Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21989A0315(01)

Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kanādu par alkoholisko dzērienu tirdzniecību

OV L 71, 15.3.1989, p. 42–48 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1989/189/oj

Related Council decision

21989A0315(01)



Oficiālais Vēstnesis L 071 , 15/03/1989 Lpp. 0042 - 0048
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 15 Lpp. 0004
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 15 Lpp. 0004


Nolīgums

starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kanādu par alkoholisko dzērienu tirdzniecību

EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA UN

KANĀDAS VALDĪBA (še turpmāk – "puses"),

ŅEMOT VĒRĀ to attiecīgās tiesības un pienākumus saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību attiecībā uz režīmu tādām precēm, un jo īpaši alkoholiskajiem dzērieniem, kuru izcelsme ir otras puses teritorijā;

ATGĀDINOT atzinumus un secinājumus, ko izdarījusi VVTT Kanādas provinču tirdzniecības aģentūru Alkoholisko dzērienu importa, izplatīšanas un pārdošanas apakškomisija;

VĒLOTIES atrisināt to domstarpības par tirdzniecību alkoholisko dzērienu nozarē un nodrošināt starptautisku juridisko saistību ievērošanu, vienlaikus atzīstot pagaidu vajadzību pēc strukturāliem pielāgojumiem;

TIECOTIES nodrošināt, ka tos pasākumus, kuri šobrīd atbalsta Eiropas Ekonomikas kopienas izcelsmes alkoholisko dzērienu tirdzniecību, nepadara vairāk ierobežojošus,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

"bāzes cena" ir Kanādas kompetento iestāžu izmaksas līdz alkoholisko dzērienu izkraušanai; tās var ietvert pakalpojuma izmaksas;

"jauktais vīns" ir vīns, kas ražots Ontārio un Britu Kolumbijā un kas satur mazāk nekā 100 %, bet ne mazāk kā 30 % Kanādas vīnogu vai vīnogu produktu;

"simtprocentīgs Kanādas vīns" ir vīns, kas pilnībā ir ražots no Kanādas vīnogām vai vīnogu produktiem Britu Kolumbijā, Jaunskotijā vai Ontārio un ko pārdod izcelsmes provincē;

"Kanādas kompetentā iestāde" ir jebkura valdība vai komisija, padome vai cita valdības iestāde, kura ar tiesību aktiem ir pilnvarota kontrolēt destilētu stipro alkoholisko dzērienu, vīna un alus tirdzniecību;

"pakalpojuma izmaksas" ir pārbaudītie izdevumi saistībā ar alkoholisko dzērienu iepirkšanu, glabāšanu, piegādi tirdzniecības vietām, pārkraušanu un tirdzniecību;

"Kopiena" ir Eiropas Ekonomikas kopiena;

"svītrošana no saraksta" ir sarakstā esoša ieraksta atcelšana;

"destilēti stiprie alkoholiskie dzērieni" ir stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni;

"piegāde" ir alkoholisko dzērienu piekļūšana tirdzniecības vietām, kas nav Kanādas kompetento iestāžu noieta tirgus;

"iekļaušana sarakstā" ir Kanādas kompetentās iestādes lēmums par to, vai destilētu stipro alkoholisko dzērienu, vīnu un alus zīmolus vai šķirnes var pārdot tās noieta tirgos;

"uzcenojums" ir summa, kas pievienota bāzes cenai un piemērojamiem nodokļiem un citiem maksājumiem un pēc kā nosaka mazumtirdzniecības cenu;

"uzcenojuma starpība" ir atšķirība starp Kopienas uzcenojumu produktam un Kanādas uzcenojumu līdzīgam produktam, neskaitot papildu izmaksas par pakalpojumu, kas nenovēršami ir saistīts ar importētiem Kopienas produktiem;

pasākums ietver jebkādu tiesību aktu, noteikumu, procedūru, prasību vai praksi; "valsts režīms" ir tāds Kanādas kompetentās iestādes režīms attiecībā uz Kopienas produktu, kurš nav mazāk labvēlīgs par vislabvēlīgāko režīmu, ko šāda kompetentā iestāde piešķir jebkuram līdzīgam Kanādas produktam;

"Ontārio brendijs" ir brendijs, kas ir ražots Ontārio no Ontārio vīnogām vai vīnogu produktiem;

"Kanādas produkts" ir destilēti stiprie alkoholiskie dzērieni, vīns vai alus, kas ir ražoti, iepildīti pudelēs vai iepakoti Kanādā;

"Kopienas produkts" ir destilēti stiprie alkoholiskie dzērieni, vīns vai alus, kas ir ražoti Kopienas muitas teritorijā.

2. pants

Destilēti stiprie alkoholiskie dzērieni

1. Kanādas kompetentās iestādes piešķir valsts režīmu destilētiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ir Kopienas produkts, attiecībā uz pasākumiem, kas ietekmē šādu produktu iekļaušanu sarakstā, svītrošanu no tā, piegādi un uzcenojumu.

2. Neskarot 1. punktu:

a) Ontārio kompetentā iestāde var piešķirt atvieglojumu Ontārio brendijam attiecībā uz šāda brendija uzcenojumu D pielikumā paredzētajam laika posmam un tajā paredzētajā pasākumā;

b) Kanādas kompetentās iestādes var ierobežot spirta destilācijas rūpnīcas tirdzniecību tās telpās, atļaujot tikai tajā ražotu stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecību.

3. pants

Alus

Kanādas kompetentās iestādes:

a) piešķir valsts režīmu alum, kas ir Kopienas produkts, attiecībā uz pasākumiem, kuri ietekmē šāda alus iekļaušanu sarakstā vai svītrošanu no tā;

b) nepalielina nekādu uzcenojuma starpību, kāda ir 1988. gada 1. decembrī starp alu, kas ir Kopienas produkts, un alu, kas ir Kanādas produkts.

4. pants

Vīni

1. Kanādas kompetentās iestādes piešķir valsts režīmu vīnam, kas ir Kopienas produkts, attiecībā uz pasākumiem, kuri ietekmē šāda vīna iekļaušanu sarakstā, svītrošanu no tā un piegādi.

2. Neskarot 1. punktu, attiecīgā Kanādas kompetentā iestāde var:

a) ierobežot vīna darītavas tirdzniecību tās telpās, atļaujot tikai tajā ražotu vīnu tirdzniecību;

b) pieprasīt privātām vīna tirdzniecības vietām Ontārio pārdot tikai vīnus, kas ražoti Kanādas vīna darītavās;

c) pieprasīt, ka Kvebekā pārtikas preču veikalos pārdotais vīns saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem ir pildīts pudelēs Kvebekā, ar nosacījumu, ka Kvebekā ir paredzētas alternatīvas tirdzniecības vietas, kurās pārdod vīnu, kas ir Kopienas produkts, arī, ja šāds vīns ir pildīts pudelēs Kvebekā.

3. Kanādas kompetentās iestādes atceļ uzcenojuma starpību starp vīnu, kas ir Kopienas produkts, un vīnu, kas ir Kanādas produkts, saskaņā ar grafikiem A, B un C pielikumā. Pēc 1988. gada 22. marta jebkādu uzcenojuma starpības palielinājumu atceļ pirms veic plānotos samazinājumus.

5. pants

Pasākumi attiecībā uz iekļaušanu sarakstā un svītrošanu no tā

1. Visi Kanādas kompetento iestāžu pasākumi, kas attiecas uz Kopienas produktu iekļaušanu sarakstā vai svītrošanu no tā:

a) ir nediskriminējoši;

b) ir pamatoti ar parastiem tirdzniecības apsvērumiem;

c) ir pārredzami un nerada slēptus tirdzniecības šķēršļus un

d) ir publicēti un darīti pieejami personām, kuras ir ieinteresētas šādu produktu tirdzniecībā un iekļaušanā sarakstā vai lēmuma pieņemšanā par svītrošanu no saraksta.

2. Kanādas kompetentās iestādes attiecībā uz pieteikumiem par Kopienas produktu iekļaušanu sarakstā vai lēmuma pieņemšanu par to svītrošanu no saraksta sniedz:

a) pieteikuma iesniedzējiem ātru, rakstisku paziņojumu par lēmumiem;

b) rakstiskus pamatojumus šiem lēmumiem;

c) procedūras pārsūdzēšanai administratīvā kārtā, lai nodrošinātu ātru, objektīvu pārskatīšanu attiecībā uz lēmumu par atteikumu iekļaut sarakstā vai lēmumu par svītrošanu no saraksta.

6. pants

Apspriedes

Puses uzrauga Nolīguma izpildi un, tiklīdz kāda puse to pieprasa, apspriežas par jebkuru jautājumu, kas attiecas uz Nolīguma interpretāciju un izpildi. Tas ietver apspriedes par pasākumiem, kas šobrīd atbalsta Kopienas produktu tirdzniecību.

7. pants

VVTT piemērošana

Puses saglabā tiesības un pienākumus, kas tām ir saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību.

8. pants

Ilgums

Šis nolīgums stājas spēkā ar tā parakstīšanas brīdi.

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Jebkura puse var Nolīgumu izbeigt, paziņojot par to 30 dienas iepriekš.

Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve

.

Udfærdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs

.

Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften

.

Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα

.

Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine

.

Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf

.

Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove

.

Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig

.

Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove

.

Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeePelo Conselho das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung CanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do Canadá

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

A PIELIKUMS

1. Ja vien B un C pielikumā nav paredzēts citādi, Kanādas kompetentās iestādes saskaņā ar 4. panta 3. punktu atceļ uzcenojuma starpību, kāda ir starp vīnu, kas ir Kopienas produkts, un vīnu, kas ir Kanādas produkts, pēc šāda grafika:

a) ne vēlāk kā 1989. gada 1. aprīlī – 25 % starpības;

b) 1990 gada 1. janvārī — 25 % starpības;.

c) janvāra pirmajā dienā katru gadu no 1991. līdz 1995. gadam ieskaitot – 10 % starpības.

2. Šis nolīgums nekādi neliedz Kanādas kompetentajām iestādēm atcelt starpību ātrāk par 1. punktā paredzēto grafiku.

--------------------------------------------------

B PIELIKUMS

Kanādas kompetentās iestādes Ontārio un Britu Kolumbijā samazina uzcenojuma starpību starp jaukto vīnu un vīnu, kas ir Kopienas produkts, pēc šāda grafika:

a) ne vēlāk kā 1989. gada 1. aprīlī – 19 % starpības;

b) 1990. gada 1. janvārī — 19 % starpības;

c) janvāra pirmajā dienā katru gadu no 1991. līdz 1995. gadam ieskaitot – 12,4 % starpības.

--------------------------------------------------

C PIELIKUMS

Kanādas kompetentās iestādes Britu Kolumbijā, Jaunskotijā un Ontārio samazina uzcenojuma starpību, kāda ir starp simtprocentīgo Kanādas vīnu un vīnu, kas ir Kopienas produkts, pēc šāda grafika:

a) ne vēlāk kā 1989. gada 1. aprīlī – 10 % starpības;

c) janvāra pirmajā dienā katru gadu no 1990. līdz 1998. gadam – 10 % starpības.

--------------------------------------------------

D PIELIKUMS

Kanādas kompetentās iestādes Ontārio samazina uzcenojuma starpību starp Ontārio brendiju un līdzīgu Kopienas produktu pēc šāda grafika:

a) ne vēlāk kā 1989. gada 1. aprīlī – 20 % starpības;

b) janvāra pirmajā dienā katru gadu no 1990. līdz 1993. gadam ieskaitot – 20 % starpības.

--------------------------------------------------

VĒSTUĻU APMAIŅA

1. vēstule

Briselē, 1989. gada 28. februārī

Godātais kungs!

Es atsaucos uz šodien parakstīto Nolīgumu starp Kanādu un Eiropas Ekonomikas kopienu par alkoholisko dzērienu tirdzniecību.

Es apstiprinu, ka Kanādas ministru prezidents un Kanādas provinču ministru prezidenti ir vienojušies sākt sarunas par alkoholisko dzērienu, to skaitā alus, tirdzniecības starpprovinču šķēršļu samazināšanu vai atcelšanu; sarunās piedalīsies federālā valdība un provinču valdības.

Pēc šā procesa sekmīgas pabeigšanas Kanāda panāks, ka alus cenu noteikšanas pasākumi atbilst VVTT saistībām.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Kanādas valdības vārdā —

2. vēstule

Briselē, 1989. gada 28. februārī

Godātais kungs!

Es apstiprinu, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu attiecībā uz alus uzcenojuma starpību.

Es ņemu vērā, ka Kanādas valdības nodoms ir panākt, ka alus cenu noteikšanas pasākumi atbilst VVTT saistībām.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienu Padomes vārdā —

1. vēstule

Briselē, 1989. gada 28. februārī

Godātais kungs!

Saistībā ar šodien parakstīto divpusējo vienošanos par Kanādas un Kopienas domstarpību izšķiršanu attiecībā uz Kanādas provinču alkohola tirdzniecības aģentūru darbību, ar šo es apstiprinu Kopienas piekrišanu sākt sarunas ar Kanādu par alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju uzraudzību un aizsardzību. Es ņemu vērā, ka Kanādas valdība vienlaikus vēlas sākt arī sarunas par vīna cilmes vietas nosaukumu savstarpēju atzīšanu un ka mēs piekrītam sākt šīs sarunas 1989. gada pirmajā ceturksnī.

Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu Kanādas valdības piekrišanu šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienu Padomes vārdā —

2. vēstule

Briselē, 1989. gada 28. februārī

Godātais kungs!

Pateicos par Jūsu vēstuli ar šodienas datumu par Kopienas piekrišanu sākt sarunas par alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju uzraudzību un aizsardzību un vīna cilmes vietas nosaukumu savstarpēju atzīšanu. Ar šo es apstiprinu Kanādas valdības piekrišanu sākt ierosinātās sarunas.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Kanādas valdības vārdā —

--------------------------------------------------

Top