This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01997R0515-20210101
Council Regulation (EC) No 515/97 of 13 March 1997 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of the law on customs and agricultural matters
Consolidated text: Padomes Regula (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātutiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu
Padomes Regula (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātutiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu
01997R0515 — LV — 01.01.2021 — 005.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES REGULA (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pareizu piemērošanu (OV L 082, 22.3.1997., 1. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 122 |
36 |
16.5.2003 |
||
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 766/2008 (2008. gada 9. jūlijs), |
L 218 |
48 |
13.8.2008 |
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2015/1525 (2015. gada 9. septembris), |
L 243 |
1 |
18.9.2015 |
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2021/785 (2021. gada 29. aprīlis), |
L 172 |
110 |
17.5.2021 |
Labota ar:
PADOMES REGULA (EK) Nr. 515/97
(1997. gada 13. marts)
par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pareizu piemērošanu
1. pants
2. pants
Šajā regulā:
informācijas, tostarp personas datu, vākšana;
informācijas avota un pašas informācijas ticamības izvērtēšana;
starp šo informāciju vai arī starp šo informāciju un citiem būtiskiem datiem pastāvošās saiknes izpēte, metodiska atspoguļošana un interpretācija;
novērojumu, hipotēžu vai ieteikumu formulēšana, kurus kompetentās iestādes un Komisija var tieši izmantot kā riska informāciju, lai novērstu un atklātu citus ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pārkāpumus un/vai precīzi noteiktu personu vai uzņēmumus, kas ir iesaistīti šādās darbībās,
Šajā regulā “kompetentās iestādes” nozīmē iestādes, kuras ir norīkotas saskaņā ar iepriekšējiem apakšpunktiem.
2.a pants
Neskarot citus šīs regulas noteikumus un cenšoties sasniegt tajā noteiktos mērķus, īpaši gadījumos, kad nav iesniegta muitas deklarācija vai vienkāršota deklarācija vai arī tā ir nepilnīgi aizpildīta, vai ir pamats uzskatīt, ka tajā norādītā informācija ir nepatiesa, Komisija vai katras dalībvalsts kompetentās iestādes drīkst ar jebkuras citas dalībvalsts kompetento iestādi vai Komisiju apmainīties ar šādiem datiem:
firma;
preču zīme;
uzņēmuma adrese;
uzņēmuma PVN reģistrācijas numurs;
akcīzes nodokļu identifikācijas numurs ( 2 );
informācija par to, vai PNV reģistrācijas numurs un/vai akcīzes nodokļa identifikācijas numurs tiek izmantots;
uzņēmuma vadītāju, direktoru un, ja pieejams, galveno akcionāru, dalībnieku vārdi un uzvārdi;
rēķina numurs un izdošanas datums; kā arī
rēķina summa.
Šis pants attiecas tikai uz 2. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā minēto preču kustību.
3. pants
Ja valsts iestādes kā atbildi uz administratīvās palīdzības pieprasījumu vai paziņojumu, kas balstīts uz šo regulu, pieņem lēmumu uzsākt darbību, kas ietver pasākumus, kurus var ieviest tikai ar tiesas iestādes pilnvaru vai pēc tās pieprasījuma:
paziņo kā šajā regulā minētās administratīvās sadarbības daļu.
Tomēr jebkurai šādai paziņošanai ir jāsaņem iepriekšēja tiesas iestādes pilnvara, ja šādas pilnvaras nepieciešamību paredz valsts tiesību akti.
I SADAĻA
PALĪDZĪBA PĒC PIEPRASĪJUMA
4. pants
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, saņēmēja iestāde tai nosūta jebkādu informāciju, kas tai ļauj nodrošināt atbilstību muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu noteikumiem, jo īpaši tiem, kas attiecas uz:
5. pants
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, saņēmēja iestāde to nodrošina ar jebkādu apliecinājumu, dokumentu vai apliecinātu dokumenta oriģinālu, kas atrodas tās rīcībā vai ir iegūts saskaņā ar 4. panta 2. punktu, kas attiecas uz darbībām, kas ietvertas muitas vai lauksaimniecības tiesību aktos.
6. pants
7. pants
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, saņēmēja iestāde, cik vien tas ir iespējams, veic uzraudzību vai noorganizē īpašu uzraudzību tās darbības zonā:
pār personām, jo īpaši to pārvietošanos, ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka tās pārkāpj ►C1 tiesību aktus muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktus ◄ ;
pār vietām, kur preces uzglabā tādā veidā, kas rada pamatu aizdomām, ka tās domātas, lai atbalstītu darbības ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pārkāpšanai;
pār tādu preču kustību, kas noteiktas kā potenciālo ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pārkāpumu priekšmets;
pār transporta līdzekļiem, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tos izmanto, lai veiktu darbības ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ pārkāpšanai.
8. pants
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, saņēmēja iestāde padara pieejamu jebkādu tās rīcībā esošo vai saskaņā ar 4. panta 2. punktu iegūto informāciju, jo īpaši ziņojumus un citus dokumentus vai to izrakstu apstiprinātus oriģinālus, attiecībā uz noteiktām vai plānotām darbībām, ar kurām pārkāpj muitas vai lauksaimniecības tiesību aktus vai kuras iesniedzējas iestādes uzskata par muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumiem, vai, attiecīgos gadījumos, uz saskaņā ar 7. pantu veiktās īpašās uzraudzības atklājumiem.
Tomēr oriģināldokumentus un pozīcijas sniedz tikai tad, ja tas nav pretrunā ar tajā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, kurā atrodas saņēmēja iestāde.
9. pants
Lūguma saņēmēja iestāde vai administratīvā iestāde, pie kuras tā vēršas, veic administratīvo procedūru, darbojoties tā, it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc citas iestādes pieprasījuma savā valstī.
Lūguma saņēmēja iestāde nosūta iesniedzējai iestādei šādu administratīvo procedūru rezultātus.
Administratīvās procedūras vienmēr veic saņēmēja iestādes personāls. Iesniedzējas iestādes darbinieki pēc savas iniciatīvas nevar uzņemties saņēmēja iestādes darbiniekiem piešķirtās pārbaudes pilnvaras. Tomēr ar saņēmēja iestādes darbinieku starpniecību un vienīgi nolūkā veikt administratīvu procedūru viņiem ir pieejamas tās pašas telpas un tie paši dokumenti, kuri ir pieejami pieprasījuma saņēmēja iestādes darbiniekiem.
Ciktāl valsts kriminālprocesa noteikumi uztic atsevišķas darbības amatpersonām, kas īpaši noteiktas ar valsts tiesību aktiem, iesniedzējas iestādes darbinieki nepiedalās šādās darbībās. Jebkurā gadījumā tie nepiedalās jo īpaši kratīšanās telpās vai personu oficiālā nopratināšanā saskaņā ar krimināllikumu. Tiem tomēr ir pieeja šādi iegūtai informācijai saskaņā ar 3. pantā minētajiem nosacījumiem.
10. pants
Uz vienošanās pamata starp iesniedzēju iestādi un saņēmēju iestādi un saskaņā ar pēdējās izveidotajiem noteikumiem, iesniedzējas iestādes attiecīgi pilnvarotas amatpersonas no birojiem, kur savas darbības veic tās dalībvalsts administratīvās iestādes, kurā atrodas saņēmēja iestāde, var iegūt informāciju attiecībā ►C1 tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu ◄ piemērošanu, kas nepieciešama iesniedzējai iestādei un kas iegūta no dokumentiem, kuriem šo biroju darbiniekiem ir pieeja. Šīs amatpersonas ir pilnvarotas iegūt minēto dokumentu kopijas.
11. pants
Iesniedzējas iestādes darbiniekiem, kas atrodas citā dalībvalstī, saskaņā ar 9. un 10. pantu vienmēr jābūt iespējai uzrādīt rakstisku pilnvaru, kas apliecina to identitāti un oficiālos pienākumus.
12. pants
Neskarot 51. pantu, informāciju, tostarp dokumentus, notariāli apstiprinātas dokumentu kopijas, apliecinājumus, visus instrumentus vai lēmumus, ko izdevušas administratīvās iestādes, ziņojumus un jebkādas ziņas, ko ieguvuši saņēmējas iestādes darbinieki un kas nosūtītas iesniedzējai iestādei 4. līdz 11. pantā paredzētās palīdzības gaitā, var uzskatīt par pieļaujamu pierādījumu tādā pašā veidā kā tad, ja tie būtu iegūti dalībvalstī, kurā notiek procedūras:
iesniedzējas iestādes dalībvalsts administratīvajās procedūrās, tostarp turpmākajās pārsūdzības procedūrās;
iesniedzējas iestādes dalībvalsts tiesvedībā, ja vien saņēmēja iestāde informācijas nosūtīšanas brīdī nepārprotamā veidā nav norādījusi citādi.
II SADAĻA
SPONTĀNA PALĪDZĪBA
13. pants
Katras dalībvalsts kompetentās iestādes, kā noteikts 14. un 15. pantā, sniedz pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm palīdzību bez iepriekšēja pieprasījuma.
14. pants
Ja tās uzskata par lietderīgu atbilstības nodrošināšanai muitas vai lauksaimniecības tiesību aktiem, katra dalībvalsts kompetentā iestāde:
pēc iespējas veic vai organizē īpašu uzraudzību, kas raksturota 7. pantā;
nosūta pārējo attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm visu to rīcībā esošu informāciju un, jo īpaši, ziņojumus un citus dokumentus vai šo dokumentu apstiprinātas kopijas vai izrakstus attiecībā uz darbībām, kas ietver vai pēc tās domām ietver muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumus.
15. pants
16. pants
Neskarot 51. pantu, informāciju, tostarp dokumentus, notariāli apstiprinātas dokumentu kopijas, apliecinājumus, visus instrumentus vai lēmumus, ko izdevušas pārvaldes iestādes, ziņojumus un jebkādas ziņas, ko ieguvuši iestādes, kuras datus paziņo, darbinieki un kas nosūtītas saņēmējai iestādei 13. līdz 15. pantā paredzētās palīdzības gaitā, var uzskatīt par pieļaujamu pierādījumu tādā pašā veidā kā tad, ja tie būtu iegūti dalībvalstī, kurā notiek procedūras:
saņēmējas iestādes dalībvalsts administratīvajās procedūrās, tostarp turpmākajās pārsūdzības procedūrās;
saņēmējas iestādes dalībvalsts tiesvedībā, ja vien paziņotāja iestāde informācijas nosūtīšanas brīdī nepārprotamā veidā nav norādījusi citādi.
III SADAĻA
ATTIECĪBAS AR KOMISIJU
17. pants
Katras dalībvalsts kompetentās iestādes Komisijai tiklīdz tā ir pieejama nosūta:
jebkādu informāciju, ko tās uzskata par būtisku, attiecībā uz:
jebkādu informāciju par trūkumiem vai nepilnībām ►C1 tiesību aktos muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktos ◄ , kas kļūst redzama šo tiesību aktu piemērošanas laikā.
18. pants
Ja dalībvalsts kompetentās iestādes uzzina par darbībām, kas ietver vai pēc to domām ietver muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumus, kas ir īpaši būtiski Kopienas līmenī, un jo īpaši:
tās vai nu pēc savas iniciatīvas vai atbildot uz pamatotu pieprasījumu no Komisijas nosūta Komisijai visu attiecīgo informāciju, neatkarīgi no tā, vai tā ir dokumentu, kopiju vai to izrakstu formā, kas nepieciešama, lai noteiktu faktus tā, lai Komisija varētu saskaņot dalībvalstu pieņemtos pasākumus.
Komisija minēto informāciju paziņo pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
Sešu mēnešu laikā pēc Komisijas paziņotās informācijas saņemšanas dalībvalstu kompetentās iestādes nosūta Komisijai kopsavilkumu par krāpšanas apkarošanas pasākumiem, ko tās veikušas, pamatojoties uz saņemto informāciju. Komisija, pamatojoties uz šiem kopsavilkumiem, regulāri sagatavo un nosūta dalībvalstīm ziņojumus par dalībvalstu veikto pasākumu rezultātiem.
Attiecīgā dalībvalsts vai dalībvalstis cik vien iespējams drīz nosūta Komisijai procedūras rezultātus.
18.a pants
Pārvaldot transporta reģistru, Komisija ir pilnvarota:
ar jebkādiem līdzekļiem un jebkādā veidā piekļūt datiem vai iegūt un glabāt tos, un datus izmantot saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro intelektuālā īpašuma tiesībām. Komisija izveido atbilstīgas garantijas, tostarp tehniskus un organizatoriskus pasākumus un pārredzamības prasības saistībā ar datu subjektiem. Datu subjektiem ir tiesības piekļūt datiem un tos labot;
salīdzināt un pretstatīt no transporta reģistra iegūtos vai tajā pieejamos datus, indeksēt un papildināt tos, izmantojot citus datu avotus, un analizēt tos saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 ( 3 );
izmantojot elektroniskās datu apstrādes metodes, nodot transporta reģistra datus šīs regulas 29. pantā minēto iestāžu rīcībā.
Šajā pantā minētie dati jo īpaši attiecas uz konteineru un/vai transporta līdzekļu kustību un ar to saistītajām precēm un personām. Dati, ja pieejams, ir šādi:
attiecībā uz konteineru kustību:
attiecībā uz transportlīdzekļu kustību:
personām, kas ir iesaistītas a) un b) apakšpunktā minētajos kustības veidos: uzvārds, pirmslaulības uzvārds, vārdi, agrākie uzvārdi, pieņemtie vārdi, dzimšanas vieta un laiks, valstspiederība, dzimums un adrese;
uzņēmumiem, kas ir iesaistīti a) un b) apakšpunktā minētajos kustības veidos: firma, preču zīme, adrese, reģistrācijas numurs, PVN maksātāja numurs, akcīzes nodokļa identifikācijas numurs un īpašnieku, kravas nosūtītāju, saņēmēju, kravas pārsūtītāju, pārvadātāju un citu starpnieku vai starptautiskajā piegādes ķēdē iesaistīto personu adrese.
Attiecībā uz šā panta 3. punktā minēto konteineru kustību Komisija izveido un pārvalda reģistru, kurā ir sniegtie konteineru statusa ziņojumi (“CSM reģistrs”). CSM reģistrs ir tieši pieejams 29. pantā minētajām iestādēm. Šā panta 1. punktā minētie pārvadātāji, kuri glabā datus par konteineru kustību un statusu vai kuru vārdā šādi dati tiek glabāti, dalībvalstu muitas dienestiem sniedz konteineru statusa ziņojumus (CSM) jebkurā no šādiem gadījumiem:
konteinerus paredzēts ar kuģi ievest no trešās valsts Savienības muitas teritorijā, izņemot:
attiecībā uz preču pārvadājumiem konteineros, kurus ar kuģi izved no Savienības muitas teritorijas uz ārpuskopienas valsti un uz kuriem attiecas:
Pārvadātāji datus pārsūta tieši uz CSM reģistru.
CSM sniedz:
no brīža, kad par konteineru tika paziņots, ka tas ir tukšs pirms ievešanas Savienības muitas teritorijā vai pirms izvešanas no tās, līdz brīdim, kamēr par konteineru atkal paziņo, ka tas ir tukšs;
vismaz trīs mēnešus pirms fiziskās atvešanas uz Savienības muitas teritoriju un vienu mēnesi pēc ievešanas Savienības muitas teritorijā – gadījumos, kad konkrētie CSM, kas nepieciešami, lai identificētu attiecīgos notikumus attiecībā uz tukšo konteineru, nav pieejami pārvadātāja elektroniskajos ierakstos; vai
vismaz trīs mēnešus pēc izvešanas no Savienības muitas teritorijas – gadījumā, kad konkrētie CSM, kas nepieciešami, lai identificētu attiecīgos tukšu konteineru gadījumus, nav pieejami pārvadātāja elektroniskajos ierakstos.
Pārvadātāji sniedz CSM par šādiem vai līdzīgiem gadījumiem, ciktāl tie ir zināmi pārvadātājam, kas sniedz ziņojumu, un dati par šādiem gadījumiem ir izveidoti, savākti vai saglabāti pārvadātāju elektroniskajos ierakstos:
Katra dalībvalsts nosaka sankcijas, ja netiek ievērots pienākums sniegt datus vai ja tiek sniegti nepilnīgi vai nepatiesi dati. Šādas sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
Personas datus, kas nav vajadzīgi, lai noteiktu preču kustību, kā minēts 1. punktā, nekavējoties dzēš vai padara anonīmus. Jebkurā gadījumā tos nedrīkst glabāt ilgāk par trīs gadiem.
Komisija īsteno atbilstīgus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai aizsargātu personas datus no nejaušas vai nelikumīgas iznīcināšanas, nejaušas pazaudēšanas vai neatļautas izpaušanas, pārveidošanas un piekļuves tiem, vai visām citām neatļautām apstrādes formām.
Komisija un dalībvalstis saviem norīkotajiem ekspertiem piemēro visstingrākos tehniskos, organizatoriskos un personas drošības noteikumus attiecībā uz dienesta noslēpumu vai citas līdzīgas konfidencialitātes prasības saskaņā ar valsts un Savienības tiesībām.
Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka tiek izpildīti citu dalībvalstu lūgumi ievērot konfidencialitāti attiecībā uz informāciju, ar kuru notikusi apmaiņa, izmantojot CSM reģistru.
18.b pants
18.c pants
Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem noteikumus par ziņojumu sniegšanas biežumu, CSM datu formātu un CSM nosūtīšanas metodi.
Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 43.a panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru līdz 2016. gada 29. februārim.
18.d pants
Komisija izveido un pārvalda reģistru (“importa, eksporta un tranzīta reģistrs”), kurā ir iekļauti dati par:
preču importu;
preču tranzītu; un
preču eksportu, ciktāl uz šajā punktā minētajām precēm attiecas:
Direktīvas 92/84/EEK 2. pants;
Direktīvas 2011/64/ES 2. pants; vai
Direktīvas 2003/96/EK 2. panta 1. punkts.
Importa, eksporta un tranzīta reģistru uztur tā, kā sīkāk izklāstīts Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 7 ) 37. un 38. pielikumā.
Komisija sistemātiski replicē datus no avotiem, kuru darbību nodrošina Komisija, pamatojoties uz Regulu (ES) Nr. 952/2013, importa, eksporta un tranzīta reģistrā. Atkarībā no datu pieejamības un dalībvalstu informācijas tehnoloģiju infrastruktūras dalībvalstis var Komisijai sniegt datus par preču tranzītu dalībvalsts iekšienē un tiešo eksportu.
Komisijas un valsts iestāžu noteiktās struktūrvienības, kas minētas šīs regulas 29. pantā, piemērojot šo regulu, var izmantot importa, eksporta un tranzīta reģistru, lai analizētu datus un salīdzinātu datus importa, eksporta un tranzīta reģistrā ar CSM, kas sniegti saskaņā ar CSM reģistru, un var apmainīties ar informāciju par rezultātiem.
Dalībvalstīm ir tieša piekļuve:
visu to deklarāciju datiem, kas sagatavotas un iesniegtas attiecīgajā dalībvalstī;
datiem, kas attiecas uz uzņēmējiem ar EORI numuru, kurš paredzēts Regulā (EEK) Nr. 2454/93 un ko piešķīrušas minētās dalībvalsts iestādes;
tranzīta datiem;
visiem pārējiem datiem, izņemot šīs regulas 41.b panta 2. punktā minētos personas datus.
Kompetentajām iestādēm, kas ievadījušas datus muitas informācijas sistēmā, kura minēta šīs regulas 23. panta 1. punktā, vai datus no izmeklēšanas lietas muitas lietu identifikācijas datu bāzē, kura minēta šīs regulas 41.a panta 1. punktā, saskaņā ar šīs regulas 41.b pantu ir piekļuve visiem importa, eksporta un tranzīta reģistra datiem, kas attiecas uz minētajiem ievadītajiem datiem vai minēto izmeklēšanas lietu.
Komisiju uzskata par datu apstrādātāju Regulas (EK) Nr. 45/2001 2. panta d) punkta nozīmē.
Uz importa, eksporta, tranzīta reģistru attiecas Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja veiktas iepriekšējas pārbaudes saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 27. pantu.
Datus, kas iekļauti importa, eksporta un tranzīta reģistrā, nedrīkst glabāt ilgāk kā piecus gadus, paredzot papildu divu gadu laikposmu, ja tam ir pamatojums.
Komisija īsteno atbilstīgus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai aizsargātu personas datus no nejaušas vai nelikumīgas iznīcināšanas, nejaušas pazaudēšanas vai neatļautas izpaušanas, pārveidošanas un piekļuves tiem, vai visām citām neatļautām apstrādes formām.
Komisija un dalībvalstis nodrošina, lai tiktu izpildīti citu dalībvalstu lūgumi ievērot konfidencialitāti attiecībā uz informāciju, ar kuru notikusi apmaiņa, izmantojot importa, eksporta un tranzīta reģistru.
18.e pants
Attiecībā uz izmeklēšanām saistībā ar tiesību aktu muitas jomā īstenošanu Komisija var dalībvalstīm pieprasīt iesniegt dokumentus, kuri apliecina importa un eksporta deklarācijās norādīto informāciju un par kuriem uzņēmēji ir sagatavojuši vai savākuši pavaddokumentus.
Pirmajā daļā minēto pieprasījumu nosūta kompetentajām iestādēm. Ja dalībvalsts ir noteikusi vairāk nekā vienu kompetento iestādi, dalībvalsts norāda administratīvo struktūrvienību, kas ir atbildīga par Komisijas pieprasījuma izskatīšanu.
Dalībvalsts četru nedēļu laikā no Komisijas pieprasījuma saņemšanas:
IV SADAĻA
ATTIECĪBAS AR ►C1 TREŠĀM VALSTĪM ◄
19. pants
Ja attiecīgā ►C1 trešā valsts ◄ ir juridiski apņēmusies sniegt palīdzību, kas vajadzīga, lai savāktu visus pierādījumus par to, ka darbības, kas šķietami ir muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumi, ir nelikumīgas, vai lai noteiktu to darbību apmēru, kurās ir konstatēti minēto jomu tiesību aktu pārkāpumi, saskaņā ar šo regulu iegūto informāciju ►C1 trešai valstij ◄ drīkst paziņot:
Dalībvalsts paziņošanu veic, ievērojot valsts tiesību normas, ko piemēro personas datu nodošanā ►C1 trešām valstīm ◄ .
Jebkurā gadījumā nodrošina, ka attiecīgās ►C1 trešās valsts ◄ noteikumi piedāvā aizsardzības līmeni, kas ir līdzvērtīgs 45. panta 1. un 2. punktā paredzētajam.
20. pants
Komisijas darbības 1. punktā minētajās ►C1 trešās valstīs ◄ regulē šādi noteikumi:
tās var veikt pēc Komisijas iniciatīvas, attiecīgos gadījumos pamatojoties uz informāciju, ko sniedzis Eiropas Parlaments, vai pēc vienas vai vairāku dalībvalstu pieprasījuma;
tās veic Komisijas amatpersonas, kas norīkotas šim mērķim, un amatpersonas, kuras šim mērķim norīkojušas attiecīgās dalībvalstis;
tās ar Komisijas un attiecīgo dalībvalstu piekrišanu var veikt arī dalībvalstu amatpersonas Kopienas vārdā, jo īpaši ar divpusējās palīdzības līgumu ar ►C1 trešo valsti ◄ ; šajā gadījumā Komisiju informē par misijas rezultātiem.
▼M2 —————
21. pants
22. pants
Dalībvalstis paziņo Komisijai savstarpējās administratīvās palīdzības ietvaros ar ►C1 trešām valstīm ◄ sniegto informāciju 18. panta 1. punkta nozīmē, ja tā ir īpaši svarīga muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu efektivitātei saskaņā ar šo regulu un ja šī informācija atbilst šīs regulas darbības jomai.
V SADAĻA
MUITAS INFORMĀCIJAS SISTĒMA
Muitas informācijas sistēmas izveide
23. pants
Šādā gadījumā Komisija nodrošina infrastruktūras tehnisko vadību.
Minētos deleģētos aktus pieņem līdz 2016. gada 29. februārim.
▼M2 —————
2. nodaļa
MIS darbība un izmantošana
24. pants
MIS sastāv no centrālās datu bāzes, un tā ir pieejama caur termināliem katrā dalībvalstī un Komisijā. Tajā ietilpst tikai dati, tostarp arī personas dati, kas ir vajadzīgi, lai sasniegtu mērķi, kā paredzēts 23. panta 2. punktā, kuri iedalīti šādās kategorijās:
preces;
transportlīdzekļi;
uzņēmumi;
personas;
krāpšanas tendences;
pieejamā ekspertīze;
aizturētas, atsavinātas vai konfiscētas preces;
aizturēta, atsavināta vai konfiscēta skaidrā naudā, kā tā definēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1889/2005 (2005. gada 26. oktobris) par skaidras naudas kontroli, kuru ieved Kopienas teritorijā vai izved no tās ( 8 ) 2. pantā.
25. pants
Regulas 24. panta a) līdz d) apakšpunktā minētajās kategorijās attiecībā uz personas datiem iekļaujamās pozīcijas ietver tikai šādu informāciju:
uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu, vārdus, iepriekšējos uzvārdus un pieņemtos vārdus;
dzimšanas datumu un vietu;
valstspiederību;
dzimumu;
personu apliecinošu dokumentu (pases, identifikācijas kartes, autovadītāja apliecības) numuru, izdošanas vietu un datumu;
adresi;
īpašās faktiskās un pastāvīgās fiziskās pazīmes;
brīdinājuma kodu, kas norāda, ka persona bijusi bruņota, varmācīga vai izvairījusies no iestādēm;
datu iekļaušanas iemeslu;
ierosināto darbību;
transportlīdzekļa reģistrācijas numuru.
Regulas 24. panta g) un h) apakšpunktā minētajā kategorijā iekļaujamie personas dati ietver tikai šādu informāciju:
uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu, vārdus, iepriekšējos uzvārdus un pieņemtos vārdus;
dzimšanas datumu un vietu;
valstspiederību;
dzimumu;
adresi.
26. pants
Šādi principi jāievēro, ieviešot MIS, saistībā ar personas datiem:
ievākšana un jebkādas citas darbības personas datu apstrādei jāveic godīgi un likumīgi;
informācija jāievāc nolūkiem, kas minēti 23. panta 2. punktā, un to nedrīkst sekojoši apstrādāt veidā, kas nav savietojams ar šiem nolūkiem;
informācijai jābūt adekvātai, atbilstīgai un ne pārlieku apjomīgai, ņemot vērā nolūkus, kādos to apstrādā;
informācijai jābūt precīzai un vajadzības gadījumā tā jāatjaunina;
informācija jāglabā formā, kas ļauj identificēt datu subjektus ne ilgāk, kā vajadzīgs attiecīgajiem nolūkiem.
27. pants
Personas datus, kas ir iekļauti 24. pantā minētajās kategorijās, iekļauj MIS tikai šādu ierosināto darbību nolūkā:
konstatēšana un ziņošana;
slepena novērošana;
īpaša kontrole un
operatīvā analīze.
28. pants
Ja tiek veiktas 27. panta 1. punktā minētās darbības, šādu informāciju, pilnīgu vai daļēju, var iegūt un nosūtīt MIS partnerim, kas ierosināja šīs darbības:
to, ka atrasta prece, transportlīdzeklis, uzņēmums vai persona;
kontroles vieta, laiks un iemesls;
ceļojuma maršruts un mērķis;
personas, kas ir kopā ar attiecīgo personu, vai personas attiecīgajā transportlīdzeklī;
izmantotie transporta līdzekļi;
objekti, kas tiek transportēti;
apstākļi, kādos tika atrasta prece, transportlīdzeklis, uzņēmums vai persona.
Gadījumā, kad šāda informācija ir iegūta, veicot diskrētu novērošanu, ir jāveic pasākumi, kas nodrošina, ka netiek apdraudēta novērošanas slepenība.
29. pants
MIS partnerim, kas piegādā datus, ir tiesības noteikt, kuras no šā punkta pirmajā daļā minētajām valsts iestādēm var piekļūt datiem, ko tas ir iekļāvis MIS.
Komisija ar attiecīgajām dalībvalstīm pārbauda, vai noteikto valsts iestāžu sarakstā iestādes nav noteiktas nesamērīgi. Pēc minētās pārbaudes attiecīgās dalībvalstis apstiprina vai groza noteikto valstu iestāžu sarakstu. Komisija attiecīgi informē pārējās dalībvalstis. Tā informē visas dalībvalstis arī par attiecīgajiem datiem, kas saistīti ar Komisijas struktūrvienībām, kurām ļauts piekļūt MIS.
Šādi noteikto valsts iestāžu un Komisijas struktūrvienību sarakstu Komisija informācijas nolūkos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un turpmākos saraksta atjauninājumus Komisija publisko internetā.
30. pants
Komisija attiecīgi informē pārējās dalībvalstis. Tā informē visas dalībvalstis arī par attiecīgajiem datiem, kas saistīti ar Komisijas struktūrvienībām, kurām ļauta piekļuve MIS.
Šādi noteikto valsts iestāžu vai struktūrvienību sarakstu Komisija informācijas nolūkos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un turpmākos saraksta atjauninājumus Komisija publisko internetā.
Šā punkta pirmo daļu piemēro mutatis mutandis Komisijai, ja tā ir ievadījusi datus MIS.
31. pants
Datu grozīšana
32. pants
Gadījumā, kad šādi lēmumi, kurus pieņēmušas tiesas vai citas iestādes, kas noteiktas šim nolūkam, tostarp 36. pantā paredzētie lēmumi attiecībā uz labojumu vai likvidāciju, ir pretrunīgi, dalībvalsts, kas ievadījusi konkrētos datus sistēmā, tos izdzēš.
Pirmās daļas noteikumus piemēro mutatis mutandis, ja Komisijas lēmumu par MIS ietverto informāciju Tiesa ir paziņojusi par spēkā neesošu.
Datu glabāšana
33. pants
Datus, kas iekļauti MIS, glabā vienīgi tik ilgi, cik tas ir nepieciešams, lai sasniegtu mērķi, kādā tie tika ievadīti, un tos nedrīkst glabāt ilgāk kā piecus gadus, paredzot papildu divu gadu laikposmu, ja tam ir pamatojums.
Personas datu aizsardzība
34. pants
Lai nodrošinātu to, ka šīs regulas personas datu aizsardzības noteikumus piemēro pareizi, katra dalībvalsts un Komisija MIS uzskata par personas datu apstrādes sistēmu, uz kuru attiecas:
35. pants
Personas datus, ko MIS iekļāvusi dalībvalsts vai Komisija, nedrīkst kopēt uz tādām datu apstrādes sistēmām, par kurām atbildīgas ir dalībvalstis vai Komisija, izņemot riska pārvaldības sistēmas, ko izmanto tiešām muitas pārbaudēm valsts līmenī, vai operatīvās analīzes sistēmas, kuras izmanto, lai koordinētu pasākumus Kopienas līmenī.
Šādā gadījumā tikai katras dalībvalsts iestāžu ieceltie analītiķi un Komisijas dienestu ieceltie analītiķi ir pilnvaroti apstrādāt no MIS iegūtos personas datus riska pārvaldības sistēmā, ko izmanto tiešām muitas pārbaudēm, kuras veic valsts iestādes, vai operatīvās analīzes sistēmā, ko izmanto, lai koordinētu pasākumus Kopienas līmenī.
Katra dalībvalsts nosūta Komisijai sarakstu ar riska pārvaldības dienestiem, kuros strādājošie analītiķi drīkst kopēt un apstrādāt MIS iekļautos personas datus. Komisija par to attiecīgi informē pārējās dalībvalstis. Tā arī sniedz visām dalībvalstīm attiecīgo informāciju par saviem dienestiem, kuri ir atbildīgi par operatīvo analīzi.
Šādi noteikto valstu iestāžu un Komisijas dienestu sarakstu Komisija zināšanai publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
No MIS nokopētos personas datus glabā tikai tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, kuram tie tika kopēti. MIS partneris, kas kopē datus, vismaz reizi gadā pārbauda vajadzību tos glabāt. Glabāšanas laiks ir ne ilgāk kā desmit gadi. Personas datus, kas nav vajadzīgi analīzes turpināšanai, nekavējoties dzēš vai padara anonīmus.
36. pants
Personu tiesības attiecībā uz MIS personas datiem, jo īpaši to piekļuves tiesībām, izmanto:
Ja attiecīgās dalībvalsts likumi, noteikumi un procedūras to paredz, 37. pantā paredzētā valsts uzraudzības iestāde lemj, vai ziņas ir jāsniedz un pēc kādas procedūras.
Jebkurā gadījumā laikposmā, kad tiek īstenoti pasākumi, lai veiktu konstatēšanu un ziņošanu vai slepenu novērošanu, kā arī laikposmā, kad notiek datu operatīvā analīze vai administratīva procedūra vai kriminālizmeklēšana, piekļuvi var liegt visām personām, kuru dati tiek apstrādāti.
Katrā dalībvalstī jebkura persona saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts likumiem, noteikumiem un procedūrām var iesniegt prasību vai, vajadzības gadījumā, sūdzību tiesā vai iestādē, kas ir noteikta šim mērķim saskaņā ar likumiem, noteikumiem un procedūrām, sakarā ar personas datiem, kas attiecībā uz to iekļauti MIS, lai:
tiktu izlaboti vai dzēsti faktiski kļūdaini personas dati;
lai tiktu izlaboti vai dzēsti personas dati, kas iekļauti vai tiek glabāti MIS pretēji šai regulai;
lai iegūtu piekļuvi personas datiem;
lai iegūtu kompensāciju saskaņā ar 40. panta 2. punktu.
Attiecībā uz Komisijas iekļautiem datiem saskaņā ar Līguma 173. pantu var iesniegt prasību Tiesā.
Dalībvalstis un Komisija kopīgi uzņemas ieviest galīgos lēmumus, ko pieņēmusi tiesa, Eiropas Kopienu Tiesa vai cita šim mērķim noteikta iestāde, attiecībā uz pirmās daļas a), b) un c) punktu.
Personas datu aizsardzības uzraudzība
37. pants
Uzraudzības iestādes saskaņā ar attiecīgiem savas valsts likumiem veic neatkarīgu uzraudzību un pārbaudes, lai nodrošinātu, ka MIS glabāto datu apstrāde un izmantojums nebūtu pretrunā ar attiecīgās personas tiesībām. Šai nolūkā uzraudzības iestādēm ir piekļuve MIS.
Datu drošība
38. pants
Visus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, kas nepieciešami, lai saglabātu drošību, pieņem:
dalībvalstis un Komisija, katra tiktāl, cik tas attiecas uz katru no tām, attiecībā uz MIS termināliem, kas atrodas to attiecīgajās teritorijās un Komisijas birojos;
▼M3 —————
Komisija attiecībā uz kopējā sakaru tīkla Kopienas elementiem.
Jo īpaši gan dalībvalstis, gan Komisija veic pasākumus, lai:
neviena persona bez atļaujas nevarētu piekļūt iekārtām, ko izmanto datu apstrādei;
personas bez atļaujas nevarētu lasīt, kopēt, grozīt vai dzēst datus un datu nesējus;
nepieļautu, ka datus neatļauti ievada, neatļauti ar tiem iepazīstas, tos groza vai dzēš;
personas bez atļaujas nevarētu piekļūt MIS datiem, izmantojot datu pārraides iekārtas;
attiecībā uz MIS izmantošanu tiktu garantēts, ka personām ar atļaujām ir tiesības piekļūt tikai tiem datiem, kas atbilst viņu kompetencei;
nodrošinātu iespēju pārbaudīt un konstatēt to, kuras iestādes var pārraidīt datus ar datu pārraides iekārtām;
garantētu, ka pēc datu ievadīšanas var pārbaudīt un konstatēt ex post facto, kādi dati ievadīti MIS, kad un kas to ir veicis, un uzraudzīt šo datu apskati;
novērstu to, ka laikā, kad pārraida datus un transportē datu nesējus, var neatļauti nolasīt, nokopēt, grozīt vai dzēst datus.
▼M3 —————
39. pants
Pienākumi un publicēšana
40. pants
Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad kaitējums nodarīts sakarā ar to, ka MIS partneris, kas piegādā datus, ievadījis kļūdainus datus vai ievadījis tos pretēji šai regulai.
41. pants
Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu par MIS ieviešanu.
Va SADAĻA
MUITAS LIETU IDENTIFIKĀCIJAS DATU BĀZE
Muitas lietu identifikācijas datu bāzes izveidošana
41.a pants
FIDE darbība un izmantošana
41.b pants
Kompetentās iestādes drīkst ievadīt FIDE datus no izmeklēšanas lietām 41.a panta 3. punktā minētajos nolūkos par lietām, kas saistītas ar tādu muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumiem, kuri attiecas uz precēm, ko ieved Kopienas muitas teritorijā vai izved no tās, un par lietām, kas ir īpaši būtiskas Kopienas līmenī. Šie dati ietver tikai šādas kategorijas:
personas un uzņēmumi, par kuriem kādas dalībvalsts kompetentais dienests veic vai ir veicis administratīvu procedūru vai kriminālizmeklēšanu, un
izmeklēšanas lietas joma;
dalībvalsts attiecīgā dienesta nosaukums, valstspiederība un kontaktinformācija, kā arī lietas numurs.
Datus, kas minēti a), b) un c) apakšpunktā, ievada par katru personu un uzņēmumu atsevišķi. Nedrīkst veidot saites starp šiem datiem.
Personas dati, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, ietver tikai:
attiecībā uz personām: uzvārdu, pirmslaulības uzvārdu, vārdu, iepriekšējos uzvārdus un pieņemto vārdu, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību un dzimumu;
attiecībā uz uzņēmumiem: firmu, uzņēmuma nosaukumu, juridisko adresi, PVN maksātāja numuru un akcīzes nodokļu identifikācijas numuru.
41.c pants
Pieprasot datus no FIDE, jānorāda šādi personas dati:
attiecībā uz personām: vārds un/vai uzvārds, un/vai pirmslaulības uzvārds, un/vai iepriekšējie uzvārdi, un/vai pieņemtais vārds, un/vai dzimšanas datums;
attiecībā uz uzņēmumiem: firma un/vai uzņēmuma nosaukums, un/vai PVN maksātāja numurs, un/vai akcīzes nodokļu identifikācijas numurs.
Datu glabāšana
41.d pants
Datu glabāšanas termiņš ir atkarīgs no tās dalībvalsts normatīvajiem aktiem un procedūrām, kas datus sniegusi. Maksimālais un individuāli noteiktais datu uzglabāšanas laiks, kuru nedrīkst pārsniegt, skaitot no dienas, kad šie dati ievadīti izmeklēšanas lietā, ir šādi:
datus, kas ir saistīti ar pašreizējām izmeklēšanas lietām, nedrīkst glabāt ilgāk par trīs gadiem, ja nav konstatēts, ka šajā laikposmā ir notikusi darbība, kas ir tiesību aktu muitas jomā vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpums; dati jāpadara anonīmi pirms šā termiņa, ja ir pagājis viens gads kopš pēdējā konstatējuma;
datus, kas ir saistīti ar administratīvām procedūrām vai kriminālizmeklēšanu, kurā konstatēta darbība, kas ir tiesību aktu muitas jomā vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpums, bet nav pieņemts administratīvs lēmums, notiesājošs tiesas spriedums vai piespriests naudas sods vai administratīvs sods, nedrīkst glabāt ilgāk par sešiem gadiem;
datus, kas ir saistīti ar administratīvām procedūrām vai kriminālizmeklēšanu, kurā ir pieņemts administratīvs lēmums, notiesājošs spriedums vai piespriests naudas sods vai administratīvs sods, nedrīkst glabāt ilgāk par 10 gadiem.
VI SADAĻA
FINANSĒŠANA
42.a pants
▼M4 —————
VII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
43. pants
43.a pants
43.b pants
Komisija līdz 2017. gada 9. oktobrim izvērtē:
44. pants
Neierobežojot ►M2 V un Va sadaļas noteikumus ◄ , šajā regulā minētos dokumentus var aizstāt ar datorizētu informāciju, kas šim pašam nolūkam sniegta jebkurā veidā.
45. pants
Jo īpaši pirmajā daļā minēto informāciju nedrīkst nosūtīt personām, kas neatrodas dalībvalstīs vai nav piederīgas Kopienas iestādēm, un kurām savu darbību izpildei ir nepieciešams to zināt vai izmantot. To arī nedrīkst izmantot mērķiem, kas nav minēti šajā regulā, izņemot gadījumus, ja dalībvalstis vai Komisija, kas to sniegusi vai iekļāvusi MIS, ir devusi piekrišanu, saskaņā ar dalībvalstu vai Komisijas izveidotiem noteikumiem, ciktāl šāda paziņošana vai izmantošana nav aizliegta ar tajā dalībvalstī spēkā esošajiem noteikumiem, kurā atrodas iestāde, kas saņem informāciju.
Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas informāciju ir sniegusi.
Ja personas dati par attiecīgo personu ir iekļauti MIS, tos no tās dzēš.
46. pants
Šīs regulas piemērošanai dalībvalstis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:
nodrošinātu 1. panta 1. punktā minēto administratīvo iestāžu darbības efektīvu savstarpēju saskaņošanu;
savstarpējās attiecībās izveidotu nepieciešamo tiešo sadarbību starp iestādēm, kam dotas tiesības tieši šim nolūkam.
47. pants
Dalībvalstis, savstarpēji vienojoties, var pieņemt lēmumu par to, vai ir nepieciešamas procedūras, lai nodrošinātu šajā regulā minēto savstarpējās palīdzības noteikumu vienmērīgu darbību, jo īpaši, lai izvairītos no uzraudzības pārtraukšanas attiecībā uz personām vai precēm, ja tas varētu traucēt atklāt darbības, ar kurām pārkāpj ►C1 tiesību aktus muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktus ◄ .
48. pants
Komisiju cik vien iespējams drīz informē par atteikumiem sniegt palīdzību un par atteikuma iemesliem.
49. pants
Neierobežojot Komisijas tiesības uz informācijas saņemšanu saskaņā ar citiem spēkā esošiem noteikumiem, dalībvalstis Komisijai nosūta administratīvo vai juridisko lēmumu, vai tā galvenās daļas attiecībā uz sodu piemērošanu par muitas vai lauksaimniecības tiesību aktu pārkāpumiem gadījumos, kas ir saskaņā ar 17. vai 18. pantu izdarītās paziņošanas priekšmetu.
50. pants
Neierobežojot izdevumus, kas saistīti ar MIS ieviešanu vai 40. pantā minētajiem bojājumiem, dalībvalstis un Komisija atceļ visas prasības atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo regulu, attiecīgos gadījumos izņemot izdevumus, kas saistīti ar ekspertu honorāriem.
51. pants
Šī regula dalībvalstīs neietekmē kriminālprocesa un savstarpējās palīdzības krimināllietās noteikumu piemērošanu, ieskaitot noteikumus par izmeklēšanas noslēpuma glabāšanu.
51.a pants
Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par pasākumiem, kas veikti, lai īstenotu šo regulu.
52. pants
53. pants
To piemēro no 1998. gada 13. marta.
Attiecībā uz pārvadātājiem, kuriem 2015. gada 8. oktobrī ir privāttiesisku līgumu noteiktas saistības, kas neļauj tiem izpildīt ziņošanas pienākumu, kas paredzēts 18.a panta 4. punktā, minēto pienākumu piemēro no 2016. gada 9. oktobra.
▼M2 —————
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
PIELIKUMS
DATU PAZIŅOŠANA
( 30. panta 1. punkts )
1. Paziņošana valsts iestādēm
Datu paziņošana valsts iestādēm būtu jāatļauj tikai, ja attiecīgā gadījumā:
pastāv skaidrs tiesisks pienākums vai atļauja, vai ar uzraudzības iestādes atļauju; vai
šie dati ir būtiski saņēmējam, lai pildītu savus likumīgos uzdevumus, ar noteikumu, ka saņēmēja veiktās ievākšanas un apstrādes mērķis nav pretrunā ar sākotnējo mērķi un ka kopienas iestādes juridiskās saistības to neliedz.
Nosūtīšana ir īpaši atļaujama, ja attiecīgā gadījumā:
paziņošana nešaubīgi ir datu subjekta interesēs un datu subjekts tam ir devis piekrišanu, vai, ja apstākļi ir tādi, kas skaidri ļauj saprast, ka šāda piekrišana ir bijusi; vai
paziņošana ir nepieciešama, lai novērstu nopietnas un tuvas briesmas.
2. Paziņošana privātpersonām
Datu paziņošana privātpersonām būtu jāatļauj tikai tad, ja attiecīgajā gadījumā pastāv skaidras juridiskas saistības vai atļauja, vai ar uzraudzības iestādes atļauju.
Nosūtīšana privātpersonām ir īpaši atļaujama, ja attiecīgā gadījumā:
paziņošana nešaubīgi ir datu subjekta interesēs un datu subjekts tam ir devis piekrišanu, vai, ja apstākļi ir tādi, kas skaidri ļauj saprast, ka šāda piekrišana ir bijusi; vai
paziņošana ir nepieciešama, lai novērstu nopietnas un tuvas briesmas.
3. Starptautiska paziņošana
Datu paziņošana ārvalstu iestādēm būtu jāatļauj tikai:
ja pastāv skaidri juridiski noteikumi saskaņā ar valsts vai starptautiskiem likumiem;
šādu noteikumu neesamības gadījumā, ja paziņošana ir nepieciešama nopietnu un tuvu briesmu novēršanai;
un ar noteikumu, ka vietējie noteikumi datu subjekta aizsardzībai netiek ierobežoti.
4.1. Paziņošanas pieprasījumi
Saskaņā ar valsts tiesību aktos vai starptautiskos līgumos ietvertiem noteikumiem datu paziņošanas pieprasījumos būtu jāsniedz norāde attiecībā uz iestādi vai personu, kas tos pieprasa, kā arī pieprasījuma iemesls un tā mērķis.
4.2. Noteikumi, kas regulē paziņošanu
Cik vien tas ir iespējams, datu kvalitāte būtu jāpārbauda vēlākais pirms to paziņošanas. Cik vien tas ir iespējams, visos datu paziņojumos būtu jānorāda tiesas lēmumi, kā arī lēmumi atbrīvot no atbildības, un dati, kas pamatoti uz atzinumu vai personīgu izvērtējumu, būtu jāpārbauda izcelsmes vietā pirms paziņošanas, un jānorāda to precizitāte vai uzticamība.
Ja atklāj, ka dati vairs nav precīzi vai aktuāli, tos nevajadzētu paziņot; ja ir paziņota neprecīzi vai neaktuāli dati, iestādei, kas datus paziņo, būtu pēc iespējas jāinformē visi datu saņēmēji par datu neatbilstību.
4.3. Paziņošanas drošība
Citām iestādēm, privātpersonām un ārvalstu iestādēm paziņoto informāciju nevajadzētu izmantot mērķiem, kas nav tie, kas norādīti paziņošanas pieprasījumā.
Datu izmantošana citiem mērķiem, neierobežojot 1. pantu līdz 4. panta 2. punktu, būtu jāpakļauj iestādes, kas paziņo datus, piekrišanai.
( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
( 2 ) Kā noteikts Padomes Regulas (EK) Nr. 2073/2004 (2004. gada 16. novembris) par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā 22. panta 2. punkta a) apakšpunktā (OV L 359, 4.12.2004., 1. lpp.).
( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
( 4 ) Padomes Direktīva 92/84/EEK (1992. gada 19. oktobris) par spirta un alkoholisko dzērienu akcīzes nodokļa likmju saskaņošanu (OV L 316, 31.10.1992., 29. lpp.).
( 5 ) Padomes Direktīva 2011/64/ES (2011. gada 21. jūnijs) par tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa struktūru un likmēm (OV L 176, 5.7.2011., 24. lpp.).
( 6 ) Padomes Direktīva 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.).
( 7 ) Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
( 8 ) OV L 309, 25.11.2005., 9. lpp.
( 9 ) Padomes Lēmums 2009/917/TI (2009. gada 30. novembris) par informācijas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām (OV L 323, 10.12.2009., 20. lpp.).
( 10 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).