Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009E0181

    Padomes Vienotā rīcība 2009/181/KĀDP ( 2009. gada 11. marts ), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā

    OV L 67, 12.3.2009, p. 88–92 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2010

    ELI: http://data.europa.eu/eli/joint_action/2009/181/oj

    12.3.2009   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 67/88


    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2009/181/KĀDP

    (2009. gada 11. marts),

    ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2007. gada 18. jūnijā pieņēma Lēmumu 2007/427/KĀDP (1), ar ko Miroslav LAJČÁK kungs tika iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā.

    (2)

    Padome 2008. gada 18. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2008/130/KĀDP (2), ar ko pagarināja ESĪP pilnvaras līdz 2009. gada 28. februārim.

    (3)

    Pamatojoties uz Vienotās rīcības 2008/130/KĀDP pārskatīšanu, ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 12 mēnešiem.

    (4)

    Ar 2009. gada 26. janvāra vēstuli Miroslav LAJČÁK kungs paziņoja par savu atkāpšanos. Tādēļ laikposmam no 2009. gada 1. marta līdz 2010. gada 28. februārim būtu jāieceļ jauns ESĪP.

    (5)

    Ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis ir ieteicis iecelt Valentin INZKO kungu par jauno ESĪP Bosnijā un Hercegovinā.

    (6)

    ESĪP pilnvaras būtu jāīsteno sadarbībā ar Komisiju, lai nodrošinātu saskaņotību ar citām attiecīgām darbībām, kas ir Kopienas kompetencē.

    (7)

    ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un kas varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstīto kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķu sasniegšanai,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

    1. pants

    Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

    Ar šo Valentin INZKO kungs ir iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā (BiH) laikposmam no 2009. gada 1. marta līdz 2010. gada 28. februārim.

    2. pants

    Politikas mērķi

    ESĪP pilnvaru pamatā ir Eiropas Savienības (ES) politikas mērķi attiecībā uz BiH. Visi minētie mērķi ir virzīti uz to, lai turpinātu gūt panākumus, īstenojot Vispārējo pamatnolīgumu par mieru (GFAP) BiH, saskaņā ar Augstā pārstāvja biroja Misijas īstenošanas plānu, kā arī Stabilizācijas un asociācijas procesa nepārtrauktu attīstību, tādējādi tiecoties veidot stabilu, dzīvotspējīgu, miermīlīgu un etniski daudzveidīgu BiH, kas miermīlīgi sadarbojas ar kaimiņvalstīm un neatgriezeniski virzās pretī dalībai Eiropas Savienībā.

    3. pants

    Pilnvaras

    Lai sasniegtu ES politikas mērķus BiH, ESĪP ir pilnvarots:

    a)

    piedāvāt Eiropas Savienības konsultācijas un veicināt politisko procesu;

    b)

    veicināt vispārēju ES politikas koordināciju un ES darbību iekšēju koordināciju un saskaņotību BiH, tostarp sniedzot ziņojumus ES misiju vadītājiem un ar dalību vai pārstāvniecību viņu kārtējās sanāksmēs, vadot koordinācijas grupu, kurā ir visi uz vietas esošie ES pārstāvji, lai koordinētu ES rīcības īstenošanu, un konsultējot viņus par attiecībām ar BiH iestādēm;

    c)

    veicināt vispārēju ES koordināciju un nodrošināt vietēju politisku virzību ES centieniem apkarot organizēto noziedzību, neskarot Eiropas Savienības Policijas misijas (ESPM) vadošo lomu šo centienu policijas aspektu koordinēšanā un ALTHEA (EUFOR) militāro komandķēdi;

    d)

    neskarot militāro komandķēdi, sniegt ES spēku komandierim politiskas konsultācijas par militāriem jautājumiem saistībā ar vietējo politiku, jo īpaši attiecībā uz paaugstināta riska operācijām, attiecībām ar vietējām iestādēm un ar vietējiem plašsaziņas līdzekļiem;

    e)

    apspriesties ar ES spēku komandieri pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt drošības situāciju;

    f)

    nodrošināt konsekvenci un saskaņotību ES darbībās, kas vērstas uz sabiedrību; ESĪP preses pārstāvis ir galvenā ES kontaktpersona ar BiH masu informācijas līdzekļiem jautājumos, kas attiecas uz kopējo ārpolitiku un drošības politiku/Eiropas drošības un aizsardzības politiku (KĀDP/EDAP);

    g)

    pārraudzīt visas darbības tiesiskuma nodrošināšanas jomā un šajā sakarā pēc vajadzības konsultēt ģenerālsekretāru/augsto pārstāvi (ĢS/AP) un Komisiju;

    h)

    sniegt ESPM misijas vadītājam norādes par vietējo politisko situāciju; ESĪP un civilās operācijas komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas;

    i)

    iesaistoties starptautiskās sabiedrības un BiH iestāžu plašākajā pieejā tiesiskumam un izmantojot ESPM policijas darbību tehniskās prasmes un palīdzību šajā jomā, atbalstīt policijas restrukturizācijas sagatavošanu un īstenošanu;

    j)

    ciešā saziņā ar ESPM atbalstīt stiprāku un efektīvāku BiH krimināltiesiskās sistēmas/policijas saskarsmi;

    k)

    apspriesties ar ESPM vadītāju pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt policijas un drošības situāciju;

    l)

    ciktāl tas attiecas uz Līguma VI sadaļā paredzētajām darbībām, tostarp Eiropolu, un ar tām saistītajām Kopienas darbībām, pēc vajadzības konsultēt ĢS/AP un Komisiju un piedalīties nepieciešamajā vietējā koordinācijā;

    m)

    veicinot saskaņotību un iespējamās sinerģijas, turpināt nodrošināt apspriešanos par Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta prioritātēm;

    n)

    cieši sadarbojoties ar Komisiju, atbalstīt plānošanu, lai saistībā ar Augstā pārstāvja biroja (APB) slēgšanu izveidotu pastiprinātu ESĪP biroju, tostarp sniedzot konsultācijas par sabiedrības informēšanas aspektiem, kas saistīti ar pārejas posmu;

    o)

    veicināt to, ka BiH attīstās un nostiprinās cieņa pret cilvēktiesībām un pamatbrīvībām saskaņā ar ES cilvēktiesību politiku un ES Pamatnostādnēm cilvēktiesību jautājumos;

    p)

    sadarboties ar atbilstīgām BiH iestādēm attiecībā uz to pilnīgu sadarbību ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY);

    q)

    nodrošināt politiskas konsultācijas un atbalstu konstitucionālās reformas gaitā;

    r)

    neskarot piemērojamās komandķēdes, palīdzēt nodrošināt, ka visi ES instrumenti uz vietas tiek izmantoti saskaņoti, lai sasniegtu Eiropas Savienības noteiktos politikas mērķus.

    4. pants

    Pilnvaru īstenošana

    1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu ĢS/AP pakļautībā un tiešā vadībā.

    2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un politiskus norādījumus atbilstīgi viņa pilnvarām.

    5. pants

    Augstais pārstāvis

    ESĪP loma nekādā gadījumā neskar augstā pārstāvja BiH pilnvaras, tostarp viņa koordinējošo lomu attiecībā uz visām darbībām, ko veic visas civilās organizācijas un pārstāvniecības, kā izklāstīts Vispārējā pamatnolīgumā par mieru (GFAP) un Miera īstenošanas padomes (MĪP) turpmākajos secinājumos un deklarācijās.

    6. pants

    Finansējums

    1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētais finansējums laikposmam no 2009. gada 1. marta līdz 2010. gada 28. februārim ir EUR 3 200 000.

    2.   Izdevumi, ko finansē no 1. punktā minētās summas, ir atbilstīgi no 2009. gada 1. marta. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kurus piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam.

    3.   Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. ESĪP sniedz pārskatu Komisijai par visiem izdevumiem.

    7. pants

    Komandas izveide un sastāvs

    1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem pieejamiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi saziņā ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no ĢS/AP un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. Komandas sastāvā iekļauj locekļus, kam ir īpašas zināšanas pilnvarām atbilstīgos specifiskos politikas jautājumos. ESĪP informē ĢS/AP, prezidentvalsti un Komisiju par komandas sastāvu.

    2.   Dalībvalstis un ES iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Tā personāla atalgojumu, kurus kāda dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde norīko darbā pie ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde. Darbā pie ESĪP var norīkot arī dalībvalstu norīkotos ekspertus Padomes Ģenerālsekretariātā. Starptautiskie personāla locekļi ir kādas ES dalībvalsts valstspiederīgie.

    3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājvalsts vai ES nosūtītājiestādes administratīvā padotībā un veic pienākumus un rīkojas ESĪP misijas interesēs.

    8. pants

    ESĪP un viņa personāla privilēģijas un imunitāte

    Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalsti/uzņēmējvalstīm. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

    9. pants

    ES klasificētās informācijas drošība

    ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un obligātos standartus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (3), jo īpaši – rīkojoties ar klasificētu ES informāciju.

    10. pants

    Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

    1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP tiek nodrošināta piekļuve jebkādai attiecīgai informācijai.

    2.   Prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis vajadzības gadījumā nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.

    11. pants

    Drošība

    Saskaņā ar ES politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Eiropas Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa savā tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

    a)

    pamatojoties uz Padomes Ģenerālsekretariāta norādēm, izstrādā misijai pielāgotu drošības plānu, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, ar kuru noteikti vadības pasākumi saistībā ar personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un tajā, kā arī drošības incidentu pārvaldība, to skaitā plāns ārkārtas situācijām un misijas evakuācijai;

    b)

    nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus ES, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

    c)

    nodrošinot, ka visi komandas locekļi, ko izvieto ārpus ES, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir apdraudējumu klasifikācija, ko misijas teritorijai piešķīris Padomes Ģenerālsekretariāts;

    d)

    nodrošinot, ka īsteno visus saskaņotos ieteikumus, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumu un noslēguma ziņojumu procedūru – rakstiski ziņojot ĢS/AP, Padomei un Komisijai par ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

    12. pants

    Ziņojumi

    ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus ĢS/AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī darba grupām. Regulārus rakstiskus ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc ĢS/AP vai PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus arī Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomei.

    13. pants

    Koordinācija

    1.   ESĪP darbības saskaņo ar prezidentvalsts un Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko uz vietas reģionā veic citi ESĪP. ESĪP sniedz regulārus informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisijas delegācijām.

    ESĪP uz vietas uztur ciešu saikni ar prezidentvalsti, Komisiju un dalībvalstu misiju vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, kas darbojas attiecīgajā teritorijā.

    2.   Atbalstot ES krīzes pārvarēšanas operācijas, ESĪP kopā ar citām attiecīgajā teritorijā iesaistītām ES struktūrām uzlabo veidu, kādā šīs ES struktūras izplata informāciju un apmainās ar to, lai panāktu optimālu vispārējās situācijas izpratni un vērtējumu.

    14. pants

    Pārskatīšana

    Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saderību ar citām ES darbībām reģionā regulāri pārskata. Līdz 2009. gada jūnija beigām ESĪP iesniedz progresa ziņojumu ĢS/AP, Padomei un Komisijai un līdz 2009. gada novembra vidum – noslēguma ziņojumu. Šie ziņojumi ir pamatā vienotās rīcības izvērtēšanai attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās darbības prioritātes, ĢS/AP sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumu attiecībā uz pilnvaru pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.

    15. pants

    Stāšanās spēkā

    Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

    16. pants

    Publicēšana

    Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2009. gada 11. martā

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    K. SCHWARZENBERG


    (1)  OV L 159, 20.6.2007., 63. lpp.

    (2)  OV L 43, 19.2.2008., 22. lpp.

    (3)  OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.


    Top