This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0547
2006/547/EC: Commission Decision of 1 August 2006 initiating the investigation provided for in Article 4(3) of Council Regulation 2408/92 on access for Community air carriers to intra-Community air routes (notified under document number C(2006) 3516)
2006/547/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 1. augusts ) par izmeklēšanas uzsākšanu, kas paredzēta 4. panta 3. punktā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3516)
2006/547/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 1. augusts ) par izmeklēšanas uzsākšanu, kas paredzēta 4. panta 3. punktā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3516)
OV L 215, 5.8.2006, p. 31–37
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
In force
5.8.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 215/31 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 1. augusts)
par izmeklēšanas uzsākšanu, kas paredzēta 4. panta 3. punktā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3516)
(2006/547/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (1) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu un 12. pantu,
tā kā:
I. Fakti
(1) |
Itālijas Republika 2006. gada 27. janvārī un 28. februārī iesniedza Komisijai Infrastruktūras un transporta ministrijas 2005. gada 29. decembra Dekrētu Nr. 35 un Nr. 36 (publicēts Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana2006. gada 11. janvārī) par sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanu attiecībā uz 16 maršrutiem starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām un lūdza Komisijai publicēt paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. |
(2) |
Komisija 2006. gada 24. martā publicēja paziņojumu par sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas piemērojamas saskaņā ar Dekrētu Nr. 35 (“2006. gada 24. marta paziņojums”) (2) šādos sešos maršrutos:
|
(3) |
Komisija 2006. gada 21. aprīlī publicēja citu paziņojumu par sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas piemērojamas saskaņā ar Dekrētu Nr. 36 (“2006. gada 21. aprīļa paziņojums”) (3) šādos desmit maršrutos:
|
(4) |
Galvenās abos paziņojumos publicēto sabiedrisko pakalpojumu saistību iezīmes ir šādas:
|
(5) |
Jāpiebilst, ka pirms šajā lēmumā minēto sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas Itālijas Republika ar 2000. gada 1. augusta un 2000. gada 21. decembra dekrētu piemēroja sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz sešiem maršrutiem starp Sardīnijas lidostām un Romas un Milānas lidostām. Šīs saistības tika publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2000. gada 7. oktobrī (4) (“2000. gada 7. oktobra paziņojums”). Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu attiecīgajos maršrutos tika izsludināts konkurss, lai izvēlētos pārvadātājus, kam piešķirt ekskluzīvas tiesības veikt pārvadājumus šajos maršrutos, piešķirot finansiālu kompensāciju (5). |
(6) |
Pārvadātāji, kas saņēma atļauju veikt pārvadājumus minētajos maršrutos saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām, bija šādi:
|
(7) |
Šīs saistības aizstāja ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas noteiktas Itālijas 2004. gada 8. novembra dekrētā un publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2004. gada 10. decembrī (“2004. gada 10. decembra paziņojums”) (6). Pēc Lacijas Reģionāli administratīvās tiesas 2005. gada 17. marta nolēmuma, ar kuru daļēji anulēja 2004. gada 8. novembra dekrētu, Itālijas iestādes informēja Komisiju, ka tās šīs saistības ir “apturējušas”. Paziņojumu šai nolūkā 2005. gada 1. jūlijā publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnes (7). Itālijas iestādes 2005. gada 6. decembrī informēja Komisiju, ka 2004. gada 8. novembra dekrēts tika atcelts no 2004. gada 15. novembra. |
(8) |
Itālijas iestādes 2006. gada 28. februārī informēja Komisiju par 2006. gada 23. februārī pieņemtu dekrētu, ar ko groza 2005. gada 29. decembra Dekrētu Nr. 35, no 2006. gada 2. maija atceļot 2000. gada 1. augusta un 2000. gada 21. decembra dekrētu. |
(9) |
Itālijas iestāžu 2005. gada 22. marta paziņojumā Komisijai izklāstīts, ka 2000. gada 7. oktobra paziņojumā publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības tika piemērotas “brīvprātīgi”. Ar to Itālijas iestādes pirmoreiz informēja Komisiju par to, ka šīs sabiedrisko pakalpojumu saistības vēl aizvien tiek piemērotas. |
II. Sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskā regulējuma galvenās sastāvdaļas
(10) |
Sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskais regulējums noteikts Regulā (EEK) Nr. 2408/92 (“regula”), kurā definēti brīvas pārvadājumu veikšanas principa piemērošanas nosacījumi gaisa transporta nozarē. |
(11) |
Sabiedrisko pakalpojumu saistības tiek definētas kā izņēmums no regulas principa, kas nosaka, ka “ievērojot šo regulu, attiecīgā(s) dalībvalsts(-is) atļauj Kopienas gaisa pārvadātājiem izmantot satiksmes tiesības Kopienas teritorijas maršrutos” (8). |
(12) |
Sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas nosacījumi definēti 4. pantā. Tos ievēro precīzi saskaņā ar nediskriminācijas un proporcionalitātes principiem. Sabiedrisko pakalpojumu saistībām jābūt atbilstoši pamatotām saskaņā ar minētajā pantā izklāstītajiem kritērijiem. |
(13) |
Precīzāk, sabiedrisko pakalpojumu saistību tiesiskajā regulējumā paredzēts, ka dalībvalsts tās var piemērot regulārai gaisa satiksmei uz lidostu, kas apkalpo kādu nomaļu vai jaunattīstības reģionu tās teritorijā, vai mazāk noslogotam maršrutam uz jebkuru reģionālu lidostu, ja šis maršruts tiek uzskatīts par vitāli svarīgu tā reģiona ekonomikas attīstībai, kurā lidosta atrodas, un tādā apjomā, kas nepieciešams, lai šajā maršrutā nodrošinātu pietiekamu regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu, kas atbilst noteiktiem nepārtrauktības, regularitātes, pārvadājumu apjoma nodrošinājuma un cenu veidošanas standartiem, kurus gaisa pārvadātāji nenodrošinātu, ja rēķinātos vienīgi ar savām komerciālām interesēm. |
(14) |
Regulāras gaisa satiksmes pakalpojumu pietiekamību vērtē dalībvalstis, ņemot vērā sabiedrības intereses, iespējas izmantot citu veidu transportu, šo transporta veidu iespējas nodrošināt attiecīgās transporta vajadzības un visu gaisa pārvadātāju, kas veic vai plāno veikt pārvadājumus šajā maršrutā, kopējo piedāvājumu. |
(15) |
Regulas 4. pantā paredzēts divu posmu mehānisms: pirmajā posmā (4. panta 1. punkta a) apakšpunkts) attiecīgā dalībvalsts piemēro sabiedrisko pakalpojumu saistības vienam vai vairākiem maršrutiem, kas ir pieejami visiem Kopienas pārvadātājiem, ja tie ievēro šīs saistības. Gadījumā, ja maršruta, kam piemērotas sabiedrisko pakalpojumu saistības, apkalpošanai nav pieteicies neviens pārvadātājs, dalībvalsts var sākt īstenot otrā posma pasākumus (4. panta 1. punkta d) apakšpunkts), kas paredz ierobežot piekļuvi šim maršrutam ar vienu pārvadātāju uz laiku līdz trim gadiem, ko var pagarināt. Pārvadātāju izvēlas Kopienas atklātā konkursā. Izraudzītais pārvadātājs tad var saņemt finansiālu kompensāciju par pārvadājumu veikšanu maršrutā, ievērojot sabiedrisko pakalpojumu saistības. |
(16) |
Saskaņā ar 4. panta 3. punktu pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas veiktās izmeklēšanas Komisija var izlemt, vai jāturpina piemērot publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības. Komisijai jāpaziņo savs lēmums Padomei un dalībvalstīm. Jebkura dalībvalsts šajā jautājumā var vērsties pie Padomes, kura ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt atšķirīgu lēmumu. |
III. Aspekti, kas rada nopietnas šaubas par sabiedrisko pakalpojumu saistību, kas tiek piemērotas starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām, atbilstību Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta nosacījumiem
(17) |
Regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitīts vairāku kritēriju kopums sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanai:
|
(18) |
Turklāt sabiedrisko pakalpojumu saistībām jāatbilst proporcionalitātes un nediskriminācijas pamatprincipiem (skatīt., piemēram, Eiropas Kopienu Tiesas 2001. gada 20. februāra nolēmumu Lietā C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir)un citi pret Administración General del Estado, [2001] ECR I-01271. lpp.). |
(19) |
Minētajā gadījumā pēc Itālijas Republikas lūguma Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā par sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanu ietverti vairāki noteikumi, kas rada nopietnas šaubas par to atbilstību regulas 4. pantam. Jo īpaši:
|
(20) |
Prasība ieinteresētajiem pārvadātājiem kā kopumu apkalpot sešus maršrutus, kam noteiktas sabiedrisko pakalpojumu saistības, var būt brīvas pārvadājumu veikšanas principa sevišķs ierobežojums. Šķiet, ka šī prasība nepamatojas uz regulas 4. panta 1. punktu un varētu būt pretrunā proporcionalitātes un nediskriminācijas principiem, jo īpaši, ņemot vērā, ka
|
(21) |
Abu paziņojumu 1.6. punktā minētā iespēja, kurā, lai izvairītos no “jaudas pārpalikuma”, ja vairāki pārvadātāji piekrīt darboties maršrutā, kuram piemēro sabiedrisko pakalpojumu saistības, ENAC“iejaucas”, “pārdalot reisus un maršrutu skaitu” starp ieinteresētajiem pārvadātājiem, šķietami nepamatojas uz regulas 4. panta 1. punktu un varētu būt pretrunā 3. panta 1. punktam, ja šie pasākumi ierobežo katra pārvadātāja brīvību izvēlēties apkalpojamos maršrutus un frekvences. Turklāt šķiet, ka “jaudas pārpalikuma” esamība norāda uz to, ka nav nepieciešama reglamentējoša iejaukšanās, lai nodrošinātu to, ka aviosabiedrības atbilst pamatpieprasījumam. |
(22) |
Abu paziņojumu 4.8. punktā minētā prasība piemērot pazeminātu tarifu pasažieriem, pamatojoties tikai uz to dzimšanas vietu (šai gadījumā Sardīnija), nav juridiski attaisnojama un var būt aizliegta netieša diskriminācija valstiskās piederības dēļ (skatīt, piemēram, Lietu C-388/01 Komisija pret Itāliju [2003] ECR, I-00721. lpp.). |
(23) |
Nav sniegts pietiekams paskaidrojums, lai pamatotu, kāpēc
|
IV. Procedūra
(24) |
Neraugoties uz Komisijas atgādinājumiem, kas vērsa Itālijas iestāžu uzmanību uz šīm problēmām un izteica šaubas, vai sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošana atbilst regulas prasībām, Itālijas Republika tās nolēma publicēt. |
(25) |
Pēc to publicēšanas ar Komisiju sazinājās vairākas ieinteresētās personas, lai neoficiāli izteiktu šaubas un sūdzības attiecībā uz sabiedrisko pakalpojumu saistību nelīdzsvaroto un diskriminējošo raksturu. |
(26) |
Ņemot vērā iepriekšminēto un pamatojoties uz regulas 4. panta 3. punktu, Komisija var veikt izmeklēšanu, lai noskaidrotu, vai, piemērojot sabiedrisko pakalpojumu saistības, viena vai vairāku maršrutu attīstība netiek nepamatoti ierobežota, un pieņemtu lēmumu par to, vai jāturpina minēto saistību piemērošana attiecībā uz šiem maršrutiem. |
(27) |
Komisija 2006. gada 9. martā atbilstīgi regulas 12. pantam pieprasīja Itālijas iestādēm sniegt konkrētu informāciju par attiecīgajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām. Itālijas iestāžu 2006. gada 22. martā sniegtā atbilde bija nepilnīga, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Komisija veiks izmeklēšanu, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 3. punktā, lai noteiktu, vai sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošana maršrutos starp Sardīnijas lidostām un galvenajām valsts lidostām, kas pēc Itālijas Republikas lūguma publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Nr. C 72, 2006. gada 24. martā un C 93, 2006. gada 21. aprīlī, joprojām jāpiemēro šiem maršrutiem.
2. pants
1. Itālijas Republika viena mēneša laikā pēc šā lēmuma paziņošanas iesniedz Komisijai visu nepieciešamo informāciju, kas ļautu pārbaudīt 1. pantā minēto sabiedrisko pakalpojumu saistību atbilstību Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. pantam.
2. Jo īpaši iesniedz šādu informāciju:
— |
sīks paskaidrojums par sociāli ekonomiskajiem mērķiem, piemērojot 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības, un šādu saistību atbilstības un proporcionalitātes attaisnojums šo mērķu sasniegšanai, jo īpaši attiecībā uz desmit jaunajiem maršrutiem, kas nav ietverti 2000. gada 7. oktobra paziņojumā, |
— |
sīks paskaidrojums attiecībā uz abu 1. pantā minēto paziņojumu 1.6. punktā paredzētajiem pasākumiem, lai novērstu “jaudas pārpalikumu”, ja vairāki pārvadātāji piekrīt izmantot vienu maršrutu, kam piemērotas sabiedrisko pakalpojumu saistības, norādot šo pasākumu praktisko īstenošanu, ka arī to attaisnojumu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punktu, |
— |
juridiska analīze no Kopienas tiesību viedokļa, kas pamato 1. pantā ietverto sabiedrisko pakalpojumu saistību dažādos nosacījumus, un jo īpaši
|
— |
sīka ekonomisko attiecību analīze starp Sardīnijas reģioniem un pārējiem Itālijas reģioniem, kuros atrodas lidostas, uz kurām attiecas 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības. |
— |
pašreizējā piedāvājuma sīka analīze gaisa transportā starp Sardīnijas lidostām un pārējām Itālijas lidostām, uz kurām attiecas 1. pantā minētās sabiedrisko pakalpojumu saistības, tostarp netiešo maršrutu piedāvājums, kā arī norāde uz to, kad spēkā stājās Dekrēts Nr. 36, |
— |
sīka analīze par citu transporta veidu pieejamību un to spēju nodrošināt attiecīgās transporta vajadzības, |
— |
gaisa transporta pašreizējā pieprasījuma analīze katrā maršrutā, uz ko attiecas šīs saistības, tostarp darbības prognozes (pasažieru pārvadājumi, kravu pārvadājumi, finanšu prognozes u.c.), kas saņemtas no pārvadātāja vai pārvadātājiem, |
— |
precīzs brauciena ilguma un biežuma apraksts, kas nepieciešams, lai nodrošinātu savienojumus pa autoceļiem starp dažādām Sardīnijas lidostām, uz kurām attiecas šīs saistības, |
— |
šā lēmuma paziņošanas dienā esošās situācijas apraksts par pārvadājumu veikšanu saskaņā ar saistībām un pārvadātāja vai pārvadātāju identitāte, kas veic pārvadājumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām, |
— |
šā lēmuma paziņošanas dienā esošās pārsūdzības valsts tiesās un sabiedrisko pakalpojumu saistību piemērošanas paziņojuma juridiskais stāvoklis, |
— |
paskaidrojums par to, vai 2000. gada 7. novembra paziņojumā publicētās sabiedrisko pakalpojumu saistības turpināts piemērot pēc 2004. gada 10. decembra paziņojumā publicēto saistību apturēšanas un atcelšanas, un, ja turpināts, kāds bijis juridiskais pamatojums, kā arī iemesli, kāpēc Itālijas iestādes par to nekavējoši nav ziņojušas Komisijai. |
3. pants
1. Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
2. Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2006. gada 1. augustā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV C 72, 24.3.2006., 4. lpp.
(3) OV C 93, 21.4.2006., 13. lpp.
(4) OV C 284, 7.10.2000., 16. lpp.
(5) OV C 51, 16.2.2001., 22. lpp.
(6) OV C 306, 10.12.2004., 6. lpp.
(7) OV C 161, 1.7.2005., 10. lpp.
(8) Regulas (EEK) Nr. 2408/92 3. panta 1. punkts.