This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008R0798-20151024
Commission Regulation (EC) No 798/2008 of 8 August 2008 laying down a list of third countries, territories, zones or compartments from which poultry and poultry products may be imported into and transit through the Community and the veterinary certification requirements (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Komisijas Regula (EK) Nr. 798/2008 ( 2008. gada 8. augusts ) par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (Dokuments attiecas uz EEZ)
Komisijas Regula (EK) Nr. 798/2008 ( 2008. gada 8. augusts ) par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (Dokuments attiecas uz EEZ)
2008R0798 — LV — 24.10.2015 — 028.001
Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 798/2008 (2008. gada 8. augusts) par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp) |
Grozīta ar:
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 798/2008
(2008. gada 8. augusts)
par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvu 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm ( 1 ), un jo īpaši tās 21. panta 1. punktu, 22. panta 3. punktu, 23. pantu, 24. panta 2. punktu, 26. un 27.a pantu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK ( 2 ), un jo īpaši tās 10. un 18. pantu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK ( 3 ), un jo īpaši tās 29. panta 1. punkta ceturto daļu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm ( 4 ), un jo īpaši tās 22. panta 1. punktu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā ( 5 ), un jo īpaši tās 8. pantu, 9. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulu (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu īpašu zoonozes izraisītāju kontroli ( 6 ) un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku ( 7 ), un jo īpaši tās 9. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu ( 8 ), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 90/539/EEK izklāstīti dzīvnieku veselības noteikumi, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu ievešanu Kopienā no trešām valstīm. Tajā noteikts, ka mājputniem un inkubējamām olām jāatbilst direktīvā izklāstītajiem noteikumiem un to izcelsmei jābūt no tādas trešās valsts vai tās daļas, kas iekļauta saskaņā ar šo direktīvu izveidotajā sarakstā. |
(2) |
Direktīvā 2002/99/EK izklāstīti noteikumi, ar ko reglamentē dzīvnieku izcelsmes produktu, kā arī trešās valstīs iegūto lietošanai pārtikā paredzēto produktu ievešanu no tām. Tajā noteikts, ka šādus produktus atļauts importēt Kopienā vienīgi, ja tie atbilst visām prasībām, kas piemērojamas šo produktu ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmiem Kopienā, vai sniedz līdzvērtīgas dzīvnieku veselības garantijas. |
(3) |
Komisijas 2006. gada 28. augusta Lēmumā 2006/696/EK par to trešo valstu saraksta izveidošanu, no kurām drīkst ievest un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus, inkubējamas olas, diennakti vecus cāļus, mājputnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļu, olas un olu produktus un noteiktas bezpatogēnu olas, un par spēkā esošajiem veterinārās sertifikācijas noteikumiem ( 9 ) iekļauts to trešo valstu saraksts, no kurām minētās preces drīkst ievest Kopienā un pārvadāt tranzītā caur Kopienu, kā arī paredzēti veterinārās sertifikācijas noteikumi. |
(4) |
Komisijas 1993. gada 12. maija Lēmumā 93/342/EEK, ar ko nosaka kritērijus trešo valstu klasifikācijai attiecībā uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību saistībā ar dzīvu mājputnu un inkubējamu olu importu ( 10 ), un Komisijas 1994. gada 7. jūnija Lēmumā 94/438/EK, ar ko nosaka kritērijus, lai klasificētu trešās valstis un to daļas attiecībā uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību saistībā ar svaigas mājputnu gaļas ievešanu ( 11 ), izklāstīti kritēriji trešo valstu klasificēšanai attiecībā uz putnu gripu un Ņūkāslas slimību saistībā ar dzīvu mājputnu, inkubējamo olu un mājputnu gaļas ievešanu. |
(5) |
Kopienas tiesību akti putnu gripas kontrolei nesen atjaunināti ar Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei ( 12 ), lai ņemtu vērā jaunāko zinātnisko informāciju un attīstību putnu gripas epidemioloģijas jomā Kopienā un pasaulē. Slimības uzliesmojuma gadījumā piemērojamo pasākumu kopa ir paplašināta no augstas patogenitātes putnu gripas (APPG) līdz rīcībai arī zemas patogeninātes putnu gripas (ZPPG) uzliesmojuma gadījumā, ieviešot arī obligātu aktīvu uzraudzību un plašāk izmantojot vakcināciju pret šo slimību. |
(6) |
Tādēļ importam no trešām valstīm jāatbilst noteikumiem, kas līdzvērtīgi Kopienā piemērotajiem un atbilst pārskatītajām prasībām attiecībā uz mājputnu un mājputnu produktu starptautisko tirdzniecību, kas izklāstīti Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā ( 13 ) un OIE Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatā sauszemes dzīvniekiem ( 14 ). |
(7) |
Argentīna un Izraēla ir iesniegušas savas putnu gripas uzraudzības programmas novērtēšanai Komisijā. Komisija ir izskatījusi šīs programmas, un tās atbilst attiecīgajiem Kopienas noteikumiem, tādēļ šīs regulas I pielikuma 1. daļas 7. ailē jānorāda, ka minēto programmu vērtējums ir pozitīvs. |
(8) |
Direktīvas 90/539/EEK 21. panta 2. punktā izklāstīti konkrēti aspekti, kas jāņem vērā, lemjot par trešās valsts vai tās daļas iekļaušanu vai neiekļaušanu to trešo valstu sarakstā, no kurām mājputnus un inkubējamās olas atļauts importēt Kopienā, piemēram, mājputnu veselības stāvoklis, trešās valsts informācijas piegādes regularitāte un ātrums par noteiktu infekciozu dzīvnieku slimību, tostarp putnu gripu un Ņūkāslas slimību, un noteikumi slimības profilaksei un kontrolei attiecīgajā valstī. |
(9) |
Direktīvas 2002/99/EK 8. pantā noteikts, ka, veidojot to trešo valstu vai trešo valstu reģionu sarakstus, no kuriem atļauta noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu ievešana Kopienā, īpaši jāņem vērā daži aspekti, piemēram, dzīvnieku veselības stāvoklis, cik regulāri, ātri un rūpīgi trešā valsts sniedz informāciju par atsevišķu infekcijas vai lipīgu dzīvnieku slimību, jo īpaši putnu gripas un Ņūkāslas slimības, esamību tās teritorijā, kā arī vispārējais veselības stāvoklis konkrētajā trešā valstī, kas varētu radīt apdraudējumu sabiedrības vai dzīvnieku veselībai Kopienā. |
(10) |
Dzīvnieku veselības interesēs šajā regulā jāparedz, ka preces atļauts importēt Kopienā tikai no tādām trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, kurās ir putnu gripas uzraudzības programmas un plāni vakcinācijai pret putnu gripu, ja šāda vakcinācija tiek veikta. |
(11) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 valsti iekļauj vai atstāj tādu trešo valstu sarakstā Kopienas tiesību aktos, no kurām dalībvalstīs ir atļauts importēt atsevišķas mājputnu izcelsmes preces, uz kurām attiecas minētā regula, ja šī trešā valsts ir iesniegusi Komisijai programmu, kas ir līdzvērtīga dalībvalsts sagatavotai salmonellu kontroles programmai, un ja Komisija ir šo programmu apstiprinājusi. Šīs regulas I pielikuma 1. daļā jānorāda, ka minēto programmu vērtējums ir pozitīvs. |
(12) |
Kopiena un dažas trešās valstis vēlas atļaut tirdzniecību ar mājputniem un mājputnu produktiem ar izcelsmi apstiprinātos nodalījumos, tādēļ Kopienas tiesību aktos plašāk jāizklāsta princips, kādā tiek sadalīti nodalījumi mājputnu un mājputnu produktu importam. Lai sekmētu mājputnu un mājputnu produktu tirdzniecību visā pasaulē, OIE nesen izstrādāja principu attiecībā uz sadalīšanu nodalījumos, tādēļ tas jāietver Kopienas tiesību aktos. |
(13) |
Pašreizējie Kopienas tiesību akti neietver sertifikātus mājputnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu maltās gaļas un mehāniski atdalītas gaļas importam Kopienā dažādu veselības iemeslu, jo īpaši tās ražošanā izmantotās gaļas izsekojamības, dēļ. Tādēļ veterināro sertifikātu paraugi, kas attiecas uz minētajām precēm, pēc papildu zinātniskās izpētes jāiekļauj šajā regulā. |
(14) |
Lai kompetentām iestādēm veterināro sertifikātu nolūkā dažās situācijās nodrošinātu lielāku elastību un pamatojoties uz trešo valstu, kas Kopienā ieved mājputnu un skrējējputnu diennakti vecus cāļus, vairākkārtēja lūguma, šajā regulā jāparedz, ka šādas preces jāpārbauda sūtījuma nosūtīšanas, nevis veterinārā sertifikāta izsniegšanas laikā. |
(15) |
Lai izvairītos no tirdzniecības traucējumiem, to preču imports Kopienā, kas ražotas pirms dzīvnieku veselības ierobežojumu ieviešanas, kā izklāstīts šīs regulas I pielikuma 1. daļā, jāatļauj vēl 90 dienas pēc tam, kad tiek ieviesti importa ierobežojumi attiecīgajai precei. |
(16) |
Īpaši nosacījumi jānodrošina preču pārvadāšanai tranzītā caur Kopienu uz Krieviju un no tās, ņemot vērā Kaļiņingradas ģeogrāfisko stāvokli, kas ietekmē vienīgi Latviju, Lietuvu un Poliju. |
(17) |
Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulā (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) ( 15 ), paredzēti vispārīgi Kopienas veselības noteikumi, kas piemērojami šajā regulā iekļauto preču importam Kopienā un tranzītam caur to. |
(18) |
Turklāt Padomes 1996. gada 17. decembra Direktīvā 96/93/EK par dzīvnieku un dzīvnieku produktu sertificēšanu ( 16 ) paredzēti sertifikācijas standarti, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu likumīgu sertifikāciju un novērstu krāpšanu. Tādēļ šajā regulā jānodrošina, ka trešās valsts par sertificēšanu atbildīgo amatpersonu piemērotie noteikumi un principi sniedz garantijas, kas līdzvērtīgas tām, kuras paredzētas minētajā direktīvā, un šajā regulā noteiktie veterināro sertifikātu paraugi atspoguļo tikai tos faktus, kurus iespējams apliecināt sertifikāta izdošanas laikā. |
(19) |
Skaidrības un Kopienas tiesību aktu saskaņotības labad Lēmums 93/342/EEK, 94/438/EK un 2006/696/EK jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu. |
(20) |
Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, lai ļautu dalībvalstīm un nozarei veikt nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu šajā regulā paredzētās piemērojamās veterinārās sertifikācijas prasības. |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šajā regulā ir paredzētas importa un pārvadāšanas tranzītā caur Kopienu, ietverot uzglabāšanu tranzīta laikā, veterinārās sertifikācijas prasības šādām precēm (“preces”):
a) mājputni, inkubējamas olas, diennakti veci cāļi un noteiktas bezpatogēnu olas;
b) mājputnu, tostarp skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu, gaļa, maltā gaļa un mehāniski atdalīta gaļa, olas un olu produkti.
Tajā izklāstīts to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksts, no kuriem preces atļauts importēt Kopienā.
2. Šī regula neattiecas uz mājputniem, kas paredzēti izstādēm, skatēm vai konkursiem.
3. Šī regula piemērojama, neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) “mājputni” ir vistas, tītari, pērļu vistiņas, pīles, zosis, paipalas, baloži, fazāni, irbes un skrējējputni (ratitae), kurus audzē vai tur nebrīvē pavairošanai, gaļas vai olu ražošanai lietošanai pārtikā vai savvaļas medījamo putnu resursu atjaunošanai;
2) “inkubējamās olas” ir mājputnu dētas olas inkubācijai;
3) “dienu veci cāļi” ir visi mājputni, kas ir jaunāki par 72 stundām, vēl nebaroti, un muskatpīles (Cairina moschata) vai to krustojumi, kas ir jaunāki par 72 stundām, baroti vai nebaroti;
4) “vaislas mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kas paredzēti inkubējamo olu ražošanai;
5) “produktīvie mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kurus audzē:
a) gaļas un/vai olu iegūšanai lietošanai pārtikā; vai
b) medījumu krājumu atjaunošanai;
6) “noteiktas bezpatogēnu olas” ir inkubējamas olas, kas iegūtas no “vistu saimēm bez noteiktām patogēnām vielām” atbilstoši Eiropas farmakopejā ( 17 ) sniegtajam aprakstam un kas ir paredzētas tikai diagnostikai, izpētei un lietošanai farmācijā;
7) “gaļa” ir šādu dzīvnieku pārtikā izmantojamās daļas:
a) mājputni, kas attiecībā uz gaļu nozīmē saimniecībās audzētus putnus, tostarp tādus putnus, kas saimniecībās tiek audzēti kā mājputni, bet netiek par tādiem uzskatīti, izņemot skrējējputnus;
b) savvaļas medījamie putni, kas tiek medīti lietošanai pārtikā;
c) skrējējputni;
8) “mehāniski atdalīta gaļa” ir produkts, ko iegūst, atdalot gaļu no kauliem pēc atkaulošanas vai no mājputnu skeleta, izmantojot mehāniskus līdzekļus un tādējādi radot muskuļu šķiedru struktūras zudumu vai izmaiņas;
9) “maltā gaļa” ir atkaulota gaļa, kas ir samalta gabalos un kuras sastāvā ir mazāk par 1 % sāls;
10) “zona” ir skaidri definēta trešās valsts daļa, kurā ir dzīvnieku apakšpopulācija ar konkrētu veselības stāvokli attiecībā uz noteiktu slimību, kam importa nolūkā saskaņā ar šo regulu piemēroti nepieciešamie uzraudzības, kontroles un bioloģiskās drošības pasākumi;
11) “nodalījums” ir viena vai vairākas mājputnu audzētavas trešā valstī ar kopēju bioloģiskās drošības pārvaldības sistēmu, kurās tiek turēta mājputnu apakšpopulācija ar konkrētu veselības stāvokli attiecībā uz noteiktu slimību vai slimībām, kam importa nolūkā saskaņā ar šo regulu piemēroti nepieciešamie uzraudzības, kontroles vai bioloģiskās drošības pasākumi;
12) “audzētava” ir ražotne vai ražotnes daļa, kas atrodas vienā teritorijā un ir paredzēta vienai vai vairākām šādām darbībām:
a) vaislas mājputnu audzētava: mājputnu audzētava, kurā ražo inkubējamās olas vaislas mājputnu ražošanai;
b) produktīvo mājputnu audzētava: mājputnu audzētava, kurā ražo inkubējamās olas produktīvo mājputnu ražošanai;
c) cāļu audzētava:
i) vai nu vaislas mājputnu audzētava, kurā audzē vaislas mājputnus, kas vēl nav sasnieguši reproduktīvo stadiju; vai
ii) produktīvo mājputnu audzētava, kurā audzē produktīvos dējējputnus, kas vēl nav sasnieguši olu dēšanas stadiju;
d) citu produktīvo mājputnu turēšana;
13) “inkubators” ir ražotne olu inkubācijai un cāļu perēšanai, kas piegādā diennakti vecus cāļus;
14) “saime” ir visi mājputni ar vienādu veselības stāvokli, kas tiek turēti vienā telpā vai vienā aplokā un ir viena epidemioloģiskā vienība; ja mājputni tiek turēti iekštelpās; definīcija attiecas uz visiem putniem, kam ir kopīga gaisa telpa;
15) “putnu gripa” ir mājputnu infekcija, ko izraisa jebkāds A tipa gripas vīruss:
a) kurš pieder pie H5 vai H7 apakštipa;
b) kura intravenozās patogenitātes indekss (IVPI) sešas nedēļas veciem cāļiem ir lielāks par 1,2; vai
c) kurš 4–8 nedēļas veciem cāļiem intravenozas infekcijas gadījumā izraisa vismaz 75 % mirstību;
16) “augstas patogenitātes putnu gripa” (APPG) ir mājputnu infekcija, ko izraisījuši:
a) putnu gripas vīrusi, kas pieder pie H5 vai H7 apakštipa ar genomu sekvences kodējumu daudzām pamataminoskābēm hemaglutinīna molekulas šķelšanās punktā, kas līdzīgs citos APPG vīrusos novērotajam un kas norāda, ka hemaglutinīna molekulu var šķelt klātesoša universāla proteāze;
b) putnu gripas vīrusi, kā norādīts 15. punkta b) un c) apakšpunktā;
17) “zemas patogenitātes putnu gripa” (ZPPG) ir mājputnu infekcija, ko izraisījuši putnu gripas vīrusi, kas pieder pie H5 vai H7 apakštipa, izņemot APPG;
18) “Ņūkāslas slimība” ir mājputnu infekcija:
a) ko izraisa jebkurš putnu dzimtas paramiksovīruss 1 ar intracerebrālā patogēniskuma indeksu (ICPI), kas diennakti veciem cāļiem pārsniedz 0,7; vai
b) vīrusā konstatētas (tieši vai netieši) daudzas pamataminoskābes F2 proteīna C-galā un fenilalanīns 117. atlikumā, kas ir F1 proteīna N-gals; jēdziens “daudzas pamataminoskābes” attiecas vismaz uz trim arginīna vai lizīna atlikumiem starp 113. un 116. atlikumu; ja nav iespējams konstatēt aminoskābju atlikumu raksturīgo sekvenci, kā aprakstīts šajā punktā, izolētais vīruss ir jāraksturo ar ICPI testu; šajā definīcijā aminoskābju atlikumi tiek numurēti no aminoskābju sekvences N-gala, kas izriet no F0 gēna nukleotīdu sekvences, un 113.–116. atlikums atbilst atlikumiem no -4 līdz -1 no šķelšanās vietas;
19) “valsts pilnvarots veterinārārsts” ir kompetentās iestādes norīkots veterinārārsts;
20) “inficēto un vakcinēto dzīvnieku nošķiršanas (DIVA) stratēģija” ir vakcinācijas stratēģija, kas ļauj noteikt atšķirību starp vakcinētiem/inficētiem un vakcinētiem/neinficētiem dzīvniekiem, izmantojot diagnostisku testu, kas ļauj noteikt antivielas pret savvaļas vīrusu, un izmantojot nevakcinētus kontrolputnus.
II NODAĻA
VISPĀRĪGIE IMPORTA UN TRANZĪTA NOTEIKUMI
3. pants
To izcelsmes trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksts, no kuriem preces atļauts importēt Kopienā un pārvadāt tranzītā caur to
Preces atļauts importēt Kopienā un pārvadāt tranzītā caur to vienīgi no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, kas norādīti I pielikuma 1. daļas tabulas 1. un 3. ailē.
4. pants
Veterinārā sertifikācija
1. Kopienā importētajām precēm pievieno veterināro sertifikātu atbilstoši I pielikuma 1. daļas 4. ailei par konkrēto preci, kurš aizpildīts saskaņā ar piezīmēm un veterināro sertifikātu paraugiem, kas izklāstīti minētā pielikuma 2. daļā (“sertifikāts”).
2. Ja minētās preces pārvadā ar kuģi (arī daļu no maršruta), mājputnu un diennakti vecu cāļu importa veterinārajiem sertifikātiem pievieno kuģa kapteiņa deklarāciju, kā norādīts II pielikumā.
3. Mājputniem, inkubējamām olām un diennakti veciem cāļiem, kurus pārvadā tranzītā caur Kopienu, jāpievieno:
a) veterinārais sertifikāts, kā minēts 1. punktā, uz kura jābūt uzrakstam “tranzītam caur EK”; un
b) sertifikāts, kuru pieprasa saņēmēja trešā valsts.
4. Mājputnu, tostarp skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu, noteiktām bezpatogēnu olām, gaļai, maltajai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai, kā arī olām un olu produktiem, kas tranzītā tiek pārvadāti caur Kopienu, jāpievieno sertifikāts, kas noformēts saskaņā ar XI pielikumā iekļauto sertifikāta paraugu un atbilst tajā izklāstītajiem nosacījumiem.
5. Šīs regulas konktekstā tranzīts var ietvert uzglabāšanu tranzīta pārvadājuma laikā saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. un 13. pantu.
6. Drīkst izmantot elektronisku sertifikāciju un citas Kopienas līmenī atzītas un saskaņotas sistēmas.
5. pants
Importa un tranzīta nosacījumi
1. Precēm, kuras importē Kopienā vai pārvadā tranzītā caur to, jāatbilst III nodaļas 6. un 7. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz atsevišķiem sūtījumiem, kuros ir mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus), to inkubējamo olu un diennakti vecu cāļu vienību. Tomēr šādus atsevišķus sūtījumus drīkst importēt tikai no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, no kurām šādu importu atļauj, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums ir minēts I pielikuma 1. daļā ietvertās tabulas 1. un 3. slejā un šīs tabulas 4. slejā ir sniegts attiecīgās preces veterinārā sertifikāta paraugs;
b) uz šīm valstīm neattiecas importa aizliegums dzīvnieku veselības iemeslu dēļ;
c) importa nosacījumos ietilpst prasība pēc importa veikt izolāciju vai noteikt karantīnu.
3. Preces, kas minētas 1. punktā, atbilst:
a) papildu garantijām, kā norādīts I pielikuma 1. daļas tabulas 5. slejā;
b) īpašajiem nosacījumiem, kas norādīti I pielikuma 1. daļas tabulas 6. slejā, un, ja piemērojams, 6.A slejā norādītajiem beigu datumiem un 6.B slejā norādītajiem sākuma datumiem;
c) dzīvnieku veselības papildu garantijām, ja to pieprasa saņēmēja dalībvalsts un ja tas norādīts sertifikātā;
d) ierobežojumi attiecībā uz salmonellu kontroles programmu piemērojami vienīgi gadījumā, ja tas norādīts attiecīgajā I pielikuma 1. daļas tabulas slejā.
6. pants
Pārbaudes, paraugu ņemšanas un testēšanas procedūras
Ja preču importam Kopienā saskaņā ar sertifikātiem jāveic pārbaude, paraugu ņemšana un testēšana uz putnu gripu, Mycoplasma, Ņūkāslas slimību, salmonellu vai citām dzīvnieku vai sabiedrības veselībai nozīmīgām patogēnām vielām, šādas preces atļauts importēt Kopienā, ja šīs pārbaudes, paraugu ņemšanu vai testēšanu veikusi attiecīgās trešās valsts kompetentā iestāde vai vajadzības gadījumā saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar III pielikumu.
7. pants
Slimības ziņošanas prasības
No trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem preces atļauts importēt Kopienā vienīgi gadījumā, ja attiecīgā trešā valsts:
a) 24 stundu laikā pēc ikviena ZPPG, APPG vai Ņūkāslas slimības sākotnēja uzliesmojuma informē Komisiju par slimības situāciju;
b) nepamatoti nekavējoties, Kopienas putnu gripas un Ņūkāslas slimības references laboratorijā ( 18 ) iesniedz APPG un Ņūkāslas slimības sākotnējā uzliesmojuma vīrusa izolātus; šādi vīrusa izolāti nav nepieciešami olu, olu produktu un noteiktu bezpatogēnu olu importam no trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, no kuriem šādu preču imports Kopienā ir atļauts.
c) iesniedz Komisijai regulāri atjauninātu informāciju par slimības situāciju.
III NODAĻA
IZCELSMES TREŠO VALSTU, TERITORIJU, ZONU VAI NODALĪJUMU DZĪVNIEKU VESELĪBAS STĀVOKLIS ATTIECĪBĀ UZ PUTNU GRIPU UN ŅŪKĀSLAS SLIMĪBU
8. pants
Putnu gripas neskartas trešās valstis, teritorijas, zonas vai nodalījumi
1. Šī regulas nolūkā trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, no kura preces tiek importētas Kopienā, uzskatāms par putnu gripas neskartu, ja:
a) trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā putnu gripa nav konstatēta vismaz 12 mēnešus pirms valsts pilnvarotā veterinārārsta veiktās sertifikācijas;
b) putnu gripas uzraudzības programma saskaņā ar 10. pantu īstenota vismaz sešus mēnešus pirms šā punkta a) apakšpunktā norādītās sertifikācijas, ja tā paredzēta sertifikātā.
2. Ja putnu gripas uzliesmojums konstatēts trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, kas iepriekš bija šīs slimības neskarts, kā norādīts 1. punktā, šī trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums atkal uzskatāmi par putnu gripas neskartiem ar nosacījumu, ka ievēroti šādi noteikumi:
a) APPG gadījumā slimības kontroles nolūkā īstenota dzīvnieku skaita samazināšanas politika;
b) ZPPG gadījumā slimības kontroles nolūkā īstenota dzīvnieku skaita samazināšanas politika vai mājputni nokauti;
c) visās iepriekš inficētajās audzētavās veikta atbilstoša tīrīšana un dezinfekcija;
d) trīs mēnešus pēc šā punkta c) apakšpunktā norādītās tīrīšanas un dezinfekcijas veikta putnu gripas uzraudzība saskaņā ar IV pielikuma II daļā izklāstīto, kuras rezultāti ir negatīvi.
9. pants
Trešās valstis, teritorijas, zonas un nodalījumi, kas ir APPG neskarti
1. Šīs regulas nolūkā trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, no kura preces importētas Kopienā, uzskatāms par APPG neskartu, ja šī slimība trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā nav konstatēta vismaz 12 mēnešu laikā pirms valsts pilnvarotā veterinārārsta veiktās sertificēšanas.
2. Ja APPG uzliesmojums konstatēts trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, kas iepriekš bija šīs slimības neskarts, kā norādīts 1. punktā, šī trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums atkal uzskatāmi par APPG neskartiem ar nosacījumu, ka ievēroti šādi noteikumi:
a) slimības kontroles nolūkā īstenota dzīvnieku skaita samazināšanas politika, tostarp visās iepriekš inficētajās audzētavās veikta atbilstoša tīrīšana un dezinfekcija;
b) trīs mēnešus pēc šā punkta a) apakšpunktā norādītās dzīvnieku skaita samazināšanas politikas pabeigšanas un tīrīšanas un dezinfekcijas veikta putnu gripas uzraudzība saskaņā ar IV pielikuma II daļu.
10. pants
Putnu gripas uzraudzības programmas
Ja sertifikātā norādīta putnu gripas uzraudzības programmas nepieciešamība, preces atļauts importēt Kopienā no trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem vienīgi gadījumā, ja:
a) trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums vismaz sešus mēnešus īstenojis putnu gripas uzraudzības programmu, kas norādīta I pielikuma 1. daļas tabulas 7. slejā, un šī programma atbilst prasībām:
i) kas izklāstītas IV pielikuma I daļā; vai
ii) OIE Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksam ( 19 );
b) trešā valsts informē Komisiju par jebkurām izmaiņām tās putnu gripas uzraudzības programmā.
11. pants
Vakcinācija pret putnu gripu
Ja trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā tiek veikta vakcinācija pret putnu gripu, mājputnus vai citas no vakcinētajiem mājputniem iegūtās preces atļauts importēt Kopienā vienīgi gadījumā, ja:
a) trešā valsts veic vakcināciju pret putnu gripu saskaņā ar vakcinācijas plānu, kas norādīts I pielikuma 1. daļas tabulas 8. slejā, un šis plāns atbilst V pielikumā izklāstītajām prasībām;
b) trešā valsts informē Komisiju par jebkurām izmaiņām tās putnu gripas vakcinācijas plānā.
12. pants
Ņūkāslas slimības neskartas trešās valstis, teritorijas, zonas un nodalījumi
1. Šī regulas nolūkā trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, no kuriem preces tiek importētas Kopienā, uzskatāmi par Ņūkāslas slimības neskartiem, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā putnu Ņūkāslas slimības uzliesmojums nav konstatēts vismaz 12 mēnešus pirms valsts pilnvarotā veterinārārsta veiktās sertifikācijas;
b) vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, izmantojot tādas vakcīnas, kas neatbilst VI pielikumā izklāstītajiem apstiprināto Ņūkāslas slimības vakcīnu kritērijiem, nav veikta vismaz šā punkta a) apakšpunktā norādītajā laikposmā.
2. Ja Ņūkāslas slimības uzliesmojums konstatēts trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, kas iepriekš bija šīs slimības neskarts, kā norādīts 1. punktā, šī trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums atkal uzskatāmi par slimības neskartiem ar nosacījumu, ka tiek ievēroti šādi noteikumi:
a) slimības kontroles nolūkā īstenota dzīvnieku skaita samazināšanas politika;
b) visās iepriekš inficētajās audzētavās veikta atbilstoša tīrīšana un dezinfekcija;
c) vismaz trīs mēnešus pēc dzīvnieku skaita samazināšanas politikas pabeigšanas un tīrīšanas un dezinfekcijas, kā norādīts a) un b) apakšpunktā:
i) trešās valsts kompetentā iestāde var apliecināt, ka trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums ir slimības neskarts, veicot pastiprinātu izpēti, tostarp laboratorijas pārbaudes attiecībā uz slimības uzliesmojumu;
ii) nav veikta vakcinācija pret Ņūkāslas slimību, izmantojot tādas vakcīnas, kas neatbilst VI pielikumā izklāstītajiem apstiprināto Ņūkāslas slimības vakcīnu kritērijiem.
13. pants
Atkāpes attiecībā uz vakcīnu pret Ņūkāslas slimību izmantošanu
1. Precēm, kas norādītas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un atkāpjoties no 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 2. punkta c) apakšpunkta ii) punkta prasībām, trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums uzskatāmi par Ņūkāslas slimības neskartiem, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums atļauj izmantot vakcīnas, kas atbilst VI pielikuma I daļā izklāstītajiem vispārējiem kritērijiem, bet ne šā pielikuma II daļā izklāstītajiem īpašajiem kritērijiem;
b) ievērotas VII pielikuma I daļā izklāstītās papildu veselības prasības.
2. Precēm, kas norādītas 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un atkāpjoties no 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 2. punkta c) apakšpunkta ii) punkta prasībām, trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, no kuriem atļauts Kopienā ievest mājputnu gaļu, uzskatāmi par Ņūkāslas slimības neskartiem, ja ievērotas VII pielikuma II daļā izklāstītās papildu veselības prasības.
IV NODAĻA
ĪPAŠI IMPORTA NOSACĪJUMI
14. pants
Īpaši mājputnu, inkubējamo olu un diennakti vecu cāļu importa nosacījumi
1. Papildus II un III nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem, importējot turpmāk norādītās preces, jāievēro šādi īpaši noteikumi:
a) vaislas un produktīviem mājputniem, izņemot skrējējputnus, inkubējamām olām un diennakti veciem cāļiem, izņemot skrējējputnu inkubējamās olas un diennakti vecos cāļus, – VIII pielikumā izklāstītās prasības;
b) skrējējputniem, kas audzēti kā vaislas un produktīvie putni, to inkubējamām olām un diennakti veciem cāļiem – IX pielikumā izklāstītās prasības.
2. Šā panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi nav piemērojami atsevišķiem sūtījumiem ar mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus), kā arī to inkubējamo olu vai diennakti vecu cāļu vienībām.
15. pants
Īpaši importa nosacījumi noteiktām bezpatogēnu olām
Papildus 3.–6. pantā izklāstītajām prasībām Kopienā importētajām bezpatogēnu olām jāatbilst šādām prasībām:
a) tām jābūt marķētām ar zīmogu, kurā norādīts izcelsmes trešās valsts ISO kods un izcelsmes audzētavas apstiprinājuma numurs;
b) katrā noteikto bezpatogēnu olu iepakojumā jāiekļauj olas tikai no vienas izcelsmes trešās valsts, mājputnu audzētavas un sūtītāja un uz tā jānorāda vismaz šāda informācija:
i) olu marķējumā iekļautie dati, kā norādīts a) punktā;
ii) skaidri redzams un saskatāms norādījums, ka sūtījumā ir noteiktās bezpatogēnu olas;
iii) sūtītāja vai uzņēmuma nosaukums un adrese;
c) pēc importa kontroles pabeigšanas ar apmierinošu rezultātu Kopienā importētās noteiktās bezpatogēnu olas jātransportē tieši uz to galamērķi.
16. pants
Īpaši mājputnu un diennakti vecu cāļu transportēšanas nosacījumi
Kopienā importētos mājputnus un diennakti vecos cāļus nedrīkst:
a) iekraut transportlīdzekļos, kas pārvadā citus mājputnus un diennakti vecus cāļus ar sliktāku veselības stāvokli;
b) transportējot uz Kopienu, vest caur tādu trešo valsti, teritoriju, zonu vai nodalījumu vai izkraut tādā trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, no kura šādu mājputnu un diennakti veco cāļu imports Kopienā nav atļauts.
17. pants
Īpaši nosacījumi skrējējputnu gaļas importam
Kopienā atļauts importēt tikai tādu gaļu, kas iegūta no skrējējputniem, kuriem veikti X pielikuma II daļā izklāstītie aizsardzības pasākumi attiecībā uz Krimas–Kongo hemorāģisko drudzi.
V NODAĻA
ĪPAŠI TRANZĪTA NOSACĪJUMI
18. pants
Atkāpes attiecībā uz tranzītu caur Latviju, Lietuvu un Poliju
1. Atkāpjoties no 4. panta 4. punkta nosacījumiem, atļauti sauszemes vai dzelzceļa tranzīta pārvadājumi starp apstiprinātajiem robežkontroles punktiem Latvijā, Lietuvā un Polijā, kas norādīti Komisijas Lēmuma 2009/821/EK ( 20 ) pielikumā, mājputnu, tostarp skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu, gaļas, maltās gaļas un mehāniski atdalītas gaļas, kā arī olu un olu produktu un noteiktu bezpatogēnu olu sūtījumiem uz Krieviju un no tās tieši vai caur citu trešo valsti, ievērojot šādus nosacījumus:
a) valsts pilnvarotais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā Latvijā, Lietuvā vai Polijā sūtījumu aizzīmogo ar plombu, kurai norādīts sērijas numurs;
b) valsts pilnvarotais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā Latvijā, Lietuvā vai Polijā katru Direktīvas 97/78/EK 7. pantā norādīto sūtījuma pavaddokumentu lappusi apzīmogo ar uzrakstu “TIKAI TRANZĪTAM UZ KRIEVIJU CAUR ES”;
c) ir ievēroti Direktīvas 97/78/EK 11. pantā paredzētie procedūras noteikumi;
d) kopējā veterinārā ievešanas dokumentā, ko ievešanas robežkontroles punktā Latvijā, Lietuvā vai Polijā izsniedz valsts pilnvarotais veterinārārsts, ir apliecināta sūtījuma tranzīta atļauja.
2. Atkāpjoties no 4. panta 4. punkta nosacījumiem, atļauti olu, olu produktu un mājputnu gaļas sūtījumu tranzīta pārvadājumi pa autoceļiem vai dzelzceļu no Baltkrievijas uz Krievijas Kaļiņingradas apgabalu starp apstiprinātajiem robežkontroles punktiem Lietuvā, kas uzskaitīti Lēmuma 2009/821/EK pielikumā, ievērojot šādus nosacījumus:
a) valsts pilnvarots veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā Lietuvā sūtījumu aizzīmogo ar plombu, kurai norādīts sērijas numurs;
b) valsts pilnvarotais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā Lietuvā katru Direktīvas 97/78/EK 7. pantā norādīto sūtījuma pavaddokumentu lappusi apzīmogo ar uzrakstu “TIKAI TRANZĪTAM UZ KRIEVIJU CAUR LIETUVU”;
c) ir ievēroti Direktīvas 97/78/EK 11. pantā paredzētie procedūras noteikumi;
d) kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā, ko ievešanas robežkontroles punktā Lietuvā izsniedz valsts pilnvarotais veterinārārsts, ir apliecināta sūtījuma tranzīta atļauja.
3. Saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. panta 4. punktu vai 13. pantu sūtījumus, kas minēti šā panta 1. un 2. punktā, nedrīkst izkraut vai uzglabāt Savienības teritorijā.
4. Kompetentā iestāde veic regulāras revīzijas, lai nodrošinātu, ka 1. un 2. punktā norādīto sūtījumu skaits un produkcijas apjoms, ko izved no Savienības teritorijas, sakrīt ar Savienībā ievesto sūtījumu skaitu un produkcijas apjomu.
18.a pants
Atkāpe attiecībā uz tādu sūtījumu tranzītu caur Horvātiju, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā un kuri paredzēti nosūtīšanai uz trešām valstīm
1. Atkāpjoties no 4. panta 4. punkta nosacījumiem, ir atļauti sauszemes tiešā tranzīta pārvadājumi starp robežkontroles punktu Nova Sela un robežkontroles punktu Ploče mājputnu, tostarp skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu, gaļas, maltās gaļas un mehāniski atdalītas gaļas, kā arī olu un olu produktu un noteiktu bezpatogēnu olu sūtījumiem no Bosnijas un Hercegovinas uz trešām valstīm, ievērojot šādus nosacījumus:
a) valsts pilnvarotais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā sūtījumu aizzīmogo ar plombu, kurai norādīts sērijas numurs;
b) valsts pilnvarotais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā katru Direktīvas 97/78/EK 7. pantā norādīto sūtījuma pavaddokumentu lappusi apzīmogo ar uzrakstu “TIKAI TRANZĪTAM UZ TREŠĀM VALSTĪM CAUR ES”;
c) ir ievēroti Direktīvas 97/78/EK 11. pantā paredzētie procedūras noteikumi;
d) kopējā veterinārā ievešanas dokumentā, kas minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 136/2004 ( 21 ) 2. panta 1. punktā un ko ievešanas robežkontroles punktā izsniedz valsts pilnvarotais veterinārārsts, ir apliecināta sūtījuma tranzīta atļauja.
2. Saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. panta 4. punktu vai 13. pantu šādus sūtījumus nedrīkst izkraut vai uzglabāt Savienības teritorijā.
3. Kompetentā iestāde veic regulāras revīzijas, lai nodrošinātu, ka to sūtījumu skaits un produkcijas apjoms, ko izved no Savienības teritorijas, sakrīt ar Savienībā ievesto sūtījumu skaitu un produkcijas apjomu.
VI NODAĻA
PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
19. pants
Atcelšana
Lēmumu 93/342/EEK, Lēmumu 94/438/EEK un Lēmumu 2006/696/EK atceļ.
Atsauces uz atceltajiem lēmumiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu XII pielikumā.
20. pants
Pārejas noteikumi
Tās preces, kurām attiecīgie veterinārie sertifikāti izsniegti saskaņā ar Lēmumu 93/342/EEK, Lēmumu 94/438/EK un Lēmumu 2006/696/EK, atļauts importēt Kopienā vai pārvadāt tranzītā caur Kopienu līdz 2009. gada 15. februārim.
21. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
MĀJPUTNI, INKUBĒJAMĀS OLAS, DIENNAKTI VECI CĀĻI, NOTEIKTAS BEZPATOGĒNU OLAS, GAĻA, MALTĀ GAĻA, MEHĀNISKI ATDALĪTA GAĻA, OLAS UN OLU PRODUKTI
1. DAĻA
Trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksts
Trešās valsts vai teritorijas ISO kods un nosaukums |
Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma kods |
Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma apraksts |
Veterinārais sertifikāts |
Īpašie nosacījumi |
Īpašie nosacījumi |
Putnu gripas uzraudzības statuss |
Putnu gripas vakcinācijas statuss |
Salmonellu kontroles statuss |
||
Paraugs(-i) |
Papildu garantijas |
Noslēguma datums (1) |
Sākuma datums (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
AL – Albānija |
AL-0 |
Visa valsts |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
AR – Argentīna |
AR-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT, EP, E |
|
|
|
|
A |
|
S4 |
|||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
AU – Austrālija |
AU-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
POU |
VI |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
|||
BR – Brazīlija |
BR-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BR-1 |
Šādi štati: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo un Mato Grosso do Sul |
RAT, BPR, DOR, HER, SRA |
|
N |
|
|
A |
|
|
|
BR-2 |
Šādi štati: Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina un São Paulo |
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
N |
|
|
|
S5, ST0 |
||
BR-3 |
Federālais apgabals un šādi štati: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina un São Paulo |
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, POU |
|
N |
|
|
|
|
S4 |
|||
BW – Botsvāna |
BW-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
|||
BY – Baltkrievija |
BY - 0 |
Visa valsts |
EP un E (abi “tikai tranzītam caur Lietuvu”) |
IX |
|
|
|
|
|
|
CA — Kanāda |
CA-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
CA-1 |
Visa Kanāda, izņemot CA-2 teritoriju |
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
|
|
A |
|
S1, ST1 |
||||
CA-2 |
Šādas teritorijas Kanādā: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CA-2.1 |
“primārā kontroles zona”, ko iezīmē šādas robežas: — rietumos – Klusais okeāns, — dienvidos – robeža ar Amerikas Savienotajām Valstīm, — ziemeļos – Highway 16, — austrumos – robeža starp Britu Kolumbijas un Albertas provincēm |
WGM |
VIII |
P2 |
4.12.2014. |
9.6.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S1, ST1 |
||||||
CA-2.2 |
teritorija Ontārio provinces apgabalā, ko iezīmē šādas robežas: — no County Road 119 krustojuma ar County Road 64 un 25th Line, — pa 25th Line uz ziemeļiem līdz krustojumam ar Road 68, pa Road 68 uz austrumiem līdz vietai, kur šis ceļš atkal savienojas ar 25th Line, un tad pa 25th Line uz ziemeļiem līdz 74 Road, — no 25th Line pa 74 Road uz austrumiem līdz 31st Line, — no 74 Road pa 31st Line uz ziemeļiem līdz 78 Road, — no 31th Line pa 78 Road uz austrumiem līdz 33rd Line, — no 78 Road pa 33rd Line uz ziemeļiem līdz 84 Road, — no 33rd Line pa 84 Road uz austrumiem līdz Highway 59, — no 84 Road pa Highway 59 uz dienvidiem līdz Road 78, — no Highway 59 pa Road 78 uz austrumiem līdz 13th Line, — no 78 Road pa 13 Line uz dienvidiem līdz Oxford Road 17, — no 13 Line pa Oxford Road 17 uz austrumiem līdz Oxford Road 4, — no Oxford Road 17 pa Oxford Road 4 uz dienvidiem līdz County Road 15, — no Oxford Road 4 pa County Road 15 uz austrumiem (šķērsojot Highway 401) līdz Middletown Line, — no County Road 15 pa Middletown Line uz dienvidiem (šķērsojot Highway 403) līdz Old Stage Road, — no Middletown Line pa Old Stage Road uz rietumiem līdz County Road 59, — no Old Stage Road pa County Road 59 uz dienvidiem līdz Curries Road, — no County Road 59 pa Curries Road uz rietumiem līdz Cedar Line, — no Curries Road pa Cedar Line uz dienvidiem līdz Rivers Road, — no Cedar Line pa Rivers Road uz dienvidrietumiem līdz Foldens Line, — no Rivers Road pa Foldens Line uz ziemeļrietumiem līdz Sweaburg Road, — no Foldens Line pa Sweaburg Road uz dienvidrietumiem līdz Harris Street, — no Sweaburg Road pa Harris Street uz ziemeļrietumiem līdz Highway 401, — no Harris Street pa Highway 401 uz rietumiem līdz Ingersoll Street (County Road 10), — no Highway 401 pa Ingersoll Street (County Road 10) uz ziemeļiem līdz County Road 119, — no Ingersoll Street (County Road 10) pa County Road 119 līdz sākuma punktam, kur County Road 119 savienojas ar 25 Line |
WGM |
VIII |
P2 |
8.4.2015. |
8.10.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
|
|
S1, ST1 |
||||||
CA-2.3 |
teritorija Ontārio provinces apgabalā, ko iezīmē šādas robežas: — no Township Road 4 un Highway 401 krustojuma pa Township Road 4 uz rietumiem līdz Blandford Road, — no Township Road 4 pa Blandford Road uz ziemeļiem līdz Oxford-Waterloo Road, — no Blandford Road pa Oxford-Waterloo Road uz austrumiem līdz Walker Road, — no Oxford-Waterloo Road pa Walker Road uz ziemeļiem līdz Bridge St, — no Walker Road pa Bridge St uz austrumiem līdz Puddicombe Road, — no Bridge St pa Puddicombe Road uz ziemeļiem līdz Bethel Road, — no Puddicombe Road pa Bethel Road uz austrumiem līdz Queen Street, — no Bethel Road pa Queen Street uz dienvidiem līdz Bridge Street, — no Queen Street pa Bridge Street uz austrumiem līdz Trussler Road, — no Bridge Street pa Trussler Road uz dienvidiem līdz Oxford Road 8, — no Trussler Road pa Oxford Road 8 uz austrumiem līdz Northumberland Street, — no Oxford Road 8 pa Northumberland St uz dienvidiem, turpinot pa Swan Street/Ayr Road līdz Brant Waterloo Road, — no Swan St/Ayr Road pa Brant Waterloo Road uz rietumiem līdz Trussler Road, — no Brant Waterloo Road pa Trussler Road uz dienvidiem līdz Township Road 5, — no Trussler Road pa Township Road 5 uz rietumiem līdz Blenheim Road, — no Township Road 5 pa Blenheim Road uz dienvidiem līdz Township Road 3, — no Blenheim Road pa Township Road 3 uz rietumiem līdz Oxford Road 22, — no Township Road 3 pa Oxford Road 22 uz ziemeļiem līdz Township Road 4, — no Oxford Road 22 pa Township Road 4 uz rietumiem līdz Highway 401 |
WGM |
VIII |
P2 |
18.4.2015. |
8.10.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S1, ST1 |
||||||
CH – Šveice |
CH-0 |
Visa valsts |
|
|
|
|
A |
|
||
CL – Čīle |
CL-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
CN – Ķīna |
CN-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
CN-1 |
Šaņdunas province |
POU, E |
VI |
P2 |
6.2.2004. |
— |
|
|
S4 |
|
GL – Grenlande |
GL-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|||
HK – Honkonga |
HK-0 |
Visa Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabala teritorija |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
IL – Izraēla (6) |
IL-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER |
X |
N |
|
|
A |
|
S5, ST1 |
|||
SRP |
|
P3 |
18.4.2015. |
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
X |
N |
|
|
|
|
|
|||
WGM |
VIII |
P3 |
18.4.2015. |
|
|
|
|
|||
E |
X |
|
|
|
|
|
S4 |
|||
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|||
IN – Indija |
IN-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
IS – Islande |
IS-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
KR – Korejas Republika |
KR-0 |
Visa valsts |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
MD – Moldova |
MD-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
ME – Melnkalne |
ME-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
MG – Madagaskara |
MG-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, WGM |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
MY – Malaizija |
MY-0 |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
MY-1 |
Rietumu pussala |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
MK – bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4) |
MK-0 (4) |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
MX – Meksika |
MX-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP |
|
P2 |
17.5.2013. |
|
|
|
|
|||
NA – Namībija |
NA-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT, EP, E |
VII |
|
|
|
|
|
S4 |
|||
NC – Jaunkaledonija |
NC-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
NZ – Jaunzēlande |
NZ-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
PM – Senpjēra un Mikelona |
PM-0 |
Visa teritorija |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
RS – Serbija (5) |
RS-0 (5) |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
RU – Krievija |
RU-0 |
Visa valsts |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
SG – Singapūra |
SG-0 |
Visa valsts |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
TH – Taizeme |
TH-0 |
Visa valsts |
SPF, EP |
|
|
|
|
|
|
|
WGM |
VIII |
|
|
1.7.2012. |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
|
|
1.7.2012. |
|
|
|
|||
E |
|
|
|
1.7.2012. |
|
|
S4 |
|||
TN – Tunisija |
TN-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOR, HER |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
TR – Turcija |
TR-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa valsts |
E, EP, POU, RAT, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
US — Amerikas Savienotās Valstis |
US-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
US-1 |
Amerikas Savienoto Valstu teritorija, izņemot US-2 teritoriju |
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
N |
|
|
A |
|
S3, ST1 |
|||
US-2 |
Šādas teritorijas Amerikas Savienotajās Valstīs: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
US-2.1 |
Vašingtonas štats: Benton County Franklin County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014. |
7.4.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.2 |
Vašingtonas štats: Clallam County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014. |
11.5.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.3 |
Vašingtonas štats: Okanogan County (1): a) ziemeļos – sākot no US 97 WA 20 un S. Janis Road krustojuma, pagrieziens pa labi uz S. Janis Road. Pagrieziens pa kreisi uz McLaughlin Canyon Road, pa labi uz Hardy Road, pa kreisi uz Chewilken Valley Road; b) austrumos – no Chewilken Valley Road pagrieziens pa labi uz JH Green Road, pa kreisi uz Hosheit Road, pa kreisi uz Tedrow Trail Road, pa kreisi uz Brown Pass Road līdz Colville Tribe robežlīnijai. Sekot Colville Tribe robežlīnijai uz rietumiem, pēc tam uz dienvidiem, līdz tā šķērso US 97 WA 20; c) dienvidos – pagrieziens pa labi uz US 97 WA 20, pa kreisi uz Cherokee Road, pa labi uz Robinson Canyon Road. Pagrieziens pa kreisi uz Bide A Wee Road, pa kreisi uz Duck Lake Road, pa labi uz Soren Peterson Road, pa kreisi uz Johnson Creek Road, pa labi uz George Road. Pagrieziens pa kreisi uz Wetherstone Road, tad pa labi uz Eplay Road; d) rietumos – no Eplay Road pagrieziens pa labi uz Conconully Road/6th Avenue N., pa kreisi uz Green Lake Road, pa labi uz Salmon Creek Road, pa labi uz Happy Hill Road, pa kreisi uz Conconully Road (kas turpinās kā Main Street). Pagrieziens pa labi uz Broadway, pa kreisi uz C Street, pa labi uz Lake Street E, pa labi uz Sinlahekin Road, pa labi uz S. Fish Lake Road, pa labi uz Fish Lake Road. Pagrieziens pa kreisi uz N. Pine Creek Road, pa labi uz Henry Road (kas turpinās kā N. Pine Creek Road), pa labi uz Indian Springs Road, pa labi uz Hwy 7, kas beidzas pie US 97 WA 20; |
WGM |
VIII |
P2 |
29.1.2015. |
16.6.2015. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.4 |
Vašingtonas štats: Okanogan County (2): a) ziemeļos – sākot no vietas, kur US Hwy 97 šķērso Kanādas robežu, turpina tālāk uz austrumiem gar Kanādas robežu, pēc tam pagrieziens pa labi uz 9 Mile Road (County Hwy 4777); b) austrumos – no 9 Mile Road pagrieziens pa labi uz Old Hwy 4777, kas aiz pagrieziena uz dienvidiem turpinās kā Molson Road. Pagrieziens pa labi uz Chesaw Road, pa kreisi uz Forest Service 3525, pa kreisi uz Forest Development Road 350, kas turpinās kā Forest Development Road 3625. No šīs vietas, virzoties tieši uz rietumiem, pagrieziens pa kreisi uz Forest Service 3525, pa labi uz Rone Road, pa labi uz Box Spring Road, pa kreisi uz Mosquito Creek Road, pa labi uz Swanson Mill Road; c) dienvidos – no Swanson Mill Road pagrieziens pa kreisi uz O'Neil Road, un turpina uz dienvidiem pa US 97. Pagrieziens pa labi uz Ellis Forde Bridge Road, pa kreisi uz Janis Oroville (SR 7), pa labi uz Loomis Oroville Road, pa labi uz Wannacut Lake Road, pa kreisi uz Ellemeham Mountain Road, pa kreisi uz Earth Dam Road, pa kreisi uz ceļa bez nosaukuma, pa labi uz ceļa bez nosaukuma, pa labi uz cita ceļa bez nosaukuma, pa kreisi uz ceļa bez nosaukuma un pa kreisi uz cita ceļa bez nosaukuma; d) rietumos – no ceļa bez nosaukuma pagrieziens pa labi uz Loomis Oroville Road, pa kreisi uz Smilkameen Road līdz Kanādas robežai; |
WGM |
VIII |
P2 |
3.2.2015. |
6.5.2015. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.5 |
Oregonas štats: Douglas County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014. |
23.3.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.6 |
Oregonas štats: Deschutes County |
WGM |
VIII |
P2 |
14.2.2015. |
19.5.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.7 |
Oregonas štats: Malheur County |
WGM |
VIII |
P2 |
20.1.2015. |
11.5.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
Aidaho štats: Canyon County Payette County |
WGM |
VIII |
P2 |
|
|
|
||||
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.8. |
Kalifornijas štats: Stanislaus County/Tuolumne County: zona 10 km rādiusā, kas sākas N punktā uz apļveida kontroles zonas robežas un turpinās pulksteņrādītāja kustības virzienā: a) ziemeļos – 2,5 jūdzes uz austrumiem no State Hwy. 108 un Williams Road krustojuma; b) ziemeļaustrumos – 1,4 jūdzes uz dienvidaustrumiem no Rock River Dr. un Tulloch Road krustojuma; c) austrumos – 2,0 jūdzes uz ziemeļrietumiem no Milpitas Road un Las Cruces Road krustojuma; d) dienvidaustrumos – 1,58 jūdzes uz austrumiem no Rushing Road ziemeļu gala; e) dienvidos – 0,70 jūdzes uz dienvidiem no State Highway 132 un Crabtree Road krustojuma; f) dienvidrietumos – 0,8 jūdzes uz dienvidaustrumiem no Hazel Dean Road un Loneoak Road krustojuma; g) rietumos – 2,5 jūdzes uz dienvidrietumiem no Warnerville Road un Tim Bell Road krustojuma; h) ziemeļrietumos – 1,0 jūdzi uz dienvidaustrumiem no CA-120 un Tim Bell Road krustojuma; |
WGM |
VIII |
P2 |
23.1.2015. |
5.5.2015. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.9 |
Kalifornijas štats: Kings County: zona 10 km rādiusā, kas sākas N punktā uz apļveida kontroles zonas robežas un turpinās pulksteņrādītāja kustības virzienā: a) ziemeļos – 0,58 jūdzes uz ziemeļiem no Kansas Avenue; b) ziemeļaustrumos – 0,83 jūdzes uz austrumiem no CA-43; c) austrumos – 0,04 jūdzes uz austrumiem no 5 th Avenue; d) dienvidaustrumos – 0,1 jūdzi uz austrumiem no Paris Avenue un 7 th Avenue krustojuma; e) dienvidos – 1,23 jūdzes uz ziemeļiem no Redding Avenue; f) dienvidrietumos – 0,6 jūdzes uz rietumiem no Paris Avenue un 15 th Avenue krustojuma; g) rietumos – 1,21 jūdzi uz austrumiem no 19 th Avenue; h) ziemeļrietumos – 0,3 jūdzes uz ziemeļiem no Laurel Avenue un 16 th Avenue krustojuma; |
WGM |
VIII |
P2 |
12.2.2015. |
26.5.2015. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.10 |
Minesotas štats |
WGM |
VIII |
P2 |
5.3.2015. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.11.1 |
Misūri štats: Jasper County Barton County |
WGM |
VIII |
P2 |
8.3.2015. |
18.6.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.11.2 |
Misūri štats: Moniteau County Morgan County |
WGM |
VIII |
P2 |
10.3.2015. |
11.6.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.11.3 |
Misūri štats: Lewis County |
WGM |
VIII |
P2 |
5.5.2015. |
20.9.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.13 |
Ārkanzasas štats: Boone County Marion County |
WGM |
VIII |
P2 |
11.3.2015. |
13.7.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.14 |
Kanzasas štats: Leavenworth County Wyandotte County |
WGM |
VIII |
P2 |
13.3.2015. |
12.6.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.15 |
Kanzasas štats: Cherokee County Crawford County |
WGM |
VIII |
P2 |
9.3.2015. |
18.6.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.16 |
Montānas štats: Judith Basin County Fergus County |
WGM |
VIII |
P2 |
2.4.2015. |
2.7.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.17 |
Ziemeļdakotas štats: Dickey County La Moure County |
WGM |
VIII |
P2 |
11.4.2015. |
27.7.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.18 |
Dienviddakotas štats: Beadle County Bon Homme County Brookings County Brown County Hutchinson County Kingsbury County Lake County McCook County McPherson County Minnehaha County Moody County Roberts County Spink County Yankton County |
WGM |
VIII |
P2 |
1.4.2015. |
10.9.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.19.1 |
Viskonsinas štats: Barron County |
WGM |
VIII |
P2 |
16.4.2015. |
18.8.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.19.2 |
Viskonsinas štats: Jefferson County |
WGM |
VIII |
P2 |
11.4.2015. |
17.8.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.19.3 |
Viskonsinas štats: Chippewa County |
WGM |
VIII |
P2 |
23.4.2015. |
29.7.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.19.4 |
Viskonsinas štats: Juneau County |
WGM |
VIII |
P2 |
17.4.2015. |
6.8.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.20.1 |
Aiovas štats: Buena Vista County Calhoun County Cherokee County Clay County Dickinson County Emmet County Hamilton County Hardin County Humboldt County Ida County Kossuth County Lyon County O'Brien County Osceola County Palo Alto County Plymouth County Pocahontas County Sac County Sioux County Webster County Woodbury County Wright County |
WGM |
VIII |
P2 |
14.4.2015. |
11.11.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.20.2 |
Aiovas štats: Adair County Guthrie County Madison County |
WGM |
VIII |
P2 |
4.5.2015. |
9.9.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.21 |
Indiānas štats: Whitley County |
WGM |
VIII |
P2 |
10.5.2015. |
8.8.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
US-2.22 |
Nebraskas štats: Dakota County Dixon County Thurston County Wayne County |
WGM |
VIII |
P2 |
11.5.2015. |
21.10.2015. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
A |
|
S3, ST1 |
||||||
UY – Urugvaja |
UY-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
ZA – Dienvidāfrika |
ZA-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPR |
I |
P2 |
9.4.2011. |
|
A |
|
|
|||
DOR |
II |
P2 |
9.4.2011. |
|
|
|
||||
ANF |
III |
P2 |
9.4.2011. |
|
|
|
||||
RAT |
VII |
H |
9.4.2011. |
25.8.2015. |
|
|
|
|||
ZW – Zimbabve |
ZW-0 |
Visa valsts |
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
(1) Preces, ieskaitot atklātā jūrā transportētas preces, kuras ražotas pirms šā datuma, atļauts importēt Savienībā 90 dienu laikposmā pēc šā datuma. (2) Savienībā atļauts importēt tikai preces, kas ražotas pēc šā datuma. (3) Saskaņā ar nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.). (4) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas nekādā veidā neietekmē galīgo šīs valsts nomenklatūru, par kuru tiks panākta vienošanās pēc tam, kad Apvienoto Nāciju Organizācijā būs pabeigtas patlaban noritošās sarunas par šo jautājumu. (5) Izņemot Kosovu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē. (6) Turpmāk uzskata par Izraēlas valsti, izņemot teritorijas, kas Izraēlas pārvaldē atrodas kopš 1967. gada jūnija, proti, Golānas augstienes, Gazas josla, Austrumjeruzaleme un pārējais Rietumkrasts. |
2. DAĻA
Veterināro sertifikātu paraugi
Paraugs(-i)
“BPP” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs vaislas vai produktīvajiem mājputniem, izņemot skrējējputnus |
“BPR” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs vaislas vai produktīvajiem skrējējputniem |
“DOC” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs diennakti veciem cāļiem, izņemot diennakti vecus skrējējputnu cāļus |
“DOR” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs diennakti veciem skrējējputnu cāļiem |
“HEP” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs mājputnu inkubējamām olām, izņemot skrējējputnu inkubējamās olas |
“HER” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs skrējējputnu inkubējamām olām |
“SPF” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs noteiktām bezpatogēnu olām. |
“SRP” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs kaujamiem mājputniem un mājputniem medījamo krājumu atjaunošanai, izņemot skrējējputnus |
“SRA” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs kaujamiem skrējējputniem |
“POU” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs mājputnu gaļai |
“POU-MI/MSM” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs maltai mājputnu gaļai un mehāniski atdalītai gaļai. |
“RAT” |
: |
Veterinārā sertifikāta paraugs saimniecībās audzētu skrējējputnu gaļai, kas paredzēta lietošanai pārtikā |
“RAT-MI/MSM” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs saimniecībās audzētu skrējējputnu maltai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai, kas paredzēta lietošanai pārtikā. |
“WGM” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs savvaļas medījamo putnu gaļai. |
“WGM-MI/MSM” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs savvaļas medījamo putnu maltai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai. |
“E” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs olām. |
“EP” |
: |
veterinārā sertifikāta paraugs olu produktiem. |
Papildu garantijas (PG)
“I” |
: |
garantijas vaislas un produktīviem skrējējputniem, kuru izcelsme ir Ņūkāslas slimības skartā trešā valstī, teritorijā vai zonā un kuri sertificēti saskaņā ar BPR paraugu. |
“II” |
: |
garantijas diennakti veciem skrējējputnu cāļiem, kuru izcelsme ir Ņūkāslas slimības skartā trešā valstī, teritorijā vai zonā un kuri sertificēti saskaņā ar DOR paraugu. |
“III” |
: |
garantijas skrējējputnu inkubējamām olām, kuru izcelsme ir Ņūkāslas slimības skartā trešā valstī, teritorijā vai zonā un kuras sertificētas saskaņā ar HER paraugu. |
▼M1 —————
“V” |
: |
garantijas kaujamiem skrējējputniem, kuru izcelsme ir Ņūkāslas slimības skartā trešā valstī, teritorijā vai zonā un kuri sertificēti saskaņā ar SRA paraugu. |
“VI” |
: |
papildu garantijas mājputnu gaļai, kas sertificēta saskaņā ar POU paraugu. |
“VII” |
: |
papildu garantijas saimniecībās audzētu skrējējputnu gaļai, kas paredzēta lietošanai pārtikā un kas ir sertificēta saskaņā ar RAT paraugu. |
“VIII” |
: |
papildu garantijas savvaļas medījamo putnu gaļai, kas sertificēta saskaņā ar WGM paraugu. |
“IX” |
: |
baltkrievijas izcelsmes olu, olu produktu un mājputnu gaļas sūtījumus ir atļauts veikt tikai tranzītā caur Lietuvu uz Krievijas Kaļiņingradas apgabalu, ja ir izpildīti 18. panta 2., 3. un 4. punkta nosacījumi. |
“X” |
: |
papildu garantijas precēm, kas sertificētas saskaņā ar III pielikuma I sadaļas 8. punktu un sertifikātu paraugiem BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, POU, RAT un E. |
Salmonellu kontroles programma
“S0” |
Kopienā ir aizliegts importēt Gallus gallus vaislas vai produktīvos mājputnus (BPP), diennakti vecus Gallus gallus cāļus (DOC), Gallus gallus kaujamus mājputnus un mājputnus medījumu krājumu atjaunošanai (SRP), un Gallus gallus inkubējamas olas, jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“S1” |
Kopienā ir aizliegts importēt Gallus gallus vaislas vai produktīvos mājputnus (BPP), diennakti vecus Gallus gallus cāļus (DOC), Gallus gallus kaujamus mājputnus un mājputnus medījumu krājumu atjaunošanai (SRP) citiem nolūkiem kā vaislai, jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“S2” |
Kopienā ir aizliegts importēt Gallus gallus vaislas vai produktīvos mājputnus (BPP), diennakti vecus Gallus gallus cāļus (DOC), Gallus gallus kaujamus mājputnus un mājputnus medījumu krājumu atjaunošanai (SRP) citiem nolūkiem kā vaislai vai dēšanai, jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“S3” |
Kopienā ir aizliegts importēt Gallus gallus vaislas vai produktīvos mājputnus (BPP), Gallus gallus kaujamus mājputnus un mājputnus medījumu krājumu atjaunošanai (SRP) citiem nolūkiem kā vaislai, jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“S4” |
Kopienā aizliegts importēt Gallus gallus olas (E), izņemot saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 557/2007 B klasē iekļautas olas, jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programmas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“S” |
Aizliegts eksportēt uz Savienību Gallus gallus vaislas un produktīvos mājputnus (BPP), Gallus gallus kaujamus mājputnus un mājputnus krājumu atjaunošanai (SRP), jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“ST0” |
Aizliegts eksportēt uz Savienību vaislas vai produktīvos tītarus (BPP), diennakti vecus tītaru cāļus (DOC), kaujamus tītarus un tītarus, kas paredzēti krājumu atjaunošanai (SRP), un tītaru inkubējamas olas (HEP), jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
“ST1” |
Aizliegts eksportēt uz Savienību vaislas un produktīvos tītarus (BPP) un kaujamus tītarus, un tītarus, kas paredzēti krājumu atjaunošanai (SRP), jo Komisijai nav iesniegta attiecīgā salmonellu kontroles programma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003 vai Komisija to nav apstiprinājusi. |
Īpašie nosacījumi
“P2” |
: |
aizliegums ievest Kopienā vai pārvadāt tranzītā caur Kopienu ar APPG uzliesmojumu saistītu ierobežojumu dēļ. |
“P3” |
: |
aizliegums ievest Kopienā vai pārvadāt tranzītā caur Kopienu ar Ņūkāslas slimības uzliesmojumu saistītu ierobežojumu dēļ. |
“N” |
: |
Ir sniegtas garantijas, ka tiesību akti par Ņūkāslas slimības kontroli trešā valstī vai teritorijā ir līdzvērtīgi Savienībā piemērojamiem tiesību aktiem. Ņūkāslas slimības uzliesmojuma gadījumā drīkst turpināt importēt no trešās valsts vai teritorijas, nemainot trešās valsts vai teritorijas kodu. Taču automātiski aizliedz importēt Savienībā no vietām, kurās attiecīgās trešās valsts vai teritorijas kompetentās iestādes noteikušas oficiālus ierobežojumus minētās slimības uzliesmojuma dēļ. |
▼M29 —————
“H” |
: |
Ir sniegtas garantijas, ka saimniecībā audzētu skrējējputnu gaļa lietošanai pārtikā (RAT) ir iegūta no skrējējputniem, kas ir no reģistrētas, slēgtas skrējējputnu saimniecības, kuru ir apstiprinājusi trešās valsts kompetentā iestāde. Gadījumā, kad trešās valsts teritorijā ir APPG uzliesmojums, šādas gaļas importu var turpināt atļaut, ja vien tā ir iegūta no skrējējputniem, kas ir no reģistrētas, slēgtas skrējējputnu saimniecības, kura ir brīva no ZPPG un APPG un ap kuru 100 km rādiusā, vajadzības gadījumā ietverot kaimiņvalsts teritoriju, vismaz pēdējo 24 mēnešu laikā nav bijis ZPPG vai APPG uzliesmojuma, un kurai nav bijis epidemioloģiskas saistības ar skrējējputnu vai mājputnu saimniecību, kur vismaz pēdējo 24 mēnešu laikā ir konstatēta ZPPG vai APPG. |
Putnu gripas uzraudzības programma un putnu gripas vakcinācijas plāns
“A” |
: |
trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums īsteno putnu gripas uzraudzības programmu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 798/2008. |
“B” |
: |
trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums veic vakcināciju pret putnu gripu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 798/2008. |
Piezīmes
Vispārīgas piezīmes
a) Veterināros sertifikātus izsniedz eksportētāja valsts, teritorija, zona vai nodalījums pēc šā pielikuma 2. daļā izklāstītajiem paraugiem saskaņā ar parauga izkārtojumu, kas atbilst attiecīgajai precei. Tajos paraugā redzamajā secībā jāiekļauj jebkurai trešai valstij nepieciešamie apstiprinājumi un vajadzības gadījumā arī tās papildu veselības prasības, kas prasītas attiecīgajai eksportētājai valstij, teritorijai, zonai vai nodalījumam.
Ja ES dalībvalsts, kas ir preces saņēmēja, pieprasa papildu garantijas par attiecīgo preci, tās arī jāiekļauj veterinārā sertifikāta oriģinālā.
b) Atsevišķs un īpašs sertifikāts jāsagatavo katram tādu preču sūtījumam, ko no teritorijas, kura minēta šā pielikuma 1. daļas 2. un 3. slejā, izved uz vienu galamērķi un pārvadā vienā dzelzceļa vagonā, kravas automobilī, lidmašīnā vai kuģī.
c) Sertifikātu oriģinālu sagatavo uz vienas no abām pusēm apdrukātas lapas vai, ja jāievieto vairāk teksta, uz vairākām lapām, kas ir vesels, nedalāms dokuments.
d) Sertifikātu sagatavo vismaz vienā tās ES dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā tiek veikta robežkontrole, un vienā saņēmējas ES dalībvalsts oficiālajā valodā. Tomēr šīs dalībvalstis drīkst atļaut lietot citu Kopienas valodu savas valodas vietā, vajadzības gadījumā pievienojot oficiālu tulkojumu.
e) Ja sertifikātam ir pievienotas papildu lapas, lai identificētu sūtījumā esošās vienības, šādas papildu lapas arī uzskata par daļu no sertifikāta oriģināla, ja uz katras lapas ir apliecinātāja valsts pilnvarotā veterinārārsta paraksts un zīmogs.
f) Ja sertifikātam, ieskaitot jebkuras e) punktā paredzētās papildu lapas, ir vairāk par vienu lapu, tad katra lappuse ir jānumurē “–x. (lappuses numurs) no y (kopējais lappušu skaits)–” tās lejasdaļā, bet tās augšdaļā jānorāda kompetentās iestādes piešķirtais sertifikāta koda numurs.
g) Ja nav norādīts citādi, valsts pilnvarotajam veterinārārstam sertifikāta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta ne vēlāk kā 24 stundas pirms sūtījuma iekraušanas izvešanai uz Kopienu. Lai to veiktu, eksportētājvalsts kompetentajām iestādēm jānodrošina, ka tiek ievēroti sertifikācijas principi, kas līdzvērtīgi Direktīvā 96/93/EK izklāstītajiem principiem.
Paraksta krāsa atšķiras no drukātā teksta krāsas. Tāds pats noteikums attiecas uz zīmogiem, ja vien tie nav reljefi vai ar ūdenszīmi.
h) Sertifikāta oriģinālam jābūt kopā ar sūtījumu līdz pat ES robežkontroles punktam.
Papildu piezīmes par mājputniem un diennakti veciem cāļiem
i) Sertifikāts ir derīgs 10 dienas no izsniegšanas datuma, ja nav norādīts citādi.
Transportējot ar kuģi, derīguma termiņu pagarina līdz ceļojuma beigām. Šādā nolūkā veterinārajam sertifikātam pievieno kuģa kapteiņa deklarācijas oriģinālu, kas sagatavots saskaņā ar II pielikumu.
j) Mājputnus un diennakti vecus cāļus nepārvadā kopā ar tādiem citiem mājputniem un diennakti veciem cāļiem, kuru galamērķis nav Eiropas Kopiena vai kuriem ir sliktāks veselības stāvoklis.
k) Mājputni un diennakti veci cāļi transportēšanas uz Kopienu laikā netiks vesti caur tādu trešo valsti, teritoriju, zonu vai nodalījumu vai izkrauti tādā trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, no kura šādu mājputnu un diennakti veco cāļu imports Kopienā nav atļauts.
Vaislas mājputniem vai produktīvajiem mājputniem, izņemot skrējējputnus, paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (BPP)
Vaislas skrējējputniem vai produktīvajiem skrējējputniem paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (BPR)
Dienu veciem cāļiem, izņemot skrējējputnu cāļus, paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (DOC)
Dienu veciem skrējējputnu cāļiem paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (DOR)
Mājputnu inkubējamām olām, izņemot skrējējputnu olas, paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (HEP)
Skrējējputnu inkubējamām olām paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (HER)
Veterinārā sertifikāta paraugs noteiktām bezpatogēnu olām (SPF)
Kaujamiem mājputniem un mājputniem medījumu krājumu atjaunošanai, izņemot skrējējputnus, paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (SRP)
Veterinārā sertifikāta paraugs kaujamiem skrējējputniem (SRA)
Mājputnu gaļai paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (POU)
Veterinārā sertifikāta paraugs mājputnu maltajai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai (POU-MI/MSM)
(Vēl nav izstrādāts)
Saimniecībā audzētu skrējējputnu gaļai, kas paredzēta lietošanai pārtikā paredzēta veterinārā sertifikāta paraugs (RAT)
Veterinārā sertifikāta paraugs no saimniecībā audzētiem skrējējputniem iegūtai maltajai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai, kas paredzēta lietošanai pārtikā (RAT-MI/MSM)
(Vēl nav izstrādāts)
Veterinārā sertifikāta paraugs savvaļas medījamo putnu gaļai (WGM)
Veterinārā sertifikāta paraugs savvaļas medījamo putnu maltai gaļai un mehāniski atdalītai gaļai (WGM-MI/MSM)
(Vēl nav izstrādāts)
Olām paredzētā veterinārā sertifikāta paraugs (E)
Olu produktiem paredzētā veterinārā sertifikāta paraugs (EP)
II PIELIKUMS
(kā minēts 4. pantā)
(Jāaizpilda un jāpievieno veterinārajam sertifikātam, ja mājputnu un diennakti veco cāļu transportēšana līdz Eiropas Kopienas robežai ietver kuģu pārvadājumus (arī ja tikai daļā no ceļojuma).)
III PIELIKUMS
KOPIENAS TIESĪBU AKTI, STARPTAUTISKIE STANDARTI UN PROCEDŪRAS PĀRBAUDĒM, PARAUGU ŅEMŠANAI UN TESTĒŠANAI, KĀ MINĒTS 6. PANTĀ
I. Pirms importa Kopienā
Materiālu standartizācijas metodes un pārbaužu, paraugu ņemšanas un testēšanas procedūras:
1. Putnu gripa
— Putnu gripas diagnostikas rokasgrāmata atbilstoši Komisijas Lēmumā 2006/437/EK ( 22 ) izklāstītajam vai
— Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmata sauszemes dzīvniekiem ( 23 ).
2. Ņūkāslas slimība
— Padomes Direktīvas 92/66/EEK III pielikums ( 24 ) vai
— Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmata sauszemes dzīvniekiem,
— ja piemērojams Direktīvas 90/539/EEK 12. pants, paraugu ņemšanas un testēšanas metodēm jāatbilst Komisijas Lēmuma 92/340/EEK ( 25 ) pielikumos aprakstītajām metodēm.
3. Salmonella pullorum un Salmonella gallinarum
— Direktīvas 90/539/EEK II pielikuma III nodaļa vai
— Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmata sauszemes dzīvniekiem.
4. Salmonella arizonae
— Direktīvas 90/539/EEK II pielikuma III nodaļa vai
— Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmata sauszemes dzīvniekiem.
5. Mycoplasma gallisepticum
— Direktīvas 90/539/EEK II pielikuma III nodaļa vai
— Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmata sauszemes dzīvniekiem.
6. Mycoplasma meleagridis
Direktīvas 90/539/EEK II pielikuma III nodaļa.
7. Sabiedrības veselībai bīstamas salmonellas
Izmanto noteikšanas metodi, ko ieteikusi Kopienas salmonellas references laboratorija (KRL) Bilthoven, Nīderlandē, vai līdzvērtīgu metodi. Šī metode aprakstīta ISO 6579 (2002) D pielikuma projekta pašreizējā redakcijā: “Salmonella spp. noteikšana dzīvnieku izkārnījumos un ražošanas sākuma posma paraugos”. Izmantojot šo metodi, par vienīgo selektīvo barotni izmanto pusšķidru barotni (modificētu pusšķidru Rapaporta–Vasilada barotni (MSRV)).
Serotipu nosaka pēc Kaufmaņa–Vaita shēmas vai ar līdzvērtīgu metodi.
8. Papildu garantijas (X) attiecībā uz konkrētām trešām valstīm, ko skārusi Ņūkāslas slimība
8.1. oficiālajam veterinārārstam 8.2. punktā minētajos uzņēmumos:
a) jāpārbauda uzņēmuma produkcijas un veselības dokumentācija;
b) visās ražošanas vienībās jāveic klīniskās pārbaudes un ražošanas vienībās, no kurām paredzēta 8.2. punktā minētā nosūtīšana, jāizdara arī vienības klīniskās vēstures izvērtēšana un mājputnu, jo īpaši šķietami slimo mājputnu, klīniska izmeklēšana;
c) katrā ražošanas vienībā, no kuras ir paredzēta 8.2. punktā minētā nosūtīšana, no mājputniem un skrējējputniem laboratoriskiem izmeklējumiem Ņūkāslas vīrusa noteikšanai jāņem vismaz 60 trahejas vai rīkles apakšdaļas uztriepes paraugi un 60 kloākas uztriepes paraugi; ja putnu skaits attiecīgajā epidemioloģiskajā vienībā nesasniedz 60, uztriepe jāņem no visiem putniem. Attiecībā uz 8.2. punkta c) apakšpunktā minētajiem produktiem šos paraugus var ņemt arī kautuvē.
8.2. 8.1. punktu attiecina uz uzņēmumiem, no kuriem uz Savienību ir paredzēts nosūtīt:
a) vaislas mājputnus vai produktīvos mājputnus un vaislas skrējējputnus vai produktīvos skrējējputnus (BPP, BPR);
b) dienu vecus mājputnu cāļus, dienu vecus skrējējputnu cāļus, mājputnu vai skrējējputnu inkubējamās olas un pārtikai paredzētas olas (DOC, DOR, HEP, HER, E);
c) gaļu, kas iegūta no mājputniem un skrējējputniem, kuri turēti šādās saimniecībās (POU, RAT).
8.3. 8.1. punktā paredzētās procedūras jāveic:
a) 8.2. punkta a) un c) apakšpunktā minētajām precēm – ne agrāk kā 72 stundas pirms nosūtīšanas uz Savienību vai pirms mājputnu un skrējējputnu nokaušanas;
b) 8.2. punkta b) apakšpunktā minētajām precēm – ar 15 dienu intervālu vai, ja sūtījumi uz Savienību nav regulāri, ne agrāk kā 7 dienas pirms inkubējamo olu savākšanas.
8.4. 8.1. punktā minēto procedūru iznākumam ir jābūt labvēlīgam, un iepriekš minētie laboratoriskie izmeklējumi ir jāveic oficiālā laboratorijā, iegūstot negatīvus rezultātus, un tiem jābūt pieejamiem pirms jebkuru 8.2. punkta apakšpunktos minēto preču nosūtīšanas uz Savienību.
II. Pēc importa Kopienā
Paraugu ņemšanas un testēšanas procedūras putnu gripas un Ņūkāslas slimības noteikšanai
Laikposmā, kas norādīts VIII pielikuma II.1. punktā, valsts pilnvarotais veterinārārsts ņem paraugus no importētajiem mājputniem virusoloģiskās pārbaudes veikšanai, ko testē šādi:
— laikā no septītās līdz piecpadsmitajai izolācijas perioda dienai jāņem kloākas nokasījumi no visiem putniem, ja sūtījumā ir mazāk par 60 putniem, un no 60 putniem, ja sūtījumā ir vairāk nekā 60 putnu;
— paraugu testēšana jāveic kompetentās iestādes pilnvarotās oficiālās laboratorijās, izmantojot diagnostikas procedūras:
—
i) putnu gripas noteikšanai saskaņā ar diagnostikas rokasgrāmatu Lēmumā 2006/437/EK;
ii) Ņūkāslas slimības noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 92/66/EEK III pielikumā izklāstīto.
III. Vispārīgas prasības
— Paraugus drīkst grupēt ar noteikumu, ka atsevišķo putnu paraugu skaits katrā grupā nepārsniedz piecus paraugus.
— Vīrusa izolāti nekavējoties jānosūta valsts references laboratorijai.
IV PIELIKUMS
(kā minēts 8. panta 2. punkta d) apakšpunktā, 9. panta 2. punkta b) apakšpunktā un 10. pantā)
PRASĪBAS PUTNU GRIPAS UZRAUDZĪBAS PROGRAMMĀM UN PAR IESNIEDZAMO INFORMĀCIJU ( 26 )
I. Prasības putnu gripas uzraudzībai mājputniem, kas veikta trešās valstīs, teritorijās, zonās vai nodalījumos, kā minēts 10. pantā
A. Mājputnu uzraudzība attiecībā uz putnu gripu
1. Mērķu apraksts
2. Trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums (izmantot atbilstošo)
3. Uzraudzības veids:
— seroloģiska uzraudzība
— virusoloģiska uzraudzība
— mērķa putnu gripas apakštipi
4. Paraugu ņemšanas kritēriji:
— mērķa sugas (piemēram, tītari, vistas, irbes)
— mērķa kategorijas (piemēram, vaislinieki, dējējas)
— mērķa putnkopības sistēmas (piemēram, pārdošanai paredzētu putnu audzētavas, putnu piemājas saimes)
5. Pārbaudīto audzētavu skaita statistiskā bāze:
— audzētavu skaits apgabalā
— audzētavu skaits katrā kategorijā
— pārbaudāmo audzētavu skaits katrā mājputnu kategorijā
6. Paraugu ņemšanas biežums
7. Audzētavā/novietnē paņemto paraugu skaits
8. Paraugu ņemšanas biežums
9. Paņemto paraugu veids (audi, fekālijas, fekāliju nokasījumi/rīkles apakšdaļas/trahejas uztriepes)
10. Izmantotās laboratorijas analīzes (piemēram, AGID, PCR, HI, vīrusu izolācija)
11. Norādes uz laboratorijām, kas veic analīzes valsts, reģionālā vai vietējā līmenī (izmantot atbilstošo)
Norāde uz references laboratoriju, kas veic apstiprinājuma analīzi (putnu gripas valsts references laboratorija, OIE vai Kopienas putnu gripas references laboratorija)
12. Izmantotā putnu gripas uzraudzības rezultātu paziņošanas sistēma/protokols (jāiekļauj rezultāti, ja pieejami)
13. Apakštipu H5 un H7 pozitīvu rezultātu papildu izmeklējumi
B. Ja pieejama informācija par putnu gripas uzraudzību savvaļas putniem, lai novērtētu riska faktorus putnu gripas pārnešanai uz mājputniem
1. Uzraudzības veids:
— seroloģiska uzraudzība
— virusoloģiska uzraudzība
— mērķa putnu gripas apakštipi
2. Paraugu ņemšanas kritēriji
3. Savvaļas putnu mērķa sugas (norādīt sugu nosaukumus latīņu valodā)
4. Mērķa apgabalu izraudzīšana
5. I.A daļas 6. punktā un 8.–12. punktā minētā informācija
II. Putnu gripas uzraudzība, kas īstenojama pēc šīs slimības uzliesmojuma trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, kas iepriekš bija slimības neskarts, kā minēts 8. panta 2. punkta d) apakšpunktā un 9. panta 2. punkta b) apakšpunktā
Ņemot paraugus nejaušas izlases veidā no riskam pakļautās populācijas, putnu gripas uzraudzībai jānodrošina vismaz ticamība, apliecinot infekcijas neesamību, ņemot vērā īpašus epidemioloģiskos apstākļus attiecībā uz agrāko(-ajiem) slimības uzliesmojumu(-iem).
V PIELIKUMS
(kā minēts 11. panta a) apakšpunktā)
INFORMĀCIJA, KAS JĀIESNIEDZ TREŠAI VALSTIJ, KURA VEIKUSI VAKCINĀCIJU PRET PUTNU GRIPU ( 27 )
I. Prasības attiecībā uz vakcinācijas plāniem, ko īstenojusi trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, kā minēts 11. pantā
1. Valsts, teritorija, zona vai nodalījums (izmantot atbilstošo)
2. Slimības vēsture (iepriekšējie slimības uzliesmojumi mājputniem vai slimības gadījumi savvaļas putniem (APPG/ZPPG)
3. Iemesli, kāpēc pieņemts lēmums par vakcinācijas izmantošanu
4. Riska novērtēšana, pamatojoties uz:
— putnu gripas uzliesmojumu attiecīgajā trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā (izmantot atbilstošo)
— putnu gripas uzliesmojumu tuvējā valstī
— citiem riska faktoriem, piemēram, atsevišķu teritoriju, putnkopības nozares veidu, mājputnu vai citu nebrīvē turētu putnu kategoriju (izmantot atbilstošo un norādīt riska faktorus)
5. Ģeogrāfiskā teritorija, kur vakcinācija veikta
6. Audzētavu skaits vakcinācijas rajonā
7. Audzētavu skaits, kurās vakcinācija veikta, ja atšķiras no 6. punktā norādītā skaita
8. Mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu sugas un kategorijas vakcinācijas teritorijā, zonā vai nodalījumā
9. Aptuvenais mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu skaits 7. punktā norādītajās audzētavās
10. Vakcīnas raksturojuma kopsavilkums
11. Putnu gripas vakcīnas atļauja, vakcīnu apstrāde, ražošana, uzglabāšana, piegāde, izplatīšana un pārdošana valsts teritorijā
12. DIVA stratēģijas īstenošana
13. Paredzamais vakcinācijas kampaņas ilgums
14. Vakcinēto mājputnu un mājputnu produktu, kas iegūti no vakcinētiem mājputniem vai citiem vakcinētiem nebrīvē turētiem putniem, pārvietošanas noteikumi un ierobežojumi
15. Klīniskas pārbaudes un laboratorijas analīzes, kas veiktas audzētavās, kurās veikta vakcinācija un/vai kuras atrodas vakcinācijas rajonā (piemēram, efektivitātes un pirmspārvietošanas pārbaudes)
16. Reģistrācijas līdzekļi (piemēram, attiecībā uz 15. punktā minēto detalizēto informāciju) un to saimniecību reģistrācija, kurās veic vakcināciju
II. To trešo valstu, teritoriju, zonu vai nodalījumu uzraudzība, kas veic vakcināciju pret putnu gripu, kā minēts 11. pantā
Ja vakcinācija veikta trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, visās pārdošanai paredzētu putnu audzētavās, kurās veikta vakcinācija pret putnu gripu, jāveic laboratorijas pārbaudes un papildus IV pielikuma I.A daļā minētajai informācijai jāiesniedz šāda informācija:
1. To audzētavu skaits apgabalā katrā kategorijā, kurās veikta vakcinācija
2. Pārbaudāmo vakcinēto audzētavu skaits katrā mājputnu kategorijā
3. Kontrolputnu izmantošana (norādīt kontrolputnu sugas un skaitu katrā novietnē)
4. Audzētavā un/vai novietnē paņemto paraugu skaits
5. Dati par vakcīnas iedarbīgumu
VI PIELIKUMS
(kā minēts 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā, 12. panta 2. punkta c) apakšpunkta ii) punktā un 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā)
KRITĒRIJI ATZĪTĀM ŅŪKĀSLAS SLIMĪBAS VAKCĪNĀM
I. Vispārīgi kritēriji
1. Vakcīnām jāatbilst standartiem, kas noteikti Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sauszemes dzīvniekiem nodaļā par Ņūkāslas slimību.
2. Vakcīnām, pirms tās tiek atļauts izplatīt un lietot, jābūt attiecīgo trešo valstu kompetento iestāžu reģistrētām. Šādas reģistrācijas nolūkā trešās valsts attiecīgajām kompetentajām iestādēm ir jāizmanto pilnīga dokumentācija, kurā ir dati par vakcīnas iedarbību un nekaitīgumu; attiecībā uz ievestām vakcīnām kompetentās iestādes var izmantot datus, ko tās valsts, kurā vakcīna ražota, kompetentās iestādes pārbaudījušas tiktāl, ciktāl šīs pārbaudes ir veiktas saskaņā ar OIE standartiem.
3. Turklāt vakcīnu imports vai ražošana un izplatīšana jākontrolē attiecīgās trešās valsts kompetentajām iestādēm.
4. Pirms vakcīnu izplatīšanas atļaušanas kompetento iestāžu vārdā jāpārbauda katras vakcīnu partijas nekaitīgums, jo īpaši attiecībā uz atšķaidīšanu vai neitralizēšanu un nevēlamu piesārņojošu līdzekļu klātbūtni, kā arī to iedarbība.
II. Īpaši kritēriji
Dzīvās novājinātas Ņūkāslas slimības vakcīnas jāsagatavo no Ņūkāslas slimības vīrusu celma, kura sēklas vīruss ir pārbaudīts un kura intracerebrālā patogēniskuma indekss (ICPI) ir:
a) mazāks nekā 0,4, ja katram putnam ICPI izmeklējuma laikā ievada vismaz 107 EID50; vai
b) mazāks nekā 0,5, ja katram putnam ICPI izmeklējuma laikā ievada vismaz 108 EID50.
VII PIELIKUMS
(kā minēts 13. pantā)
PAPILDU VESELĪBAS PRASĪBAS
I. Mājputniem, diennakti veciem cāļiem un inkubējamām olām, kuru izcelsme ir trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums, kurā pret ņūkāslas slimību izmantotās vakcīnas neatbilst vi pielikumā izklāstītajiem kritērijiem
1. Ja trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā nav aizliegts izmantot tādas vakcīnas pret Ņūkāslas slimību, kas neatbilst VI pielikumā izklāstītajiem īpašajiem kritērijiem, piemēro šādas papildu veselības prasības:
a) mājputni, ieskaitot diennakti vecus cāļus, nedrīkst būt vakcinēti ar šādām vakcīnām vismaz 12 mēnešus pirms datuma, kad tika importēti Kopienā;
b) ne agrāk kā divas nedēļas pirms importēšanas Kopienā datuma vai attiecībā uz inkubējamām olām ne agrāk kā divas nedēļas pirms olu savākšanas dienas mājputnu saimē vai saimēs jāveic vīrusa izolācijas tests Ņūkāslas slimības atklāšanai:
i) kas veikts oficiālā laboratorijā;
ii) izlases veidā ņemot kloākas nokasījumus vismaz 60 putniem katrā attiecīgajā saimē;
iii) kurā nav atklāti putnu paramiksovīrusi ar intracerebrālo patogēniskuma indeksu, kas lielāks par 0,4;.
c) mājputni ir turēti izolācijā oficiālā uzraudzībā to izcelsmes audzētavā b) apakšpunktā minētajā divu nedēļu periodā;
d) mājputni nedrīkst būt bijuši saskarē ar mājputniem, kuri neatbilst a) un b) apakšpunktā izklāstītajām prasībām, 60 dienas pirms importēšanas Kopienā datuma vai inkubējamu olu gadījumā 60 dienas pirms olu savākšanas datuma.
2. Ja diennakti veci cāļi tiek importēti no trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma, kā norādīts 1. punktā, diennakti vecie cāļi un inkubējamās olas, no kurām tie iegūti, inkubatorā vai pārvadāšanas laikā nedrīkst būt bijušas saskarē ar mājputniem vai inkubējamām olām, kas neatbilst prasībām, kādas izklāstītas 1. punkta a) līdz d) apakšpunktā.
II. Mājputnu gaļa
Mājputnu gaļai jābūt iegūtai no kaujamiem mājputniem:
a) kas 30 dienu periodā pirms nokaušanas nav vakcinēti ar dzīvām novājinātām vakcīnām, kuras izgatavotas no Ņūkāslas slimības sēklas vīrusa, kuram ir lielāka patogenitāte nekā lēnas iedarbības vīrusa celmiem;
b) kam oficiālā laboratorijā kaušanas laikā tika veikts vīrusa izolācijas tests Ņūkāslas slimības atklāšanai, izlases veidā ņemot kloākas nokasījumu paraugu vismaz no 60 putniem katrā attiecīgajā saimē, un kam netika atklāti putnu paramiksovīrusi ar intracerebrālo patogēniskuma indeksu (ICPI), kas lielāks par 0,4;
c) kas pēdējo 30 dienu laikā pirms kaušanas dienas nav bijuši saskarē ar mājputniem, kuri neatbilst a) un b) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
VIII PIELIKUMS
(kā minēts 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā)
VAISLAS UN PRODUKTĪVIE MĀJPUTNI, IZŅEMOT SKRĒJĒJPUTNUS, INKUBĒJAMĀS OLAS UN DIENNAKTI VECI CĀĻI, IZŅEMOT SKRĒJĒJPUTNU INKUBĒJAMĀS OLAS UN DIENNAKTI VECUS CĀĻUS
I. Prasības pirms importēšanas
1. Vaislas un produktīvie mājputni, izņemot skrējējputnus, kā arī inkubējamās olas un diennakti veci cāļi, izņemot skrējējputnu inkubējamās olas un diennakti vecus cāļus, var būt ņemti tikai no audzētavām, kuras ir apstiprinājusi attiecīgās trešās valsts kompetentā iestāde atbilstoši nosacījumiem, kas ir vismaz tikpat stingri kā Direktīvas 90/539/EEK II pielikumā ietvertie nosacījumi, un kurām šāds apstiprinājums nav apturēts vai atcelts.
2. Ja vaislas vai produktīviem mājputniem, izņemot skrējējputnus, kā arī inkubējamām olām un diennakti veciem cāļiem, izņemot skrējējputnu inkubējamās olas un diennakti vecus cāļus, un/vai to izcelsmes saimēm jāveic pārbaudes, lai atbilstu attiecīgo veterināro sertifikātu prasībām, kas izklāstītas šajā regulā, paraugu ņemšana pārbaudēm un pati pārbaude veicama saskaņā ar III pielikumu.
3. Uz inkubējamām olām, kuras paredzētas importam Kopienā, jābūt izcelsmes trešās valsts nosaukumam un vārdam “inkubējamas”, kas ir lielāks par 3 mm un ir vienā no Kopienas oficiālajām valodām.
4. Katrā inkubējamo olu iepakojumā, kas minēts 3. punktā, jābūt tikai vienas mājputnu sugas, kategorijas un veida olām no vienas izcelsmes trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma un viena sūtītāja, un uz tā jābūt vismaz šādai informācijai:
a) 3. punktā paredzētie uz olām norādāmie dati;
b) mājputnu sugas, no kurām ir iegūtas olas;
c) kravas sūtītāja vai uzņēmuma nosaukums un adrese.
5. Katrā importētajā kastē ar diennakti veciem cāļiem ir tikai vienas sugas, kategorijas un veida mājputnu cāļi no vienas izcelsmes trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma, viena inkubatora un viena kravas sūtītāja, un uz tās jābūt vismaz šādai informācijai:
a) izcelsmes trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma nosaukums;
b) mājputnu sugas, no kurām iegūti diennakti vecie cāļi;
c) atšķirīgais inkubatora numurs;
d) sūtītāja vai uzņēmuma nosaukums un adrese.
II. Prasības pēc importēšanas
1. Importētos vaislas un produktīvos mājputnus, izņemot skrējējputnus, kā arī diennakti vecos cāļus, izņemot diennakti vecos skrējējputnu cāļus, no saņemšanas dienas tur saņēmēja audzētavā(-ās):
a) vismaz sešas nedēļas; vai
b) līdz kaušanas dienai, ja putnus nokauj pirms a) apakšpunktā minētā perioda beigām.
Tomēr a) apakšpunktā minēto periodu var samazināt līdz trim nedēļām ar noteikumu, ka paraugu ņemšanā un testēšanā, kas veikta saskaņā ar III pielikumu, iegūtie rezultāti ir labvēlīgi.
2. Vaislas un produktīvie mājputni, izņemot skrējējputnus, kas izperēti no importētām inkubējamām olām, vismaz trīs nedēļas, sākot no izperēšanas dienas, jātur inkubatorā vai audzētavā(-ās), uz kuru mājputni nogādāti pēc izperēšanas.
Ja diennakti vecie cāļi nav audzēti tajā dalībvalstī, uz kuru tika importētas inkubējamās olas, tos transportē tieši uz Direktīvas 90/539/EEK IV pielikuma 2. paraugā ietvertā veselības sertifikāta 1.10. un 1.11. punktā norādīto galamērķa vietu un tur šajā vietā vismaz trīs nedēļas no izperēšanas dienas.
3. Attiecīgajā periodā, kas ir norādīts 1. un 2. punktā, importētos vaislas un produktīvos mājputnus un diennakti vecos cāļus, kā arī vaislas un produktīvos mājputnus, izņemot skrējējputnus, kas izperēti no importētām inkubējamām olām, tur izolācijā mājputnu mītnēs, kurās neatrodas citas saimes.
Tomēr tos var ievietot mājputnu mītnēs, kurās jau atrodas vaislas un produktīvie mājputni un diennakti veci cāļi.
Tādā gadījumā 1. un 2. punktā minētie periodi sākas pēdējā importētā putna ievietošanas dienā, un līdz šo periodu beigām nevienu mītnē esošo mājputnu nedrīkst pārvietot.
4. Importēto inkubējamo olu inkubēšanu veic atsevišķos inkubatoros un inkubācijas punktos.
Tomēr importētās inkubējamās olas var ievietot inkubatoros un inkubācijas punktos, kuros jau atrodas citas inkubējamās olas.
Tādā gadījumā 1. un 2. punktā minētie periodi sākas pēdējās importētās inkubējamās olas ievietošanas dienā.
5. Ne vēlāk kā attiecīgā 1. vai 2. punktā paredzētā perioda beigu datumā importētiem vaislas un produktīviem mājputniem un diennakti veciem cāļiem valsts pilnvarotais veterinārārsts veic klīnisku pārbaudi un vajadzības gadījumā ņem paraugus to veselības stāvokļa uzraudzīšanai.
IX PIELIKUMS
(kā minēts 14. panta 1. punkta b) apakšpunktā)
VAISLAS UN PRODUKTĪVIE SKRĒJĒJPUTNI, TO INKUBĒJAMĀS OLAS UN DIENNAKTI VECI CĀĻI
I. Prasības pirms importēšanas
1. Importētos vaislas un produktīvos skrējējputnus (“ratites”) identificē ar kakla žetoniem un/vai mikročipiem, kuros norādīts izcelsmes trešās valsts ISO kods. Šiem mikročipiem jāatbilst ISO standartiem.
2. Importētās vaislas un produktīvo skrējējputnu inkubējamās olas ir marķētas ar zīmogu, kurā ir norādīts izcelsmes trešās valsts ISO kods un to izcelsmes putnu audzētavas apstiprinājuma numurs.
3. Katrā 2. punktā minētajā inkubējamo olu iepakojumā iekļauj tikai to skrējējputnu olas, kas ir saņemtas no vienas izcelsmes trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma un viena sūtītāja, un uz tā norāda vismaz šādu informāciju:
a) 2. punktā paredzētie uz olām norādāmie dati;
b) skaidri redzams un salasāms norādījums, ka sūtījumā ir skrējējputnu inkubējamās olas;
c) sūtītāja vai uzņēmuma nosaukums un adrese.
4. Katrā importētajā kastē ar vaislas un produktīvo skrējējputnu diennakti veciem cāļiem iekļauj tikai no vienas izcelsmes trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma, vienas audzētavas un viena kravas sūtītāja saņemtos skrējējputnus, un uz tās ir vismaz šāda informācija:
a) izcelsmes trešās valsts ISO kods un izcelsmes audzētavas apstiprinājuma numurs;
b) skaidri redzams un salasāms norādījums, ka sūtījumā ir diennakti veci skrējējputnu cāļi;
c) sūtītāja vai uzņēmuma nosaukums un adrese.
II. Prasības pēc importēšanas
1. Pēc saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK veiktas importa kontroles skrējējputnu un to inkubējamo olu un diennakti veco cāļu sūtījumi tiek pārvesti tieši uz galamērķi.
2. Ievestos skrējējputnus un to diennakti vecos cāļus no saņemšanas dienas tur saņēmēja audzētavā(-ās):
a) vismaz sešas nedēļas; vai
b) līdz kaušanas dienai, ja putnus nokauj pirms a) apakšpunktā minētā perioda beigām.
3. Skrējējputnus, kas izperēti no importētām inkubējamām olām, vismaz trīs nedēļas, sākot no izperēšanas dienas, tur inkubatorā vai vismaz trīs nedēļas tur audzētavā(-ās), uz kuru(-ām) tie nogādāti pēc izperēšanas.
Ja dienu veci skrējējputnu cāļi nav audzēti tajā dalībvalstī, uz kuru importētas inkubējamās olas, tos transportē tieši uz Padomes Direktīvas 2009/158/EK ( 28 ) IV pielikuma 2. paraugā ietvertā veselības sertifikāta I.10. un I.11. punktā norādīto galamērķa vietu un tur šajā vietā vismaz trīs nedēļas no izperēšanas dienas.
4. Attiecīgajā periodā, kas ir norādīts 2. un 3. punktā, importētos skrējējputnus un skrējējputnus, kas izperēti no importētām inkubējamām olām, tur izolācijā mājputnu mītnēs, kurās neatrodas citi skrējējputni vai mājputni.
Tomēr tos var ievietot mājputnu mītnēs, kurās jau atrodas citi skrējējputni vai mājputni. Tādā gadījumā 2. un 3. punktā minētie periodi sākas pēdējā importētā skrējējputna ievietošanas dienā, un līdz šo periodu beigām nevienu mītnē esošo skrējējputnu vai mājputnu nedrīkst pārvietot.
5. Importēto inkubējamo olu inkubēšanu veic atsevišķos inkubatoros un inkubācijas punktos.
Tomēr importētās inkubējamās olas var ievietot inkubatoros un inkubācijas punktos, kuros jau atrodas citas inkubējamās olas. Tādā gadījumā 2. un 3. punktā minētie periodi sākas pēdējās importētās inkubējamās olas ievietošanas dienā un ir piemērojami šajos punktos paredzētie pasākumi.
6. Ne vēlāk kā 2. vai 3. punktā attiecīgi paredzētā perioda beigu datumā ievestajiem skrējējputniem un to diennakti veciem cāļiem valsts pilnvarots veterinārārsts veic klīnisku pārbaudi un vajadzības gadījumā ņem paraugus to veselības stāvokļa uzraudzīšanai.
III. Prasības attiecībā uz vaislas un produktīvo skrējējputnu un to diennakti veco cāļu ievešanu Kopienā no Āzijas un Āfrikas
Aizsardzības pasākumi attiecībā uz Krimas–Kongo hemorāģisko drudzi, kas noteikti X pielikuma I daļā, piemērojami vaislas un produktīvajiem skrējējputniem un to diennakti veciem cāļiem, kas ievesti no Āzijas un Āfrikas trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem.
Visus skrējējputnus, kuriem ir pozitīvi salīdzinošā ELISA testa rezultāti antivielu atklāšanai pret Krimas–Kongo hemorāģisko drudzi, iznīcina.
Visiem tajā pašā sūtījumā bijušiem putniem 21 dienu pēc sākotnējo paraugu ņemšanas dienas veic atkārtotu salīdzinošo ELISA testu. Ja kādam putnam ir pozitīvs testa rezultāts, iznīcina visus šajā sūtījumā bijušos putnus.
IV. Prasības attiecībā uz vaislas un produktīviem skrējējputniem no trešās valsts, teritorijas vai zonas, kuru uzskata par inficētu ar Ņūkāslas slimību
Attiecībā uz skrējējputniem un to inkubējamām olām no trešās valsts, teritorijas vai zonas, kuru uzskata par inficētu ar Ņūkāslas slimību, kā arī uz diennakti veciem cāļiem, kas ir izperēti no šādām olām, piemēro šādus noteikumus:
a) līdz izolācijas perioda sākuma datumam kompetentā iestāde pārbauda šā pielikuma II daļas 4. punktā minētās izolācijas vietas, lai pārliecinātos, vai to stāvoklis ir apmierinošs;
b) attiecīgajos šā pielikuma II daļas 2. un 3. punktā minētajos periodos veic vīrusa izolācijas testu, lai atklātu Ņūkāslas slimību, ņemot katra skrējējputna kloākas nokasījumu vai fekāliju paraugu;
c) ja skrējējputnus sūta uz dalībvalsti, kuras statuss ir noteikts saskaņā ar Direktīvas 90/539/EEK 12. panta 2. punktu, papildus šīs daļas b) apakšpunktā paredzētajam vīrusa izolācijas testam katram skrējējputnam veic seroloģisko testu;
d) pirms putnu atbrīvošanas no izolācijas ir pieejami b) un c) punktā paredzēto testu negatīvie rezultāti.
X PIELIKUMS
(kā minēts 17. pantā)
AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI SAISTĪBĀ AR KRIMAS–KONGO HEMORĀĢISKO DRUDZI
I. Skrējējputni
Kompetentā iestāde nodrošina, ka skrējējputni vismaz 21 dienu pirms ievešanas Kopienā ir izolēti no grauzējiem un ērcēm brīvā vidē.
Pirms pārvietošanas uz ērču neskartu vidi skrējējputnus apstrādā, lai nodrošinātu, ka visi uz tiem esošie ektoparazīti tiek iznīcināti. Pēc 14 dienām ērču neskartā vidē skrējējputniem veic salīdzinošo ELISA testu Krimas–Kongo hemorāģiskā drudža antivielu noteikšanai. Ikviena izolācijā ievietotā dzīvnieka rezultātiem šajā testā jābūt negatīviem. Kad dzīvnieki ir ievesti Kopienas teritorijā, ektoparazītu apstrādi un seroloģisko testu atkārto.
II. Skrējējputni, no kuriem iegūst gaļu importēšanai
Kompetentā iestāde nodrošina, ka skrējējputni vismaz 14 dienas pirms nokaušanas ir izolēti no grauzējiem un ērcēm brīvā vidē.
Pirms pārvietošanas uz ērču neskartu vidi skrējējputnus pārbauda, lai pārliecinātos, vai tiem nav ērču, vai arī apstrādā, lai nodrošinātu visu ērču iznīcināšanu uz tiem. Izmantotā apstrāde ir jāprecizē importa sertifikātā. Neviena izmantotā apstrāde nedrīkst atstāt nosakāmas atliekas skrējējputnu gaļā.
Katru skrējējputnu partiju pirms kaušanas pārbauda, vai tai nav ērču. Ja tādas tiek atklātas, visa partija pirms kaušanas no jauna jāievieto pirmskaušanas izolācijā.
XI PIELIKUMS
(kā minēts 18. panta 2. punktā)
Veterinārā sertifikāta paraugs mājputnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu noteiktu bezpatogēnu olu, gaļas, maltās gaļas un mehāniski atdalītas gaļas, olu un olu produktu tranzītam/glabāšanai
XII PIELIKUMS
(kā minēts 20. pantā)
ATBILSTĪBAS TABULA
Šī regula |
Lēmums 2006/696/EK |
Lēmums 94/438/EK |
Lēmums 93/342/EEK |
1. panta 1. punkta pirmā daļa |
1. panta pirmā daļa |
|
|
1. panta 1. punkta otrā daļa |
5. pants |
|
|
1. panta 2. punkts |
1. panta otrā daļa |
|
|
1. panta 3. punkts |
I un II pielikums (1. daļa) |
|
|
2. panta 1.–5. punkts |
2. panta a) līdz e) punkts |
|
|
2. panta 6. punkts |
2. panta m) punkts |
|
|
2. panta 7. punkts |
2. panta j) punkts |
|
|
2. panta 8. punkts |
2. panta k) punkts |
|
|
2. panta 9. punkts |
2. panta l) punkts |
|
|
2. panta 10. punkts |
|
|
|
2. panta 11. punkts |
|
|
|
2. panta 12. punkta a) līdz c) apakšpunkts |
2. panta g) punkts |
|
|
2. panta 12. punkta d) apakšpunkts |
|
|
|
2. panta 13. punkts |
2. panta h) punkts |
|
|
2. panta 14. punkts |
2. panta f) punkts |
|
|
2. panta 15. punkts |
|
|
|
2. panta 16. punkts |
|
|
|
2. panta 17. punkts |
|
|
|
2. panta 18. punkts |
|
|
|
2. panta 19. punkts |
|
|
|
2. panta 20. punkts |
|
|
|
3. pants |
5. pants |
|
|
4. panta pirmā daļa |
3. un 5. pants |
|
|
4. panta otrā daļa |
I pielikuma 3. daļa |
|
|
4. panta trešā daļa |
3. panta otrā daļa |
|
|
5. pants |
4. pants |
|
|
6. pants |
|
|
|
7. panta a) punkts |
|
|
2. panta h) punkts |
7. panta b) punkts |
|
|
2. panta g) punkts |
7. panta c) punkts |
|
|
2. panta i) punkts |
8. pants |
|
|
|
9. pants |
|
|
|
10. pants |
|
|
|
11. pants |
|
|
|
12. pants |
|
4. panta 1. un 2. punkts |
4. panta 1. un 2. punkts |
13. pants |
|
4. panta 3. punkts |
4. panta 4. punkts |
14. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
9. pants |
|
|
14. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
11. pants |
|
|
14. panta 2. punkts |
|
|
|
15. pants |
18. pants |
|
|
16. pants |
8. pants |
|
|
17. pants |
16. panta 2. punkts |
|
|
18. panta 1. punkts |
|
|
|
18. panta 2. punkts |
19. panta b) punkts |
|
|
18. panta 3. punkts |
19. pants |
|
|
19. pants |
20. pants |
|
|
20. pants |
|
|
|
21. pants |
|
|
|
22. pants |
|
|
|
I pielikums |
I un II pielikums |
|
|
II pielikums |
I pielikuma 3. daļa |
|
|
III pielikuma I daļas 1.–6. punkts |
I pielikuma 4. daļas A) sadaļa |
|
|
III pielikuma I daļas 7. punkts |
|
|
|
III pielikuma II un III daļa |
I pielikuma 4. daļas B) sadaļa |
|
|
IV pielikums |
|
|
|
V pielikums |
|
|
|
VI pielikums |
|
|
B pielikums |
VII pielikuma I daļa |
7. pants |
|
|
VII pielikuma II daļa |
|
Pielikums |
|
VIII pielikuma I daļa |
9. pants |
|
|
VIII pielikuma II daļa |
10. pants |
|
|
IX pielikuma I daļa |
11. pants |
|
|
IX pielikuma II daļa |
12. pants |
|
|
IX pielikuma III daļa |
13. pants |
|
|
IX pielikuma IV daļa |
14. pants |
|
|
X pielikums |
V pielikums |
|
|
XI pielikums |
IV pielikums |
|
|
XII pielikums |
|
|
|
( 1 ) OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.).
( 2 ) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).
( 3 ) OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK.
( 4 ) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK.
( 5 ) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
( 6 ) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1237/2007 (OV L 280, 24.10.2007., 5. lpp.).
( 7 ) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1243/2007 (OV L 281, 25.10.2007., 8. lpp.).
( 8 ) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
( 9 ) OV L 295, 25.10.2006., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1237/2007.
( 10 ) OV L 137, 8.6.1993., 24. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/696/EK.
( 11 ) OV L 181, 15.7.1994., 35. lpp., labots ar OV L 187, 26.5.2004., 8. lpp.
( 12 ) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
( 13 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm (jaunākais izdevums).
( 14 ) http://www.oie.int/eng/normes/en_mmanual.htm?e1d10 (jaunākais izdevums).
( 15 ) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
( 16 ) OV L 13, 16.1.1997., 28. lpp.
( 17 ) http://www.edqm.eu (jaunākais izdevums).
( 18 ) Veterinary Laboratories Agency, New Haw, Weybridge, Surrey KT 153NB, United Kingdom.
( 19 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm
( 20 ) OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.
( 21 ) OV L 21, 28.1.2004., 11. lpp.
( 22 ) OV L 237, 31.8.2006., 1. lpp.
( 23 ) http://www.oie.int/eng/normes/mmanual/A_summry.htm
( 24 ) OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.
( 25 ) OV L 188, 8.7.1992., 34. lpp.
( 26 ) Lūdzam sniegt tik pilnīgu informāciju, cik nepieciešams pienācīgam programmas vērtējumam.
( 27 ) Lūdzam sniegt tik pilnīgu informāciju, cik nepieciešams pienācīgam programmas vērtējumam.
( 28 ) OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.