Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0952R(04)

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013.)

OV L 7, 12.1.2017, pp. 23–26 (LV)
OV L 7, 12.1.2017, pp. 23–31 (ES)
OV L 7, 12.1.2017, p. 23–23 (IT)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/corrigendum/2017-01-12/oj

12.1.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 7/23


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 269, 2013. gada 10. oktobris )

2. lappusē 5. apsvēruma otrajā daļā:

tekstu:

“lai noteiktu ostas vai lidostas, kurās jāveic rokas bagāžas un nododamās bagāžas muitas kontrole un formalitātes; lai paredzētu noteikumus par valūtas konvertāciju; lai pieņemtu pasākumus attiecībā uz tarifu kvotu un tarifu maksimālo apjomu vienotu pārvaldību, kā arī preču laišanas brīvā apritē vai to eksporta uzraudzības pārvaldību;”

lasīt šādi:

“lai noteiktu ostas vai lidostas, kurās jāveic rokas bagāžas un nododamās bagāžas muitas kontrole un formalitātes; lai paredzētu noteikumus par valūtas konvertāciju; lai pieņemtu pasākumus attiecībā uz tarifu kvotu un tarifu limitu vienotu pārvaldību, kā arī preču laišanas brīvā apritē vai to eksporta uzraudzības pārvaldību;”.

4. lappusē 21. apsvēruma piektajā teikumā:

tekstu:

“Minētais pienākums būtu jāatceļ, ja pārstāvis muitā rīkojas tādu personu vārdā, kurām nav prasīts veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, vai citos pamatotos gadījumos.”

lasīt šādi:

“Minētais pienākums būtu jāatceļ, ja pārstāvis muitā rīkojas tādu personu uzdevumā, kurām nav prasīts veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā, vai citos pamatotos gadījumos.”

14. lappusē 5. panta 35. punkta a) apakšpunktā:

tekstu:

“a)

persona, kas iesniedz muitas deklarāciju vai kuras vārdā minētā deklarācija ir iesniegta; vai”

lasīt šādi:

“a)

persona, kas iesniedz muitas deklarāciju vai kuras uzdevumā minētā deklarācija ir iesniegta; vai”.

18. lappusē 18. panta 2. punkta otrajā daļā:

tekstu:

“Izņemot gadījumos, kad ir noteikts citādi, minēto prasību atceļ tad, ja pārstāvis muitā rīkojas to personu vārdā, kurām nav prasīts veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”

lasīt šādi:

“Izņemot gadījumos, kad ir noteikts citādi, minēto prasību atceļ tad, ja pārstāvis muitā rīkojas to personu uzdevumā, kurām nav prasīts veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”

23. lappusē 34. panta 10. punkta b) apakšpunktā:

tekstu:

“b)

punkta a) apakšpunktā minētā apturēšana ir atsaukta.”

lasīt šādi:

“b)

šā punkta a) apakšpunktā minētā apturēšana ir atsaukta.”

27. lappusē 46. panta 7. punkta d) apakšpunktā:

tekstu:

“d)

punkta c) apakšpunktā minētās muitas kontroles piemērošanas ilgumu.”

lasīt šādi:

“d)

šā punkta c) apakšpunktā minētās muitas kontroles piemērošanas ilgumu.”

30. lappusē 56. panta 4. punkta otrajā daļā:

tekstu:

“Tarifa maksimālo likmju gadījumā šādu piemērošanu pārtrauc, pamatojoties uz Savienības tiesību aktiem.”

lasīt šādi:

“Tarifu limitu gadījumā šādu piemērošanu pārtrauc, pamatojoties uz Savienības tiesību aktiem.”

30. lappusē 58. panta 1. punktā:

tekstu:

“1.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem pasākumus attiecībā uz 56. panta 4. punktā minēto tarifu kvotu un tarifu maksimālo apjomu vienotu pārvaldību un 56. panta 5. punktā minēto preču laišanas brīvā apgrozībā vai eksporta uzraudzības pārvaldību.”

lasīt šādi:

“1.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem pasākumus attiecībā uz 56. panta 4. punktā minēto tarifu kvotu un tarifu limitu vienotu pārvaldību un 56. panta 5. punktā minēto preču laišanas brīvā apgrozībā vai eksporta uzraudzības pārvaldību.”

32. lappusē 64. panta 6. punkta pirmajā daļā:

tekstu:

“Komisija pēc savas ierosmes vai pēc saņēmējas valsts vai teritorijas lūguma var minētajai valstij vai teritorijai attiecībā uz dažām precēm noteikt pagaidu atkāpi no 3. punktā minētajiem preferenciālas izcelsmes noteikumiem.”

lasīt šādi:

“Komisija pēc savas ierosmes vai pēc priekšrocību saņēmējas valsts vai teritorijas lūguma var minētajai valstij vai teritorijai attiecībā uz dažām precēm noteikt pagaidu atkāpi no 3. punktā minētajiem preferenciālas izcelsmes noteikumiem.”

32. lappusē 64. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktā:

tekstu:

“a)

iekšēji vai ārēji faktori pagaidām nedod iespēju saņēmējai valstij vai teritorijai izpildīt preferenciālas izcelsmes noteikumus;”

lasīt šādi:

“a)

iekšēji vai ārēji faktori pagaidām nedod iespēju priekšrocību saņēmējai valstij vai teritorijai izpildīt preferenciālas izcelsmes noteikumus;”.

32. lappusē 64. panta 6. punkta otrās daļas b) apakšpunktā:

tekstu:

“b)

saņēmējai valstij vai teritorijai vajadzīgs laiks, lai tā sevi sagatavotu minēto noteikumu izpildei.”

lasīt šādi:

“b)

priekšrocību saņēmējai valstij vai teritorijai vajadzīgs laiks, lai tā sevi sagatavotu minēto noteikumu izpildei.”

32. lappusē 64. panta 6. punkta trešajā daļā:

tekstu:

“Lūgumu piešķirt atkāpi attiecīgā saņēmēja valsts vai teritorija iesniedz Komisijai rakstiski. Lūgumā norāda pamatojumu, kā izklāstīts otrajā daļā, kāpēc atkāpe ir vajadzīga, un tajā iekļauj atbilstīgus pavaddokumentus.”

lasīt šādi:

“Lūgumu piešķirt atkāpi attiecīgā priekšrocību saņēmēja valsts vai teritorija iesniedz Komisijai rakstiski. Lūgumā norāda pamatojumu, kā izklāstīts otrajā daļā, kāpēc atkāpe ir vajadzīga, un tajā iekļauj atbilstīgus pavaddokumentus.”

32. lappusē 64. panta 6. punkta ceturtajā daļā:

tekstu:

“Pagaidu atkāpi piemēro ne ilgāk par laiku, kad vērojama to iekšējo un ārējo faktoru ietekme, kuru dēļ tā noteikta, vai tik ilgu laiku, kas saņēmējai valstij vai teritorijai vajadzīgs, lai sasniegtu atbilstību noteikumiem.”

lasīt šādi:

“Pagaidu atkāpi piemēro ne ilgāk par laiku, kad vērojama to iekšējo un ārējo faktoru ietekme, kuru dēļ tā noteikta, vai tik ilgu laiku, kas priekšrocību saņēmējai valstij vai teritorijai vajadzīgs, lai sasniegtu atbilstību noteikumiem.”

32. lappusē 64. panta 6. punkta piektajā daļā:

tekstu:

“Ja atkāpe piešķirta, attiecīgā saņēmēja valsts vai teritorija pilda visas prasības, kas noteiktas attiecībā uz informācijas sniegšanu Komisijai par atkāpes izmantošanu, un to daudzumu pārvaldību, par kuriem atkāpe piešķirta.”

lasīt šādi:

“Ja atkāpe piešķirta, attiecīgā priekšrocību saņēmēja valsts vai teritorija pilda visas prasības, kas noteiktas attiecībā uz informācijas sniegšanu Komisijai par atkāpes izmantošanu, un to daudzumu pārvaldību, par kuriem atkāpe piešķirta.”

32. lappusē 66. panta pirmās daļas b) apakšpunktā:

tekstu:

“b)

pasākumu, ar ko saņēmējai valstij vai teritorijai piešķir pagaidu atkāpi, kura minēta 64. panta 6. punktā.”

lasīt šādi:

“b)

pasākumu, ar ko priekšrocību saņēmējai valstij vai teritorijai piešķir pagaidu atkāpi, kura minēta 64. panta 6. punktā.”

48. lappusē 117. panta 2. punktā:

tekstu:

“2.   Ja atmaksāšanas vai atbrīvošanas pieteikums ir pamatots ar faktu, ka brīdī, kad tika pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, attiecīgajām precēm tika piemērota pazemināta ievedmuitas nodokļa likme vai ievedmuitas nulles likme saskaņā ar tarifu kvotu, tarifa robežlīmeni vai citiem labvēlīgiem ar tarifu saistītiem pasākumiem, tad nodokli atmaksā vai atlaiž, ja brīdī, kad iesniegts pieteikums, kam pievienoti vajadzīgie dokumenti, ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:”

lasīt šādi:

“2.   Ja atmaksāšanas vai atbrīvošanas pieteikums ir pamatots ar faktu, ka brīdī, kad tika pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, attiecīgajām precēm tika piemērota pazemināta ievedmuitas nodokļa likme vai ievedmuitas nulles likme saskaņā ar tarifu kvotu, tarifu limitu vai citiem labvēlīgiem ar tarifu saistītiem pasākumiem, tad nodokli atmaksā vai atlaiž, ja brīdī, kad iesniegts pieteikums, kam pievienoti vajadzīgie dokumenti, ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:”.

49. lappusē 119. panta 3. punkta ceturtajā daļā:

tekstu:

“Parādnieks nevar atsaukties uz savu labticību, ja Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicējusi paziņojumu, norādot, ka ir pamats šaubām par to, vai saņēmēja valsts vai teritorija pareizi piemēro preferenciālo sistēmu.”

lasīt šādi:

“Parādnieks nevar atsaukties uz savu labticību, ja Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicējusi paziņojumu, norādot, ka ir pamats šaubām par to, vai priekšrocību saņēmēja valsts vai teritorija pareizi piemēro preferenciālo sistēmu.”

64. lappusē 185. panta virsrakstā:

tekstu:

“Nodokļu pašaprēķins”

lasīt šādi:

“Pašnovērtējums”.

71. lappusē 215. panta 1. punktā (kā labots ar kļūdu labojumu, kas publicēts OV L 267, 30.9.2016., 12. lpp.):

tekstu:

“1.   Gadījumos, kas nav tranzīta procedūra, un neskarot 254. pantu, īpašā procedūra ir pabeigta, kad precēm, kurām bijusi piemērota šī procedūra, vai pārstrādes produktiem tiek piemērota nākamā muitas procedūra, tie ir izvesti no Savienības muitas teritorijas vai iznīcināti, neatstājot pārpalikumus, vai kad no tiem atsakās par labu valstij saskaņā ar 199. pantu.”

lasīt šādi:

“1.   Gadījumos, kas nav tranzīta procedūra, un neskarot 254. pantu, īpašo procedūru noslēdz, kad precēm, kurām bijusi piemērota šī procedūra, vai pārstrādes produktiem tiek piemērota nākamā muitas procedūra, tie ir izvesti no Savienības muitas teritorijas vai iznīcināti, neatstājot pārpalikumus, vai kad no tiem atsakās par labu valstij saskaņā ar 199. pantu.”

75. lappusē 233. panta virsrakstā:

tekstu:

“Savienības tranzīta principāla pienākumi un saskaņā ar Savienības tranzīta procedūru pārvietoto preču pārvadātāja un saņēmēja pienākumi”

lasīt šādi:

“Savienības tranzīta procedūras izmantotāja pienākumi un saskaņā ar Savienības tranzīta procedūru pārvietoto preču pārvadātāja un saņēmēja pienākumi”.

75. lappusē 233. panta 1. punkta ievaddaļā:

tekstu:

“1.   Savienības tranzīta principāls ir atbildīgs par visu turpmāk norādīto:”

lasīt šādi:

“1.   Savienības tranzīta procedūras izmantotājs ir atbildīgs par visu turpmāk norādīto:”.

75. lappusē, 233. panta 2. punktā:

tekstu:

“2.   Principāla pienākumi ir izpildīti, un tranzīta procedūra ir pabeigta, kad preces, kurām procedūra piemērota, un vajadzīgā informācija ir pieejama galamērķa muitas iestādē saskaņā ar tiesību aktiem muitas jomā.”

lasīt šādi:

“2.   Procedūras izmantotāja pienākumi ir izpildīti, un tranzīta procedūra ir pabeigta, kad preces, kurām procedūra piemērota, un vajadzīgā informācija ir pieejama galamērķa muitas iestādē saskaņā ar tiesību aktiem muitas jomā.”

80. lappusē 257. panta 1. punktā (kā labots ar kļūdu labojumu, kas publicēts OV L 267, 30.9.2016., 15. lpp.):

tekstu:

“1.   Muitas dienesti nosaka laikposmu, kādā ievešanas pārstrādei procedūra ir jāpabeidz, saskaņā ar 216. pantu.

Šis laikposms sākas dienā, kad ārpussavienības precēm piemēro šo procedūru, un, termiņu nosakot, ņem vērā laiku, kāds vajadzīgs pārstrādes darbību veikšanai un procedūras pabeigšanai.”

lasīt šādi:

“1.   Muitas dienesti nosaka laikposmu, kādā ievešanas pārstrādei procedūra ir jānoslēdz, saskaņā ar 215. pantu.

Šis laikposms sākas dienā, kad ārpussavienības precēm piemēro šo procedūru, un, termiņu nosakot, ņem vērā laiku, kāds vajadzīgs pārstrādes darbību veikšanai un procedūras noslēgšanai.”


Top