62. pozīcija), bet kuram ir adītas vai tamborētas daļas.

    (17)

    Pēc tam, kad spāņu valoda ir pievienota valodām, kurās var sagatavot paziņojumu par izcelsmi, būtu jāgroza 13.d pielikums, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 95. panta 3. punktā, pievienojot paziņojuma par izcelsmi redakciju spāņu valodā.

    (18)

    Regulas 17. pielikums būtu jāgroza, lai iekļautu atļauto platuma pielaidi, līdz kurai A veidlapas izcelsmes sertifikāti drīkst neatbilst izmēra prasībām. Tajā pašā laikā būtu jāgroza to valstu saraksts, kuras pieņem A veidlapas izcelsmes sertifikātus Savienības vispārējo tarifa preferenču shēmas nolūkā, iekļaujot Horvātiju.

    (19)

    Regulas 109. pants būtu jāpapildina ar noteikumu par atzīmi preču pārvadājumu sertifikāta EUR. 1 7. ailē un rēķindeklarācijās, kur būtu jāiekļauj papildu norādes, precizējot tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šādi izcelsmes apliecinājumi ir izdoti vai sagatavoti.

    (20)

    Tāpēc Regula (EEK) Nr. 2454/93 būtu attiecīgi jāgroza.

    (21)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:

    1)

    iekļauj šādu 66.a pantu:

    “66.a pants

    1.   Regulas 68. līdz 71. pantu, 90. līdz 97.j pantu piemēro no tās pašas dienas, kad saņēmējvalstu un dalībvalstu reģistrētie eksportētāji piemēro izcelsmes pašsertifikācijas sistēmu (“reģistrēto eksportētāju sistēma”).

    2.   Regulas 97.k līdz 97.w pantu piemēro tik ilgi, kamēr saņēmējvalstis un dalībvalstis attiecīgi izdod A veidlapas izcelsmes sertifikātus un preču pārvadājumu sertifikātus EUR. 1 vai to eksportētāji saskaņā ar 91. un 91.a pantu sagatavo rēķindeklarācijas.”

    ;

    2)

    regulas 67. pantu groza šādi:

    a)

    panta 1. punkta m) un n) apakšpunktus aizstāj ar šādiem:

    “m)

    “materiālu vērtība” 13.a pielikuma sarakstā ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā noskaidrojamā cena, kas samaksāta par materiāliem to ražošanas valstī; ja ir jānosaka izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība, šo punktu piemēro mutatis mutandis;

    n)

    “ražotāja cena” ir EXW cena, ko par izstrādājumu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība un visas citas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē.

    Ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās ražošanas valstī, ražotāja cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē, atmaksā vai ko varētu atmaksāt;”

    ;

    b)

    panta 1. punkta u) un v) apakšpunktus aizstāj ar šādiem:

    “u)

    “reģistrēts eksportētājs” ir:

    i)

    eksportētājs, kas veic uzņēmējdarbību saņēmējvalstī un ir reģistrēts attiecīgās saņēmējvalsts kompetentajās iestādēs nolūkā saskaņā ar shēmu eksportēt izstrādājumus uz Savienību vai citām saņēmējvalstīm, ar kurām ir iespējama reģionālā kumulācija; vai

    ii)

    eksportētājs, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstī un ir reģistrēts attiecīgās dalībvalsts muitas dienestos nolūkā eksportēt izstrādājumus, kuru izcelsme ir Savienībā, lai tos saskaņā ar divpusējo kumulāciju kā izejvielas izmantotu saņēmējvalstī; vai

    iii)

    preču pārsūtītājs, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstī un ir reģistrēts attiecīgās dalībvalsts muitas dienestos nolūkā sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi, lai noteiktas izcelsmes izstrādājumus pārsūtītu uz kādu citu vietu Savienības muitas teritorijā vai attiecīgā gadījumā uz Norvēģiju, Šveici vai Turciju (“reģistrēts pārsūtītājs”);

    v)

    “paziņojums par izcelsmi” ir paziņojums, ko ir sagatavojis eksportētājs vai preču pārsūtītājs, norādot, ka attiecīgie izstrādājumi atbilst sistēmā noteiktajiem izcelsmes noteikumiem.”

    ;

    c)

    pievieno šādu 3. punktu:

    “3.   Panta 1. punkta u) apakšpunkta nolūkā, ja eksportētājs eksporta formalitāšu nokārtošanas nolūkā tiek pārstāvēts un viņa pārstāvis arī ir reģistrēts eksportētājs, minētais pārstāvis neizmanto savu eksportētāja reģistrācijas numuru.”

    ;

    3)

    regulas 68. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.   Saņēmējvalstis paziņo Komisijai par 1. punktā minēto apņemšanos vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad tās plāno sākt eksportētāju reģistrāciju.”

    ;

    4)

    69. pantu aizstāj ar šādu:

    “69. pants

    1.   Saņēmējvalstis paziņo Komisijai tās iestādes, kuras atrodas to teritorijā un kuras ir:

    a)

    attiecīgās valsts valdības iestādes vai kuras darbojas valdības pilnvarojumā un ir pilnvarotas reģistrēt eksportētājus REX sistēmā, grozīt un atjaunināt reģistrācijas datus un anulēt reģistrāciju;

    b)

    attiecīgās valsts valdības iestādes, kas atbildīgas par šajā iedaļā paredzēto administratīvo sadarbību ar Komisiju un dalībvalstu muitas dienestiem.

    Tās paziņo Komisijai minēto iestāžu nosaukumu, adresi un kontaktinformāciju. Paziņojumu nosūta Komisijai vēlākais trīs mēnešus pirms dienas, kad saņēmējvalstis plāno sākt eksportētāju reģistrāciju.

    Saņēmējvalstis nekavējoties informē Komisiju par visām izmaiņām informācijā, kas paziņota saskaņā pirmo apakšpunktu.

    2.   Dalībvalstis paziņo Komisijai to muitas dienestu nosaukumu, adresi un kontaktinformāciju, kuri ir:

    a)

    tiesīgi reģistrēt eksportētājus un kravas pārsūtītājus REX sistēmā, grozīt un atjaunināt reģistrācijas datus un anulēt reģistrāciju;

    b)

    atbildīgi par administratīvās sadarbības ar saņēmējvalstu kompetentajām iestādēm nodrošināšanu, kā paredzēts šajā iedaļā.

    Paziņojumu nosūta Komisijai līdz 2016. gada 30. septembrim.

    Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par visām izmaiņām informācijā, kas paziņota saskaņā pirmo apakšpunktu.”

    ;

    5)

    regulā iekļauj šādu 69.a, 69.b un 69.c pantu:

    “69.a pants

    1.   Komisija izveido REX sistēmu un dara to pieejamu līdz 2017. gada 1. janvārim.

    2.   Saņēmējvalstu kompetentās iestādes un dalībvalstu muitas dienesti, saņemot aizpildītu 13.c pielikumā iekļauto veidlapu, eksportētājam vai attiecīgā gadījumā preču pārsūtītājam nekavējoties piešķir reģistrētā eksportētāja numuru un ievada REX sistēmā reģistrētā eksportētāja numuru, reģistrācijas datus un reģistrācijas datumu, no kura reģistrācija ir spēkā saskaņā ar 92. panta 5. punktu.

    Ja kompetentās iestādes uzskata, ka pieteikumā sniegtā informācija ir nepilnīga, tās nekavējoties to dara zināmu eksportētājam.

    Saņēmējvalstu kompetentās iestādes un dalībvalstu muitas dienesti regulāri atjaunina to reģistrētos datus. Tie groza minētos datus nekavējoties pēc informācijas saņemšanas no reģistrētā eksportētāja saskaņā ar 93. pantu.

    69.b pants

    1.   Komisija nodrošina, ka REX sistēmas pieejamība tiek nodrošināta saskaņā ar šo pantu.

    2.   Komisijai ir pieejami visi dati.

    3.   Saņēmējvalsts kompetentajām iestādēm ir pieejami dati attiecībā uz eksportētājiem, ko tās ir reģistrējušas.

    4.   Dalībvalstu muitas dienestiem ir pieejami to reģistrētie dati un tie dati, ko reģistrējuši citu dalībvalstu muitas dienesti un saņēmējvalstu kompetentās iestādes, kā arī Norvēģija, Šveice un Turcija. Minētā datu pieejamība tiek nodrošināta nolūkā veikt deklarāciju pārbaudi saskaņā ar Muitas kodeksa 68. pantu un deklarāciju pārbaudi saskaņā ar Muitas kodeksa 78. panta 2. punktu.

    5.   Komisija saņēmējvalstu kompetentajām iestādēm nodrošina drošu piekļuvi REX sistēmai.

    Ciktāl nolīgumā, kas minēts 97.g pantā, Norvēģija un Šveice ir vienojušās ar Savienību piedalīties REX sistēmā, Komisija šo valstu muitas dienestiem nodrošina drošu piekļuvi REX sistēmai. Droša piekļuve REX sistēmai tiks nodrošināta arī Turcijai (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus).

    6.   Ja valsts vai teritorija ir svītrota no Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikuma, saņēmējvalsts kompetentās iestādes patur REX sistēmas pieejamības tiesības tik ilgi, cik vajadzīgs, lai tās varētu izpildīt savas saistības saskaņā ar 71. pantu.

    7.   Ar eksportētāja piekrišanu, ko viņš pauž, parakstoties 13.c pielikumā ietvertās veidlapas 6. ailē, Komisija dara publiski pieejamu šādu informāciju:

    a)

    reģistrētā eksportētāja numurs;

    b)

    tās vietas adrese, kur reģistrētais eksportētājs veic uzņēmējdarbību;

    c)

    kontaktinformācija, kā norādīts 13.c pielikumā ietvertās veidlapas 2. ailē;

    d)

    indikatīvs to preču apraksts, kas atbilst preferenciāla režīma piemērošanai, tostarp indikatīvs Harmonizētās sistēmas pozīciju vai nodaļu saraksts, kā norādīts 13.c pielikumā ietvertās veidlapas 4. ailē;

    e)

    EORI numurs vai reģistrētā eksportētāja tirgotāja identifikācijas numurs (the trader identification number – TIN).

    Atteikums parakstīties 6. ailē nav pamats atteikumam reģistrēt eksportētāju.

    8.   Komisija vienmēr nodrošina, ka publiski ir pieejami šādi dati:

    a)

    reģistrētā eksportētāja numurs;

    b)

    datums, no kura reģistrācija ir spēkā;

    c)

    vajadzības gadījumā reģistrācijas anulēšanas datums;

    d)

    informācija par to, vai reģistrācija attiecas arī uz eksportu uz Norvēģiju, Šveici un Turciju (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus);

    e)

    datums, kad veikta pēdējā sinhronizācija starp REX sistēmu un publiski pieejamo tīmekļa vietni.

    69.c pants

    1.   Datus, kas reģistrēti REX sistēmā, apstrādā tikai saistībā ar shēmas piemērošanu, kā noteikts šajā iedaļā.

    2.   Reģistrētiem eksportētājiem sniedz informāciju, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 45/2001 11. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunktā vai Direktīvas 95/46/EK 10. pantā. Turklāt tiem sniedz arī šādu informāciju:

    a)

    informāciju par tādu apstrādes darbību juridisko pamatu, kurām dati ir paredzēti;

    b)

    datu uzglabāšanas termiņu.

    Reģistrētiem eksportētājiem minēto informāciju sniedz dokumentā, kas pievienots pieteikumam reģistrēta eksportētāja statusa iegūšanai, kurš ietverts 13.c pielikumā.

    3.   Katra saņēmējvalsts kompetentā iestāde (kura minēta 69. panta 1. punkta a) apakšpunktā) un katrs dalībvalsts muitas dienests (kurš minēts 69. panta 2. punkta a) apakšpunktā), kas ievadījis datus REX sistēmā, uzskatāms par datu pārzini minēto datu apstrādes nolūkā.

    Komisiju uzskata par kopīgo pārzini attiecībā uz visu datu apstrādi, lai garantētu, ka visi reģistrētie eksportētāji varēs īstenot savas tiesības.

    4.   Reģistrēto eksportētāju tiesības attiecībā uz tādu datu apstrādi, kas tiek uzglabāti REX sistēmā, uzskaitīti 13. c pielikumā un apstrādāti valstu sistēmās, īsteno saskaņā ar datu aizsardzības tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Direktīvu 95/46/EK dalībvalstī, kas minētos datus uzglabā.

    5.   Dalībvalstis, kas savās valsts sistēmās replicē tām pieejamos REX sistēmas datus, šos replicētos datus regulāri atjaunina.

    6.   Reģistrēto eksportētāju tiesības attiecībā uz to reģistrācijas datu apstrādi, ko veic Komisija, īsteno saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.

    7.   Reģistrētā eksportētāja lūgumus izmantot to tiesības piekļūt datiem, tos labot, dzēst vai bloķēt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001 iesniedz pārzinim, kas tos izskata.

    Ja reģistrētais eksportētājs ir iesniedzis šādu lūgumu Komisijai, iepriekš nevēršoties pie datu pārziņa, Komisija nosūta minēto lūgumu reģistrētā eksportētāja datu pārzinim.

    Ja reģistrētais eksportētājs neīsteno tā tiesības ar datu pārziņa starpniecību, šis reģistrētais eksportētājs iesniedz minēto lūgumu Komisijai, kas darbojas pārziņa statusā. Komisijai ir tiesības labot, dzēst vai bloķēt datus.

    8.   Valstu datu aizsardzības uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, rīkojoties saskaņā ar savām attiecīgajām pilnvarām, sadarbojas un nodrošina reģistrācijas datu saskaņotu uzraudzību.

    Darbojoties katrs savu pilnvaru ietvaros, tie apmainās ar būtisku informāciju, palīdz cits citam veikt revīzijas un pārbaudes, izskata šīs regulas interpretācijas vai piemērošanas grūtības, analizē problēmas saistībā ar neatkarīgas uzraudzības īstenošanu vai datu subjektu tiesību īstenošanu, izstrādā saskaņotus priekšlikumus problēmu kopīgiem risinājumiem un, ja vajadzīgs, veicina informētību par tiesībām datu aizsardzības jomā”

    ;

    6)

    regulas 70. un 71. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

    “70. pants

    Komisija savā tīmekļa vietnē publicēs datumus, kuros saņēmējvalstis sāk piemērot reģistrēto eksportētāju sistēmu. Komisija šo informāciju regulāri atjaunina.

    71. pants

    Ja valsts vai teritorija ir svītrota no Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikuma, šai valstij vai teritorijai trīs gadus no datuma, kad to svītro no minētā pielikuma, turpina piemērot pienākumu nodrošināt administratīvo sadarbību, kas noteikts 69., 69.a pantā, 86. panta 10. punktā un 97.g pantā.”

    ;

    7)

    regulas 74. pantu aizstāj ar šādu:

    “74. pants

    1.   Izstrādājumi, kas deklarēti laišanai brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, ir tie paši izstrādājumi, kas eksportēti no tās saņēmējvalsts, kuru uzskata par to izcelsmes valsti. Kamēr izstrādājumi nav deklarēti laišanai brīvā apgrozībā, tie nedrīkst būt nekādā veidā pārveidoti, pārstrādāti, pakļauti nekādām darbībām, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, vai preču zīmju, etiķešu, nodrošinājumu piestiprināšanu vai citu dokumentu pievienošanu, lai nodrošinātu atbilstību konkrētām iekšējām prasībām, ko piemēro Savienībā.

    2.   Izstrādājumi, kas importēti saņēmējvalstī kumulācijas nolūkā saskaņā ar 84., 85. vai 86. pantu, ir tie paši izstrādājumi, kas eksportēti no tās saņēmējvalsts, kuru uzskata par to izcelsmes valsti. Kamēr minētie izstrādājumi nav deklarēti attiecīgajai muitas procedūrai importa valstī, tie nedrīkst būt nekādā veidā pārveidoti, pārstrādāti, pakļauti nekādām darbībām, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī.

    3.   Izstrādājumus var uzglabāt, ja tie paliek muitas uzraudzībā tranzīta valstī vai valstīs.

    4.   Sūtījumu sadalīšana var notikt, ja to veic vai par to uzņemas atbildību eksportētājs un ja attiecīgās preces paliek muitas uzraudzībā tranzīta valstī vai valstīs.

    5.   Uzskata, ka 1. līdz 4. punkta nosacījumi ir izpildīti, ja muitas dienestiem nav pamata uzskatīt pretējo; šādos gadījumos muitas dienesti var pieprasīt, lai deklarētājs iesniedz pierādījumus par atbilstību, kas var būt dažāda veida, ieskaitot līgumā paredzēto pārvadājumu dokumentus, piemēram, konosamentus vai faktisku vai konkrētu pierādījumu, kura pamatā ir iepakojumu marķējums vai numerācija, vai jebkuru ar pašām precēm saistītu pierādījumu.”

    ;

    8)

    regulas 84. pantā kā otro daļu pievieno šādu tekstu:

    “Panta 2. un 7. daļu mutatis mutandis piemēro eksportam no Savienības uz saņēmējvalsti divpusējās kumulācijas nolūkiem.”

    ;

    9)

    regulas 86. pantu groza šādi:

    a)

    2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “a)

    izstrādājuma eksporta uz Savienību brīdī kumulācijā iesaistītās valstis ir saņēmējvalstis, attiecībā uz kurām preferenču režīms nav ticis uz laiku atcelts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 978/2012.”

    ;

    b)

    4. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:

    “Izcelsmes apliecinājumā, ko sagatavojis izstrādājuma eksportētājs uz Savienību, vai līdz reģistrēto eksportētāju sistēmas piemērošanai – eksportētājas saņēmējvalsts izdotajā dokumentā kā izcelsmes valsti norāda šādu valsti:

    tādu izstrādājumu gadījumā, kas izvesti bez tālākas apstrādes vai pārstrādes, saņēmējvalsti, kura ir uzrādīta uz izcelsmes apliecinājuma, kas minēts 95.a panta 1. punktā vai 97.m panta 5. punkta trešajā ievilkumā,

    tādu izstrādājumu gadījumā, kas izvesti pēc tālākas apstrādes vai pārstrādes, izcelsmes valsti, kuru nosaka saskaņā ar otro daļu.”

    ;

    c)

    pantā pievieno šādu 10. punktu:

    “10.   2. apakšiedaļu, 90., 91., 92., 93., 94., 95. pantu un 7. apakšiedaļu piemēro mutatis mutandis attiecībā uz eksportu no vienas saņēmējvalsts uz citu saņēmējvalsti reģionālās kumulācijas nolūkiem.”

    ;

    10)

    svītro 88. panta 1. punktu;

    11)

    I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 5. apakšiedaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “5. apakšiedaļa

    Eksporta procedūras saņēmējvalstī un Eiropas Savienībā, kas piemērojamas no reģistrēto eksportētāju sistēmas piemērošanas dienas”

    ;

    12)

    regulas 90. līdz 95. pantu aizstāj ar šādiem:

    “90. pants

    1.   Shēmu piemēro šādos gadījumos:

    a)

    ja preces, kas atbilst šīs iedaļas prasībām, eksportējis reģistrēts eksportētājs;

    b)

    ja viena vai vairāku iepakojumu sūtījumu, kurā ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir eksportējis jebkurš eksportētājs un ja sūtījumā iekļauto noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000.

    2.   Noteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība sūtījumā ir visu noteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība vienā sūtījumā, uz kuru attiecas paziņojums par izcelsmi, kas sagatavots eksporta valstī.

    91. pants

    1.   Saņēmējvalstis uzsāk eksportētāju reģistrāciju 2017. gada 1. janvārī.

    Tomēr, ja saņēmējvalsts nevar uzsākt reģistrāciju šajā dienā, tā līdz 2016. gada 1. jūlijam rakstiski paziņo Komisijai, ka tā atliek eksportētāju reģistrāciju līdz 2018. gada 1. janvārim vai 2019. gada 1. janvārim.

    2.   Divpadsmit mēnešu laikā no datuma, kurā saņēmējvalsts uzsāk eksportētāju reģistrāciju, saņēmējvalsts kompetentās iestādes turpina izdot A veidlapas izcelsmes sertifikātus, ja to pieprasa eksportētāji, kuri sertifikāta pieprasīšanas brīdī vēl nav reģistrēti.

    Neskarot 97.k panta 5. punktu, A veidlapas izcelsmes sertifikātus, kas sagatavoti saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, Savienībā pieņem kā izcelsmes apliecinājumus, ja tie ir izdoti pirms attiecīgā eksportētāja reģistrācijas datuma.

    Saņēmējvalsts kompetentās iestādes, kuras saskaras ar grūtībām pabeigt pieteikuma procesu iepriekšminēto divpadsmit mēnešu laikā, drīkst lūgt Komisijai, lai tā šo termiņu pagarina. Šādi pagarinājumi nepārsniedz sešus mēnešus.

    3.   Saņēmējvalstu eksportētāji, kas ir vai nav reģistrēti, sagatavo paziņojumus par izcelsmi attiecībā uz sūtījumā iekļautiem noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000, no tās dienas, kad saņēmējvalsts ir iecerējusi sākt eksportētāju reģistrāciju.

    Pēc reģistrācijas eksportētāji sagatavo paziņojumus par izcelsmi attiecībā uz sūtījumā iekļautiem noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru kopējā vērtība pārsniedz EUR 6 000, no dienas, kad to reģistrācija ir spēkā saskaņā ar 92. panta 5. punktu.

    4.   Visas saņēmējvalstis piemēro reģistrēto eksportētāju sistēmu vēlākais no 2020. gada 30. jūnija.

    91.a pants

    1.   2017. gada 1. janvārī dalībvalstu muitas dienesti sāk reģistrēt eksportētājus un preču pārsūtītājus, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā.

    2.   No 2018. gada 1. janvāra visu dalībvalstu muitas dienesti pārtrauc izdot preču pārvadājumu sertifikātus EUR. 1 kumulācijas nolūkos saskaņā ar 84. pantu.

    3.   Dalībvalstu muitas dienesti līdz 2017. gada 31. decembrim pēc to eksportētāju vai preču pārsūtītāju lūguma, kuri vēl nav reģistrēti, izdod preču pārvadājumu sertifikātus EUR. 1 vai A veidlapas izcelsmes aizstājējsertifikātus. To piemēro arī tad, ja noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kas nosūtīti uz Savienību, ir pievienoti paziņojumi par izcelsmi, ko izdevis saņēmējvalstī reģistrēts eksportētājs.

    4.   Savienības eksportētāji, kas ir vai nav reģistrēti, no 2017. gada 1. janvāra sagatavo paziņojumus par izcelsmi attiecībā uz sūtījumā iekļautiem noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000.

    Pēc reģistrācijas eksportētāji sagatavo paziņojumus par izcelsmi attiecībā uz sūtījumā iekļautiem noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru kopējā vērtība pārsniedz EUR 6 000, no dienas, kad to reģistrācija ir spēkā saskaņā ar 92. panta 5. punktu.

    5.   Reģistrētie preču pārsūtītāji var sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi no dienas, kad to reģistrācija ir spēkā saskaņā ar 92. panta 5. punktu. To piemēro neatkarīgi no tā, vai precēm ir pievienots A veidlapas izcelsmes sertifikāts, kas izdots saņēmējvalstī, rēķindeklarācija vai paziņojums par izcelsmi, ko sagatavojis eksportētājs.

    92. pants

    1.   Lai kļūtu par reģistrētu eksportētāju, eksportētājs iesniedz pieteikumu tās saņēmējvalsts kompetentajā iestādē, no kuras ir paredzēts eksportēt preces un kuru uzskata par preču izcelsmes valsti vai kurā precēm veikta pārstrāde, kas nav uzskatāma par tādu, kas atbilst 86. panta 4. punkta pirmās daļas vai 86. panta 6. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem.

    Pieteikumu iesniedz, izmantojot 13.c pielikumā iekļauto veidlapu, un ietver visu tajā prasīto informāciju.

    2.   Lai kļūtu par reģistrētu eksportētāju, eksportētājs vai preču pārsūtītājs, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstī, iesniedz pieteikumu attiecīgajiem dalībvalsts muitas dienestiem, izmantojot 13.c pielikumā iekļauto veidlapu.

    3.   Eksporta nolūkiem Savienības, Norvēģijas un Šveices, kā arī Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) vispārējo preferenču shēmas ietvaros eksportētājus reģistrē vienotā sistēmā.

    Saņēmējvalsts kompetentās iestādes eksportētājam piešķir reģistrētā eksportētāja numuru, kas paredzēts eksporta veikšanai saskaņā ar Savienības, Norvēģijas un Šveices, kā arī Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) VPS shēmu, ja minētās valstis ir atzinušas par saņēmējvalsti to valsti, kurā notikusi reģistrācija.

    4.   Pieteikums reģistrēta eksportētāja statusa iegūšanai ietver visus datus, kas minēti 13.c pielikumā.

    5.   Reģistrācija ir spēkā, sākot no dienas, kad saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienesti saņem saskaņā ar 4. punktu aizpildītu reģistrācijas pieteikumu.

    6.   Saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienesti informē eksportētāju vai attiecīgā gadījumā preču pārsūtītāju par tam eksportētājam vai preču pārsūtītājam piešķirto reģistrētā eksportētāja numuru un par dienu, no kuras reģistrācija ir spēkā.

    92.a pants

    Ja kāda valsts tiek pievienota saņēmējvalstu sarakstam Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikumā, Komisija automātiski aktivizē savā shēmā visu to eksportētāju reģistrāciju, kas reģistrēti minētajā valstī, ar nosacījumu, ka eksportētāju reģistrācijas dati ir pieejami REX sistēmā un ir spēkā vismaz Norvēģijas, Šveices vai Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) VPS shēmā.

    Šajā gadījumā eksportētājam, kas jau ir reģistrēts vismaz Norvēģijas, Šveices vai Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) VPS shēmā, nav jāiesniedz pieteikums kompetentajai iestādei to reģistrēt Savienības atbalsta shēmā.

    93. pants

    1.   Reģistrētie eksportētāji nekavējoties informē saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienestus par izmaiņām attiecībā uz informāciju, kuru tie ir iesnieguši reģistrācijas nolūkiem.

    2.   Reģistrētie eksportētāji, kuri vairs neatbilst nosacījumiem, kas jāievēro, lai eksportētu preces shēmas ietvaros, vai arī vairs neplāno eksportēt preces shēmas ietvaros, attiecīgi informē saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienestus.

    3.   Saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienesti anulē reģistrāciju, ja reģistrētais eksportētājs:

    a)

    vairs nepastāv;

    b)

    vairs neatbilst nosacījumiem, kas jāievēro, lai eksportētu preces shēmas ietvaros;

    c)

    ir informējis saņēmējvalsts kompetento iestādi vai dalībvalsts muitas dienestus, ka vairs neplāno eksportēt preces shēmas ietvaros;

    d)

    tīši vai aiz neuzmanības sagatavo vai liek sagatavot paziņojumu par izcelsmi, kurā ietverta nepareiza informācija, kā rezultātā ir nepamatoti gūts labums no preferenciālā tarifa režīma.

    4.   Saņēmējvalsts kompetentās iestādes vai dalībvalsts muitas dienesti var anulēt reģistrāciju, ja reģistrētais eksportētājs neveic reģistrācijas datu pastāvīgu atjaunināšanu.

    5.   Reģistrāciju anulēšanai nav atpakaļejoša spēka, t. i., tā attiecas tikai uz paziņojumiem par izcelsmi, kas sagatavoti pēc anulēšanas datuma. Reģistrācijas anulēšana neietekmē to paziņojumu par izcelsmi spēkā esību, kas sagatavoti pirms reģistrētais eksportētājs tika informēts par anulēšanu.

    6.   Saņēmējvalsts kompetentā iestāde vai dalībvalsts muitas dienesti informē reģistrēto eksportētāju par viņa reģistrācijas anulēšanu un datumu, no kura minētā anulēšana stāsies spēkā.

    7.   Eksportētājam vai preču pārsūtītājam viņa reģistrācijas anulēšanas gadījumā ir pieejami tiesiskās aizsardzības līdzekļi.

    8.   Reģistrētā eksportētāja anulēšanu atsauc, ja anulēšana notikusi kļūdas dēļ. Eksportētājam vai preču pārsūtītājam ir tiesības izmantot reģistrēta eksportētāja numuru, kas tam ir piešķirts reģistrācijas brīdī.

    9.   Eksportētāji vai preču pārsūtītāji, kuru reģistrācija ir anulēta, var no jauna aizpildīt pieteikumu reģistrēta eksportētāja statusa iegūšanai saskaņā ar 92. pantu. Eksportētāji vai preču pārsūtītāji, kuru reģistrācija ir anulēta saskaņā ar 3. punkta d) apakšpunktu un 4. punktu, var no jauna tikt reģistrēti tikai tad, ja tie var pierādīt saņēmējvalsts kompetentajai iestādei vai dalībvalsts muitas dienestiem, kuri to reģistrējuši, ka viņi ir novērsuši situāciju, kas izraisīja viņu reģistrācijas anulēšanu.

    10.   Saņēmējvalsts kompetentā iestāde vai dalībvalsts muitas dienesti, kuri ir ievadījuši anulētas reģistrācijas datus REX sistēmā, glabā tos ne ilgāk kā desmit kalendāros gadus, sākot no kalendārā gada, kurā anulēšana notikusi. Pēc šiem desmit kalendārajiem gadiem saņēmējvalsts kompetentā iestāde vai dalībvalsts muitas dienesti minētos datus dzēš.

    93.a pants

    1.   Komisija anulē visu to eksportētāju reģistrācijas, kuri reģistrēti saņēmējvalstī, ja minētā saņēmējvalsts tiek svītrota no saņēmējvalstu saraksta Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikumā vai ja valstij piešķirtās tarifu preferences uz laiku ir atceltas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 978/2012.

    2.   Ja minētā valsts tiek no jauna iekļauta minētajā sarakstā vai ja tiek atjaunotas valstij piešķirtās tarifu preferences, kas uz laiku bija atceltas, Komisija no jauna aktivizē visu to eksportētāju reģistrāciju, kas reģistrēti minētajā valstī, ar nosacījumu, ka eksportētāju reģistrācijas dati ir pieejami sistēmā un ir joprojām spēkā vismaz Norvēģijas vai Šveices, vai Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) VPS shēmā. Pretējā gadījumā eksportētājus reģistrē no jauna saskaņā ar 92. pantu.

    3.   Gadījumā, ja visu saņēmējvalsts reģistrēto eksportētāju reģistrācijas ir anulētas saskaņā ar pirmo punktu, anulēto reģistrāciju dati tiks glabāti REX sistēmā vismaz desmit kalendāros gadus, sākot no kalendārā gada, kurā anulēšana notikusi. Pēc minētā desmit gadu perioda un ja saņēmējvalsts jau vairāk nekā desmit gadus vairs nav saņēmējvalsts saskaņā ar Norvēģijas, Šveices vai Turcijas (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus) VPS shēmu, Komisija REX sistēmā dzēš anulēto reģistrāciju datus.

    94. pants

    1.   Eksportētāji, kas ir vai nav reģistrēti, pilda šādas saistības:

    a)

    veic attiecīgu tādu ražošanas un preču piegādes komerciālu uzskaiti, kuras atbilst preferenciālam režīmam;

    b)

    glabā visus pierādījumus par ražošanā izmantotajiem materiāliem;

    c)

    glabā visu muitas dokumentāciju par ražošanā izmantotajiem materiāliem;

    d)

    vismaz trīs gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kad sagatavots paziņojums par izcelsmi (vai ilgāk, ja tas paredzēts valsts tiesību aktos), glabā reģistrus ar:

    i)

    paziņojumiem par izcelsmi, kurus tie sagatavojuši,

    ii)

    ražošanā izmantoto noteiktas vai nenoteiktas izcelsmes materiālu, ražošanas un krājumu uzskaiti.

    Minētos reģistrus un paziņojumus par izcelsmi var glabāt elektroniski, nodrošinot eksportēto izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izsekojamību un noteiktas izcelsmes statusa apstiprinājumu.

    2.   Saistības, kas noteiktas 1. punktā, attiecas arī uz piegādātājiem, kas nodrošina eksportētājus ar piegādātāju deklarācijām, kuras apliecina viņu piegādāto preču noteiktas izcelsmes statusu.

    3.   Tie preču pārsūtītāji, kas ir vai nav reģistrēti un kas sagatavo aizstājējpaziņojumus par izcelsmi, kā minēts 97. d pantā, glabā sākotnējos paziņojumus par izcelsmi, kurus tie aizstāj, vismaz trīs gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā aizstājējpaziņojums par izcelsmi tika izdots, vai ilgāk, ja tas paredzēts valsts tiesību aktos.

    95. pants

    1.   Paziņojumu par izcelsmi eksportētājs sagatavo tad, kad eksportē izstrādājumus, uz kuriem tas attiecas, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir attiecīgajā saņēmējvalstī vai citā saņēmējvalstī saskaņā ar 86. panta 4. punktu vai 86. panta 6. punkta pirmās daļas b) punktu.

    2.   Paziņojumu par izcelsmi var sagatavot arī pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas (“retrospektīvs paziņojums”). Šāds retrospektīvs paziņojums ir pieņemams, ja to uzrāda muitas dienestiem dalībvalstī, kur iesniegta muitas deklarācija laišanai brīvā apgrozībā, vēlākais divus gadus pēc importēšanas.

    Ja sūtījuma sadalīšana notiek saskaņā ar 74. pantu un ja ir ievērots pirmajā daļā minētais divu gadu termiņš, retrospektīvu paziņojumu par izcelsmi var sagatavot izstrādājumu eksportētājvalsts eksportētājs. To piemēro mutatis mutandis, ja sūtījuma sadalīšana notiek citā saņēmējvalstī vai Norvēģijā, Šveicē vai attiecīgā gadījumā Turcijā.

    3.   Eksportētājs nodrošina savam klientam Savienībā paziņojumu par izcelsmi, kurā ietverti 13.d pielikumā norādītie dati. Tas ir sagatavots angļu, franču vai spāņu valodā.

    To var sagatavot jebkurā komercdokumentā, kas ļauj identificēt attiecīgo eksportētāju un attiecīgās preces.

    4.   Šā panta 1. līdz 3. punktu mutatis mutandis piemēro paziņojumiem par izcelsmi, kas sagatavoti Savienībā divpusējas kumulācijas nolūkos.

    95.a pants

    1.   Lai noteiktu materiālu izcelsmi, kas izmantoti saskaņā ar divpusējo vai reģionālo kumulāciju, tā izstrādājuma eksportētājs, kas izgatavots, izmantojot materiālus, kuru izcelsme ir valstī, ar kuru atļauta kumulācija, paļaujas uz paziņojumu par izcelsmi, ko nodrošina šo materiālu piegādātājs. Šādos gadījumos eksportētāja sagatavotajā paziņojumā par izcelsmi attiecīgi iekļauj norādi “EU cumulation”, “regional cumulation”, “Cumul UE”, “cumul regional” vai “Acumulación UE”, “Acumulación regional”.

    2.   Lai noteiktu kumulācijas ietvaros izmantoto materiālu izcelsmi saskaņā ar 85. pantu, tā izstrādājuma eksportētājs, kas izgatavots, izmantojot materiālus, kuru izcelsme ir pusē, ar kuru atļauta kumulācija, paļaujas uz izcelsmes apliecinājumu, ko nodrošina minēto materiālu piegādātājs, ar nosacījumu, ka šis apliecinājums ir izdots saskaņā ar Norvēģijas, Šveices vai attiecīgā gadījumā Turcijas VPS izcelsmes noteikumiem. Šajā gadījumā eksportētāja sagatavotajā paziņojumā par izcelsmi iekļauj norādi “Norway cumulation”, “Switzerland cumulation”, “Turkey cumulation” vai “Cumul Norvège”, “Cumul Suisse”, “Cumul Turquie” vai “Acumulación Noruega”, “Acumulación Suiza”, “Acumulación Turquía”.

    3.   Lai noteiktu paplašinātās kumulācijas ietvaros izmantoto materiālu izcelsmi saskaņā ar 86. panta 7. un 8. punktu, tā izstrādājuma eksportētājs, kas izgatavots, izmantojot materiālus, kuru izcelsme ir pusē, ar kuru atļauta paplašināta kumulācija, paļaujas uz izcelsmes apliecinājumu, ko nodrošina minēto materiālu piegādātājs, ar nosacījumu, ka šis apliecinājums ir izdots saskaņā ar noteikumiem attiecīgajā brīvās tirdzniecības nolīgumā starp Savienību un attiecīgo pusi.

    Šajā gadījumā eksportētāja sagatavotajā paziņojumā par izcelsmi iekļauj norādi “extended cumulation with country x”, “cumul étendu avec le pays x” vai “Acumulación ampliada con el país x”.”

    ;

    13)

    regulas 96. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

    “2.   Paziņojums par izcelsmi ir derīgs divpadsmit mēnešus no datuma, kad tas ir sagatavots.”

    ;

    14)

    6. apakšiedaļā pirms 97. panta pievieno šādu 96.a pantu:

    “96.a pants

    Lai importētāji, iesniedzot paziņojumu par izcelsmi, būtu tiesīgi izmantot shēmas priekšrocības, precēm jābūt eksportētām dienā vai pēc dienas, kurā saņēmējvalsts, no kuras preces tiek eksportētas, sāka eksportētāju reģistrāciju saskaņā ar 91. pantu.”

    ;

    15)

    I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 6. apakšiedaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “6. apakšiedaļa

    Procedūras, kas jāievēro, laižot preces brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, un kas piemērojamas no reģistrēto eksportētāju sistēmas piemērošanas dienas”

    ;

    16)

    I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 7. apakšiedaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “7. apakšiedaļa

    No reģistrēto eksportētāju sistēmas piemērošanas dienas piemērojamā izcelsmes kontrole”

    ;

    17)

    I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 8. apakšiedaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “8. apakšiedaļa

    Citi no reģistrēto eksportētāju sistēmas piemērošanas dienas piemērojamie noteikumi”

    ;

    18)

    97. pantu aizstāj ar šādu:

    “97. pants

    1.   Ja deklarētājs pieprasa preferenciālu režīmu saskaņā ar shēmu, viņš muitas deklarācijā par laišanu brīvā apgrozībā norāda atsauci uz paziņojumu par izcelsmi. Atsauce uz paziņojumu par izcelsmi būs paziņojuma izdošanas datums šādā formātā: gggg.mm.dd., kur gggg. ir gads, mm. ir mēnesis un dd. ir diena. Ja sūtījumā iekļauto noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība pārsniedz EUR 6 000, tad deklarētājs norāda arī reģistrētā eksportētāja numuru.

    2.   Ja deklarētājs pieprasa shēmas piemērošanu saskaņā ar 1. punktu, bet brīdī, kad pieņem muitas deklarāciju par preču laišanu brīvā apgrozībā, viņam nav paziņojuma par izcelsmi, uzskata, ka minētā deklarācija ir nepilnīga 253. panta 1. punkta nozīmē, un tā to arī apstrādā.

    3.   Pirms preču deklarēšanas laišanai brīvā apgrozībā, deklarētājs pienācīgi nodrošina, ka preces atbilst šīs iedaļas noteikumiem, jo īpaši pārbaudot:

    i)

    tīmekļa vietnē, vai eksportētājs ir reģistrēts REX sistēmā, ja nosūtīto noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība pārsniedz EUR 6 000, un

    ii)

    to, vai paziņojums par izcelsmi sagatavots saskaņā ar 13.d pielikumu.”

    ;

    19)

    regulas 97.d pantu aizstāj ar šādu:

    “97.d pants

    1.   Ja izstrādājumi vēl nav laisti brīvā apgrozībā, paziņojumu par izcelsmi var aizstāt ar vienu vai vairākiem aizstājējpaziņojumiem par izcelsmi, ko sagatavojis preču pārsūtītājs, lai visus vai dažus izstrādājumus nosūtītu uz kādu citu Savienības muitas teritorijas vietu vai attiecīgā gadījumā uz Norvēģiju, Šveici vai Turciju (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus).

    Aizstājējpaziņojumus par izcelsmi var sagatavot tikai tad, ja sākotnējais paziņojums par izcelsmi tika sagatavots saskaņā ar 95. un 96. pantu un 13.d pielikumu.

    2.   Pārsūtītāji tiek reģistrēti nolūkā sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ko sūta uz kādu citu Savienības muitas teritorijas vietu, ja noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība sākotnējā sūtījumā, ko paredzēts sadalīt, pārsniedz EUR 6 000.

    Tomēr pārsūtītājiem, kuri nav reģistrēti, ir atļauts sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi, ja noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība sākotnējā sūtījumā, ko paredzēts sadalīt, pārsniedz EUR 6 000 un ja viņi pievieno sākotnējo paziņojumu par izcelsmi, kas tika sagatavots saņēmējvalstī.

    3.   Tikai tie pārsūtītāji, kas reģistrēti REX sistēmā, var sagatavot aizstājējpaziņojumus par izcelsmi attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ko sūta uz Norvēģiju, Šveici vai Turciju (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus). Šo punktu piemēro neatkarīgi no sākotnējā sūtījumā iekļauto izcelsmes izstrādājumu vērtības un neatkarīgi no tā, vai izcelsmes valsts ir iekļauta Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikumā.

    4.   Aizstājējpaziņojums par izcelsmi ir derīgs divpadsmit mēnešus no datuma, kad sagatavots sākotnējais paziņojums par izcelsmi.

    5.   Ja paziņojums par izcelsmi ir aizstāts, pārsūtītājs uz sākotnējā paziņojuma par izcelsmi norāda šādu informāciju:

    a)

    informācija par aizstājējpaziņojumu(-iem) par izcelsmi;

    b)

    pārsūtītāja vārds/nosaukums un adrese;

    c)

    saņēmējs vai saņēmēji Savienībā vai attiecīgā gadījumā Norvēģijā, Šveicē vai Turcijā (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus).

    Sākotnējā paziņojumā par izcelsmi ir atzīme “Replaced”, “Remplacée” vai “Sustituida”.

    6.   Pārsūtītājs uz aizstājējpaziņojuma par izcelsmi norāda:

    a)

    visus datus par pārsūtītajiem izstrādājumiem;

    b)

    datumu, kurā sagatavots sākotnējais paziņojums par izcelsmi;

    c)

    13.d pielikumā norādīto informāciju;

    d)

    izstrādājumu pārsūtītāja vārdu/nosaukumu un adresi Savienībā, attiecīgā gadījumā reģistrētā eksportētāja numuru;

    e)

    saņēmēja vārdu/nosaukumu un pilnu adresi Savienībā vai attiecīgā gadījumā Norvēģijā, Šveicē vai Turcijā (kad šī valsts izpilda konkrētus nosacījumus);

    f)

    aizstāšanas datumu un vietu.

    Aizstājējpaziņojumā par izcelsmi ir atzīme “Replacement statement”, “Attestation de remplacement” vai “Comunicación de sustitución”.

    7.   Panta 1. līdz 6. punktu piemēro paziņojumiem, ar kuriem aizstāj aizstājējpaziņojumus par izcelsmi.

    8.   Šīs iedaļas 7. apakšiedaļu mutatis mutandis piemēro aizstājējpaziņojumiem par izcelsmi.

    9.   Ja izstrādājumi gūst labumu no tarifu preferencēm atbilstoši atkāpei, kas piešķirta saskaņā ar 89. pantu, šajā pantā paredzēto aizstāšanu var veikt vienīgi tad, ja šie izstrādājumi paredzēti Savienībai.”

    ;

    20)

    regulas 97.h pantam pievieno šādu 3. punktu:

    “3.   Ja 1. punktā paredzētā pārbaude vai jebkura cita pieejamā informācija šķietami norāda, ka ir pārkāpti izcelsmes noteikumi, eksportētāja saņēmējvalsts pēc savas ierosmes, pēc dalībvalstu muitas dienestu vai pēc Komisijas pieprasījuma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē to, lai tūlīt atklātu un novērstu šādus pārkāpumus. Šajā nolūkā Komisija vai dalībvalstu muitas dienesti var piedalīties šādā izmeklēšanā.”

    ;

    21)

    regulas 97.i pantu svītro;

    22)

    I daļas VI sadaļas 2. nodaļas 1.A iedaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “1.A iedaļa

    Administratīvās sadarbības procedūras un metodes, kas piemērojamas eksportam, kurš tiek veikts, izmantojot A veidlapas izcelsmes sertifikātus, rēķindeklarācijas un preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1”

    ;

    23)

    regulas 97.l pantā:

    a)

    panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

    “2.   Saņēmējvalstu kompetentās iestādes eksportētājam dara pieejamu A veidlapas izcelsmes sertifikātu, tiklīdz eksports ir noticis vai nodrošināts. Tomēr saņēmējvalstu kompetentās iestādes A veidlapas izcelsmes sertifikātu var izdot arī pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas, ja:

    a)

    tas eksportēšanas brīdī nav izdots kļūdas, netīšas paviršības vai īpašu apstākļu dēļ; vai

    b)

    kompetentajām iestādēm ir pierādīts, ka A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir izdots, taču importējot nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ; vai

    c)

    attiecīgo izstrādājumu galamērķis tika noteikts transportēšanas vai uzglabāšanas laikā un pēc iespējamas sūtījuma sadalīšanas saskaņā ar 74. pantu.

    3.   Saņēmējvalstu kompetentās iestādes var izdot sertifikātu ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir apstiprināts, ka informācija, kas sniegta tāda A veidlapas izcelsmes sertifikāta pieteikumā, kurš izdots ar atpakaļejošu spēku, atbilst informācijai attiecīgajā eksporta lietā un ka A veidlapas izcelsmes sertifikāts netika izdots, eksportējot attiecīgos izstrādājumus. A veidlapas izcelsmes sertifikāta, kas izdots ar atpakaļejošu spēku, 4. ailē norāda “Issued retrospectively”, “Délivré a posteriori” vai “emitido a posteriori”.

    4.   A veidlapas izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties ar pieteikumu kompetentajās iestādēs, kas izdevušas dokumentu, lai iegūtu tā dublikātu, pamatojoties uz to rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. A veidlapas izcelsmes sertifikāta dublikāta 4. ailē norāda vārdu “Duplicate”, “Duplicata” vai “Duplicado”, izdošanas datumu un sertifikāta oriģināla sērijas numuru. A veidlapas izcelsmes sertifikāta dublikāts stājas spēkā no sākotnējā sertifikāta spēkā esības dienas.”

    ;

    b)

    panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

    “6.   A veidlapas izcelsmes sertifikāta 2. un 10. ailes aizpildīšana nav obligāta. 12. ailē ir norāde “Eiropas Savienība” vai kādas dalībvalsts nosaukums. A veidlapas izcelsmes sertifikāta izdošanas datumu norāda 11. ailē. Paraksts minētajā ailē, kas ir paredzēta valdības kompetentajām iestādēm, kuras izdod sertifikātu, kā arī eksportētāja pilnvarotā parakstītāja paraksts 12. ailē, ir rokrakstā.”

    ;

    24)

    regulas 97.p panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

    “6.   Tādu izstrādājumu gadījumā, kuri gūst labumu no tarifu preferencēm atbilstoši atkāpei, kas piešķirta saskaņā ar 89. pantu, šajā pantā paredzēto procedūru piemēro vienīgi tad, ja šie izstrādājumi paredzēti Savienībai.”

    ;

    25)

    regulas 109. pantam kā otro daļu pievieno šādu tekstu:

    “Preču pārvadājumu sertifikātu EUR. 1 7. ailē vai rēķindeklarācijās iekļauj attiecīgu norādi “Autonomous trade measures” vai “Mesures commerciales autonomes”.”

    ;

    26)

    regulas 13.a pielikumā izdara grozījumus saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

    27)

    regulas 13.c un 13.d pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu;

    28)

    regulas 17. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu.

    2. pants

    Regulu (ES) Nr. 1063/2010 groza šādi:

    1)

    regulas 2. pantu svītro;

    2)

    regulas 3. panta 3., 4. un 5. punktu svītro.

    3. pants

    Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    No 2015. gada 1. janvāra piemēro 1. panta 7. punktu un 1. panta 23. punktu.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2015. gada 10. martā

    Komisijas vārdā –

    priekšsēdētājs

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

    (2)  Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

    (3)  Komisijas 2010. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1063/2010, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 307, 23.11.2010., 1. lpp.).

    (4)  Komisijas 2013. gada 10. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 530/2013, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 159, 11.6.2013., 1. lpp.).

    (5)  Padomes 2000. gada 5. decembra Lēmums 2001/101/EK, ar ko apstiprina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un katru no EBTA valstīm, ar kuru saskaņā ar vispārējo preferenču sistēmu (Norvēģija un Šveice) piešķir tarifa preferences ar noteikumu, ka preces ar Norvēģijas vai Šveices izcelsmes saturu, tām nonākot Kopienas muitas teritorijā, pielīdzina precēm ar Kopienas izcelsmes saturu (savstarpējs līgums) (OV L 38, 8.2.2001., 24. lpp.).

    (6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

    (7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).


    I PIELIKUMS

    Regulas (EEK) Nr. 2454/93 13.a pielikuma II daļā starp rindām “ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211 – Izšūti sieviešu, meiteņu un zīdaiņu apģērbi un zīdaiņu apģērbu piederumi” un “ex 6210 un ex 6216 – Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu” iekļauj šādu tekstu:

    “ex 6212

    Krūšturi, zeķturi, grācijas, bikšturi, zeķu prievītes un līdzīgi izstrādājumi un to daļas, adīti vai tamborēti

     

     

     

    šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

    (a)

    Vismazāk attīstītās valstis

    Ražošana no auduma

    (b)

    Citas saņēmējas valstis

    Adīšana un sašūšana (tostarp piegriešana) (1)  (2)

     

    Citi

    Dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana (izadīti noteiktā formā)

    vai

    Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana (izadīti noteiktā formā) (1)


    (1)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz izstrādājumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.

    (2)  Skatīt 7. ievadpiezīmi.


    II PIELIKUMS

    13.c PIELIKUMS

    (minēts 92. pantā)

    Image

    Image

    Image

    13.d pielikums

    (minēts 95. panta 3. punktā)

    PAZIŅOJUMS PAR IZCELSMI

    Paziņojums par izcelsmi ir jāsagatavo katrā komercdokumentā, norādot eksportētāja un saņēmēja nosaukumu/vārdu un pilnu adresi, kā arī izstrādājumu aprakstu un izdošanas datumu (1)

    Teksts franču valodā

    L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2), (3), (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).

    Teksts angļu valodā

    The exporter … (Number of Registered Exporter (2), (3), (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. .. preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

    Teksts spāņu valodā

    El exportador … (Número de exportador registrado (2), (3), (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión Europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).


    (1)  Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj citu paziņojumu saskaņā ar 97.d panta 2. un 3. punktu, aizstājējpaziņojumā par izcelsmi ir norāde “Replacement statement” vai “Attestation de remplacement”, vai “Comunicación de sustitución”. Aizstājējpaziņojumā ir norādīts arī sākotnējā paziņojuma izdošanas datums un visi citi vajadzīgie dati saskaņā ar 97.d panta 6. punktu.

    (2)  Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj citu paziņojumu saskaņā ar 97.d panta 2. punkta 1. apakšpunktu un 97.d panta 3. punktu, preču pārsūtītājs, kurš sagatavo šādu paziņojumu, norāda savu vārdu/nosaukumu un pilnu adresi, aiz kuras seko tā reģistrētā eksportētāja numurs.

    (3)  Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj citu paziņojumu saskaņā ar 97.d panta 2. punkta 2. apakšpunktu, preču pārsūtītājs, kurš sagatavo šādu paziņojumu, norāda savu vārdu/nosaukumu un pilnu adresi, aiz kuras seko piebilde (franču valodā)agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]”, (angļu valodā)acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]” vai (spāņu valodā)actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]”.

    (4)  Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj citu paziņojumu saskaņā ar 97.d panta 2. punktu, preču pārsūtītājs norāda reģistrētā eksportētāja numuru tikai tad, ja noteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība sākotnējā sūtījumā pārsniedz EUR 6 000.

    (5)  Jānorāda izstrādājumu izcelsmes valsts. Ja paziņojums par izcelsmi pilnībā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem 97.j panta nozīmē, eksportētājam tas skaidri jānorāda dokumentā, par kuru tiek sastādīts paziņojums, ierakstot simbolu “XC/XL”.

    (6)  Pilnībā iegūti izstrādājumi: ierakstiet burtu “P”; pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi: ierakstiet burtu “W”, kuram seko Harmonizētās sistēmas pozīcijas numurs (piemēram, “W”9618).

    Attiecīgā gadījumā iepriekš minēto aizstāj ar vienu no šādām norādēm:

    a)

    divpusējās kumulācijas gadījumā – “EU cumulation”, “Cumul UE” vai “Acumulación UE”;

    b)

    gadījumā, ja piemēro kumulāciju ar Norvēģiju, Šveici vai Turciju, – “Norway cumulation”, “Switzerland cumulation”, “Turkey cumulation”, “Cumul Norvège”, “Cumul Suisse”, “Cumul Turquie” vai “Acumulación Noruega”, “Acumulación Suiza”, vai “Acumulación Turquía”;

    c)

    reģionālas kumulācijas gadījumā – “regional cumulation”, “cumul regional” vai “Acumulación regional”;

    d)

    paplašinātas kumulācijas gadījumā – “extended cumulation with country x”, “cumul étendu avec le pays x” vai “Acumulación ampliada con el país x”.


    III PIELIKUMS

    17. pielikumu groza šādi:

    a)

    nosaukumu un ievadpiezīmju 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

    “2.

    Katra sertifikāta izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz – 5 mm vai 8 mm no veidlapas garuma un platuma. Izmantojamais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk kā 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

    Ja sertifikātam ir vairāki eksemplāri, tad tikai pirmo eksemplāru, kas ir oriģināleksemplārs, iespiež ar zaļu gijošētu fona rakstu.”

    ;

    b)

    nosaukumu un ievadpiezīmju 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

    “4.

    Kamēr izbeigušies krājumi, var izmantot sertifikātus, uz kuru aizmugurēm ir piezīmju vecākas redakcijas.”

    ;

    c)

    piezīmes, kas attiecas uz veidlapas paraugiem divās valodās un kuras ir aiz šiem paraugiem, attiecīgi aizstāj ar šādām piezīmēm:

    ‘NOTES (2013)

    I.   Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

    Australia (1)

    European Union:

    France

    Netherlands

    Belarus

    Austria

    Germany

    Poland

    Canada

    Belgium

    Greece

    Portugal

    Iceland

    Bulgaria

    Hungary

    Romania

    Japan

    Croatia

    Ireland

    Slovakia

    New Zealand (2)

    Cyprus

    Italy

    Slovenia

    Norway

    Czech Republic

    Latvia

    Spain

    Russian Federation

    Denmark

    Lithuania

    Sweden

    Switzerland including Liechtenstein (3)

    Estonia

    Luxembourg

    United Kingdom

    Turkey

    Finland

    Malta

     

    United States of America (4)

     

     

     

    Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

    II.   General conditions

    To qualify for preference, products must:

    (a)

    fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

    (b)

    comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

    (c)

    comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

    III.   Entries to be made in Box 8

    Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

    (a)

    Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter “P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

    (b)

    Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

    (1)

    United States of America: for single country shipments, enter the letter “Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter “Z”, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example “Y” 35 % or “Z” 35 %).

    (2)

    Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter “G” in Box 8; otherwise “F”.

    (3)

    Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter “W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example “W” 96.18).

    (4)

    Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter “Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example “Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter “Pk”.

    (5)

    Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

    NOTES (2013)

    I.   Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

    Australie (5)

    Union européenne:

    Finlande

    Pays-Bas

    Bélarus

    Allemagne

    France

    Pologne

    Canada

    Autriche

    Grèce

    Portugal

    Etats-Unis d'Amérique (7)

    Belgique

    Hongrie

    République tchèque

    Fédération de Russie

    Bulgarie

    Irlande

    Roumanie

    Islande

    Chypre

    Italie

    Royaume-Uni

    Japon

    Croatie

    Lettonie

    Slovaquie

    Norvège

    Danemark

    Lituanie

    Slovénie

    Nouvelle-Zélande (6)

    Espagne

    Luxembourg

    Suède

    Suisse y compris Liechtenstein (8)

    Estonie

    Malte

     

    Turquie

     

     

     

    Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

    II.   Conditions générales

    Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

    (a)

    correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

    (b)

    satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

    (c)

    satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

    III.   Indications à porter dans la case 8

    Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

    (a)

    Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre “P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

    (b)

    Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

    (1)

    Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre “Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre “Z”, suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: “Y” 35 % ou “Z” 35 %);

    (2)

    Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre “G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre “F”;

    (3)

    Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre “W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple “W” 96.18);

    (4)

    Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre “Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: “Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre “Pk” dans la case 8;

    (5)

    Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.’


    (1)  For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

    (2)  Official certification is not required.

    (3)  The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

    (4)  The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

    (5)  Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

    (6)  Un visa officiel n'est pas exigé.

    (7)  Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

    (8)  D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.


    Top