This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0302
2009/302/EC: Council Decision of 21 May 2008 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Islamic Republic of Pakistan on certain aspects of air services
2009/302/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 21. maijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
2009/302/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 21. maijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
OV L 84, 31.3.2009, p. 33–33
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/302/oj
31.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 84/33 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 21. maijs)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2009/302/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Pakistānu par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Ievērojot to, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, iespējams, tiks noslēgts vēlāk, tas būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem parakstīšana, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kas ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
Briselē, 2008. gada 21. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. ZVER
31.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 84/34 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
PAKISTĀNAS ISLĀMA REPUBLIKA (turpmāk “Pakistāna”),
no otras puses,
(turpmāk “Puses”),
ATZĪMĒJOT, ka atsevišķi noteikumi divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Pakistānas Islāma Republiku ir jāsaskaņo ar Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
IEVĒROJOT, ka nolīgumos starp Eiropas Kopienu un III pielikumā minētajām četrām Eiropas valstīm to valstspiederīgajiem paredz iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka, lai izveidotu labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku un lai saglabātu šo pakalpojumu nepārtrauktību, jānodrošina, lai visi Eiropas Kopienas dalībvalstu un Pakistānas Islāma Republikas divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumi atbilstu abu Pušu tiesību aktiem,
IEVĒROJOT, ka šis nolīgums neietekmē tos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, kas noslēgti starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku, kuri nav pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem un Pakistānas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Pakistānas Islāma Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Pakistānas Islāma Republiku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Pakistānas Islāma Republikas gaisa pārvadātājiem vai izdarīt grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
2. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.
2. pants
Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
1. Šā panta 2. un 3. punkta noteikumi ir noteicošie attiecībā pret atbilstīgiem noteikumiem II pielikuma attiecīgi a) un b) daļā par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, par piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Pakistānas Islāma Republika, un attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Saņemot apstiprinājumu, ka Eiropas Kopienas dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Pakistānas Islāma Republika tam ar minimālu procesuālu kavēšanos izsniedz attiecīgās pilnvaras un atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs ir reģistrēts nozīmējošās dalībvalsts teritorijā, kas ietverta Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā, un tam ir derīga uzņēmējdarbības licence no dalībvalsts saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem, kā arī |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arī |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie, kā arī |
iv) |
gaisa pārvadātājam pamata uzņēmējdarbības vieta ir tās dalībvalsts teritorijā, kura tam ir izsniegusi derīgu darbības licenci. |
3. Pakistānas Islāma Republika var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav dalībvalsts izsniegtas derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem, vai |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, vai |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie, vai |
iv) |
gaisa pārvadātājam pamata uzņēmējdarbības vieta nav tās dalībvalsts teritorijā, kura tam ir izsniegusi derīgu darbības licenci, vai |
v) |
gaisa pārvadātājam saskaņā ar divpusēju līgumu jau ir piešķirta darbības atļauja attiecībā uz Pakistānas Islāma Republiku un trešo dalībvalsti un, izmantojot satiksmes tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā trešā dalībvalstī, tiktu apieti ierobežojumi, kas noteikti minētajā nolīgumā, vai |
vi) |
norādītajam gaisa pārvadātājam ir tādas dalībvalsts izsniegta gaisakuģa ekspluatanta apliecība, ar kuru Pakistānas Islāma Republika nav noslēgusi divpusēju gaisa pārvadājumu nolīgumu, un minētā dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības vai tirdzniecības iespējas Pakistānas Islāma Republikas pilnvarotajam gaisa pārvadātājam. |
4. Īstenojot savas tiesības, kas noteiktas šajā punktā, Pakistānas Islāma Republika nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību, ja ir izpildītas iepriekš minētās prasības.
3. pants
Drošība
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma c) daļā minētajos nolīgumu pantos.
2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Pakistānas Islāma Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Pakistānas Islāma Republiku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan arī uz gaisa pārvadātāja darbības atļauju.
4. pants
Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.
2. Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Pakistānas Islāma Republika izraudzījusi saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no II pielikuma d) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro, ievērojot diskriminēšanas aizlieguma principu.
5. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Neskarot visus citus noteikumus par pretējo, nekas I pielikuma minētajos nolīgumos nav uzskatāms par atbalstu šādām darbībām: i) noslēgt līgumus starp uzņēmumiem, pieņemt uzņēmumu apvienību lēmumus vai par atbalstu saskaņotām darbībām, ar kurām ierobežo vai traucē konkurenci, ii) pastiprināt šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģēt privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
2. Nepiemēro I pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
6. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
7. pants
Pārskatīšana vai grozījumi
Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu. Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas, lai pārskatītu vai grozītu šo nolīgumu ar savstarpēju piekrišanu, un otra Puse atbild uz šādu prasību ne vēlāk kā 60 (sešdesmit) dienu laikā pēc konsultāciju pieprasīšanas.
8. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana provizoriski
1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Pakistānas Islāma Republiku, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.
9. pants
Nolīguma izbeigšana
1. Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.
2. Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots Briselē divos eksemplāros divtūkstoš devītā gada divdesmit ceturtajā februārī angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Ислямска република Пакистан
Por la República Islámica de Pakistán
Za Pákistánskou islámskou republiku
For Den Islamiske Republik Pakistan
Für die Islamische Republik Pakistan
Pakistani Islamivabariigi nimel
Για την Ισλαμική Δημοκρατία του Πακιστάν
For the Islamic Republic of Pakistan
Pour la République islamique du Pakistan
Per la Repubblica islamica del Pakistan
Pakistānas Islāma Republikas vārdā
Pakistano Islamo Respublikos vardu
A Pakisztáni Iszlám Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Iżlamika tal-Pakistan
Voor de Islamitische Republiek Pakistan
W imieniu Islamskiej Republiki Pakistanu
Pela República Islâmica do Paquistão
Pentru Republica Islamică Pakistan
Za Pakistanskú islamskú republiku
Za Islamsko republiko Pakistan
Pakistanin islamilaisen tasavallan puolesta
För Islamiska republiken Pakistan
I PIELIKUMS
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu provizorisks saraksts
a) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Pakistānas Islāma Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un cita veida vienošanās, kuras parafētas vai parakstītas starp Pakistānas Islāma Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuras šā nolīguma parakstīšanas brīdī vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas provizoriski:
|
II PIELIKUMS
Šā nolīguma I pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 4. pantā minēto nolīgumu pantu provizorisks saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Drošība:
|
d) |
Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:
|
III PIELIKUMS
Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). |