This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01966L0401-20220201
Council Directive of 14 June 1966 on the marketing of fodder plant seed (66/401/EEC)
Consolidated text: Padomes Direktīva (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (66/401/EEK)
Padomes Direktīva (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (66/401/EEK)
01966L0401 — LV — 01.02.2022 — 018.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES DIREKTĪVA (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (OV P 125, 11.7.1966., 2298. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 48 |
8 |
26.2.1969 |
||
L 87 |
24 |
17.4.1971 |
||
L 171 |
37 |
29.7.1972 |
||
L 287 |
22 |
26.12.1972 |
||
L 356 |
79 |
27.12.1973 |
||
L 196 |
6 |
26.7.1975 |
||
L 16 |
23 |
20.1.1978 |
||
L 113 |
1 |
25.4.1978 |
||
L 236 |
13 |
26.8.1978 |
||
L 350 |
27 |
14.12.1978 |
||
L 183 |
13 |
19.7.1979 |
||
L 205 |
1 |
13.8.1979 |
||
L 207 |
36 |
9.8.1980 |
||
L 67 |
36 |
12.3.1981 |
||
L 131 |
24 |
13.5.1982 |
||
L 16 |
41 |
19.1.1985 |
||
L 362 |
8 |
31.12.1985 |
||
L 118 |
23 |
7.5.1986 |
||
L 49 |
39 |
18.2.1987 |
||
L 273 |
43 |
26.9.1987 |
||
L 151 |
82 |
17.6.1988 |
||
L 187 |
31 |
16.7.1988 |
||
L 38 |
36 |
10.2.1989 |
||
L 353 |
48 |
17.12.1990 |
||
L 104 |
61 |
22.4.1992 |
||
L 76 |
21 |
26.3.1996 |
||
L 304 |
10 |
27.11.1996 |
||
L 25 |
1 |
1.2.1999 |
||
L 25 |
27 |
1.2.1999 |
||
L 234 |
60 |
1.9.2001 |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
L 114 |
18 |
21.4.2004 |
||
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 329 |
37 |
14.12.2007 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2012/37/ES (2012. gada 22. novembris), |
L 325 |
13 |
23.11.2012 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2016/317 (2016. gada 3. marts), |
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2016/2109 (2016. gada 1. decembris), |
L 327 |
59 |
2.12.2016 |
|
Grozīta ar: KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2018/1028 (2018. gada 19. jūlijs), |
L 184 |
7 |
20.7.2018 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2020/177 (2020. gada 11. februāris), |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2021/415 (2021. gada 8. marts), |
L 81 |
65 |
9.3.2021 |
Grozīta ar:
L 73 |
14 |
27.3.1972 |
||
AKTS par Grieķijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem |
L 291 |
17 |
19.11.1979 |
|
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
Labota ar:
(*) |
Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā. |
PADOMES DIREKTĪVA
(1966. gada 14. jūnijs)
par lopbarības augu sēklu tirdzniecību
(66/401/EEK)
1. pants
Šī direktīva attiecas uz lopbarības augu sēklu ražošanu nolūkā tās laist tirgū, kā arī uz to tirdzniecību Kopienas teritorijā.
1.a pants
Šajā direktīvā tirdzniecība nozīmē sēklu pārdošanu, glabāšanu ar mērķi pārdot, piedāvāšanu pārdošanai un jebkādu nodošanu, piegādi vai transportēšanu trešām personām ar mērķi šīs sēklas komerciāli izmantot par atlīdzību vai bez tās.
Tādu sēklu tirgošana, kuru mērķis nav šķirnes komerciāla izmantošana, proti šādas darbības, neuzskata par tirdzniecību:
Sēklu piegādi pakalpojumu sniedzējiem ar zināmiem nosacījumiem noteiktu rūpnieciskiem mērķiem paredzētu lauksaimniecisku izejvielu ražošanai vai sēklu pavairošanu šajā nolūkā neuzskata par tirdzniecību ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības nedz uz šādi piegādātām sēklām, nedz uz ievākto produktu. Sēklu piegādātājs iesniedz sertifikācijas iestādei līguma, kas noslēgts ar pakalpojumu sniedzēju, attiecīgo daļu izrakstu, un tas ietver sēklu piegādātāja pašreiz izpildītos standartus un nosacījumus.
Nosacījumus šā panta piemērošanai paredz saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
2. pants
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas.
Rupjās lopbarības augi: šādu ģinšu un sugu augi
a) |
►M35 Poaceae (Gramineae) ◄ |
Stiebrzāles |
|
Agrostis canina L. |
Suņu smilga |
|
►M35 Agrostis gigantea Roth ◄ |
Baltā smilga |
|
Agrostis stolonifera L. |
Loņu smilga |
|
►M19 Agrostis capillaris L. ◄ |
Parastā smilga |
|
Alopecurus pratensis L. |
Pļavas lapsaste |
|
►M35 Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl. ◄ |
Augstā dižauza |
|
Bromus catharticus Vahl |
Lāčauza |
|
Bromus sitchensis Trin. |
Lāčauza |
|
Cynodon dactylon (L.) Pers. |
Bermuda zāle |
|
Dactylis glomerata L. |
Kamolzāles |
|
►M19 Festuca arundinacea Schreber ◄ |
Niedru auzene |
|
Festuca filiformis Pourr |
►C2 Smalklapu auzene ◄ |
|
Festuca ovina L. |
Aitu auzene |
|
►M35 Festuca pratensis Huds. ◄ |
Pļavas auzene |
|
Festuca rubra L. |
Sarkanā auzene |
|
Festuca trachyphylla (Hack.) Hack. |
raupjā auzene |
|
Lolium multiflorum Lam. |
Daudzziedu airene (ieskaitot viengadīgo) |
|
Lolium perenne L. |
Ganību airene |
|
►M38 Lolium x hybridum Hausskn ◄ |
Hibrīdairene |
|
Phalaris aquatica L. |
Ūdeņu spulgzāle |
|
►M35 Phleum nodosum L. ◄ |
►M35 Gumainais timotiņš ◄ |
|
Phleum pratense L. |
Timotiņš |
|
Poa annua L. |
Maura skarene |
|
Poa nemoralis L. |
Birztalu skarene |
|
Poa palustris L. |
Purva skarene |
|
Poa pratensis L. |
Pļavas skarene |
|
Poa trivialis L. |
Parastā skarene |
|
►M19 Trisetum flavescens (L.) P. Beauv. ◄ |
Pļavas zeltauzītes |
Šī definīcija attiecas arī uz šādiem hibrīdiem, kas radušies, krustojot iepriekšminētās sugas: |
||
|
►M35 xFestulolium Asch. & Graebn. ◄ |
►M35 Hibrīdi, kas radušies, krustojot Festuca ģints sugu ar Lolium ģints sugu ◄ |
b) Fabaceae (Leguminosae) |
Tauriņzieži (pākšaugi) |
Biserrula pelecinus L. |
Zāģzobainā biserula |
Galega orientalis Lam. |
Austrumu galega |
Hedysarum coronarium L. |
Vainagveidīgā hedisārija |
Lathyrus cicera L. |
Sarkanā dedestiņa |
Lotus corniculatus L. |
Ragainais vanagnadziņš |
Lupinus albus L. |
Baltā lupīna |
Lupinus angustifolius L. |
Zilā (šaurlapu) lupīna |
Lupinus luteus L. |
Dzeltenā lupīna |
Medicago doliata Carmign. |
Taisndzeloņu lucerna |
Medicago italica (Mill.) Fiori |
Itālijas lucerna |
Medicago littoralis Rohde ex Loisel. |
Piekrastes lucerna |
Medicago lupulina L. |
Apiņu lucerna |
Medicago murex Willd. |
Dzeloņainā lucerna |
Medicago polymorpha L. |
Zobainā lucerna |
Medicago rugosa Desr. |
Krokainā lucerna |
Medicago sativa L. |
Sējas lucerna |
Medicago scutellata (L.) Mill. |
Vairoga lucerna |
Medicago truncatula Gaertn. |
Nošķeltā lucerna |
Medicago × varia T. Martyn Sand |
Hibrīdā lucerna |
Onobrychis viciifolia Scop. |
Vīķlapu esparsete |
Ornithopus compressus L. |
Dzeltenā seradella |
Ornithopus sativus Brot. |
Sējas seradella |
Pisum sativum L. (partim) |
Sējas zirņi |
Trifolium alexandrinum L. |
Aleksandrijas āboliņš |
Trifolium fragiferum L. |
Zemeņu āboliņš |
Trifolium glanduliferum Boiss. |
Dziedzerainais āboliņš |
Trifolium hirtum All. |
Īsmatainais āboliņš |
Trifolium hybridum L. |
Bastarda āboliņš |
Trifolium incarnatum L. |
Inkarnāta āboliņš |
Trifolium isthmocarpum Brot. |
Marokas āboliņš |
Trifolium michelianum Savi |
Balansa (lielziedu) āboliņš |
Trifolium pratense L. |
Sarkanais (pļavas) āboliņš |
Trifolium repens L. |
Baltais (ložņu) āboliņš |
Trifolium resupinatum L. |
Persijas āboliņš |
Trifolium squarrosum L. |
Spurainais āboliņš |
Trifolium subterraneum L. |
Pazemes āboliņš |
Trifolium vesiculosum Savi |
Bultveida āboliņš |
Trigonella foenum-graecum L. |
Grieķu sierāboliņš |
Vicia benghalensis L. |
Bengālijas vīķis |
Vicia faba L. |
Lauka pupas |
Vicia pannonica Crantz |
Ungārijas vīķis |
Vicia sativa L. |
Sējas vīķis |
Vicia villosa Roth |
Smiltāja vīķis |
c) |
Citas sugas |
Lopbarības kāposti |
|
►M19 Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. ◄ |
|
|
►M19 Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L. ◄ |
Kālis |
|
Phacelia tanacetifolia Benth. |
Parastā facēlija |
|
Plantago lanceolata L. |
Šaurlapu ceļteka |
|
►M19 Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. ◄ |
Lopbarības rutki. |
Bāzes sēklas:
Selekcionēto šķirņu sēklas: sēklas,
kas ir audzētas selekcionāra uzraudzībā saskaņā ar pieņemto šķirnes uzturēšanas praksi;
kas ir paredzētas sertificētu sēklu kategorijas sēklu audzēšanai;
kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Vietējo šķirņu sēklas: sēklas,
kas ir audzētas oficiālā uzraudzībā no izejmateriāla, kurš oficiāli apstiprināts par vietējo šķirni vienā vai vairākās saimniecībās, kas atrodas skaidri norobežotā izcelsmes reģionā;
kas ir paredzētas sertificētu sēklu kategorijas sēklu audzēšanai;
kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Sertificētas sēklas: visu sugu sēklas, kas ir uzskaitītas A daļā, izņemot Lupinusspp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa:
kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas citiem mērķiem, nevis sēklu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Sertificētas pirmās paaudzes (Lupinus spp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa) sēklas:
kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kuras iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, kas var būt atbilstošas un oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas sertificētu otrās paaudzes sēklu kategorijas sēklu ražošanai vai citiem mērķiem, izņemot lopbarības augu sēklu ražošanu;
kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Sertificētas otrās paaudzes sēklas (Lupinus spp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa):
kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām, no sertificētām pirmās paaudzes sēklām, vai ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas var būt atbilstošas un oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas citiem mērķiem, izņemot lopbarības augu sēklu ražošanu;
kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Komercsēklas: sēklas,
kas ir identificējamas kā piederošas kādai sugai;
kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz komercsēklām un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Oficiāli pasākumi: pasākumi, ko veikušas
valsts iestādes, vai
jebkura juridiska persona, kuras darbību reglamentē publiskās vai privātās tiesības un kura darbojas valsts pakļautībā;
attiecībā uz papilddarbībām, ko arī kontrolē valsts, jebkura fiziska persona, kura šim nolūkam ir atbilstoši zvērināta,
ar noteikumu, ka b) un c) apakšpunktā minētās personas negūst personīgu labumu no šādiem pasākumiem.
Mazie ►M27 EK ◄ A iepakojumi ir: iepakojumi, kuri satur lopbarības augu audzēšanai neparedzētas sēklas un kuru tīrsvars nepārsniedz 2,5 kg, izņemot attiecīgā gadījumā pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas.
Mazie ►M27 EK ◄ B iepakojumi ir ►M28 bāzes sēklas, ◄ sertificētu sēklu, komercsēklu vai, ja attiecīgie iepakojumi nav mazie ►M27 EK ◄ A iepakojumi, sēklu maisījumu iepakojumi, kuru tīrsvars nepārsniedz 10 kg, izņemot attiecīgā gadījumā pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas.
▼M28 —————
▼M4 —————
Veicot pārbaudi oficiālā uzraudzībā, kas minēta 1. punkta B daļas 1. punkta d) apakšpunktā un 1. punkta B daļas 2. punkta d) apakšpunktā, 1. punkta C daļas d) apakšpunktā, 1. punkta Ca daļas d) apakšpunktā, 1. punkta Cb daļas d) apakšpunktā un 1. punkta D daļas c) apakšpunktā, ievēro šādas prasības:
Pārbaude uz lauka
Inspektori:
ir ieguvuši vajadzīgo tehnisko kvalifikāciju;
negūst personisku labumu saistībā ar pārbaužu veikšanu;
ir ieguvuši oficiālas licences, ko izsniegusi attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde, un šī licencēšana ietver inspektoru zvērināšanu vai to parakstu uz rakstiska paziņojuma par apņemšanos ievērot noteikumus, kas attiecas uz oficiālām pārbaudēm;
veic pārbaudes oficiālā uzraudzībā saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro oficiālām pārbaudēm.
Pārbaudāmās sēklu kultūras ir audzētas no sēklām, kas ir izturējušas oficiālu pēckontroli, kuras rezultāti ir bijuši apmierinoši.
Daļu sēklu kultūru pārbauda oficiāli inspektori. Minētās daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Daļu paraugu no sēklu partijām, kas ievāktas no sēklu kultūrām, ņem oficiālai pēckontrolei un, ja vajadzīgs, oficiālai sēklu pārbaudei laboratorijā attiecībā uz šķirņu identitāti un tīrību.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas ir piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunkta iii) daļā paredzētās licences anulēšanu oficiāli licencētiem inspektoriem, kuri atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
Sēklu pārbaude
Sēklu pārbaudi veic sēklu pārbaudes laboratorijas, kurām attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b) līdz d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Sēklu pārbaudes laboratorijā ir galvenais sēklu analīžu veicējs, kas ir tieši atbildīgs par laboratorijas tehniskajām operācijām un kam ir atbilstīga kvalifikācija sēklu pārbaudes laboratorijas tehniskajai vadībai.
Tās sēklu analīžu veicējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu analīžu veicējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Laboratorija atrodas telpās un tā ir aprīkota ar aprīkojumu, ko sēklu sertifikācijas iestāde oficiāli uzskata par atbilstīgu sēklu pārbaudei, ievērojot atļaujas darbības jomu.
Tā veic sēklu pārbaudi saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.
Sēklu pārbaudes laboratorija ir:
neatkarīga laboratorija
vai
laboratorija, kas pieder sēklu uzņēmumam.
Šā apakšpunkta ii) daļā minētajā gadījumā laboratorija var veikt sēklu pārbaudi tikai sēklu partijām, kas ražotas tā sēklu uzņēmuma vārdā, kam laboratorija pieder, ja vien minētais sēklu uzņēmums, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.
Sēklu pārbaudes laboratorijas veikto sēklu pārbaudes darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde.
Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, izdara oficiālu sēklu kontrolpārbaudi. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas anulēšanu sēklu pārbaudes laboratorijām, kam ir oficiāla atļauja, ja tās atzītas par vainīgām oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
▼M33 —————
3. pants
Dalībvalstis nodrošina to, ka sēklas:
un no 1971. gada 1. jūlijaTrifolium pratense L. sēklas var laist tirgū tikai tad, ja tās ir oficiāli apstiprinātas kā bāzes sēklas vai sertificētas sēklas ►M28 ————— ◄ .
▼M28 —————
3.a pants
Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis paredz, ka:
var laist tirgū.
4. pants
Tomēr dalībvalstis, atkāpjoties no 3. panta noteikumiem:
var atļaut oficiāli sertificēt un tirgot bāzes sēklas, kas neatbilst II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz dīdzību; līdzīgu atkāpi var pieļaut attiecībā uz Trifolium pratense sertificēto sēklas, ja šādas sēklas ir paredzētas turpmākai sertificētu sēklu ražošanai.
Iepriekšminētajos gadījumos veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē konkrētu dīdzību, ko tas tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja nosaukums, adrese un sēklu partijas atsauces numurs;
lai sēklas padarītu ātri pieejamas, neatkarīgi no tā, ka nav pabeigta oficiālā pārbaude, kurā pārbauda atbilstību II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz dīdzību, var atļaut oficiālo sertifikāciju vai apstiprināšanu un tirdzniecību līdz pirmajam pircējam, pārdodot bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai komercsēklu kategoriju sēklas. Sertifikāciju vai apstiprināšanu piešķir tikai tad, kad iesniedz priekšanalīzes ziņojumu par sēklām un ar noteikumu, ka ir norādīts pirmā saņēmēja vārds un adrese; veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē priekšanalīzē noskaidroto dīdzību; šo dīdzību tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja nosaukums un adrese, un partijas atsauces numurs.
Šos noteikumus nepiemēro sēklām, ko importē no trešām valstīm, ja vien 15. pantā attiecībā uz pavairošanu ārpus Kopienas nav paredzēts citādi.
Dalībvalstis, kuras izmanto atkāpi, kas paredzēta a) vai b) apakšpunktā, cita citai attiecībā uz kontroli sniedz administratīvu palīdzību.
4.a pants
Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis var atļaut ražotājiem savā teritorijā laist tirgū:
nelielus sēklu daudzumus zinātniskiem mērķiem vai selekcijai;
attiecīgus sēklu daudzumus citādām pārbaudēm vai izmēģinājumiem ar noteikumu, ka tās pieder šķirnēm, par kurām attiecīgajā dalībvalstī ir iesniegts pieteikums par iekļaušanu katalogā.
Attiecībā uz ģenētiski modificētu materiālu šādu atļauju var piešķirt tikai tad, ja ir veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai novērstu negatīvu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. Šajā sakarā veicamajai vides apdraudējuma novērtējumam atbilstīgi piemēro Direktīvas 70/457/EEK 7. panta 4. punkta noteikumus.
5. pants
Attiecībā uz I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem dalībvalstis var izvirzīt papildu vai stingrākas prasības tādu komercsēklu sertifikācijai un pārbaudei, kuras ražotas to teritorijā.
5.a pants
Dalībvalstis var attiecināt Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. un Medicago sativa sēklu sertifikāciju tikai uz pirmās paaudzes sertificētām sēklām.
6. pants
Pieprasot ģenealoģisko komponentu aprakstu, pēc selekcionāra prasības dalībvalstis nodrošina tā konfidenciālu pielietošanu.
7. pants
Ņemot sēklu paraugus oficiālā uzraudzībā, kā minēts 1. punktā, ievēro šādas prasības:
Sēklu paraugus ņem sēklu pārbaudes ņēmēji, kuriem attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b), c) un d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Sēklu paraugu ņēmējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu paraugu ņēmējiem piemērojamiem nosacījumiem un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Viņi veic sēklu paraugu ņemšanu saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.
Sēklu paraugu ņēmēji ir:
neatkarīgas fiziskas personas,
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība neietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību,
vai
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība ietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību.
Šā apakšpunkta iii) daļā minētajā gadījumā sēklu paraugu ņēmējs drīkst veikt sēklu paraugu ņemšanu tikai no tām sēklu partijām, kas ir saražotas viņa darba devēja vārdā, ja vien viņa darba devējs, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.
Sēklu paraugu ņēmēju veikto darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde. Ja tiek veikta automatizēta sēklu paraugu ņemšana, jāievēro piemērotas procedūras, veicot tās oficiālā uzraudzībā.
Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, kontroles sēklu paraugus ņem oficiāli sēklu paraugu ņēmēji. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu kādas konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %. Šo kontroles sēklu paraugu ņemšanu nepiemēro automatizētai paraugu ņemšanai.
Dalībvalstis salīdzina sēklu paraugus, kas ņemti oficiāli, ar paraugiem no tās pašas sēklu partijas, kuri ņemti oficiālā uzraudzībā.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas atņemšanu sēklu ņēmējiem, kam ir oficiāla atļauja, ja tie ir atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus ņemto sēklu paraugu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šīs sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
8. pants
9. pants
Lai nodrošinātu iepakojuma noslēgšanu, noslēgšanas sistēmā ietilpst vismaz iepriekšminētā etiķete, vai arī oficiālas plombas piestiprināšana.
Otrajā daļā noteiktie pasākumi nav vajadzīgi, ja lieto vienreizējas lietošanas noslēgšanas sistēmu.
Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var noteikt, vai konkrētā iepakojuma noslēgšanas sistēma atbilst šīs daļas noteikumiem.
▼M28 —————
10. pants
Izņemot gadījumus, kad divu pēdējo kategoriju sēklas ir mazos ►M27 EK ◄ B iepakojumos, dalībvalstis pieprasa, lai bāzes sēklu, sertificētu sēklu un komercsēklu iepakojumi:
no ārpuses būtu marķēti ar oficiālu etiķeti, kura nav iepriekš lietota, kura atbilst IV pielikuma A daļā izklāstītajiem nosacījumiem un uz kuras norādītā informācija ir vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Bāzes sēklu etiķete ir balta, sertificētu sēklu etiķete pirmajam ataudzējumam pēc bāzes sēklām ir zila, sertificētu turpmāko ataudzējumu sēklu etiķete ir sarkana, bet komercsēklu etiķete ir brūna. Lietojot etiķeti ar caurumu auklai, tās piestiprināšana vienmēr ir jānodrošina ar oficiālu plombu. Ja 4.a pantā paredzētajos gadījumos bāzes sēklas vai sertificētas sēklas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, šo faktu norāda uz etiķetes. Ir atļauta oficiālu uzlīmējamu etiķešu lietošana. Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru, uz iepakojuma var atļaut oficiālā uzraudzībā veikt noteiktas informācijas neizdzēšamu drukājumu, kas atbilst etiķetes paraugam;
iekļautu oficiālu dokumentu tādā pašā krāsā kā etiķete, kurā būtu norādīta vismaz tā informācija, kas pieprasīta saskaņā ar IV pielikuma A daļas I sadaļas a) punkta 3., 4. un 5.apakšpunktu, bet attiecībā uz komercsēklām – saskaņā ar b) punkta 2., 4. un 5. apakšpunktu. Šo dokumentu izstrādā tā, lai to nevarētu sajaukt ar a) apakšpunktā minēto oficiālo etiķeti. Šis dokuments nav nepieciešams, ja informācija ir neizdzēšami uzdrukāta uz iepakojuma vai ja saskaņā ar a) apakšpunkta noteikumiem ir lietota uzlīmējama etiķete vai nenoplēšama materiāla etiķete.
▼M28 —————
10.a pants
Dalībvalstis prasa, lai uz mazajiem ►M27 EK ◄ iepakojumiem:
saskaņā ar IV pielikuma B daļas noteikumiem ārpusē ir piegādātāja etiķete, drukāts uzraksts vai zīmogs vienā no Kopienas oficiālajām valodām; ja ir caurspīdīgs iepakojums, šo etiķeti var ievietot iekšpusē ar noteikumu, ka to var izlasīt caur iepakojumu; attiecībā uz etiķetes krāsu piemēro 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
ārpusē vai uz a) apakšpunktā paredzētās piegādātāja etiķetes ir oficiāli piešķirts sērijas numurs; ja jāizmanto oficiāla uzlīmējama etiķete, attiecībā uz tās krāsu piemēro 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu; minētā sērijas numura piestiprināšanas metodes var noteikt saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.
10.b pants
Dalībvalstis var noteikt, ka pēc pieprasījuma mazus EK B sēklu iepakojumus noslēdz un marķē oficiāli vai oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 9. panta 1. punktu vai 10. pantu.
10.c pants
Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai sēklu noteikšanas kontrole tiktu nodrošināta attiecībā uz mazo sēklu iepakojumiem, jo īpaši brīdī, kad tiek nošķirtas sēklu partijas. Tālab tās var pieprasīt, lai mazos iepakojumus, ko fasē to teritorijā, plombē oficiāli vai oficiālā uzraudzībā.
10.d pants
Līdz šādu pasākumu pieņemšanai piemēro Komisijas Lēmuma 94/650/EEK ( 1 ) 2. pantā izklāstītos nosacījumus.
11. pants
11.a pants
Attiecībā uz ģenētiski modificētas šķirnes sēklām uz jebkādas oficiālas vai citādas etiķetes vai dokumenta, kas ir piestiprināts vai pievienots sēklu partijai, saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem ir skaidri norādīts, ka šķirne ir ģenētiski modificēta.
12. pants
Dalībvalstis pieprasa, lai uz oficiālās etiķetes vai uz piegādātāja etiķetes un uz iepakojuma vai tā iekšpusē būtu norāde par bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai komercsēklu jebkādu ķīmisko apstrādi.
13. pants
▼M28 —————
Dalībvalstis precizē, ka tirgū var laist dažādu ģinšu, sugu vai šķirņu sēklu maisījumus:
Pirmajā un otrajā ievilkumā paredzētajos gadījumos maisījumu sastāvdaļām tiktāl, cik tās pieder kādai no Direktīvās 66/401/EEK, 66/402/EEK, 69/208/EEK un 70/458/EEK uzskaitītajām augu sugām, pirms sajaukšanas ir jāatbilst tirdzniecības regulām, kas uz tām attiecas.
Citus nosacījumus, tai skaitā attiecībā uz marķēšanu, sēklu maisījumus ražojošo uzņēmumu tehnisko apstiprināšanu, maisījumu ražošanas kontroli, paraugu ņemšanu no primāro sastāvdaļu partijām un gataviem maisījumiem, nosaka saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
Attiecībā uz trešo ievilkumu, nosacījumus, ar kādiem var tirgot šādus maisījumus, pieņem saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
Tomēr mazajiem ►M27 EK ◄ A iepakojumiem 10.a panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktais oficiāli piešķirtais sērijas numurs nav nepieciešams.
▼M28 —————
13.a pants
Meklējot labākus alternatīvus variantus konkrētiem šajā direktīvā izklāstītiem noteikumiem, var nolemt Kopienas līmenī organizēt pagaidu eksperimentus saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem atbilstīgi 21. pantā izklāstītajiem noteikumiem.
Saistībā ar šādiem eksperimentiem dalībvalstis var atbrīvot no dažām šajā direktīvā paredzētajām saistībām. Šādas atbrīvošanas pakāpi nosaka, atsaucoties uz noteikumiem, uz kuriem tā attiecas. Eksperimenta ilgums nepārsniedz septiņus gadus.
14. pants
▼M28 —————
14.a pants
Nosacījumi, ar kādiem sēklas, ko izaudzē vēl paaudzes pirms bāzes sēklām, var laist tirgū, saskaņā ar 3.a panta pirmo ievilkumu, ir šādi:
tām ir jābūt kompetentas sertifikācijas iestādes oficiāli pārbaudītām saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz bāzes sēklu sertifikāciju;
tām ir jābūt iepakotām saskaņā ar šo direktīvu; un
uz iepakojumiem ir jābūt oficiālai etiķetei, uz kuras ir vismaz šādas ziņas:
Etiķete ir balta ar diagonālu violetu līniju.
15. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka lopbarības augu sēklas:
pēc pieprasījuma un neskarot Direktīvas 70/457/EEK noteikumus, jebkurā dalībvalstī oficiāli sertificē kā sertificētas sēklas, ja ir veikta tāda minēto sēklu attiecīgās kategorijas lauka apskate, kas atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un, ja oficiālajā pārbaudē ir konstatēts, ka attiecībā uz šo kategoriju ir izpildīti II pielikumā izklāstītie nosacījumi.
Ja šādos gadījumos sēklas ir iegūtas tieši no oficiāli sertificētām sēklām, kas audzētas paaudzēs pirms bāzes sēklām, dalībvalstis var atļaut tās arī oficiāli sertificēt kā bāzes sēklas, ja ir izpildīti šai kategorijai paredzētie nosacījumi.
Lopbarības augu sēklas, kas ir novāktas Kopienā un kas ir paredzētas sertificēšanai saskaņā ar 1. punktu:
No pirmās daļas noteikumiem par iepakošanu un marķēšanu var atteikties, ja iestādes, kas ir atbildīgas par pārbaudēm uz lauka, tās, kuras sastāda dokumentus to sēklu sertificēšanai, kas nav noteikti sertificētas, un tās, kas ir atbildīgas par sertifikāciju, ir vienas un tās pašas, vai ja tās vienojas par atbrīvojumu.
Dalībvalstis tāpat nodrošina, ka barības augu sēklas, kas novāktas trešā valstī, oficiāli sertificē pēc pieprasījuma, ja:
tās ir iegūtas tieši:
no bāzes sēklām vai sertificētām sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai trešā valstī, attiecībā uz kuru saskaņā ar 16. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir konstatēta līdzvērtība,
vai
dalībvalstī oficiāli sertificētas bāzes sēklas krustojot ar bāzes sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas i) daļā minētajā trešā valstī;
tās ir izturējušas pārbaudi uz lauka atbilstīgi nosacījumiem, kas attiecīgajai kategorijai paredzēti lēmumā par līdzvērtību, kurš pieņemts saskaņā ar 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
oficiālā pārbaudē ir konstatēts, ka ir izpildīti II pielikumā ietvertie nosacījumi, kas paredzēti attiecībā uz to pašu kategoriju.
16. pants
Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu nosaka, vai:
direktīvas 15. pantā paredzētajā gadījumā lauka pārbaudes trešā valstī atbilst I pielikumā paredzētajiem nosacījumiem;
barības augu sēklas, kas novāktas trešā valstī un kam ir tādas pašas garantijas attiecībā uz to īpašībām un pasākumiem, kuri paredz šo sēklu pārbaudi, identitātes nodrošināšanu, marķēšanu un kontroli, ir šajā ziņā līdzvērtīgas sēklām, kas ir novāktas Kopienas teritorijā un atbilst šīs direktīvas noteikumiem.
17. pants
18. pants
Šo direktīvu nepiemēro lopbarības augu sēklām, kuras norāda kā paredzētas eksportam uz trešām valstīm.
19. pants
Neierobežojot brīvu sēklu kustību Kopienas teritorijā, dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tirgojot no trešām valstīm ievestas sēklas, kuru daudzums pārsniedz divus kilogramus, par tām ir sniegtas šādas ziņas:
suga;
šķirne;
kategorija;
ražošanas valsts un oficiālā pārbaudes iestāde;
nosūtīšanas valsts;
importētājs;
sēklu daudzums.
Šo ziņu sniegšanas veidu var noteikt saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
20. pants
Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus Kopienā veic to lopbarības augu sēklu paraugu pēcpārbaudei, kuras laiž pārdošanā saskaņā ar šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem un kuras paņemtas paraugu ņemšanas laikā. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert:
21. pants
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.
21.a pants
Grozījumus, kas izdarāmi pielikumos, ņemot vērā zinātnes vai tehnikas attīstību, pieņem saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.
22. pants
Šī direktīva neierobežo [attiecīgās] valsts tiesību aktus, kas attiecas uz cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības un dzīvības aizsardzību vai rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību.
22.a pants
Var pieņemt īpašus nosacījumus saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību, ņemot vērā sasniegumus šādās jomās:
nosacījumi, ar kādiem var tirgot ķīmiski apstrādātas sēklas;
nosacījumi, ar kādiem sēklas var tirgot saistībā ar saglabāšanu in situ un augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu, ieskaitot tādu sugu sēklu maisījumus, kuros ir ietvertas arī sugas, kas uzskaitītas Padomes Direktīvas 70/457/EEK 1. pantā, kas ir saistītas ar īpašām dabīgām un pusdabīgām dzīvotnēm, un ko apdraud ģenētiskā erozija;
nosacījumi, ar kādiem var tirgot sēklas, kas ir derīgas bioloģiskai ražošanai.
Īpašie nosacījumi, kas minēti 1. punktā, jo īpaši ietver šādus punktus:
attiecībā uz b) apakšpunktu, šo sugu sēklām ir zināma izcelsmes vieta, ko ir apstiprinājusi katras dalībvalsts attiecīgā iestāde sēklu tirgošanai noteiktos apgabalos;
attiecībā uz b) apakšpunktu, atbilstīgi kvantitatīvi ierobežojumi.
23. pants
Dalībvalstīs līdz 1968. gada 1. jūlijam stājas spēkā normatīvi vai administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu 14. panta 1. punkta noteikumus, un līdz 1969. gada 1. jūlijam tie normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu citus šīs direktīvas un tās pielikumu noteikumus. Dalībvalstīs par to tūlīt ziņo Komisijai.
The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:
at a date later than that referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the third indent and not later than 31 December 1994 in respect of the other indents.
The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.
23.a pants
Pēc dalībvalsts iesnieguma, kuru izskata saskaņā ar 21. pantu, šo valsti var pilnīgi vai daļēji atbrīvot no pienākuma piemērot šo direktīvu attiecībā uz atsevišķām sugām, ja tās teritorijā parasti nepavairo vai netirgo šo sugu sēklas.
24. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
I PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KURIEM JĀATBILST KULTŪRAI
1. |
Iepriekšējie stādījumi laukā nav nesavienojami ar kultūras sugas un šķirnes sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas ir saglabājušies no iepriekšējiem stādījumiem. |
2. |
Kultūra atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute:
Šos attālumus drīkst neievērot, ja ir pietiekama aizsardzība no jebkādas nevēlamas svešapputes. |
3. |
Citu sugu augu, kuru sēklas laboratorijas pārbaudē ir grūti atšķirt no kultūras sēklām, īpatsvars ir zems. Jo īpaši Lolium sugu ►M25 vai × Festulolium ◄ kultūras atbilst šādiem nosacījumiem: Lolium sugu ►M25 vai × Festulolium ◄ , kas nav kultūras suga, augu skaits nepārsniedz:
—
vienu uz 50 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.
|
4. |
Kultūrai piemīt pietiekama šķirnes identitāte un šķirnes tīrība. Jo īpaši sugu ►M14 izņemot šādas sugas: Pisum sativum, ►M15 Vicia faba, ◄ Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala ►M15 ————— ◄ ►M16 vai Poa pratensis ◄ ◄ , kultūras atbilst šādiem standartiem: kultūras sugas augu, kas atpazīstami kā acīm redzami nepiederoši šķirnei, skaits nepārsniedz:
—
vienu uz 30 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.
Attiecībā uz Poa pratensis kultūras sugu augu, kas atpazīstami kā acīmredzami nepiederoši šķirnei, nav vairāk kā:
—
viens uz 20 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
četri uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai,
tomēr attiecībā uz tām šķirnēm, ko oficiāli klasificē kā “apomiktiskās vienklona šķirnes”, saskaņā ar pieņemtām procedūrām, augus, kas atpazīstami kā acīmredzami nepiederoši šķirnei un kā nav vairāk kā seši uz 10 m2, var uzskatīt par atbilstošiem iepriekšminētajiem standartiem sertificētu sēklu ražošanai. Pamatojoties uz pieteikumu, dalībvalstij saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru var atļaut novērtēt šķirnes tīrības standartu atbilstību attiecībā uz tādu Poa pratensis kultūru, kas pieder pie šādām šķirnēm, ne tikai pamatojoties uz to lauka apskašu rezultātiem, kas veiktas atbilstoši I pielikuma 6. punktam, kurā ir pierādījumi, ka atbilstību šķirnes tīrības standartiem, kas noteikti II pielikumā, nodrošina piemērota sēklu testēšana vai citi piemēroti līdzekļi. Attiecībā uz sugām Pisum sativum, ►M15 Vicia faba, ◄ Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala ►M15 ————— ◄ ►M16 ————— ◄ piemēro tikai pirmo teikumu. |
5. |
►M40 Kultūra ir praktiski brīva no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina sēklu lietderību un pazemina to kvalitāti. Kultūra arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un reglamentētajiem nekarantīnas organismiem (RNKO), kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031 ( 3 ), kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. RNKO klātbūtne kultūrā un katrā attiecīgajā kultūras kategorijā atbilst šādām prasībām, kā norādīts tabulā:
|
6. |
Atbilstību iepriekšminētajiem standartiem vai citiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām pārbauda oficiālās pārbaudēs uz lauka un attiecībā uz sertificētām sēklām, oficiālās pārbaudēs uz lauka vai arī pārbaudēs, ko veic oficiālā uzraudzībā. Minētās pārbaudes uz lauka veic saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
A.
Kultūras stāvoklis un attīstības stadija ļauj veikt atbilstīgu pārbaudi.
B.
Veic vismaz vienu pārbaudi uz lauka.
C.
Saskaņā ar piemērotām metodēm nosaka pārbaudāmā lauka daļu lielumu, skaitu un sadalījumu nolūkā kontrolēt atbilstību šā pielikuma noteikumiem. |
II PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KAS JĀIEVĒRO ATTIECĪBĀ UZ SĒKLĀM
I. SERTIFICĒTAS SĒKLAS
1. |
Sēklām piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība. Turpmāk minēto sugu sēklas jo īpaši atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem. Minimālā šķirnes tīrība ir šāda:
—
Poa pratensis šķirnes, kas minētas I pielikuma 4. punkta trešā teikuma otrajā daļā, Brassica napus var. napobrassica un Brassica oleracea convar. Acephala: 98 %,
—
Pisum sativum, Vicia faba:
—
sertificētas sēklas, pirmā paaudze: 99 %;
—
sertificētas sēklas, otrā paaudze: 98 %,
—
Trifolium subterraneum, Medicago spp., izņemot M. lupulina, M. sativa, M. x varia:
—
Bāzes sēklu ražošanai: 99,5 %,
—
Turpmākai pavairošanai paredzētu sertificētu sēklu ražošanai: 98 %,
—
Sertificētu sēklu ražošanai: 95 %.
Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā minētajiem nosacījumiem. |
2. |
Sēklas atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, analītisko tīrību un citu augu sugu sēklu, tai skaitā rūgto sēklu saturu saldās Lupinus spp. šķirnēs.
A.
Tabula.
B.
Citi standarti vai nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā šā pielikuma I daļas 2. punkta A apakšpunktā:
a)
visas svaigās un veselās sēklas, kas neuzdīgst pēc priekšapstrādes, uzskata par sēklām, kas ir uzdīgušas;
b)
esošās cietās sēklas līdz maksimālajam norādītajam daudzumam uzskata par dīgtspējīgām sēklām;
c)
maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 0,8 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;
d)
maksimālo Trifolium pratense sēklu daudzumu 1 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;
e)
lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba, Vicia spp. sēklu maksimālo kopējo daudzumu 0,5 masas % citu attiecīgu sugu sēklās neuzskata par piemaisījumu;
f)
noteiktais maksimālais vienas sugas sēklu svara procentuālais īpatsvars neattiecas uz Poa spp. seklām;
g)
maksimums kopā divas Avena fatua un Avena sterilis sēklas noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja tāda paša svara otrā paraugā nav nevienas šo sugu sēklas;
h)
vienas Avena fatua un Avena sterilis sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas šo sugu sēklas;
i)
Avena fatua un Avena sterilis sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 12. slejā minēto nosacījumu ievērošanu;
j)
Cuscuta spp. sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 13. slejā minēto nosacījumu ievērošanu;
k)
vienas Cuscuta spp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā tāda paša svara paraugā nav nevienas Cuscuta spp. sēklas;
l)
parauga svars Cuscuta spp. sēklu skaita noteikšanai ir divas reizes lielāks nekā III pielikuma 4. slejā noteiktais svars attiecīgām sugām;
m)
vienas Cuscuta spp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas Cuscuta spp. sēklas;
n)
Rumex spp., izņemot Rumex acetosella un Rumex maritimus sēklu skaits nav jānosaka, ja nav šaubu par 14. slejā minēto nosacījumu ievērošanu;
o)
citas krāsas Lupinus spp. sēklu procentuālais īpatsvars no sēklu skaita nepārsniedz:
p)
Lupinus spp. šķirnēs rūgto sēklu skaita procenti nepārsniedz 2,5 %. |
3. |
►M40 Sēklas ir praktiski brīvas no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina sēklu lietderību un pazemina to kvalitāti. Sēklas arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un RNKO, kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031, kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. RNKO klātbūtne sēklās un katrā attiecīgajā sēklu kategorijā atbilst šādām prasībām, kā norādīts tabulā:
|
II. BĀZES SĒKLAS
Ievērojot turpmāk minētos noteikumus, šā pielikuma I daļā paredzētos nosacījumus piemēro bāzes sēklām.
Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba un to Poa pratensis šķirņu sēklas, kas minēts I pielikuma 4. punkta trešā teikuma otrajā daļā atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem: minimālā šķirnes tīrība ir 99,7 %.
Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā minētajiem nosacījumiem.
Sēklas atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem:
Tabula.
Suga |
Maksimālais citu sugu augu sēklu saturs |
Citi standarti vai nosacījumi |
|||||
Kopā (masas %) |
Saturs pēc skaita paraugā, kura masa norādīta III pielikuma 4. slejā (kopā slejā) |
||||||
Viena suga |
Rumex spp., izņemot Rumex acetosella un Rumex maritimus |
►M41 Elymus repens ◄ |
Alopecurus myosuroides |
Melilotus spp. |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
Poaceae (Gramineae) |
|||||||
Agrostis canina |
0,3 |
20 |
1 |
1 |
1 |
|
j) |
Agrostis capillaris |
0,3 |
20 |
1 |
1 |
1 |
|
j) |
Agrostis gigantea |
0,3 |
20 |
1 |
1 |
1 |
|
j) |
Agrostis stolonifera |
0,3 |
20 |
1 |
1 |
1 |
|
j) |
Alopecurus pratensis |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Arrhenatherum elatius |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
i) j) |
Bromus catharticus |
0,4 |
20 |
5 |
5 |
5 |
|
j) |
Bromus sitchensis |
0,4 |
20 |
5 |
5 |
5 |
|
j) |
Cynodon dactylon |
0,3 |
20 a) |
1 |
1 |
1 |
|
j) |
Dactylis glomerata |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca arundinacea |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca filiformis |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca ovina |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca pratensis |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca rubra |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Festuca trachyphylla |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
× Festulolium |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Lolium multiflorum |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Lolium perenne |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Lolium × hybridum |
0,3 |
20 a) |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Phalaris aquatica |
0,3 |
20 |
2 |
5 |
5 |
|
j) |
Phleum nodosum |
0,3 |
20 |
2 |
1 |
1 |
|
j) |
Phleum pratense |
0,3 |
20 |
2 |
1 |
1 |
|
j) |
Poa annua |
0,3 |
20 b) |
1 |
1 |
1 |
|
f) j) |
Poa nemoralis |
0,3 |
20 b) |
1 |
1 |
1 |
|
f) j) |
Poa palustris |
0,3 |
20 b) |
1 |
1 |
1 |
|
f) j) |
Poa pratensis |
0,3 |
20 b) |
1 |
1 |
1 |
|
f) j) |
Poa trivialis |
0,3 |
20 b) |
1 |
1 |
1 |
|
f) j) |
Trisetum flavescens |
0,3 |
20 c) |
1 |
1 |
1 |
|
i) j) |
Fabaceae (Leguminosae) |
|||||||
Biserrula pelecinus |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Galega orientalis |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 e) |
j) |
Hedysarum coronarium |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 e) |
j) |
Lathyrus cicera |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 d) |
|
Lotus corniculatus |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
g) j) |
Lupinus albus |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) k) |
Lupinus angustifolius |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) k) |
Lupinus luteus |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) k) |
Medicago doliata |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 e) |
|
Medicago italica |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 e) |
|
Medicago littoralis |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 e) |
|
Medicago lupulina |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 e) |
j) |
Medicago murex |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 e) |
|
Medicago polymorpha |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
|
Medicago rugosa |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
|
Medicago sativa |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Medicago scutellata |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Medicago truncatula |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Medicago × varia |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Onobrychis viciifolia |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
|
Ornithopus compressus |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Ornithopus sativus |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Pisum sativum |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
|
Trifolium alexandrinum |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium fragiferum |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Trifolium glanduliferum |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Trifolium hirtum |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
|
|
Trifolium hybridum |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium incarnatum |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium isthmocarpum |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
j) |
Trifolium michelianum |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
— |
Trifolium pratense |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium repens |
0,3 |
20 |
5 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium resupinatum |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
0 e) |
j) |
Trifolium squarrosum |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
— |
Trifolium subterraneum |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
j) |
Trifolium vesiculosum |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
— |
j) |
Trigonella foenum-graecum |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
|
Vicia benghalensis |
0,3 |
20 |
5 |
— |
— |
0 d) |
— |
Vicia faba |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
|
Vicia pannonica |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) |
Vicia sativa |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) |
Vicia villosa |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
0 d) |
h) |
Citas sugas |
|||||||
Brassica napus var. napobrassica |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
|
j) |
Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis) |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
|
j) |
Phacelia tanacetifolia |
0,3 |
20 |
|
|
|
|
|
Plantago lanceolata |
0,3 |
20 |
3 |
|
|
|
|
Raphanus sativus var. oleiformis |
0,3 |
20 |
2 |
|
|
|
|
Citi standarti vai nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā šā pielikuma II daļas 2. punkta A apakšpunktā:
maksimums 80 Poa spp. sēklas neuzskata par piemaisījumu;
3. slejā minēto nosacījumu nepiemēro Poa spp. sēklām. Maksimālais kopējais Poa spp., kas nav pārbaudāmā suga, sēklu daudzums nepārsniedz vienu sēklu paraugā, kurā ir 500 sēklas;
maksimums 20 Poa spp. sēklas neuzskata par piemaisījumu;
Melilotus spp. sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 7. slejā minēto nosacījumu ievērošanu;
vienas Melilotus spp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas Melilotus spp. sēklas;
šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais c) nosacījums nav piemērojams;
šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais d) nosacījums nav piemērojams;
šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais e) nosacījums nav piemērojams;
šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais f) nosacījums nav piemērojams;
šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais k) un m) nosacījums nav piemērojams;
Lupinus spp. šķirnēs rūgto sēklu skaita procenti nepārsniedz 1 %.
III. KOMERCIĀLĀS SĒKLAS
Ievērojot turpmāk minētos noteikumus, šā pielikuma I daļas 2. un 3. punktā paredzētos nosacījumus piemēro komerciālām sēklām.
Svara procentuālos īpatsvarus, kas noteikti šā pielikuma I daļas 2. punkta A apakšpunktā minētās tabulas 5. un 6. slejā, palielina par 1 %.
Poa annua maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 10 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu.
Poa spp., izņemot Poa annua, maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 3 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu.
Hedisarum coronarium maksimālo kopējo Melilotus spp. sēklu daudzumu 1 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu.
Šā pielikuma I daļas 2. punktā minētais d) nosacījums nav piemērojams Lotus corniculatus.
Lupinus spp.:
minimālā analītiskā tīrība ir 97 % no svara;
citas krāsas Lupinus spp. sēklu procentuālais īpatsvars no sēklu skaita nepārsniedz:
rūgtajām lupīnām |
4 % |
citām Lupinus spp., izņemot rūgtās lupīnas |
2 % |
Par piemaisījumu neuzskata maksimālo kopējo īpatsvaru 6 masas % attiecībā uz Vicia pannonica, Vicia villosa, Vicia benghalensis sēklām Vicia spp. sēklās vai attiecībā uz radniecīgu kultivētu sugu sēklām citas attiecīgas sugas sēklās.
Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa, Vicia benghalensis minimālā analītiskā tīrība ir 97,0 masas %.
Lathyrus cicera minimālā analītiskā tīrība ir 90 masas %. Par piemaisījumu neuzskata līdzīgu kultivētu augu sugu sēklu daudzumu kopā ne vairāk kā 5 masas %.
III PIELIKUMS
PARTIJU UN PARAUGU MASA
Suga |
Partijas maksimālā masa (tonnās) |
No partijas iegūstamā parauga minimālā masa (gramos) |
Masa paraugam, no kura nosaka skaitu, kā paredzēts II pielikuma I daļas 2. panta A apakšpunkta 12. līdz 14. slejā un II pielikuma II daļas 2. punkta A apakšpunkta 3. līdz 7. slejā (gramos) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Poaceae (Gramineae) (1) |
|||
Agrostis canina |
10 |
50 |
5 |
Agrostis capillaris |
10 |
50 |
5 |
Agrostis gigantea |
10 |
50 |
5 |
Agrostis stolonifera |
10 |
50 |
5 |
Alopecurus pratensis |
10 |
100 |
30 |
Arrhenatherum elatius |
10 |
200 |
80 |
Bromus catharticus |
10 |
200 |
200 |
Bromus sitchensis |
10 |
200 |
200 |
Cynodon dactylon |
10 |
50 |
5 |
Dactylis glomerata |
10 |
100 |
30 |
Festuca arundinacea |
10 |
100 |
50 |
Festuca filiformis |
10 |
100 |
30 |
Festuca ovina |
10 |
100 |
30 |
Festuca pratensis |
10 |
100 |
50 |
Festuca rubra |
10 |
100 |
30 |
Festuca trachyphylla |
10 |
100 |
30 |
× Festulolium |
10 |
200 |
60 |
Lolium multiflorum |
10 |
200 |
60 |
Lolium perenne |
10 |
200 |
60 |
Lolium × hybridum |
10 |
200 |
60 |
Phalaris aquatica |
10 |
100 |
50 |
Phleum nodosum |
10 |
50 |
10 |
Phleum pratense |
10 |
50 |
10 |
Poa annua |
10 |
50 |
10 |
Poa nemoralis |
10 |
50 |
5 |
Poa palustris |
10 |
50 |
5 |
Poa pratensis |
10 |
50 |
5 |
Poa trivialis |
10 |
50 |
5 |
Trisetum flavescens |
10 |
50 |
5 |
Fabaceae (Leguminosae) |
|||
Biserrula pelecinus |
10 |
30 |
3 |
Galega orientalis |
10 |
250 |
200 |
Hedysarum coronarium |
|||
— augļi |
10 |
1 000 |
300 |
— sēklas |
10 |
400 |
120 |
Lathyrus cicera |
25 |
1 000 |
140 |
Lotus corniculatus |
10 |
200 |
30 |
Lupinus albus |
30 |
1 000 |
1 000 |
Lupinus angustifolius |
30 |
1 000 |
1 000 |
Lupinus luteus |
30 |
1 000 |
1 000 |
Medicago doliata |
10 |
100 |
10 |
Medicago italica |
10 |
100 |
10 |
Medicago littoralis |
10 |
70 |
7 |
Medicago lupulina |
10 |
300 |
50 |
Medicago murex |
10 |
50 |
5 |
Medicago polymorpha |
10 |
70 |
7 |
Medicago rugosa |
10 |
180 |
18 |
Medicago sativa |
10 |
300 |
50 |
Medicago scutellata |
10 |
400 |
40 |
Medicago truncatula |
10 |
100 |
10 |
Medicago × varia |
10 |
300 |
50 |
Onobrychis viciifolia: |
|||
— augļi |
10 |
600 |
600 |
— sēklas |
10 |
400 |
400 |
Ornithopus compressus |
10 |
120 |
12 |
Ornithopus sativus |
10 |
90 |
9 |
Pisum sativum |
30 |
1 000 |
1 000 |
Trifolium alexandrinum |
10 |
400 |
60 |
Trifolium fragiferum |
10 |
40 |
4 |
Trifolium glanduliferum |
10 |
20 |
2 |
Trifolium hirtum |
10 |
70 |
7 |
Trifolium hybridum |
10 |
200 |
20 |
Trifolium incarnatum |
10 |
500 |
80 |
Trifolium isthmocarpum |
10 |
100 |
3 |
Trifolium michelianum |
10 |
25 |
2 |
Trifolium pratense |
10 |
300 |
50 |
Trifolium repens |
10 |
200 |
20 |
Trifolium resupinatum |
10 |
200 |
20 |
Trifolium squarrosum |
10 |
150 |
15 |
Trifolium subterraneum |
10 |
250 |
25 |
Trifolium vesiculosum |
10 |
100 |
3 |
Trigonella foenum-graecum |
10 |
500 |
450 |
Vicia benghalensis |
20 |
1 000 |
120 |
Vicia faba |
30 |
1 000 |
1 000 |
Vicia pannonica |
30 |
1 000 |
1 000 |
Vicia sativa |
30 |
1 000 |
1 000 |
Vicia villosa |
30 |
1 000 |
1 000 |
Citas sugas |
|||
Brassica napus var .napobrassica |
10 |
200 |
100 |
Brassica oleracea convar .acephala |
10 |
200 |
100 |
Phacelia tanacetifolia |
10 |
300 |
40 |
Plantago lanceolata |
5 |
20 |
2 |
Raphanus sativus var .oleiformis |
10 |
300 |
300 |
(1)
Maksimālo partijas svaru drīkst palielināt līdz 25 tonnām, ja piegādātājs šajā nolūkā ir saņēmis kompetentās iestādes atļauju. |
Maksimālo partijas masu nepārsniedz vairāk kā par 5 %.
IV PIELIKUMS
MARĶĒJUMS
A. Oficiālā etiķete
I. Vajadzīgā informācija
bāzes sēklām un sertificētām sēklām:
“ ►M27 EK ◄ noteikumi un standarti”.
Sertifikācijas institūcija un dalībvalsts vai to sākumburti.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Partijas atsauces numurs.
Iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads),
vai
mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts…” (mēnesis un gads).
Šķirne ►M22 , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .
Kategorija.
Ražotājvalsts.
Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīrā sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.
Otrās paaudzes un nākamo paaudžu sertificētām sēklām pēc bāzes sēklām: paaudžu skaits pēc bāzes sēklām.
Stiebrzāļu šķirņu sēklām, kas nav bijušas pakļautas ražas vērtības un izmantošanas pārbaudēm saskaņā ar 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 1970. gada 29. septembra Direktīvā Nr. 70/457/EEK ( 4 ) par lauksaimniecības augu šķirņu kopējo katalogu: “Nav paredzētas lopbarības augu audzēšanai”.
Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, var norādīt vārdus atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads) un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.
Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķa i sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības;
komercsēklām:
“ ►M27 EK ◄ noteikumi un standarti”.
“Komercsēklas (nav sertificētas attiecībā uz šķirnēm)”.
Sertifikācijas institūcija un dalībvalsts vai to sākumburti.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Partijas atsauces numurs.
Iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads),
vai
mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts…” (mēnesis un gads).
Audzēšanas apgabals.
Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.
Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, var norādīt vārdus “atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads)” un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.
Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības;
sēklu maisījumiem:
“Sēklu maisījums… — paredzētais izmantojums”.
Par plombēšanu atbildīgā iestāde un dalībvalsts vai to sākumburti.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Partijas atsauces numurs.
Iesaiņojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads).
Dažādu sastāvdaļu svara procentuālais sastāvs pēc sugas un vajadzības gadījumā pēc šķirnes ►M22 abas norādītas vismaz ar latīņu burtiem ◄ ; ja svara procentuālais sastāvs ir pircējam darīts zināms rakstiski un ir oficiāli reģistrēts, pietiek norādīt tikai maisījuma nosaukumu.
Attiecībā uz x Festololium norāda Festuca un Lolium ģints sugu nosaukumus.
Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.
Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz visu maisījuma komponentu dīgtspēja, var norādīt vārdus atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads) un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.
II. Minimālie izmēri
110 × 67 mm.
B. Piegādātāja etiķete vai informācija uz iepakojuma (mazais ►M27 EK ◄ iepakojums)
Vajadzīgā informācija
sertificētām sēklām:
“Mazais ►M27 EK ◄ B iepakojums”.
Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums vai to sākumburti.
Partijas atsauces numurs, ja partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura
Suga ►M22 , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .
Šķirne ►M22 , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .
“ ►M28 Kategorija ◄ ”.
Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.
Stiebrzāļu šķirņu sēklām, kas nav bijušas pakļautas ražas vērtības un izmantošanas pārbaudēm saskaņā ar 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 1970. gada 29. septembra Direktīvā Nr. 70/457/EEK par lauksaimniecības augu šķirņu kopējo katalogu: “Nav paredzētas lopbarības augu audzēšanai”;
komercsēklām:
“Mazais ►M27 EK ◄ B iepakojums”.
Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums vai to sākumburti.
Partijas atsauces numurs, ja partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura.
“Komercsēklas”.
Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība;
sēklu maisījumiem:
Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.
Mazajiem ►M27 EK ◄ B iepakojumiem: oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Mazajiem ►M27 EK ◄ B iepakojumiem: dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums, vai to sākumburti.
Mazajiem ►M27 EK ◄ B iepakojumiem: partijas atsauces numurs, ja izmantoto sēklu partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura.
Mazajiem ►M27 EK ◄ A iepakojumiem: partijas atsauces numurs, kas ļauj noteikt izmantoto sēklu partiju.
Mazajiem ►M27 EK ◄ A iepakojumiem: dalībvalsts vai tās sākumburti.
“Sēklu maisījums… (paredzētais izmantojums)”.
Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.
Dažādu sastāvdaļu svara procentuālais sastāvs pēc sugas un vajadzības gadījumā pēc šķirnes, ►M22 abas norādītas vismaz ar latīņu burtiem ◄ ; ja pircēju par svara samēru var informēt pēc pieprasījuma un tas ir oficiāli reģistrēts, pietiek norādīt tikai daļu no informācijas, ko dalībvalstis var prasīt norādīt uz savā teritorijā iesaiņotajiem mazajiem iepakojumiem, kā arī maisījuma veida apzīmējumu.
V PIELIKUMS
ETIĶETE UN DOKUMENTS, KAS PAREDZĒTI, JA SĒKLAS, KAS NAV GALĪGI SERTIFICĒTAS, IR NOVĀKTAS CITĀ DALĪBVALSTĪ
A. Informācija, kas jānorāda uz etiķetes:
Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības.
B. Etiķetes krāsa
Etiķete ir pelēka.
C. Informācija, kas jānorāda dokumentā:
( 1 ) OV L 252, 28.9.1994., 15. lpp.. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2000/441/EK (OV L 176, 15.7.2000., 50. lpp.).
( 2 ) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 26. oktobra Regula (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
( 4 ) OV L 225, 12.10.1970., 1. lpp.
( 5 ) Lupīnām jānorāda, vai tās ir rūgtās vai saldās lupīnas.