EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0939

Komisijas Regula (ES) Nr. 939/2011 ( 2011. gada 23. septembris ), ar ko labo Regulu (EK) Nr. 617/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību

OV L 248, 24.9.2011, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OV L 248, 24.9.2011, p. 1–9 (LT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/939/oj

24.9.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 248/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 939/2011

(2011. gada 23. septembris),

ar ko labo Regulu (EK) Nr. 617/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (1), un jo īpaši tās 121. panta f) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 617/2008 (2) lietuviešu valodas redakcijā ir vairākas kļūdas. Viena kļūda ir regulas II pielikumā, kas ir daudzās valodās, un tāpēc minētais pielikums būtu jālabo visu valodu redakcijās.

(2)

Tāpēc būtu attiecīgi jālabo Regula (EK) Nr. 617/2008.

(3)

Regula (EK) Nr. 617/2008 grozīta ar Regulu (ES) Nr. 557/2010 (3). Arī Regulas (EK) Nr. 617/2008 III pielikuma nosaukumā, kas aizstāts ar Regulu (ES) Nr. 557/2010, lietuviešu valodas redakcijā ir kļūda, kura būtu jālabo. Pārējos grozījumos, kas ar grozošo regulu izdarīti Regulā (EK) Nr. 617/2008, kļūdu nav. Tādējādi minētie Regulas (EK) Nr. 617/2008 noteikumi nav jālabo.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Attiecas tikai uz lietuviešu valodas redakciju.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 617/2008 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 23. septembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 168, 28.6.2008., 5. lpp.

(3)  OV L 159, 25.6.2010., 13. lpp.


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Regulas 3. panta 4. punktā minētās norādes

:

In Bulgarian

:

яйца за люпене

:

in Spanish

:

huevos para incubar

:

in Czech

:

násadová vejce

:

in Danish

:

Rugeæg

:

in German

:

Bruteier

:

in Estonian

:

Haudemunad

:

in Greek

:

αυγά προς εκκόλαψιν

:

in English

:

eggs for hatching

:

in French

:

œufs à couver

:

in Italian

:

uova da cova

:

in Latvian

:

inkubējamas olas

:

in Lithuanian

:

perinti skirti kiaušiniai

:

in Hungarian

:

keltetőtojás

:

in Maltese

:

bajd tat-tifqis

:

in Dutch

:

broedeieren

:

in Polish

:

jaja wylęgowe

:

in Portuguese

:

ovos para incubação

:

in Romanian

:

ouă puse la incubat

:

in Slovak

:

násadové vajcia

:

in Slovene

:

valilna jajca

:

in Finnish

:

munia haudottavaksi

:

in Swedish

:

kläckägg”


Top