Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0044

    Padomes Lēmums 2005/44/KĀDP (2004. gada 20. decembris) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

    OV L 20, 22.1.2005, p. 41–41 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OV L 159M, 13.6.2006, p. 61–61 (MT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/44(1)/oj

    Related international agreement

    22.1.2005   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 20/41


    PADOMES LĒMUMS 2005/44/KĀDP

    (2004. gada 20. decembris)

    par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,

    ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

    tā kā:

    (1)

    2004. gada 12. jūlijā Padome pieņēma Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (1).

    (2)

    Šīs Vienotās rīcības 11. panta 3. punkts paredz, ka saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību noslēdz nolīgumu par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz trešo valstu līdzdalību.

    (3)

    Saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. septembra doto atļauju prezidentvalsts ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja palīdzību ir apspriedusi nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā.

    (4)

    Minētais nolīgums būtu jāapstiprina,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts nolīgums starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA).

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt personu, kas pilnvarota parakstīt šo nolīgumu, lai uzliktu saistības Eiropas Savienībai.

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    4. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2004. gada 20. decembrī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    P. VAN GEEL


    (1)  OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp.


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

    EIROPAS SAVIENĪBA (ES),

    no vienas puses, un

    ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

    no otras puses,

    turpmāk – “Puses”,

    ŅEMOT VĒRĀ:

    Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes pieņemto 2004. gada 22. novembra Rezolūciju 1575 (2004), par EUFOR izveidi,

    Eiropas Savienības Padomes pieņemto 2004. gada 25. novembra Lēmumu 2004/803/KĀDP par Eiropas Savienības militārās operācijas sākšanu Bosnijā un Hercegovinā (1),

    Eiropas Savienības Padomes pieņemto 2004. gada 12. jūlija Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (2),

    uzaicinājumu Šveices Konfederācijai piedalīties ES vadītā operācijā,

    spēku izveidošanas procesa veiksmīgu pabeigšanu un ES operācijas komandiera un ES Militārās komitejas ieteikumu piekrist Šveices Konfederācijas bruņoto spēku dalībai ES vadītajā operācijā,

    Politikas un drošības komitejas 2004. gada 21. septembra Lēmumu BiH/1/2004 par Šveices Konfederācijas ieguldījumu Eiropas Savienības militārajā operācijā Bosnijā un Hercegovinā (3),

    Politikas un drošības komitejas 2004. gada 29. septembra Lēmumu BiH/3/2004 par Eiropas Savienības militārās operācijas Bosnijā un Hercegovinā līdzdalībnieku komitejas izveidi (4),

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Dalība operācijā

    1.   Šveices Konfederācija pievienojas 2004. gada 12. jūlija Vienotajai rīcībai 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā un jebkurai vienotai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj paplašināt ES militāro krīzes vadības operāciju, saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem prasītiem īstenošanas noteikumiem.

    2.   Šveices Konfederācijas ieguldījums ES militārajā krīzes vadības operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.

    3.   Šveices Konfederācija nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārā krīzes vadības operācijā, veic savus pienākumus atbilstīgi:

    Vienotajai rīcībai 2004/570/KĀDP un iespējamiem vēlākiem grozījumiem,

    operācijas plānam,

    īstenošanas pasākumiem.

    4.   Šveices Konfederācijas operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES militārās krīzes vadības operācijas interesēs.

    5.   Šveices Konfederācija laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz līdzdalību operācijā, tostarp par tās ieguldījuma atsaukšanu.

    2. pants

    Bruņoto spēku statuss

    1.   To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Šveices Konfederācija norīko darbam ES militārajā krīzes vadības operācijā, reglamentē noteikumi par bruņoto spēku statusu, ja tādi pastāv, par ko vienojušās Eiropas Savienība un uzņēmējvalsts.

    2.   Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu un vadības elementus, kas izvietoti ārpus Bosnijas un Hercegovinas, reglamentē, štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Šveices Konfederācijai savstarpēji vienojoties.

    3.   Neskarot šā panta 1. punktā minēto noteikumu par bruņoto spēku statusu, bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek Šveices Konfederācijas jurisdikcijā.

    4.   Šveices Konfederācija ir atbildīga par to visu prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar līdzdalību ES militārajā krīzes vadības operācijā un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls, vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Šveices Konfederācija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem.

    5.   Šveices Konfederācija apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

    6.   Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis nāk klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Šveices Konfederācijas dalību ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

    3. pants

    Slepena informācija

    1.   Šveices Konfederācija veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu slepenas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumiem, kas ietverti 2001. gada 19. marta Lēmumā 2001/264/EK (5), un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris.

    2.   Ja ES un Šveices Konfederācija ir noslēgušas nolīgumu par slepenas informācijas apmaiņas drošības procedūrām, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES militāro krīzes vadības operāciju.

    4. pants

    Komandķēde

    1.   Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

    2.   Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli ES operācijas komandierim. ES operācijas komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt.

    3.   Šveices Konfederācijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz ikdienas operācijas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.

    4.   ES operācijas komandieris pēc konsultācijām ar Šveices Konfederāciju var jebkurā laikā pieprasīt Šveices Konfederācijas ieguldījuma atsaukšanu.

    5.   Šveices Konfederācija ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu ES militārās krīzes vadības operācijas laikā. VMP apspriežas ar ES spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.

    5. pants

    Finansiālie aspekti

    1.   Šveices Konfederācija uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes 2004. gada 23. februāra Lēmumā 2004/197/KĀDP, ar ko paredz finansēšanas mehānismu to ES operāciju kopējiem izdevumiem, kuri saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem (6).

    2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) veic operāciju, Šveices Konfederācija, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar noteikumiem par bruņoto spēku statusu, ja tie piemērojami, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.

    6. pants

    Noteikumi par nolīguma īstenošanu

    Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augstais pārstāvis un Šveices Konfederācijas attiecīgā iestāde vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

    7. pants

    Noteikumu neievērošana

    Ja kāda no Pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas iepriekš minētajos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.

    8. pants

    Domstarpību izšķiršana

    Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

    9. pants

    Spēkā stāšanās

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

    2.   Šo nolīgumu piemēro pagaidu kārtībā, sākot no tā parakstīšanas dienas.

    3.   Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Šveices Konfederācija sniedz ieguldījumu operācijas darbībā.

    Briselē, 2004. gada 22. decembrī, angļu valodā četros eksemplāros.

    Eiropas Savienības vārdā

    Image

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Image


    (1)  OV L 353, 27.11.2004., 21. lpp.

    (2)  OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp.

    (3)  OV L 324, 27.10.2004., 20. lpp.

    (4)  OV L 325, 28.10.2004., 64. lpp.

    (5)  OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.

    (6)  OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp.

    Nolīguma 2. panta 5. un 6. punktā minētās

    DEKLARĀCIJAS

    ES dalībvalstu deklarācija:

    Piemērojot ES 2004. gada 12. jūlija Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējās tiesiskās sistēmas, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Šveices Konfederāciju to personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijā, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

    radies Šveices Konfederācijas norīkotā personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

    radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Šveices Konfederācijai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, un izņemot gadījumus, kuros personāls no Šveices Konfederācijas, kas darbojas ES krīzes vadības operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.

    Šveices Konfederācijas deklarācija:

    Piemērojot ES 2004. gada 12. jūlija Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, Šveices Konfederācija centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesiskā kārtība, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta ES krīzes vadības operācijā, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijā, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

    radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

    radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES krīzes vadības operācijā, ja vien šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, kā arī, izņemot gadījumus, ja personāls, kas darbojas ES operācijā krīzes vadībai un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.


    Top