Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CO0384

    Tiesas (desmitā palāta) rīkojums, 2016. gada 28. aprīlis.
    Alta Realitat SL pret Erlock Film ApS un Ulrich Thomsen.
    Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Tiesu iestāžu sadarbība civillietās un komerclietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula (EK) Nr. 1393/2007 – 8. pants – Dokumenta tulkojuma neesamība – Atteikums pieņemt dokumentu – Dokumenta adresāta valodu zināšanas – Tiesas, kas izskata lietu pārsūtītājā dalībvalstī, veikta pārbaude.
    Lieta C-384/14.

    Court reports – general

    Lieta C‑384/14

    Alta Realitat SL

    pret

    Erlock Film ApS

    un

    Ulrich Thomsen

    (Juzgado de Primera Instancia no44 de Barcelona lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)

    “Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tiesu iestāžu sadarbība civillietās un komerclietās — Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana — Regula (EK) Nr. 1393/2007 — 8. pants — Dokumenta tulkojuma neesamība — Atteikums pieņemt dokumentu — Dokumenta adresāta valodu zināšanas — Tiesas, kas izskata lietu pārsūtītājā dalībvalstī, veikta pārbaude”

    Kopsavilkums – Tiesas (desmitā palāta) 2016. gada 28. aprīļa rīkojums

    1. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Mērķi

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 1393/2007)

    2. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Atteikums pieņemt dokumentu – Saņēmējas struktūras tiesības un pienākumi – Tiesības vērtēt atteikuma nosacījumus – Neesamība – Vērtējums, kas jāveic pārsūtītājas dalībvalsts tiesai

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 1393/2007 7. pants, 8. panta 1., 2. un 3. punkts un I pielikums)

    3. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Atteikums pieņemt dokumentu – Tiesības, kas ar zināmiem nosacījumiem piešķirtas dokumenta adresātam – Saņēmējas struktūras pienākums informēt minēto adresātu par viņa tiesībām, izmantojot šīs regulas II pielikumā esošo veidlapu – Rīcības brīvības neesamība

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 1393/2007 8. panta 1. punkts un II pielikums)

    4. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Atteikums pieņemt dokumentu – Atteikuma nosacījumu vērtējums, kas jāveic pārsūtītājas dalībvalsts tiesai – Tās veikta dokumenta adresāta valodu zināšanu pārbaude – Pienākums izvērtēt visus faktu un pierādījumu elementus

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 1393/2007 8. panta 1. punkts)

    5. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Atteikums pieņemt dokumentu – Nepamatota atteikuma seku neparedzēšana regulā – Valsts tiesību piemērošana – Nosacījumi – Līdzvērtības un efektivitātes principu ievērošana – Piemērojamība

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 1393/2007)

    6. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Izsniegšanai citā dalībvalstī nosūtīts dokuments par lietas ierosināšanu – Atbildētāja neierašanās – Pārsūtītājas dalībvalsts tiesas pienākumi

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 1393/2007 19. panta 1. punkts; Padomes Regulas Nr. 44/2001 34. panta 2. punkts)

    7. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana – Regula Nr. 1393/2007 – Atteikums pieņemt dokumentu – Sekas – Valsts tiesību piemērošana – Nosacījumi – Regulā Nr. 1393/2007 noteikto prasību un mērķu ievērošana

      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 1393/2007)

    1.  Skat. nolēmuma tekstu.

      (sal. ar 47.–51. punktu)

    2.  Skat. nolēmuma tekstu.

      (sal. ar 53.–58. punktu)

    3.  Skat. nolēmuma tekstu.

      (sal. ar 59.–71. punktu)

    4.  Skat. nolēmuma tekstu.

      (sal. ar 75.–79. punktu)

    5.  Skat. nolēmuma tekstu.

      (sal. ar 81.–85. punktu)

    6.  Ja dokuments par lietas ierosināšanu bija jānosūta izsniegšanai citā dalībvalstī un ja atbildētājs nav ieradies tiesā, Regulā Nr. 1393/2007 ir prasīts, kā tas it īpaši izriet no tās 19. panta 1. punkta, ka ir jāpārliecinās, ka attiecīgā persona faktiski un efektīvi ir saņēmusi dokumentu par lietas ierosināšanu, kas tādējādi tai ļauj uzzināt par tiesvedību, kas uzsākta pret to, kā arī noteikt prasības priekšmetu un pamatojumu, un ka tai ir bijis pietiekami daudz laika aizstāvības sagatavošanai. Šāds pienākums turklāt ir saderīgs ar Regulas Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 34. panta 2. punktā noteiktajām prasībām.

      (sal. ar 86. punktu)

    7.  Regula Nr. 1393/2007 par tiesas un ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs, un ar ko atceļ Regulu Nr. 1348/2000, ir jāinterpretē tādējādi, ka, izsniedzot dokumentu adresātam, kurš dzīvo citas dalībvalsts teritorijā, gadījumā, ja dokuments nav sagatavots vai tam nav pievienots tulkojums valodā, kuru attiecīgā persona saprot, vai saņēmējas dalībvalsts oficiālajā valodā, vai, ja šajā dalībvalstī ir vairākas oficiālās valodas, oficiālajā tās vietas valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā ir jāizsniedz dokuments:

      tiesai, kas izskata lietu pārsūtītājā dalībvalstī, ir jāpārliecinās, ka adresāts, izmantojot šīs regulas II pielikumā ietverto standarta veidlapu, ir ticis pienācīgā veidā informēts par savām tiesībām atteikties pieņemt šo dokumentu;

      šīs formalitātes neizpildes gadījumā šai tiesai ir jānodrošina procedūras atbilstība saskaņā ar šajā regulā paredzētajiem noteikumiem;

      tiesai, kas izskata lietu, nav jāliek šķēršļi tam, lai adresāts varētu īstenot savas tiesības atteikties pieņemt attiecīgo dokumentu;

      tikai pēc tam, kad adresāts faktiski ir izmantojis savas tiesības atteikties pieņemt dokumentu, tiesa, kas izskata lietu, var pārbaudīt šī atteikuma pamatotību; šajā nolūkā šai tiesai ir jāņem vērā visi atbilstošie lietas materiālos iekļautie elementi, lai noteiktu, vai attiecīgā persona saprot valodu, kādā dokuments ir sagatavots,

      ja minētā tiesa konstatē, ka dokumenta adresāta atteikums nav bijis pamatots, tā principā var piemērot savas valsts procesuālajās tiesībās šādā gadījumā paredzētās sekas, ar nosacījumu, ka tiek saglabāta Regulas Nr. 1393/2007 lietderīgā iedarbība.

      Tādējādi tikai pēc Regulā Nr. 1393/2007 paredzēto posmu izpildes tajā ir atļauts piemērot tādu valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru, ja atbildētājs atsakās pieņemt tam izsniegtos dokumentus, šie dokumenti tiek uzskatīti par pienācīgi izsniegtiem, ja valsts tiesa ir konstatējusi, ka atteikums nav bijis objektīvi pamatots, ar nosacījumu, ka konkrētie noteikumi, kas attiecas uz šādas valsts tiesību normas piemērošanu, ir saderīgi ar Regulas Nr. 1393/2007 prasībām un mērķiem, kas ir jāizvērtē valsts tiesai.

      (sal. ar 87.–89. punktu un rezolutīvo daļu)

    Top