Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32000R2007

    Padomes Regula (EK) Nr. 2007/2000 (2000. gada 18. septembris), ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000

    OV L 240, 23.9.2000, p. 1–9 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/01/2010; Atcelts ar 32009R1215

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2000/2007/oj

    32000R2007



    Official Journal L 240 , 23/09/2000 P. 0001 - 0009


    PADOMES REGULA (EK) Nr. 2007/2000

    (2000. gada 18. septembris),

    ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1) Lisabonas sanāksmē, kas notika 2000. gada 23. un 24. martā, Eiropadome ir secinājusi, ka pirms Stabilizācijas un asociācijas nolīgumiem ar Rietumbalkānu valstīm būtu jāveic asimetriska tirdzniecības liberalizācija.

    (2) Padome savos 2000. gada 24. janvāra un 14. februāra secinājumos arī ir aicinājusi Komisiju izskatīt iespēju atvieglot tirdzniecību ar Melnkalnes Republiku Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas sastāvā.

    (3) Padomes 1999. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 6/2000 attiecībā uz režīmu, ko piemēro to ražojumu ievešanai Kopienā, kuru izcelsme ir Bosnijas un Hercegovinas un Horvātijas Republikā, kā arī vīna ievešanai, kura izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā un Slovēnijas Republikā 1, ļauj atbrīvot dažus rūpniecības ražojumus no muitas nodokļiem, ievērojot tarifu ierobežojumus, un lauksaimniecības precēm ir noteiktas ierobežotas koncesijas, daudzas no kurām izpaužas kā atbrīvojums no nodokļiem, ievērojot tarifu kvotu limitus. Padomes 1999. gada 29. jūlija Regula (EK) Nr. 1763/1999 attiecībā uz režīmu, ko piemēro to ražojumu ievešanai Kopienā, kuru izcelsme ir Albānijā, paredz līdzīgu režīmu ar tādiem pašiem ierobežojumiem un attiecībā uz Albāniju groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, ar kuru no 1999. gada 1. jūlija līdz 2001. gada 31. decembrim piemēro vispārēju tarifu preferenču daudzgadu programmu 2.

    (4) Vispārējais līmenis importam no Rietumbalkānu valstīm ir mazāks par 0,6 % no visa Kopienas importa. Turpmāka tirgus atvēršana veicinās reģiona politisku un ekonomisku stabilizāciju, tajā pašā laikā neradot negatīvas sekas Kopienai.

    (5) Tādēļ ir lietderīgi turpināt uzlabot Kopienas autonomās tirdzniecības preferences, atceļot visus atlikušos tarifu ierobežojumus rūpniecības ražojumiem un arvien uzlabojot lauksaimniecības un zvejniecības produktu, tostarp pārstrādātu produktu nokļūšanu Kopienas tirgū.

    (6) Šo pasākumu priekšlikums ir daļa no ES stabilizācijas un asociācijas procesa un ir saistīts ar īpašo stāvokli Rietumbalkānos. Šie pasākumi nebūs precedents Kopienas tirdzniecības politikai ar citām trešām valstīm.

    (7) Saskaņā ar ES stabilizācijas un asociācijas procesu, kas balstās uz agrāk pieņemto reģionālo principu un Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, Eiropas Savienības un Rietumbalkānu valstu divpusējās attiecības veidojas saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem. Autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana saistās ar demokrātijas un cilvēktiesību pamatprincipu ievērošanu, kā arī ar attiecīgo valstu gatavību veidot savstarpējas ekonomiskās attiecības. Uzlabotu autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana valstīm, kuras piedalās ES stabilizācijas un asociācijas procesā, būtu jāsaista ar to gatavību veikt efektīvas ekonomiskas reformas un uzsākt reģionālo sadarbību, jo īpaši, izveidojot brīvās tirdzniecības zonas saskaņā ar attiecīgajiem VVTT/PTO standartiem. Turklāt autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana ir atkarīga no šo preferenču saņēmēju valstu iesaistīšanās efektīvā administratīvā sadarbībā ar Kopienu, lai novērstu jebkādas krāpšanas iespējas.

    (8) Tirdzniecības preferences var piešķirt tikai valstīm un teritorijām, kurām ir muitas administrācija.

    (9) Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija un Kosova, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244 un ko pārvalda ANO misijas Kosovā (UNMIK) starptautiska civilā administrācija (turpmāk tekstā - "Kosova") atbilst šiem nosacījumiem, un tām visām vajadzētu piešķirt līdzīgas tirdzniecības preferences, lai izvairītos no diskriminācijas šajā reģionā.

    (10) Melnkalnes Republikai Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas sastāvā nav atsevišķas muitas administrācijas. Tādēļ tai nav iespējams piešķirt tādas pašus preferences. Tomēr ir iespējams piešķirt ierobežotas tirdzniecības preferences attiecībā uz dažiem Melnkalnes rūpniecības ražojumiem, ko neražo citur Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā, neskarot principu, saskaņā ar kuru Dienvidslāvijas Federatīvai Republikai kopumā liedz piemērot tirdzniecības preferences, un pilnīgā saskaņā ar Padomes 1999. gada 15. jūnija Regulu (EK) Nr. 1294/1999, kas attiecas uz līdzekļu iesaldēšanu un investīciju aizliegumu saistībā ar Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (DFR) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1295/98 un Regulu (EK) Nr. 1607/98 3.

    (11) Bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju ar Kopienu jau saista Sadarbības nolīgums, kas ietver tirdzniecības preferences, un Kopiena un tās dalībvalstis ir sākušas sarunas par stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar šo valsti. Režīms, kas būtu līdzvērtīgs uzlabotām autonomām tirdzniecības preferencēm, kas paredzēti šajā regulā, tādēļ būtu jāpiešķir šai valstij atsevišķi, izņemot koncesijas attiecībā uz vīnu.

    (12) Regulas projektā būtu jāturpina paredzēt koncesijas attiecībā uz vīnu, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 6/2000, kuru piemēro arī Slovēnijai un Bijušajai Dienvidslāvijas Republikai Maķedonijai, kamēr ar šīm valstīm nav noslēgti īpaši nolīgumi attiecībā uz vīnu. Tā kā šīs koncesijas joprojām ir vispārējas tarifu kvotas veidā, ir vēlams visus šos noteikumus ietvert vienā regulā.

    (13) Tādēļ ir vēlams piešķirt uzlabotās autonomās tirdzniecības preferences Albānijai, Bosnijai un Hercegovinai un Horvātijai un ietvert Kosovu, kā arī piešķirt ierobežotas un īpašas tirdzniecības preferences attiecībā uz dažiem rūpniecības ražojumiem, kuru izcelsme ir Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā.

    (14) Izcelsmes sertificēšanas un administratīvās sadarbības procedūru nolūkiem būtu jāpiemēro atbilstīgie noteikumi Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kurā paredzēti īstenošanas noteikumi Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi 4.

    (15) Racionalizācijas un vienkāršošanas nolūkiem ir vēlams paredzēt to, ka Komisija, pēc apspriešanās ar Muitas kodeksa komiteju un neskarot šajā regulā izstrādātās īpašās procedūras, var izdarīt izmaiņas un tehniskus grozījumus, kas vajadzīgi šajā regulā.

    (16) Pasākumi, kas vajadzīgi šīs regulas īstenošanai, būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, kas nosaka Komisijai piešķirto izpildpilnvaru īstenošanas procedūras 5.

    (17) Paredzēto pasākumu ieviešana attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un zvejniecības produktiem, kuru izcelsme ir Albānijas, Bosnijas un Hercegovinas un Horvātijas Republikā, padarīs nevajadzīgu šo republiku iekļaušanu Kopienas vispārēju tarifu preferenču programmā. Tādēļ ir vēlams svītrot šīs republikas no to valstu saraksta, uz kurām attiecas Padomes 1998. gada 21. decembra Regula (EK) Nr. 2820/98, ar kuru laikā no 1999. gada 1. jūlija līdz 2001. gada 31. decembrim piemēro vispārēju tarifu preferenču daudzgadu programmu 6.

    (18) Viena jauna regula, kurā ir ietvertas visas autonomās tirdzniecības preferences, piešķirtu lielāku atklātību Kopienas tirdzniecības režīmam ar valstīm un teritorijām, kuras piedalās ES stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas. Tādēļ būtu jāatceļ Regula (EK) Nr. 1763/1999 un Regula (EK) Nr. 6/2000.

    (19) Šis ievešanas režīms būtu jāatjauno, pamatojoties uz Padomes pieņemtiem nosacījumiem un ņemot vērā pieredzi, kas gūta, piešķirot šo režīmu atbilstīgi šai regulai. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka minētais režīms ir spēkā tikai līdz 2002. gada 31. decembrim,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Preferenču piemērošana

    1. Atbilstīgi īpašajiem noteikumiem 3. un 4. pantā ražojumus, kuru izcelsme ir Albānijas, Bosnijas un Hercegovinas un Horvātijas Republikā, kā arī Kosovā, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244 (turpmāk - "Kosova"), izņemot ražojumus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijai Nr. 0102, 0201, 0202 un 1604, ļauj ievest Kopienā bez daudzuma ierobežojumiem vai līdzīgiem pasākumiem un atbrīvo no muitas nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem.

    2. Ievedot vīnu, kura izcelsme ir Slovēnijas Republikā un Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā, piemēro 4. pantā paredzētās koncesijas.

    3. Dažiem rūpniecības ražojumiem, kuru izcelsme ir Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā, piemēro 5. pantā paredzētās koncesijas.

    2. pants

    Nosacījumi preferenču režīma izmantošanai

    1. Lai varētu izmantot 1. pantā noteikto preferenču režīmu, ir jāievēro šādi nosacījumi:

    a) jāatbilst "noteiktas izcelsmes izstrādājumu" jēdziena definīcijai, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļā, un

    b) valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā, no šīs regulas spēkā stāšanās dienas ir jāizvairās ieviest jaunus nodokļus vai līdzīgus maksājumus un jaunus daudzuma ierobežojumus vai līdzīgus pasākumus attiecībā uz ievedumu, kura izcelsme ir Kopienā, kā arī palielināt esošos nodokļus vai maksājumus un ieviest jebkādus citus ierobežojumus;

    c) preferenču saņēmējām valstīm ir jāiesaistās efektīvā administratīvā sadarbībā ar Kopienu, lai novērstu jebkādas krāpšanas iespējas.

    2. Lai Albānija, Bosnija un Hercegovina un Horvātija varētu izmantot 1. pantā noteikto preferenču režīmu, tām ir arī jābūt gatavām veikt efektīvas ekonomiskas reformas un uzsākt reģionālo sadarbību ar citām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas process, jo īpaši, izveidojot brīvās tirdzniecības zonas saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un citiem attiecīgajiem PTO noteikumiem.

    Ja šie nosacījumi netiek ievēroti, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma var veikt piemērotus pasākumus.

    3. pants

    Ierobežotas koncesijas attiecībā uz dažiem tekstilizstrādājumiem

    1. Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem, kuru izcelsme ir valstīs vai teritorijās, kas minētas šīs regulas 1. panta 1. punktā un ir norādītas III B pielikumā Padomes 1994. gada 7. marta Regulai (EK) Nr. 517/94 par kopējiem noteikumiem tādu tekstilizstrādājumu ievešanai no dažām trešām valstīm, uz kuriem neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi ievešanai Kopienā 7, atbrīvojums no muitas nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem ir ierobežots līdz Kopienas ikgadējiem daudzumiem, kas ir noteikti Regulā (EK) Nr. 517/94.

    2. Attiecībā uz atkalievešanu pēc izvešanas pārstrādei saskaņā ar Padomes 1994. gada 8. decembra Regulu (EK) Nr. 3036/94, kas nosaka izvešanas pārstrādei saimniecisko kārtību dažu tekstiliju un apģērbu ievešanai atpakaļ Kopienā pēc apdares vai apstrādes noteiktās trešās valstīs 8, atbrīvojums no muitas nodokļiem nepārsniedz Kopienas ikgadējos daudzumus, kas ir noteikti Regulas (EK) Nr. 517/94 VI pielikumā, ja ražojumu izcelsme ir valstīs vai teritorijās, kuras minētas šīs regulas 1. panta 1. punktā.

    4. pants

    Lauksaimniecības produkti - tarifu kvotas

    1. Attiecībā uz dažiem zvejniecības produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā un Horvātijā, kā arī uz vīnu, kura izcelsme ir šīs regulas 1. panta 1. un 2. punktā un I pielikumā minētajās valstīs un teritorijās, muitas nodokļus, ko piemēro ievešanai Kopienā, atceļ atbilstīgi tiem periodiem, līmeņiem un Kopienas tarifu kvotām, kas katram produktam ir norādītas pielikumā.

    2. Muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā zīdāmu teļu gaļas produktus, kuri ir definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir valstīs un teritorijās, kuras minētas 1. panta 1. punktā, ir 20 % no ad valorem nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa, kas ir noteikts Kopējā muitas tarifā, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kura ir 10 900 tonnu, kas izteiktas liemeņu svarā.

    Ikgadējo tarifu kvotu - 10 900 tonnu - starp attiecīgajām preferenču saņēmējām republikām sadala šādi:

    a) 1 500 tonnu (liemeņu svarā) attiecībā uz zīdāmu teļu gaļas produktiem, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā;

    b) 9 400 tonnu (liemeņu svarā) attiecībā uz zīdāmu teļu gaļas produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā.

    Kopienā ievedot zīdāmu teļu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir Albānijā un Kosovā, tarifu koncesijas nepiemēro.

    Ievešanas lūgumiem, kas atbilst šīm kvotām, pievieno autentiskuma sertifikātu, ko ir izsnieguši eksportētājas valsts kompetentie dienesti un kas apliecina, ka preces ir cēlušās attiecīgajā valstī vai teritorijā un atbilst definīcijai II pielikumā. Šo sertifikātu sagatavo Komisija saskaņā ar procedūru, kas izstrādāta 43. pantā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju 9.

    5. pants

    Tarifu kvotas alumīnija ražojumiem, kuru izcelsme ir Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā

    Ik gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim to alumīnija ražojumu ievešanu Kopienā, kuru izcelsme ir Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā un kuri ir uzskaitīti III pielikumā, atbrīvo no muitas nodokļiem saskaņā ar minētajā pielikumā noteiktajām Kopienas tarifu kvotām.

    6. pants

    Tarifu kvotu īstenošana zīdāmu teļu gaļas produktiem

    Sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas zīdāmu teļu gaļas produktiem, Komisija pieņem saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1254/1999 43. pantā.

    7. pants

    Tarifu kvotu piešķiršana

    Tarifu kvotas, kas minētas 4. panta 1. punktā un 5. pantā, piešķir Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

    Cik iespējams, sakarus starp dalībvalstīm un Komisiju šim nolūkam uztur ar telemātiskiem līdzekļiem.

    8. pants

    Iespēja izmantot tarifu kvotas

    Katra dalībvalsts nodrošina importētājiem vienlīdzīgu un pastāvīgu iespēju izmantot tarifu kvotas, ciktāl to ļauj attiecīgo kvotu apjomu atlikums.

    9. pants

    Pilnvaru piešķiršana

    Komisija saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem noteikumus, kas vajadzīgi šīs regulas piemērošanai, bet nav paredzēti 6. pantā, jo īpaši:

    a) grozījumus un tehniskus pielāgojumus, kas vajadzīgi pēc Kombinētās nomenklatūras kodu un TARIC apakšnodaļu grozījumiem;

    b) pielāgojumus, kas vajadzīgi pēc citu nolīgumu slēgšanas starp Kopienu un valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā.

    10. pants

    Pārvaldības komiteja

    1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 10 247. pantu (turpmāk - "Komiteja").

    2. Ja izdara atsauci uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.

    Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.

    3. Komiteja apstiprina savu reglamentu.

    11. pants

    Sadarbība

    Dalībvalstis un Komisija cieši sadarbojas, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, un jo īpaši tās 12. panta 1. punkta noteikumiem.

    12. pants

    Pagaidu atlikšana

    1. Ja Komisija konstatē pietiekamus pierādījumus par krāpšanu vai par to, ka nav nodrošināta administratīvā sadarbība, kas vajadzīga, lai pārbaudītu izcelsmes apliecinājumu, vai ja ievērojami palielinās eksportēšana uz Kopienu, pārsniedzot parasto ražošanas līmeni un parasto eksporta daudzumu, vai arī ja valstis un teritorijas, uz ko attiecas šī regula, neievēro 2. panta 1. punktu, tā var veikt pasākumus, lai pilnīgi vai daļēji uz trim mēnešiem atliktu šajā regulā paredzēto režīmu, ar nosacījumu, ka tā vispirms ir:

    a) informējusi komiteju;

    b) aicinājusi dalībvalstis veikt tādus drošības pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses un/vai nodrošinātu to, ka attiecīgās valstis un teritorijas ievēro 2. panta 1. punktu;

    c) publicējusi paziņojumu Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī, norādot, ka ir pamats nopietnām šaubām par preferenču režīma piemērošanu un/vai to, ka attiecīgā valsts vai teritorija ievēro 2. panta 1. punktu, kas var likt apšaubīt tās tiesības arī turpmāk izmantot šajā regulā paredzētos pasākumus.

    2. Dalībvalsts Komisijas lēmumu var iesniegt Padomei 10 dienās. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu 30 dienās var pieņemt citādu lēmumu.

    3. Pēc atlikšanas perioda beigām Komisija izlemj vai nu izbeigt pagaidu atlikšanas pasākumu pēc apspriešanās ar komiteju, vai arī pagarināt atlikšanas pasākumu saskaņā ar 1. punktā paredzēto procedūru.

    13. pants

    Regulas (EK) Nr. 2820/98 grozīšana

    Regulas (EK) Nr. 2820/98 III pielikumā svītro "AL Albānija 1", "BA Bosnija un Hercegovina 1" un "HR Horvātija 1".

    14. pants

    Atcelšana

    Ar šo ir atcelta Regula (EK) Nr. 1763/1999 un Regula (EK) Nr. 6/2000.

    15. pants

    Sākotnējā proporcionālā piemērošana

    1. Atkāpjoties no 7. panta, šā panta 2., 3. un 4. punktu piemēro pirmajā šīs regulas piemērošanas kalendārajā gadā.

    2. Tarifu kvotu apjomus aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, kas norādīti I un III pielikumā, ņemot vērā laiku, kas pagājis no šīs regulas piemērošanas sākuma.

    3. Daudzumus, kas ievesti atbilstīgi tarifu kvotām ar kārtas numuriem 09.1515 un 09.1561, piemērojot attiecīgi Regulu (EK) Nr. 6/2000 un Regulu (EK) Nr. 1763/1999, ņem vērā un atskaita no attiecīgajām tarifu kvotām šīs regulas I pielikumā.

    4. Daudzumus, kas ir ievesti atbilstīgi tarifu kvotām attiecībā uz zīdāmu teļu gaļu, piemērojot Regulas (EK) Nr. 6/2000 5. panta 3. punktu un F pielikumu, ņem vērā, atskaitot no attiecīgajām tarifu kvotām šīs regulas 4. panta 2. punktā un II pielikumā.

    16. pants

    Pārejas pasākumi

    1. Vispārēju tarifu preferenci, kas noteikta ar Regulu (EK) Nr. 2820/98, turpina piešķirt attiecībā uz tām precēm, kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā un Horvātijā un kuras ir laistas brīvā apgrozībā Kopienā līdz 2001. gada 1. janvārim, ar noteikumu, ka

    a) par attiecīgajām precēm ir pirkuma līgums, kas ir noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā, un

    b) muitas dienestiem var pierādīt, ka šīs preces ir atstājušas izcelsmes valsti ne vēlāk kā šīs regulas spēkā stāšanās dienā.

    2. Muitas dienesti var uzskatīt, ka 1. punkta b) apakšpunkts ir ievērots, ja tām ir iesniegts viens no turpmāk minētajiem dokumentiem:

    a) attiecībā uz jūras vai ūdensceļu transportu - iekraušanas kvīts, kas liecina, ka iekraušana ir notikusi pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas;

    b) attiecībā uz dzelzceļa transportu - kravas pavadzīme, ko nosūtītājas valsts dzelzceļa dienests ir pieņēmis pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas;

    c) attiecībā uz ceļu transportu - starptautiskā ceļu transporta TIR karnete, ko pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas ir izsniegusi izcelsmes valsts muitas dienests, vai cits piemērots dokuments, ko pirms tam ir apstiprinājuši izcelsmes valsts attiecīgie muitas dienesti;

    d) attiecībā uz gaisa transportu - gaisa pārvadājumu pavadzīme, kas norāda, ka aviosabiedrība ir saņēmusi preces pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

    17. pants

    Stāšanās spēkā un piemērošana

    Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no otrā mēneša pirmās dienas pēc tās stāšanās spēkā līdz 2002. gada 31. decembrim.

    Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2000. gada 18. septembrī

    Padomes vārdā - priekšsēdētājs H. VÉDRINE

    1 OV L 2, 5.1.2000., 1. lpp.

    2 OV L 211, 11.8.1999., 1. lpp.

    3 OV L 153, 19.6.1999., 63. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1440/2000 (OV L 161, 1.7.2000., 68. lpp.).

    4 OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1602/2000 (OV L 188, 26.7.2000., 1. lpp.).

    5 OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

    6 OV L 357, 30.12.1998., 1. lpp. Regulā izdarīti grozījumi ar Regulu (EK) Nr. 1763/1999.

    7 OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2452/1999 (OV L 307, 2.12.1999., 14. lpp.).

    8 OV L 322, 15.12.1994., 1. lpp.

    9 OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp.

    10 OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 955/1999 (OV L 119, 7.5.1999., 1. lpp.).

    I PIELIKUMS

    par tarifu kvotām, kas minētas 4. panta 1. punktā

    Neskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, uzskata, ka produktu apraksts ir tikai norādījums, preferenču režīma noteikšanai šo pielikumu sakarā izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču režīmu nosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

    Kārtas Nr. KN kods Apraksts Kvotas apjoms gadā 1 Preferenču saņēmēji Muitas nodokļa likme

    09.1571 0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 90 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhyn-chus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chryso-gaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējais zivju mīkstums; zivju milti un granulas pārtikai 100 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija Atbrīvojums

    09.1573 0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējais zivju mīkstums; zivju milti un granulas pārtikai 300 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija Atbrīvojums

    09.1575 ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējais zivju mīkstums; zivju milti un granulas pārtikai 100 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija Atbrīvojums

    09.1577 ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Jūras asari (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai atdzesēti; saldēti; kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un pārējais zivju mīkstums; zivju milti un granulas pārtikai 600 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija Atbrīvojums

    09.1579 1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 Sagatavotas vai konservētas sardīnes 250 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija 6 %

    09.1561 1604 16 00 1604 20 40 Sagatavoti vai konservēti anšovi 1 000 tonnas Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija 12,5 %

    09.1515 2204 21 79 ex 2204 21 80 2204 21 83 ex 2204 21 84 2204 29 65 ex 2204 29 75 2204 29 83 ex 2204 29 84 Svaigu vīnogu vīns, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 %, izņemot dzirkstošo vīnu 545 000 hl Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija, Kosova, Slovēnija Atbrīvojums

    1 Viens vispārējais daudzums katrai tarifu kvotai, ko sadala starp preferenču saņēmējiem.

    II PIELIKUMS

    Zīdāmu teļu gaļas produkti, kas minēti 4. panta 2. punktā

    Neskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, uzskata, ka produktu apraksts ir tikai norādījums, preferenču režīma noteikšanai šā pielikuma sakarā izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču režīmu nosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

    KN kods TARIC apakšnodaļa Apraksts

    Dzīvi liellopi: - pārējie: - - mājas šķirnes: - - - kuru svars pārsniedz 300 kg: - - - - teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

    ex 0102 90 51 - - - - - nokaušanai:

    10 - kam vēl nav pastāvīgo zobu un kura svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1

    ex 0102 90 59 11 21 31 91 - - - - - pārējie: - kam vēl nav pastāvīgo zobu un kura svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1

    - - - - pārējie:

    ex 0102 90 71 10 - - - - - nokaušanai: - buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg 1

    ex 0102 90 79 - - - - - pārējie:

    21 91 - buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg 1

    Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa:

    ex 0201 10 00 - liemeņi un pusliemeņi

    91 - liemeņi, kuru svars ir 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg, un pusliemeņi, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā 1

    - citādi izcirtņi ar kauliem:

    ex 0201 20 20 - - priekšējās un pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

    91 - priekšējās un pakaļējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā 1

    ex 0201 20 30 - - nesadalītas vai sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas:

    91 - sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ar ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā 1

    ex 0201 20 50 - - nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

    91 - sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg (bet 38 kg vai vairāk un nepārsniedz 68 kg attiecībā uz griezienu ar pistoli), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā 1

    1 Ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.

    III PIELIKUMS

    attiecībā uz ikgadējām tarifu kvotām, kas minētas 5. pantā un ko piemēro dažiem rūpniecības ražojumiem, kuru izcelsme ir Dienvidslāvijas Federatīvajā republikā

    Neskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, uzskata, ka produktu apraksts ir tikai norādījums, preferenču režīma noteikšanai šo pielikumu sakarā izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču režīmu nosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.

    Kārtas numurs KN kods Apraksts Kvotas apjoms (tonnās)

    09.1591 2818 Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; alumīnija oksīds, alumīnija hidroksīds 10 000

    09.1593 7601 Neapstrādāts alumīnijs 40 000

    Top