Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0268

Padomes Regula (EK) Nr. 268/2006 ( 2006. gada 14. februāris ), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1212/2005, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes lējumu importam

OV L 47, 17.2.2006, p. 3–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 270M, 29.9.2006, p. 204–207 (MT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/07/2010

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/268/oj

17.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 47/3


PADOMES REGULA (EK) Nr. 268/2006

(2006. gada 14. februāris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1212/2005, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes lējumu importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. un 9. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Padome ar Regulu (EK) Nr. 1212/2005 (2) (“galīgo pasākumu regula”) noteica galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes lējumu importam (“sākotnējā izmeklēšana”).

B.   JAUNU EKSPORTĒTĀJU IZVĒRTĒŠANA

(2)

Sākotnējā izmeklēšanā Ķīnas ražotājiem eksportētājiem piemēroja atlasi. Uzņēmumiem, kas netika iekļauti izlasē un kam saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktu bija piešķirts tirgus ekonomikas režīms (“TER”), noteica dempinga maksājumu 0 % apmērā, un to noteica tikai vienam atlasītajam uzņēmumam, kuram bija piešķirts TER. Uzņēmumiem, kuri netika iekļauti izlasē un kuriem saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu bija piešķirts atsevišķs režīms (“AR”), piemēroja vidējo svērto maksājumu 28,6 % apmērā, kas bija noteikts uzņēmumiem, kuriem bija piešķirts AR. Visiem citiem uzņēmumiem noteica valsts mēroga maksājumu 47,8 % apmērā.

(3)

Šajā procedūrā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu nevar sākt kāda jauna eksportētāja izvērtēšanu, lai noteiktu individuālas dempinga starpības, jo sākotnējā izmeklēšanā tika izmantota atlase. Tomēr, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret visiem jaunajiem ražotājiem eksportētājiem un uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet kuri nav iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē, uzskata, ka jāizveido noteikums, lai maksājumu, kas piemērojams uzņēmumiem, kuriem piešķirts TER (0 %), vai vidējo svērto maksājumu uzņēmumiem, kuriem piešķirts AR (28,6 %), attiecīgi noteiktu visiem jaunajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri var apliecināt, ka tie atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, kas jāizpilda, lai saņemtu TER, vai citā gadījumā 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem, lai saņemtu AR, un ka tādēļ uz tiem var attiecināt pārskatīšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam.

C.   CENU LABOJUMI

(4)

Pēc galīgo pasākumu regulas publicēšanas Komisija nevarēja pieņemt nekādus cenu labojumus. Izmeklēšanā, kuras rezultāts bija galīgo pasākumu noteikšana, vairāki ražotāji eksportētāji bija norādījuši, ka tie plāno piedāvāt cenu labojumus, taču pamatregulas 8. panta 2. punktā noteiktajā termiņā viņi neiesniedza pietiekami pamatotu cenu labojumu piedāvājumu. Tomēr atbilstoši galīgo pasākumu regulas 152. apsvērumā noteiktajam Padome, ņemot vērā šā jautājuma sarežģītību attiecīgajiem uzņēmējiem (galvenokārt mazajiem un vidējiem uzņēmumiem) un to, ka pirms galīgās informācijas sniegšanas nebija provizoriskas informācijas sniegšanas, uzskatīja, ka tiem izņēmuma kārtā jāļauj pabeigt cenu labojumu piedāvājums pēc minētā termiņa.

(5)

Pēc iepriekšminētā termiņa Ķīnas Iekārtu un elektronisko ražojumu importa un eksporta tirdzniecības palāta (“CCCME”) kopā ar divdesmit uzņēmumiem, kuri sadarbojās, vai to uzņēmumu grupām, kuri sadarbojās, piedāvāja kopīgus cenu labojumus, kas bija pieņemami.

(6)

Komisija ar Lēmumu 2006/109/EK (3) pieņēma cenu labojumu piedāvājumu. Lēmumā ir sīkāk izklāstīts pamatojums šo cenu labojumu pieņemšanai. Padome atzīst, ka cenu labojumu piedāvājums izslēdz dempinga kaitējumu radošo ietekmi un pietiekamā mērā ierobežo apiešanas iespējamību.

(7)

Lai Komisija arī turpmāk varētu efektīvi uzraudzīt cenu labojumu ievērošanu, iesniedzot attiecīgajai muitas iestādei lūgumu par laišanu brīvā apgrozībā, no antidempinga maksājuma atbrīvo, ja iesniedz faktūrrēķinu, kurā ir vismaz šās regulas pielikumā uzskaitītā informācija. Šī informācija ir vajadzīga arī tāpēc, lai muitas iestādes varētu pietiekami precīzi pārbaudīt kravu atbilstību tirdzniecības dokumentiem. Ja minēto faktūrrēķinu neiesniedz vai tas neatbilst muitā uzrādītajam ražojumam, tad maksā antidempinga maksājumu, kas atbilst attiecīgajai likmei.

(8)

Lai arī turpmāk efektīvi nodrošinātu cenu labojumu ievērošanu, importētājiem jāzina, ka jebkurš cenu labojumu pārkāpums saistībā ar attiecīgajiem darījumiem var izraisīt antidempinga maksājuma piemērošanu ar atpakaļejošu spēku. Tādēļ jāievieš tiesību normas, kas paredz muitas parāda rašanos atbilstošā antidempinga maksājuma apmērā ik reizi, kad nav ievērots viens vai vairāki atbrīvojuma nosacījumi. Tādēļ muitas parāds rodas katru reizi, kad deklarētājs laiž preces brīvā apgrozībā, t. i., nenomaksājot antidempinga maksājumu, un kad tiek konstatēts, ka ir pārkāpts viens vai vairāki šo cenu labojumu nosacījumi.

(9)

Cenu labojumu neievērošanas gadījumā antidempinga maksājumu var atgūt, ja Komisija ir atsaukusi cenu labojumu pieņemšanu saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu, atsaucoties uz šo konkrēto darījumu un attiecīgi pasludinot, ka attiecīgais cenu labojumu rēķins nav derīgs. Tādēļ, kad vien ir norādes uz cenu labojumu neievērošanu, muitas iestādēm saskaņā ar pamatregulas 14. panta 7. punktu nekavējoties jāinformē Komisija.

(10)

Attiecīgie uzņēmumi un SSSME ir informēti par būtiskajiem faktiem, apsvērumiem un saistībām, kas ir cenu labojumu pieņemšanas pamatā.

(11)

Jānorāda, ka cenu labojumu neizpildes vai atcelšanas gadījumā vai arī tad, ja Komisija atsakās pieņemt cenu labojumus, antidempinga maksājumu atbilstoši pamatregulas 8. panta 9. punktam piemēro automātiski,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1212/2005 groza šādi:

1)

regulas 1. pantam pievieno šādu punktu:

“4.   Ja kāds jauns Ķīnas Tautas Republikas ražotājs eksportētājs Komisijai sniedz pietiekamus pierādījumus par to, ka tas:

izmeklēšanas periodā (no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam) neeksportēja uz Kopienu 1. punktā minēto ražojumu,

nav saistīts ne ar vienu Ķīnas Tautas Republikas ražotāju vai eksportētāju, uz kuru attiecas antidempinga pasākumi, kas noteikti ar šo regulu,

pēc izmeklēšanas perioda, kurā pasākumi tika noteikti, faktiski ir eksportējis uz Kopienu attiecīgo ražojumu vai ir uzņēmies neatceļamas līgumsaistības eksportēt uz Kopienu ievērojamu daudzumu,

darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas definēti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai ievēro prasības par atsevišķo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu.

Padome, pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, ar vienkāršu balsu vairākumu var grozīt 2. punktu, pievienojot jauno ražotāju eksportētāju i) uzņēmumiem, kuriem piemēro 0 % vidējo svērto maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuriem saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktu piešķirts tirgus ekonomikas režīms, vai ii) uzņēmumiem, kuriem piemēro 28,6 % vidējo svērto maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuriem saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu piešķirts atsevišķs režīms.”;

2)

regulā pēc 1. panta pievieno šādu pantu:

“2. pants

1.   Importu, kas deklarēts laišanai brīvā apgrozībā un par ko faktūrrēķinus izrakstījuši uzņēmumi, no kuriem Komisija ir pieņēmusi cenu labojumus un kuru nosaukumi ir norādīti Komisijas Lēmumā 2006/109/EK (4), kurā laiku pa laikam ir izdarīti grozījumi, atbrīvo no antidempinga maksājuma, kas noteikts ar 1. pantu, ja:

tos ir tieši ražojuši, nosūtījuši un par tiem izrakstījuši faktūrrēķinu minētie uzņēmumi pirmajam neatkarīgajam klientam Kopienā un

šādam importam ir pievienots derīgs cenu labojumu rēķins. Cenu labojumu rēķins ir faktūrrēķins, kurā iekļauta vismaz tā informācija un deklarācija, kas paredzētas pielikumā, un

muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst cenu labojumu rēķinā sniegtajam aprakstam.

2.   Pieņemot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, rodas muitas parāds, ja attiecībā uz 1. pantā minētajām precēm un saskaņā ar 1. punkta nosacījumiem no maksājumiem atbrīvotajām precēm konstatē, ka nav izpildīts viens vai vairāki nosacījumi. Uzskata, ka otro nosacījumu, kas noteikts 1. punktā, neievēro, ja konstatē, ka cenu labojumu rēķins neatbilst pielikuma noteikumiem. Turklāt to uzskata pa neizpildītu, ja konstatē, ka cenu labojumu rēķins nav autentisks un ja Komisija ar regulu vai lēmumu, kurš attiecas uz konkrētu(-iem) darījumu(-iem) un ar kuru attiecīgo(-os) cenu labojumu rēķinu(-us) paziņo par nederīgiem, ir atsaukusi cenu labojumu pieņemšanu saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu.

3.   Ja kāda puse nav izpildījusi vienu vai vairākus 1. punktā norādītos un turpmāk 2. punktā noteiktos nosacījumus, importētāji to uzskata par parastu tirdzniecības risku, kura dēļ var palielināties muitas parāds, kas radies atbilstoši Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (5) 201. pantam. Šādu muitas parādu sedz, Komisijai atsaucot cenu labojumu pieņemšanu.

(4)  OV L 47, 17.2.2006., 59 lpp."

(5)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).”;"

3)

regulas 2. pants kļūst par 3. pantu;

4)

Regulā (EK) Nr. 1212/2005 pievieno šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 14. februār

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

K.-H. GRASSER


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 199, 29.7.2005., 1. lpp.

(3)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 59. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Faktūrrēķinā, kas pievienots konkrētu lējumu pārdevumiem Kopienā, uz kuriem attiecas cenu labojums, norāda šādus elementus:

1.

Virsrakstu “FAKTŪRRĒĶINS, KAS PIEVIENOTS PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS CENU LABOJUMS”.

2.

Tā uzņēmuma nosaukumu, kas minēts Lēmuma 2006/109/EK, ar ko pieņem cenu labojumus, 1. pantā un kas izsniedz faktūrrēķinu.

3.

Faktūrrēķina numuru.

4.

Faktūrrēķina izdošanas datumu.

5.

TARIC papildkodu, ar kuru faktūrrēķinā norādītās preces ir jāmuito pie Kopienas robežas.

6.

Precīzu preču aprakstu, kurā ietverts:

ražojuma koda numurs (RKN), kuru izmanto izmeklēšanas un cenu labojumu mērķiem (piem., RKN 1, RKN 2 utt.),

skaidri formulēts attiecīgajam RKN atbilstošo preču apraksts,

uzņēmuma ražojuma kods (URK) (pēc vajadzības),

KN kods,

daudzums (jānorāda tonnās).

7.

Pārdošanas noteikumu aprakstu, kurā ietver:

cenu par tonnu,

piemērojamos maksāšanas noteikumus,

piemērojamos piegādes noteikumus,

atlaides un rabatus kopā.

8.

Kopienā importētāja uzņēmuma nosaukumu, kam uzņēmums tieši izdod faktūrrēķinu, kurš pievienots precēm, uz kurām attiecas cenu labojumi.

9.

Tās uzņēmuma amatpersonas vārdu un uzvārdu, kas izdevusi faktūrrēķinu un parakstījusi šādu deklarāciju:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā norādīto preču pārdošana tiešam eksportam uz Eiropas Kopienu notiek atbilstoši [UZŅĒMUMS] piedāvāto un Eiropas Komisijas ar Lēmumu 2006/109/EK pieņemto cenu labojumu darbības jomai un noteikumiem, es arī apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”


Top