This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0939
Commission Regulation (EU) No 939/2011 of 23 September 2011 correcting Regulation (EC) No 617/2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks
Komisijas Regula (ES) Nr. 939/2011 ( 2011. gada 23. septembris ), ar ko labo Regulu (EK) Nr. 617/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību
Komisijas Regula (ES) Nr. 939/2011 ( 2011. gada 23. septembris ), ar ko labo Regulu (EK) Nr. 617/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību
OV L 248, 24.9.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
OV L 248, 24.9.2011, p. 1–9
(LT)
In force
24.9.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 248/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 939/2011
(2011. gada 23. septembris),
ar ko labo Regulu (EK) Nr. 617/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (1), un jo īpaši tās 121. panta f) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 617/2008 (2) lietuviešu valodas redakcijā ir vairākas kļūdas. Viena kļūda ir regulas II pielikumā, kas ir daudzās valodās, un tāpēc minētais pielikums būtu jālabo visu valodu redakcijās. |
(2) |
Tāpēc būtu attiecīgi jālabo Regula (EK) Nr. 617/2008. |
(3) |
Regula (EK) Nr. 617/2008 grozīta ar Regulu (ES) Nr. 557/2010 (3). Arī Regulas (EK) Nr. 617/2008 III pielikuma nosaukumā, kas aizstāts ar Regulu (ES) Nr. 557/2010, lietuviešu valodas redakcijā ir kļūda, kura būtu jālabo. Pārējos grozījumos, kas ar grozošo regulu izdarīti Regulā (EK) Nr. 617/2008, kļūdu nav. Tādējādi minētie Regulas (EK) Nr. 617/2008 noteikumi nav jālabo. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecas tikai uz lietuviešu valodas redakciju.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 617/2008 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 23. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 168, 28.6.2008., 5. lpp.
(3) OV L 159, 25.6.2010., 13. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Regulas 3. panta 4. punktā minētās norādes
— |
: |
In Bulgarian |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
in Spanish |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
in Czech |
: |
násadová vejce |
— |
: |
in Danish |
: |
Rugeæg |
— |
: |
in German |
: |
Bruteier |
— |
: |
in Estonian |
: |
Haudemunad |
— |
: |
in Greek |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
in English |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
in French |
: |
œufs à couver |
— |
: |
in Italian |
: |
uova da cova |
— |
: |
in Latvian |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
perinti skirti kiaušiniai |
— |
: |
in Hungarian |
: |
keltetőtojás |
— |
: |
in Maltese |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
in Dutch |
: |
broedeieren |
— |
: |
in Polish |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
in Portuguese |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
in Romanian |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
in Slovak |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
in Slovene |
: |
valilna jajca |
— |
: |
in Finnish |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
in Swedish |
: |
kläckägg” |