This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006G1229(01)
Council Resolution of 4 December 2006 concerning an updated handbook with recommendations for international police cooperation and measures to prevent and control violence and disturbances in connection with football matches with an international dimension, in which at least one Member State is involved
Padomes Rezolūcija ( 2006. gada 4. decembris ) par atjauninātu rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts
Padomes Rezolūcija ( 2006. gada 4. decembris ) par atjauninātu rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts
OV C 322, 29.12.2006, p. 1–39
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
29.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 322/1 |
PADOMES REZOLŪCIJA
(2006. gada 4. decembris)
par atjauninātu rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts
(2006/C 3220/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības mērķis, inter alia, ir nodrošināt pilsoņiem augstu drošības pakāpi brīvības, drošības un tiesiskuma jomā, pilnveidojot dalībvalstu policijas kopīgu rīcību mutatis mutandis saistībā ar starptautisku sadarbību citās jomās. |
(2) |
1999. gada 21. jūnijā Padome pieņēma Rezolūciju par rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām (1). |
(3) |
Šo rezolūciju aizstāja ar Padomes Rezolūciju (2001. gada 6. decembris) par rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts (2). |
(4) |
Esošajā rezolūcijā ierosināts veikt grozījumus rokasgrāmatā, ņemot vērā pēdējā laikā gūto pieredzi. |
(5) |
Ņemot vērā pēdējo gadu pieredzi, piemēram, Eiropas čempionātu 2004. gadā un ekspertu novērtējumu par policijas starptautisko sadarbību šajā turnīrā, kā arī plašu policijas sadarbību attiecībā uz starptautiskām izlašu un klubu sacensībām Eiropā vispār, minētajai 2001. gada 6. decembra rezolūcijai pievienotā rokasgrāmata ir pārskatīta un atjaunināta. |
(6) |
Pievienotajā atjauninātajā rokasgrāmatā ietvertie grozījumi neskar attiecīgo valstu tiesību aktus, jo īpaši sadalījumu un atbildību starp dažādām iestādēm un dienestiem, nedz pilnvaras, ko saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu īsteno Komisija, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REZOLŪCIJU.
1. |
Padome lūdz dalībvalstis pastiprināt policijas sadarbību sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām. |
2. |
Lai to panāktu, šeit pievienotajā atjauninātajā rokasgrāmatā sniegti visnotaļ ieteicamu darba paņēmienu piemēri, kuri būtu jādara pieejami policijas spēkiem. |
3. |
Ar šo rezolūciju aizstāj Padomes 2001. gada 6. decembra Rezolūciju. |
(1) OV C 196, 13.7.1999., 1. lpp.
(2) OV C 22, 24.1.2002., 1. lpp.
PIELIKUMS
ROKASGRĀMATA, KURĀ IETVERTI IETEIKUMI POLICIJAS STARPTAUTISKAI SADARBĪBAI UN PASĀKUMIEM, KAS PAREDZĒTI VARDARBĪBAS UN NEKĀRTĪBU NOVĒRŠANAI UN APKAROŠANAI SAKARĀ AR STARPTAUTISKA MĒROGA FUTBOLA SACENSĪBĀM, KURĀS IESAISTĪTA VISMAZ VIENA DALĪBVALSTS
Rokasgrāmatas saturs:
1. |
Policijas spēku veikts darbs ar informāciju Organizētājām iestādēm un policijas spēkiem būtu jāņem vērā daži kritēriji, kurus varētu izpildīt attiecībā uz darbu ar informāciju. |
2. |
Policijas spēku veikti sagatavošanas pasākumi Organizētājām iestādēm un policijas spēkiem sagatavošanas pasākumos agrīnā stadijā būtu jāiesaista policijas spēki no valstīm, kas piedalās sacensībās. |
3. |
Sadarbības organizācija starp policijas spēkiem Organizētājām iestādēm un policijas spēkiem būtu jāņem vērā daži kritēriji, kurus varētu izpildīt attiecībā uz starptautiskas policijas sadarbības organizāciju. |
4. |
Policijas spēku un kārtības sargu sadarbība Organizētājām iestādēm un policijas spēkiem, veicot savus uzdevumus, būtu jāizmanto to futbola federāciju, sacensību dalībnieču pārstāvji, kas uzrauga līdzjutējus, un būtu jāizveido maksimāli cieša sadarbība ar viņiem. |
5. |
Pārbaudes saraksts masu informācijas līdzekļu politikai un komunikācijas stratēģijai (policija/iestādes) sakarā ar nozīmīgiem (starptautiskiem) čempionātiem un sacensībām. Policijas spēkiem būtu jāizmanto masu informācijas līdzekļu politikai paredzētais pārbaudes saraksts. |
6. |
Organizatoru loma Organizētājām iestādēm būtu jāņem vērā iespējamu prasību kopums, ko izvirza organizatoriem dažādās jomās. |
7. |
Ekspertu sanāksmes Katras prezidentvalsts termiņā būtu jānotiek ekspertu sanāksmei sakarā ar rokasgrāmatā sniegtajiem ieteikumiem un ar to saistītajiem jautājumiem. |
8. |
Padomes agrāk pieņemto dokumentu saraksts. Padomes agrāk pieņemto dokumentu saraksts sniegs priekšstatu par līdz šim veiktajiem pasākumiem. |
1. NODAĻA
Policijas spēku veikts darbs ar informāciju
1. iedaļa
Daži kritēriji, kurus varētu ievērot sakarā ar darbu ar informāciju
I. |
Ievads
|
II. |
MĒRĶI
|
III. |
STARPTAUTISKA MĒROGA UZDEVUMI
|
IV. |
POLICIJAS INFORMĀCIJAS APMAIŅA
|
2. iedaļa
Papildu ieteikumi attiecībā uz policijas dienestu veikto darbu ar informāciju
— |
VFIP var piedāvāt atbalstu kompetentām valsts iestādēm. VFIP var sniegt atbalstu vietējiem policijas dienestiem saistībā ar valsts vai starptautiska mēroga futbola sacensībām. |
— |
VFIP var koordinēt informācijas apmaiņu saistībā ar futbola sacensībām valstī, kā arī koordinēt un organizēt novērotāju darbu. |
— |
Pastāvīga riska analīze nozīmē – gūt ieskatu par līdzjutēju grupu sastāvu, par rūdītākajiem līdzjutējiem, viņu uzvedību, par to, kādas ir viņu savstarpējās attiecības un attiecības ar citu komandu rūdītiem līdzjutējiem, ārzemniekiem un sabiedrību kopumā (dažādām vietējo iedzīvotāju grupām), utt. |
— |
VFIP var arī kalpot kā pētniecības centrs un nodarboties ar informācijas apmaiņu par tādiem jautājumiem, kā organizētāju izmantotie līdzekļi un paņēmieni drošības uzlabošanai (kārtības sargi, biļešu izplatīšana, akreditācija), policijas dienestu izmantotie līdzekļi un paņēmieni, iespējami projekti līdzjutēju uzvedības ietekmēšanai, informācija par novērotāju darbu, par līdzjutēju uzvedību savā valstī un ārzemēs, utt. Līdz ar policijas dienestiem arī valsts iestāžu darbinieki un zinātnieki var sniegt ieguldījumu, palielinot futbola informācijas punkta kā pētniecības centra lomu. |
— |
VFIP var nodrošināt informācijas apmaiņu ar trešām valstīm. Ja šajās valstīs nav izveidoti VFIP, tām var lūgt norādīt centrālu, vienotu kontaktpunktu. Ziņas par šo centrālo un vienoto kontaktpunktu iesaistītajā trešajā valstī būtu jānosūta pārējiem VFIP. |
— |
Ieteicams, lai saziņā VFIP izmantotu drošu saziņas sistēmu. |
— |
Ja rodas vajadzība un atbilstīgi stāvoklim attiecīgā valstī, VFIP var izmantot arī kā kontaktpunktu informācijas apmaiņai par problēmām citos sporta veidos, ne tikai futbolā, un/vai citām lietām, kas nav tieši saistītas ar sportu. |
2. NODAĻA
Policijas spēku veikti sagatavošanas pasākumi
Starptautiskos turnīros oficiālu lūgumu sniegt atbalstu būtu jāsaņem no atbildīgā ministra organizētājā valstī, kurš saņem informāciju no attiecīgā VFIP. Saistībā ar citām starptautiskām futbola sacensībām oficiālu lūgumu sniegt atbalstu būtu jāsaņem no VFIP organizētājā valstī, kurš saņem informāciju no attiecīgajiem policijas spēkiem. Ņemot vērā sadarbības konkrētos mērķus, lūgumā būtu jānorāda atbalsta pakāpe un tā elementi, kā arī ārvalstu policijas delegācijas paredzētais apmeklējuma ilgums uzņēmējā valstī.
— |
Attiecīgajiem VFIP būtu jāvienojas par detalizētu atbalsta lūgumu savlaicīgi pirms čempionāta un/vai spēles. Ārvalstu policijas delegācijai būs vajadzīgs zināms laiks, lai sagatavotos. Šajā sakarā atbalsta lūgums būtu jāiesniedz, cik drīz vien iespējams, kad paziņots spēles datums. Atsevišķām starptautiskām spēlēm ārvalstu policijas delegācijai būs vajadzīgas vismaz 3 nedēļas laika, lai sagatavotos. Starptautiskiem turnīriem ārvalstu policijas delegācijai būs vajadzīgas vismaz 16 nedēļas laika, lai sagatavotos. |
— |
Ļoti ieteicams, lai iesaistītās valstis (ar attiecīgo VFIP starpniecību) jau plānošanas posma sākumā skaidri vienotos par to, tieši kādas izmaksas segs katra valsts un katra aģentūra saistībā ar starptautisko policijas sadarbību. Kā vispārēja kārtība, par ko katrā gadījumā jāvienojas iepriekš, tiek ierosināts, ka uzņēmējai valstij būtu jāsedz uzturēšanās izdevumi un pārējie izdevumi par pakalpojumiem, ko sniedz uz vietas, savukārt ārvalstu pārstāvjiem būtu jāsedz ceļošanas izdevumi un attiecīgo amatpersonu algas. |
— |
Organizētājas valsts policijas spēkiem būtu jālūdz ārvalstu policijas delegācijas atbalsts tikai no tām valstīm, kuras var sniegt papildu vērtību. Šo papildu vērtību būtu jāizvērtē, ņemot vērā vairākus apstākļus, piemēram, profesionālo pieredzi sakarā ar vardarbību futbolā, zināšanas par riska grupas līdzjutējiem un spēju sniegt informāciju, kas palīdz novērst sabiedriskās kārtības un drošības traucējumus. Valstīm, kuras ir iesaistītas un vēlas sniegt papildu vērtību nākotnē, var dot iespēju mācīties un gūt pieredzi. |
— |
Starptautisko policijas sadarbību īsteno, lai nodrošinātu pasākuma drošību un šādiem konkrētiem mērķiem:
|
— |
Ārvalstu policijas delegācijas ir atbildīgas par iepriekšējas riska analīzes sagatavošanu, ko tās izsūta ar sava VFIP starpniecību. Šo riska analīzi būtu jānosūta organizētājai valstij ne vēlāk kā divas nedēļas pirms spēles sākuma. Ja notiek starptautisks turnīrs, šo riska analīzi būtu jānosūta organizētājai valstij ne vēlāk kā astoņas nedēļas pirms turnīra sākuma. |
— |
Pirmkārt, attiecīgās valsts līdzjutēju grupas riska analīzē būtu jānosaka, kuras no piecām policijas sadarbības jomām organizētājas valsts policijas spēkiem būtu jāpieprasa. Runājot par intensitāti un papildu spēku izvietošanu gadījumā, ja sabiedriskās kārtības traucējumu draudi pieaug, policijas sadarbībai būtu jāpāriet no izlūkdatu vākšanas un saziņas ar līdzjutējiem uz padomu sniegšanu vietējai policijai par ļaužu masu kontroles pasākumiem. |
— |
Riska līdzjutējus, kad vien iespējams, būtu jāpavada viesu valsts policijas delegācijai, kas viņus pazīst. Ārvalstu policijas delegācijas sastāvs būs atkarīgs no zināšanām par vieskomandas līdzjutējiem, kuru klātbūtne ir sagaidāma. Izšķirošajam apsvērumam būtu jābūt iespējai ievākt drošu informāciju no riska līdzjutējiem par viņu nodomiem pasākuma laikā. |
— |
Ārvalstu policijas delegācijas apjomu būtu jānosaka konsultācijās starp uzņēmējas valsts un vieskomandas valsts VFIP. |
— |
Tādēļ policijas delegācijas apjomam nevajadzētu būt vienādam visām valstīm, bet zināmā mērā tam būtu jābūt saistītam ar vieskomandas līdzjutēju skaitu un ar draudiem un risku, ko viņi izraisa. |
— |
Atkarībā no nodrošināmā atbalsta rakstura un atkarībā no delegācijas lieluma pienākumu sadale delegācijā varētu būt šāda:
|
— |
Policijas spēkiem organizētājā valstī ārvalstu policijas delegācijai būtu jānodrošina iespēja iepazīties ar policijas darba organizāciju uzņēmējā valstī un/vai ar pilsētu (pilsētām), kur notiek sacensības, un stadionu atrašanās vietu, kā arī iepazīties ar operācijas komandieriem sacensību norises pilsētā (pilsētās) spēles dienā (spēļu dienās). Ja notiek starptautiski turnīri, to būtu jāizdara vēlākais vienu mēnesi pirms turnīra; ja notiek atsevišķas starptautiskas spēles, to var izdarīt kādā no pirmsspēļu dienām. |
3. NODAĻA
Sadarbības organizācija starp policijas spēkiem
— |
Policijas darba efektīva sagatavošana uzņēmējā valstī balstās uz visaptverošu informācijas apmaiņu saskaņā ar principiem, kuri izklāstīti šās rokasgrāmatas 1. nodaļā. Policijas darba kvalitāti uzņēmējā valstī var ievērojami uzlabot, ja policijas atbalstu pasākuma vietā saņem vismaz no tām valstīm, no kurām ierodas līdzjutēji. |
— |
Vietējās policijas spēku vadība un VFIP ir jāinformē par ārvalstu policijas delegācijas darbu visā tās uzturēšanās laikā. |
— |
Būtu maksimāli jāizmanto atbalsts, ko var sniegt ārvalstu policijas delegācija, un šo atbalstu būtu jāiekļauj uzņēmējas valsts policijas organizācijas taktiskajā plānā. Tas nozīmē, ka ārvalstu policijas delegācija valodā, kuru tā saprot, būtu jāinformē par uzņēmējas valsts policijas organizācijas taktisko plānu, viņiem būtu jādod iespēja piedalīties informācijas un pārskata sniegšanas procedūrās, viņiem būtu jādod iespēja kļūt par pilntiesīgu partneri informācijas struktūrā ar precīzi formulētām pilnvarām (tā, lai viņi varētu gan sniegt informāciju, gan to saņemt) un viņus būtu aktīvi jāiekļauj policijas spēku izvēršanā pasākuma vietā. Attiecībā uz valodu lietojumu iesaistītajām valstīm būtu jāvienojas jau iepriekš. |
— |
Ārvalstu policijas delegācijas vadītāju, ja viņš to vēlas, var pavadīt viņa preses pilnvarotais. |
— |
Darbam ar ārvalstu policijas delegāciju norīkotajam preses pilnvarotajam vajadzības gadījumā būtu jānorobežo delegācijas locekļi no masu informācijas līdzekļiem. |
— |
Uzņēmējas valsts policijas organizācijai būtu jānodrošina ārvalstu policijas delegācijas fiziska drošība, pavadot to visā tās uzturēšanās laikā. Ārvalstu policijas delegācijai būtu vienmēr jānodrošina, lai viņu rīcība nevajadzīgi neapdraudētu viņu tautiešu vai ārvalstu kolēģu drošību. Ārkārtas gadījumā (piemēram, ja pastāv tieši draudi viņa fiziskajai drošībai) vai ja taktisku apsvērumu dēļ ir pieņemts attiecīgs kopīgs lēmums, ārvalstu policists izmanto ārvalstu policijas standarta atstarojošas formas tērpa identifikācijas vestes, kā aprakstīts 4. pielikumā. Katrs ārvalstu policists, dodoties uz ārzemēm, ņem līdz šādu vesti. |
— |
Organizētājas valsts policijas spēkiem, konsultējoties ar futbola sacensību organizētājiem, būtu jānodrošina, lai ārvalstu policijas delegācijai būtu nodrošināta atbilstīga pieeja un akreditācija (sēdvietas nav vajadzīgas), kas dotu iespēju delegācijai pilnvērtīgi veikt savus uzdevumus. Pirmsspēles informatīvajā sanāksmē par to būtu jābrīdina kārtības sargi. |
— |
Ja iespējams, tās valsts, no kuras ierodas līdzjutēji, policijas spēkiem atbilstīgi VFIP koordinācijai būtu jāuzrauga riska līdzjutēji, sākot no viņu ceļojuma sākuma līdz brīdim, kad viņi sasniedz valsti, kurā paredzēta spēle. Uz valstu robežām vieni policijas spēki atbildību attiecīgi nodos citiem policijas spēkiem (tostarp transporta un dzelzceļa policija). Attiecībā uz šo riska līdzjutēju ceļojumu, vajadzīgo informāciju būtu jāiesniedz organizētājai valstij, lai, ciktāl to atļauj vietējie tiesību akti, varētu nepieļaut šo riska līdzjutēju ieceļošanu valstī. Valstīm, kurām ir juridiskas iespējas nepieļaut riska līdzjutēju ceļošanu uz ārzemēm, būtu jāveic visi iespējamie pasākumi, lai efektīvi sasniegtu šo mērķi, un būtu attiecīgi jāinformē organizētāja valsts. Katrai valstij būtu jāveic visi iespējamie pasākumi, lai nepieļautu, ka tās pilsoņi organizē sabiedriskās kārtības traucējumus ārzemēs un/vai piedalās tajos. |
— |
Mājinieku policijas organizācijai, pamatojoties uz ārvalsts policijas delegācijas lielumu, būtu jānorīko atbilstīga pavadošā policijas komanda kas būtu apveltīta ar pietiekamām valodu zināšanām un prasmi, lai uzturētu darba attiecības ar grupu un lai sniegtu ziņojumus. Šai pavadošajai policijas komandai būtu jābūt pietiekamām zināšanām par futbola huligānismu un par ārvalsts policijas delegācijas uzdevumiem, kā arī par to, kā nodrošināt sabiedrisko kārtību un drošību. Pavadošo policijas komandu būtu sīki jāinformē par tās uzdevumu, par ārvalstu policijas delegācijas uzdevumu un par uzņēmējas valsts policijas organizācijas taktisko plānu. Pavadošajai policijas komandai būtu jāpaliek kopā ar ārvalsts policijas delegāciju visā operācijas laikā. |
— |
Organizētājas valsts policijas spēku rīcībā būtu jābūt pietiekami daudziem to valodu tulkiem, kurās runā līdzjutēji no viesu valstīm. Tas varētu aiztaupīt policijas delegācijām no dažādām valstīm pienākumu pārlieku daudz laika veltīt tulkošanai, kas traucētu tiešo operatīvo uzdevumu veikšanai. Šie tulki varētu arī atvieglināt saziņu starp organizētājas valsts policijas spēkiem un ārvalstu policijas delegāciju. |
— |
Mājinieku policijas organizācijai būtu arī jāapgādā ārvalsts policijas delegācija ar vajadzīgajām saziņas iekārtām, kas atbilst ārvalsts policijas delegācijas vajadzībām. |
— |
Ārvalsts policijas delegācijai būtu jākonsultējas ar organizētājas valsts policijas spēkiem par iekārtām, kas jāņem līdzi, un – kā tās paredzēts izmantot. |
4. NODAĻA
Policijas spēku un kārtības sargu sadarbība
— |
Policijas spēkiem un kārtības sargu organizācijām būtu jāsadarbojas, savstarpēji papildinot citai citu, neskarot otras puses pienākumus un uzdevumus. |
— |
Par vieskomandas līdzjutējus pavadošo kārtības sargu pilnvarām un uzdevumiem savlaicīgi jāpanāk vienošanās starp uzņēmējas valsts policiju un spēles organizētājiem. |
5. NODAĻA
Pārbaudes saraksts masu informācijas līdzekļu politikai un komunikācijas stratēģijai (policija/iestādes) sakarā ar nozīmīgiem (starptautiskiem) čempionātiem un sacensībām
I. |
MASU INFORMĀCIJAS LĪDZEKĻU POLITIKA
|
II. |
KOMUNIKĀCIJAS STRATĒĢIJA
|
6. NODAĻA
Organizatoru loma (2)
1. iedaļa
Kritēriji, kuriem organizatoram būtu jāatbilst
— |
Visiem pietiekamajiem un vajadzīgajiem pasākumiem, ko veic valsts vai starptautisku futbola spēļu organizētāji, būtu jāpalīdz novērst miera traucējumi. |
— |
Efektīvai politikai attiecībā uz valsts vai starptautiska mēroga futbola spēļu organizāciju būtu jāizriet no vispārējas pieejas visu trīs iesaistīto pušu starpā. Tādēļ stingri ieteicama ir veiksmīga sadarbība starp organizatoru, iesaistītajām privātajām personām, iestādēm un policijas dienestiem. |
— |
Dalībvalstīm būtu jānosaka, kurš ir atbildīgs kā spēles organizators, vai gadījumā, ja atbildību dala divas vai vairākas struktūras, kurš ir atbildīgs par kādām funkcijām. |
— |
Sabiedriskās kārtības un drošības dēļ attiecīgajām iestādēm un policijas dienestiem būtu jānosaka organizatoram sākotnējas obligātas prasības, kas tam jāizpilda, lai varētu organizēt valsts vai starptautiska mēroga spēles. Šādas prasības nozīmē, ka organizatoram un pārējiem iesaistītajiem dienestiem būtu jāuzņemas atbildība, kas tiem būtu saistoša, un viņu mērķim būtu jābūt – ļaut policijas spēkiem koncentrēties to galvenajiem pienākumiem, proti, uzturēt tiesiskumu un kārtību. |
— |
Valsts vai starptautiska mēroga futbola spēles organizatoram būtu jāveic visi vajadzīgie piesardzības pasākumi, lai novērstu materiālus zaudējumus personām un īpašumam, tostarp visi praktiskie pasākumi, lai nepieļautu skatītāju sliktu uzvedību. |
2. iedaļa
Papildu ieteikumi pārbaudes lapas formā attiecībā uz iespējamām prasībām, ko izvirzīt organizatoram
— |
Valsts vai starptautiska mēroga futbola spēles organizatoriem būtu jādara viss, kas ir viņu spēkos, lai nodrošinātu sabiedrisku kārtību un drošību stadionā un tā apkārtnē pirms spēles, spēles laikā un pēc spēles, lai policiju varētu izmantot, cik ekonomiski vien iespējams. |
— |
Šajā nolūkā kā norādījumus varētu izmantot 3. pielikumā iekļauto pārbaudes sarakstu. Tajā iekļautas prasības, kādas iestādes un policijas dienesti varētu izvirzīt futbola spēles organizatoram attiecībā uz spēles organizāciju. Ieteicams, lai šīs prasības būtu pamatotas ar valsts tiesību aktiem. |
7. NODAĻA
Ekspertu sanāksmes
Ir ļoti ieteicams, lai katras prezidentvalsts laikā notiktu ekspertu sanāksme saistībā ar:
— |
1.–6. nodaļā minētajiem ieteikumiem, |
— |
jaunām tendencēm/notikumu attīstību līdzjutēju uzvedības jomā, |
— |
starptautiskiem sakariem starp līdzjutēju grupām, |
— |
labas policijas prakses apmaiņu, |
— |
jebkādiem citiem ievērības cienīgiem jautājumiem. |
Ekspertu sanāksme var pilnvarot ekspertu apakšgrupas apsvērt drošības problēmas, kas veidojas saistībā ar futbola spēlēm, un sniegt ieteikumus.
Prezidentvalsts sniedz ziņojumu Padomei par sanāksmes iznākumu. Ar šo ziņojumu aizstāj ikgadējo aptaujas lapu par futbola huligānismu, kas pieprasīta ar dokumentu 8356/01 ENFOPOL 40.
8. NODAĻA
Padomes agrāk pieņemtu dokumentu saraksts
1. |
Padomes Ieteikums (1993. gada 30. novembris) attiecībā uz sporta pasākumu organizatoru atbildību. |
2. |
Padomes Ieteikums (1994. gada 1. decembris) attiecībā uz tiešu, neoficiālu informācijas apmaiņu ar Centrāleiropas un Austrumeiropas kandidātvalstīm starptautisku sporta pasākumu jomā (kontaktpersonu tīkls). |
3. |
Padomes Ieteikums (1994. gada 1. decembris) attiecībā uz informācijas apmaiņu saistībā ar nozīmīgiem pasākumiem un sanāksmēm (kontaktpersonu tīkls). |
4. |
Padomes Ieteikums (1996. gada 22. aprīlis) attiecībā uz pamatnostādnēm nekārtību novēršanai un ierobežošanai saistībā ar futbola spēlēm, kam pievienota standarta forma policijas izlūkdatu apmaiņai saistībā ar futbola huligāniem (OV C 131, 3.5.1996., 1. lpp.). |
5. |
Vienotā rīcība (1997. gada 26. maijs) attiecībā uz sadarbību tiesiskuma, kārtības un drošības jomā (OV L 147, 5.6.1997., 1. lpp.). |
6. |
Padomes Rezolūcija (1997. gada 9. jūnijs) par futbola huligānisma novēršanu un ierobežošanu, izmantojot pieredzes apmaiņu, aizliegumu apmeklēt stadionus un plašsaziņas līdzekļu politiku (OV C 193, 24.6.1997., 1. lpp.). |
7. |
Padomes Rezolūcija (1997. gada 9. jūnijs) par rokasgrāmatu starptautiskai policijas sadarbībai un pasākumiem vardarbības un traucējumu ierobežošanai un kontrolei saistībā ar starptautiskām futbola spēlēm (OV C 196, 13.7.1999., 1. lpp.). |
8. |
Padomes Rezolūcija (2001. gada 6. decembris) par rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumiem, kas paredzēti vardarbības un nekārtību novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts (OV C 22, 24.1.2002., 1. lpp.). |
9. |
Padomes Lēmums (2002. gada 25. aprīlis) par drošību starptautiska mēroga futbola sacensību laikā (OV L 121, 8.5.2002., 1. lpp.). |
10. |
Padomes Rezolūcija (2003. gada 17. novembris) par to, kā dalībvalstis izmanto aizliegumus apmeklēt starptautisku futbola spēļu norises vietas (OV C 281, 22.11.2003., 1. lpp.). |
11. |
Tabula, kurā ietvertas valstu kontaktpersonas huligānisma jautājumos. |
(1) OV L 121, 8.5.2002., 1. lpp.
(2) Organizators ir juridiska vai fiziska persona, kas pati pēc savas vai trešās puses ierosmes organizē pati vai uzdod citai personai organizēt, pilnībā vai daļēji, valsts mēroga vai starptautisku futbola spēli.
1. papildinājums
FUTBOLA LĪDZJUTĒJU KATEGORIJAS
Ņemot vērā dokumentu 8241/05 ENFOPOL 40 attiecībā uz dinamisku riska novērtējumu saistībā ar starptautiskām futbola spēlēm un 8243/05 ENFOPOL 41 attiecībā uz policijas rīcību taktiskā ziņā, uzturot sabiedrisko kārtību saistībā ar starptautiskām futbola spēlēm, līdzjutēju kategorijas ir mainītas, kā norādīts turpmāk:
“Riska kategorijā” iekļauta līdzjutēja definīcija
Zināma vai nezināma persona, kuru var uzskatīt par tādu, kas futbola sacensībās vai saistībā ar tām potenciāli var izraisīt draudus sabiedriskajai kārtībai, vai kuras uzvedība ar iepriekšēju nodomu vai spontāni var kļūt pretsabiedriska (skatīt dinamisku riska novērtējumu turpmāk).
“Riska kategorijā” neiekļauta līdzjutēja definīcija
Zināma vai nezināma persona, kuru var uzskatīt par tādu, kas nerada draudus kā plānotas vai spontānas vardarbības vai nekārtību izraisītāja, vai veicinātāja saistībā ar futbola sacensībām.
DOKUMENTA 8241/05 ENFOPOL 40 APKOPOJUMS – DINAMISKS RISKA NOVĒRTĒJUMS SAISTĪBĀ AR STARPTAUTISKĀM FUTBOLA SPĒLĒM:
— |
Nosaka apstākļus un uzvedību, kas var veicināt incidentus (ne tikai raksturo un klasificē līdzjutējus, kuri rada problēmas). |
— |
Skaidri nošķir draudus saistībā ar konkrētiem incidentu veidiem, piemēram, sabiedriskās kārtības problēmām, sabiedrības drošības problēmām, noziedzību saistībā ar masu pasākumiem un terorismu. |
— |
Nošķir normāla riska spēles un paaugstināta riska spēles (attiecībā uz minētajām četrām jomām). |
— |
Konkretizē “paaugstinātu risku”, kur vien tas minēts. |
— |
Apkopo un izvērtē informāciju par šādiem punktiem:
|
DOKUMENTA 8243/05 ENFOPOL 41 APKOPOJUMS – POLICIJAS RĪCĪBA TAKTISKĀ ZIŅĀ, UZTUROT SABIEDRISKO KĀRTĪBU SAISTĪBĀ AR STARPTAUTISKĀM FUTBOLA SPĒLĒM:
— |
Visefektīvākais veids, kā policijai uzturēt sabiedrisko kārtību, ir saglabāt līdzsvaru starp paredzamo riska apmēru un policijas spēku izvietošanas raksturu. |
— |
Lai sabiedriskās kārtības uzturēšanas pasākumi veiksmīgi palīdzētu samazināt incidentu iespēju, ir būtiski, lai policijas taktika cieši atbilstu attiecīgajiem draudu izvērtējumiem. |
— |
Liela praktiska nozīme ir zināšanām un novērtējumam par dažādu līdzjutēju (apakš)grupu sociālo identitāti, par viņu vērtībām un standartiem, mērķiem un nolūkiem, par viņu izpratni, kas ir labi un pareizi, viņu stereotipiem un par to, ko viņi sagaida no citām grupām, par viņu un citu grupu attiecību vēsturi, kā arī par visiem tiem apstākļiem (datumiem, vietām, objektiem, rīcības veidiem), kam ir īpaša nozīme. |
RISKA LĪDZJUTĒJU PĀRBAUDES SARAKSTS
Apstākļi |
Papildu komentāri |
Sabiedriskā kārtība |
|
Vēsturiska sāncensība starp klubiem |
… … |
Paredzama vardarbība |
… … |
Rasistiska uzvedība |
… … |
Iespējama vieskomandas līdzjutēju atrašanās mājinieku sektorā |
… … |
Iebrukums laukumā |
… … |
Ar alkoholu saistītas problēmas |
… … |
Ieroču izmantošana |
… … |
Zināšanas par policijas taktiku |
… … |
Citi |
… … |
Sabiedrības drošība |
|
Terorisma draudi |
… … |
Politisks saspīlējums/lozungu izmantošana |
… … |
Iespējama signālraķešu/uguņošanas ierīču izmantošana |
… … |
Vieskomandas līdzjutēji bez biļetēm |
… … |
Biļetes melnajā tirgū |
… … |
Citi |
… … |
Noziedzīgi nodarījumi |
|
Viltotas biļetes |
… … |
Neatļauta narkotiku tirdzniecība/lietošana |
… … |
Citi |
… … |
2. papildinājums
PIRMSSPĒLES/SPĒLES/PĒCSPĒLES VEIDLAPAS (RISKA UN BEZ RISKA LĪDZJUTĒJU KATEGORIJAS)
2.1 PIRMSSPĒLES VEIDLAPA
ŠO INFORMĀCIJU IZMANTOS VIENĪGI POLICIJAS VAJADZĪBĀM!
2.2 SPĒLES VEIDLAPA
2.3 PĒCSPĒLES VEIDLAPA
3. papildinājums
PĀRBAUDES SARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ IESPĒJAMĀM PRASĪBĀM, KAS JĀIZPILDA ORGANIZATORAM
Prasības, kas jāizpilda organizatoram |
Vajadzības gadījumā precizēt |
|||
1. |
Iecelt amatpersonu, kas atbild par drošību |
|
||
— |
Iecelt amatpersonu, kas atbild par drošību, drošības politikas koordinācijai un īstenošanai |
|
||
— |
Drošības amatpersonai ir pilnvaras pieņemt operatīvus lēmumus attiecībā uz drošību. |
|
||
— |
Drošības amatpersonai jābūt pieejamai jebkurā laikā. |
|
||
— |
Saistībā ar jautājumiem, kas attiecas uz organizatoru, drošības pasākumus veic, apspriežoties ar kompetentām iestādēm un policijas dienestiem, un ar organizatora norīkoto drošības amatpersonu. |
|
||
2. |
Drošības standarti attiecībā uz infrastruktūru |
|
||
— |
Stadiona infrastruktūra dod iespēju efektīvi nodalīt pretinieku līdzjutējus gan pie stadiona ieejas, gan stadiona teritorijā. |
|
||
— |
Tiek izmantotas tikai tās stadiona vai stadionu daļas, kas atbilst valsts un/vai starptautiskajiem drošības standartiem. |
|
||
— |
Obligātie drošības standarti: |
|
||
|
— |
stadiona ārējās robežas ir aprīkotas ar žogu, kas paredzēts, lai novērstu jebkura veida personu, priekšmetu vai vielu nekontrolējamu iekļūšanu stadionā, |
|
|
|
— |
ir pietiekami daudz izeju (ārkārtas situācijām), kuras nedrīkst vienlaikus izmantot arī kā ieejas un kuras sniedz pietiekamas drošības garantijas gadījumā, ja evakuācijas dēļ skatītājiem jāatstāj stadions vai jāpārvietojas uz laukuma pusi, |
|
|
|
— |
stadionam un tā sastāvdaļām jāatbilst obligātajām prasībām attiecībā uz ugunsdrošības noteikumiem, izturību un konstrukciju stabilitāti, |
|
|
|
— |
operāciju telpa, kurā izmitina neatliekamās palīdzības dienestu pārstāvjus, sabiedriskās kārtības amatpersonas un organizatorus, spēles laikā kalpo kā koordinācijas punkts, un tā ir aprīkota ar video novērošanas sistēmai vajadzīgajām tehniskajām ierīcēm, drošības TV kameru sistēmu un apskaņošanas sistēmu skatītāju informēšanai. Ar šo kameru palīdzību jābūt iespējai pamanīt jebkuru incidentu un noteikt nekārtību izraisītājus, |
|
|
|
— |
atbilstoši stadiona ietilpībai stadionā ir medicīniskās palīdzības punkti un atbilstīgas labierīcību telpas, |
|
|
|
— |
ir nodrošināta pretinieku atbalstītāju pienācīga nodalīšana, |
|
|
|
— |
stadionā jābūt izvietotām vajadzīgajām zīmēm un piktogrammām, kas aizvadītu skatītājus uz ārkārtas izejām un/vai konkrēto sektoru, uz kuru viņiem ir ieejas biļete, |
|
|
|
— |
maksimālo skatītāju skaitu sektorā jānosaka atbilstīgi drošam skatītāju skaitam stadionā, |
|
|
|
— |
stadionā jāveic regulāri apkopes darbi, un visas vaļīgi nostiprinātās vai bojātās daļas, visi atkritumi vai priekšmeti, kurus var izmantot kā metamos rīkus, vai nu jāsalabo vai jāaizvāc, |
|
|
|
— |
tehniskās, elektriskās un gāzes iekārtas jāuzstāda un jāuztur atbilstīgi vispārējiem spēkā esošiem standartiem. |
|
|
3. |
Kārtības sargu izmantošana |
|
||
— |
Vajadzīgs pietiekams skaits kārtības sargu, kuri atlasīti pienācīgā kārtā un atbilstīgi apmācīti, lai uzņemtu un uzraudzītu skatītājus. |
|
||
— |
Kārtības sargi veic šādus pienākumus: |
|
||
|
— |
uzņem un uzrauga skatītājus, |
|
|
|
— |
pārbauda stadiona objektus pirms un pēc spēles, |
|
|
|
— |
sniedz skatītājiem visu viņiem vajadzīgo informāciju par organizāciju, infrastruktūru un glābšanas dienestiem, |
|
|
|
— |
atbilstīgi spēkā esošiem valsts tiesību aktiem veic ierobežotas skatītāju apģērba un mantu pārbaudes, ja tam ir pamatots iemesls, |
|
|
|
— |
pārbauda, vai tiek ievēroti stadiona iekšējās kārtības noteikumi, |
|
|
|
— |
nodrošina to, lai skatītāji neiekļūtu aizliegtās vietās, |
|
|
|
— |
palīdz skatītājiem netraucēti un bez grūtībām iekļūt stadionā un atstāt to, |
|
|
|
— |
sniedz glābšanas dienestiem un policijai visu informāciju par skatītājiem, kuri varētu radīt sabiedriskās kārtības traucējumus, |
|
|
|
— |
veic visus vajadzīgos pasākumus, gaidot policijas un glābšanas dienestu ierašanos, |
|
|
|
— |
veic preventīvus pasākumus visās situācijās, kas varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību. |
|
|
— |
Pieņemot darbā kārtības sargus, jāpievērš uzmanība tam, lai kārtības sargi atbilstu prasībām attiecībā uz viņu fizisko un psiholoģisko piemērotību viņu uzdevumu veikšanai. |
|
||
— |
Kārtības sargu apmācībā būtu jāiekļauj šādas teorētiskas un praktiskas tēmas: |
|
||
|
— |
futbola spēļu organizācija un drošības procedūras saistībā ar futbola spēlēm, |
|
|
|
— |
svarīgākie spēkā esošie tiesību akti un noteikumi, arī stadiona iekšējās kārtības noteikumi, |
|
|
|
— |
saziņas paņēmieni, |
|
|
|
— |
novērošanas un identifikācijas paņēmieni, |
|
|
|
— |
ieejas kontroles paņēmieni, |
|
|
|
— |
rīcība konfliktu gadījumā, |
|
|
|
— |
pirmā palīdzība un ugunsdrošība, |
|
|
|
— |
stadiona evakuācijas procedūras, |
|
|
|
— |
sadarbība ar glābšanas dienestiem un policijas dienestiem, |
|
|
|
— |
apmācības kurss konkrētām spēlēm. |
|
|
— |
Kārtības sargiem regulāri jārīko zināšanu atjaunošanas kursi saistībā ar notikumu attīstību un iespējamām izmaiņām minētajās jomās. |
|
||
— |
Pirms katras spēles jāsarīko īsa sanāksme kārtības sargu informēšanai. Mērķis ir sniegt kārtības sargiem vajadzīgo informāciju saskaņā ar katras spēles konkrētajiem apstākļiem. |
|
||
— |
Pienākumu izpildes laikā kārtības sargiem jāvalkā atstarojošs ārējais apģērbs, kas tos atšķir no parastiem apmeklētājiem un uz kura rakstīts “Kārtības sargs”. |
|
||
— |
Organizators vai attiecīgā iestāde var iesaistīt kārtības sargus no vieskomandas. Šāda veida atbalsts ir noderīgs vienīgi tad, ja šie kārtības sargi var sniegt reālu palīdzību. Šo papildu vērtību izvērtē, ņemot vērā konkrētus kritērijus, piemēram pietiekamu pieredzi kārtības sarga darbā un to, ka kārtības sargs labi pazīst savas komandas līdzjutējus. |
|
||
4. |
Biļešu izplatīšanas politika un biļešu kontrole |
|
||
a) |
Biļešu izplatīšanas politika |
|
||
|
— |
Biļešu izplatīšanas politika ir svarīgs instruments, kā veicināt drošību un kārtību stadionos. Jo īpaši to izmanto, lai nošķirtu pretinieku līdzjutējus, novērstu pārliecīgu ļaužu masu pieplūdumu, lai kontrolētu līdzjutēju pārvietošanos un lai tiktu ievēroti aizliegumi apmeklēt stadionu, ko piespriedušas futbola organizācijas vai citas kompetentas iestādes. |
|
|
|
— |
Izstrādājot biļešu izplatīšanas politiku, organizatoriem jāņem vērā Kopienas konkurences noteikumi. Piemērojot šos noteikumus, Komisija ņems vērā apstākļus, kas saistīti ar kārtības un drošības uzturēšanu. |
|
|
|
— |
Pamatprincipi: |
|
|
|
|
— |
Biļešu izplatīšanai būtu jānodrošina, ka pretinieku komandu līdzjutēji tiek nošķirti atsevišķos sektoros. |
|
|
|
— |
Biļešu izplatīšanas politikai un biļešu piešķiršanai atsevišķām sacensībās iesaistītām valstīm būtu jāatbilst biļešu pieprasījumam no šo valstu līdzjutējiem. |
|
|
|
— |
Biļešu tirdzniecības politikai būtu jābūt izstrādātai tā, lai nepieļautu biļešu tirdzniecību melnajā tirgū un biļešu viltošanu. |
|
|
|
— |
Nedrīkstētu pieļaut, ka līdzjutēji pērk biļetes uz stadiona sektoriem, kas nav paredzēti viņiem. |
|
|
|
— |
Uz biļetēm būtu jānorāda informācija par biļetes īpašnieku, tās iegādes vietu, paredzēto spēli un piešķirto sēdvietu; īsi izsakoties, uz biļetes jāsniedz ziņu apkopojums. |
|
b) |
Biļešu kontrole |
|
||
|
— |
Biļešu izplatīšanas politika būtu praktiski jārealizē, īstenojot biļešu kontroli, ar kuru: |
|
|
|
|
— |
Panāk līdzjutēju nošķiršanu konsekventi piešķirot biļetes uz sēdvietām vai stāvvietām atsevišķām pretinieku līdzjutēju grupām. Tas nozīmē, ka vietu (sēdvietu) stadionā nosaka attiecīgā līdzjutēja atbalstītā komanda un/vai viņa valstiskā piederība. |
|
|
|
— |
Biļešu izplatīšanas politika būtu jāizstrādā tā, lai biļešu piešķiršanu un attiecīgi pretinieku līdzjutēju nošķiršanu nevarētu apiet jebkādā veidā mainot biļešu piederību. |
|
|
|
— |
Pārmērīgu ļaužu masu pieplūdumu novērš, nodrošinot, ka atklātai tirdzniecībai piešķirto biļešu skaitu nosaka stadiona infrastruktūra. Arī biļešu viltošanas nepieļaušana novērsīs pārmērīgu ļaužu masu pieplūdumu. |
|
|
|
— |
Ja esošajos apstākļos nav iespējams nošķirt līdzjutējus, attiecīgajos sektoros jāveic alternatīvi drošības pasākumi, piemēram, jāievieš palielināts novērošanas kameru skaits, vairāk kārtības sargu, atsevišķas ieejas utt. |
|
|
— |
Galvenais priekšnoteikums ir tāds, ka katra stadiona maksimālo apmeklētāju skaitu nosaka, ņemot vērā riska analīzi, un neizpārdodot pilnīgi visas vietas. Ir vajadzīga neliela rezerve, lai uzņemtu līdzjutējus, kuriem ir biļetes uz nepareizu sektoru, ko nosaka līdzjutēju atbalstītā komanda un/vai valstiskā piederība. |
|
|
|
— |
Skatītāju pārvietošanos stadionā un tā apkārtnē kontrolē, atbilstīgi sadalot stadionu viegli atšķiramos sektoros un izvietojot attiecīgas norādījuma zīmes. |
|
|
|
— |
Aizliegumus apmeklēt stadionu īsteno ar biļešu pieteikumu un biļešu sadales pasākumiem, kā arī ar pasākumiem pret izdoto biļešu nodošanu citai personai jebkādā veidā. |
|
|
|
— |
Reģistrācija, ko īsteno organizatori, veicot biļešu kontroli, ir nozīmīgs informācijas avots organizatoriem, vadībai un policijai. |
|
|
|
— |
Biļešu kontroli pielāgo stadiona uzņemšanas spējai, un tā ietver: |
|
|
|
|
— |
ieejas biļešu drukāšanu, |
|
|
|
— |
ieejas biļešu izplatīšanu, |
|
|
|
— |
pārbaudes pie ieejas. |
|
Īstenošana |
|
|||
A. |
Ieejas biļetēm būtu jāatbilst augstām kvalitātes prasībām |
|
||
|
— |
Būtu jānorāda ziņas par spēli un stadionu. |
|
|
|
— |
Uzvedības kodeksu līdzjutējiem. |
|
|
|
— |
Noteikumus, kas jāizpilda, lai varētu iekļūt un uzturēties stadionā, līdzjutēja paša valodā. |
|
|
|
— |
Biļetes īpašnieka vārdu un biļešu pārdevēja/izplatītāja vārdu. |
|
|
|
— |
Principā biļetes pircējs ir arī tās lietotājs. |
|
|
|
— |
Biļetēm būtu jābūt drošām pret viltojumiem. |
|
|
|
— |
Katrai biļetei būtu jāpievieno paziņojums, kurā organizatori norāda, ka: |
|
|
|
|
— |
kādus priekšmetus nedrīkst ienest stadionā, |
|
|
|
— |
alkoholiski dzērieni un/vai narkotikas ir aizliegtas, ieejot un uzturoties stadionā, |
|
|
|
— |
gadījumā, ja uz laukuma tiks mesti uguņojoši priekšmeti vai citi priekšmeti, tiks veikti atbildes pasākumi, |
|
|
|
— |
tiks veikti atbildes pasākumi pret jebkāda veida aizvainojošu vai rasistisku uzvedību, |
|
|
|
— |
ja kāda persona aizņem vietu, kas neatbilst uz biļetes norādītajam numuram, šo personu var izraidīt no stadiona, |
|
|
|
— |
spēļu apmeklētājiem jāpakļaujas, ja viņus pārmeklē, ieejot stadionā, un ja viņiem līdz ar ieejas biļeti lūdz uzrādīt personu apliecinošus dokumentus. |
|
B. |
Biļešu izplatīšanai būtu jāatbilst šādām prasībām |
|
||
|
— |
Īstenojot informācijas kampaņas, organizatoram būtu jāpaziņo par oficiālajām tirdzniecības vietām un tirdzniecības veidiem un jāmudina cilvēki nepirkt ieejas biļetes citur, brīdinot, ka izplatīšanas sistēma nepieļauj iespēju, ka biļetes varētu nonākt melnajā tirgū. |
|
|
|
— |
Organizatoriem būtu pastāvīgi jāpārrauga katras valsts un katra izplatītāja rīcībā esošo biļešu skaits. |
|
|
|
— |
Pieejamās biļetes būtu jāsadala taisnīgi un saskaņā ar Kopienas konkurences noteikumiem mērķa grupām tādā veidā, lai dotu iespēju iegādāties biļetes pietiekamā skaitā gan sabiedrībai kopumā, gan dalībkomandu līdzjutējiem. |
|
|
|
— |
To valstu futbola federācijām, kur tirdzniecība notiek nepietiekamā apjomā, organizatoriem jāizvirza prasība atdot neizpārdotās biļetes. |
|
|
|
— |
Organizatoram jāizvirza prasība oficiālajam izplatītājam atdot neizpārdotās biļetes. |
|
|
|
— |
Organizatoram būtu jāņem vērā, ka ieejas biļešu sadale un tirdzniecība paketēs uzlabos kontroli pār tirdzniecības procesu. Organizatoram būtu izplatītājiem jāizvirza prasības uzticamības jomā. |
|
|
|
— |
Pārkāpumu gadījumā organizatoram būtu jābūt iespējai katrā laikā iejaukties izplatīšanas procesā. |
|
|
|
— |
Organizatoram būtu jāizvirza izplatītājiem prasība sniegt informāciju organizatoram par biļešu tirdzniecību, ja iespējams, kopā ar ceļošanas grafikiem un ziņām par apmešanos. |
|
|
|
— |
Ja pieteikumus biļetēm iesniedz ne tikai valstu federācijas vai attiecīgo futbola klubu atbalstītāju organizācijas, individuālo pieteikumu iesniedzējiem būtu jānorāda, kuru komandu viņi atbalsta. To var ņemt vērā, vadoties no sabiedriskās kārtības un drošības apsvērumiem, izdarot galīgo biļešu piešķīrumu. |
|
|
|
— |
Ieejas biļetes nedrīkstētu būt nododamas citai personai. |
|
|
|
— |
Personām, kurām aizliegts apmeklēt stadionu, ieejas biļetes neizsniegs. |
|
|
|
— |
Spēles dienā biļetes nepārdos. |
|
|
|
— |
Katram pircējam izsniegs ne vairāk kā divas biļetes. Biļetes izsniegs uz pircēju vārda. |
|
|
|
— |
Biļešu galīgajai izdalīšanai būtu jānotiek pēc iespējas vēlāk (izmantojot apmaināmus talonus). |
|
|
|
— |
Organizatoram jāsniedz garantijas, ka persona, kuras vārds minēts un biļetes, biļetes turētājs, gala iznākumā šo biļeti tiešām saņems. |
|
|
C. |
Prasības pienācīgai līdzjutēju uzņemšanas politikai un kontrolei |
|
||
|
— |
Organizētāji savlaicīgi paziņos, kuri līdzjutēji tiks ielaisti stadionā un kuriem tiks atteikts. |
|
|
|
— |
Tie, kuriem stadionu apmeklēt aizliegts, netiks ielaisti nekādā gadījumā. |
|
|
|
— |
Neielaidīs līdzjutējus acīmredzamā alkohola reibumā. |
|
|
|
— |
Neielaidīs līdzjutējus ar priekšmetiem, kuri varētu izraisīt draudus drošībai un kārtībai stadionā. |
|
|
|
— |
Neielaidīs līdzjutējus, kuriem ir priekšmeti, kas jebkādā veidā atspoguļo politiskus mērķus, diskrimināciju, rasismu vai aizvainojošu attieksmi. |
|
|
|
— |
Kontrolei pie ieejas jābūt augstā līmenī, ietverot personu meklēšanu un stadiona apmeklēšanas aizliegumu īstenošanu. |
|
|
|
— |
Veiklai ieejas kontrolei būtu jānovērš garu rindu veidošanās. |
|
|
|
— |
Ieejas kontrolei būtu jānovērš pārmērīga ļaužu masu koncentrācija atsevišķos stadiona sektoros. |
|
|
|
— |
Ja izmanto automātiskas ieejas kontroles sistēmas, tām jāatbilst augstiem drošības standartiem ilgā laikā. |
|
|
c) |
Akreditācija |
|
||
|
— |
Līdz ar biļešu izplatīšanas politiku arī akreditācijas stratēģija ir viens no galvenajiem instrumentiem drošības nodrošināšanai stadionā. Akreditācijas sistēmai jānovērš pārmērīga ļaužu masu koncentrācija un jārada iespēja pārvaldīt ļaužu masas un veikt to kontroli. |
|
|
|
Īstenošana: |
|
||
|
— |
Akreditē tikai tās personas, kurām jāveic konkrētas funkcijas noteiktā stadiona zonā, un akreditāciju piešķir tikai uz attiecīgo zonu. |
|
|
|
— |
Akreditācija nedod personai tiesības uz sēdvietu tribīnēs. |
|
|
|
— |
Akreditāciju nevar nodot citai personai. |
|
|
|
— |
Akreditācijai ir jābūt drošai pret viltojumiem. |
|
|
5. |
Aizliegums apmeklēt stadionu: balstoties uz stadiona noteikumiem un civiltiesībām. |
|
||
— |
Stadiona noteikumus izklāsta rakstiski. Tajos iekļauj organizatora iekšējos noteikumus un iekļauj vismaz aizliegto priekšmetu sarakstu un izklāsta nepieļaujamās uzvedības izpausmes, kā arī noteikumus attiecībā uz priekšmetu nodošanu. |
|
||
— |
Līdzjutējus skaidri un regulāri informē par stadiona noteikumiem. |
|
||
— |
Pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu stadiona noteikumu īstenošanu un lai pārbaudītu to ievērošanu. |
|
||
— |
Izklāsta civiltiesībās paredzētos noteikumus par aizliegumu apmeklēt stadionu. Šo aizliegumu attiecina uz personām, kuri ar savu rīcību vai uzvedību pārkāpj stadiona noteikumus. |
|
||
— |
Pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu civiltiesību piemērošanu un lai pārbaudītu to ievērošanu. |
|
||
6. |
Līgums(-i), kurš(-i) jānoslēdz (1) |
|
||
— |
Valsts vai starptautiska mēroga futbola spēles organizators noslēdz līgumu par saviem pienākumiem ar attiecīgajām iestādēm, policijas dienestiem un glābšanas dienestiem. Ar šā līguma palīdzību var noteikt organizatora pienākumus un panākt to izpildi. |
|
||
— |
Šo līgumu sastāda loģiskā laikposmā pirms spēles, turnīra vai sacīkstes un tajā iekļauj organizatora pienākumus un atbildību. |
|
||
— |
Līgumā ietver vismaz šādus nosacījumus: |
|
||
|
— |
maksimālo skatītāju skaitu, kuru var uzņemt stadionā, |
|
|
|
— |
noteikumus attiecībā uz stadiona drošības standartiem, |
|
|
|
— |
piemērojamo plānu ārkārtas situācijām un evakuācijas plānu, |
|
|
|
— |
stadiona plānu, |
|
|
|
— |
līgumus, kas noslēgti attiecībā uz organizatora pienākumiem un atbildību, proti, attiecībā uz biļešu izplatīšanas un akreditācijas politiku, par kārtības sargu izvietošanu, par novērošanas sistēmu, politiku attiecībā uz alkoholu, līgumus attiecībā uz aizliegtiem priekšmetiem, līgumus attiecībā uz informācijas apmaiņu ar organizatoru (jo īpaši saistībā ar policijas dienestu iesaisti starptautiskās futbola spēlēs (oficiālās sacensībās vai draudzības spēlēs), ietverot konsultācijas pirms spēles datuma noteikšanas) utt. |
|
|
7. |
Vietējās saistības |
|
||
— |
Valsts vai starptautiska mēroga futbola spēles organizators, kā arī visas iesaistītās puses, tostarp policija un vietējās iestādes, līdzjutēju klubi, vietējie iedzīvotāji (vai iedzīvotāju asociācijas) un transporta uzņēmumi noslēdz vietējās saistības, kuru mērķis ir veidot attiecības, balstoties uz savstarpēju uzticību. |
|
||
— |
Tādējādi vietējās saistības garantē visu skatītāju, vietējo iedzīvotāju un citu iesaistīto pušu drošību gan stadionā, gan tā apkārtnē. |
|
||
— |
Vietējās saistībās iekļauj šādus noteikumus: |
|
||
|
— |
nosaka zināmus nosacījumus dalībai līdzjutēju klubā vai federācijā; šo nosacījumu neizpilde izraisīs attiecīgo personu izslēgšanu no līdzjutēju klubiem un aizliegumu apmeklēt stadionu, |
|
|
|
— |
ieejas biļešu iepriekšpārdošanas veicināšanu, |
|
|
|
— |
skaidru un precīzu aprakstu par to, kā rīkoties, ja rodas problēmas saistībā ar drošības standartu neizpildi, sniedzot ziņas par jebkādiem alternatīviem drošības standartiem, |
|
|
|
— |
informācijas apmaiņu attiecībā uz līdzjutēju atrašanās vietām, nolūkiem un ieradumiem, |
|
|
|
— |
risinājumu formulējumu attiecībā uz problēmām ar vietējiem iedzīvotājiem un cilvēkiem, kuri dzīvo tuvākajā apkārtnē, |
|
|
|
— |
līgumu slēgšanu ar iesaistītajiem transporta uzņēmumiem. |
|
|
— |
Valsts vai starptautiska mēroga futbola spēles organizators šajās vietējās saistībās iekļauj grafiku dažādu plānotu projektu un/vai ierosmju izpildei. |
|
(1) Tas attiecas uz līgumu(-iem), kuri var būt noslēgti ar dažādām organizācijām, kas iesaistītas futbola sacīkstēs, un var ietvert valsts iestāžu prasību piemērošanu vai atļauju izsniegšanu. Tas savukārt var izraisīt atbildību par zaudējumiem.
4. papildinājums
POLICIJAS FORMAS VESTU SPECIFIKĀCIJAS UN PARAUGS
Šī ir pār galvu uzvelkama veste bez piedurknēm
Krāsa: NATO ZILĀ:
Krāsas kods: Pantone 279C
Identifikācijas zīmes
Viens vārds: POLICE (tikai angļu valodā) ierāmējumā – tas jānovieto vestes vidū gan uz krūtīm, gan uz muguras.
POLICE burti un ierāmējums: fons NATO zilā krāsā.
Gan burtiem, gan ierāmējumam jābūt atstarojošā sudraba krāsā.
Ierāmējuma izmēri = 25 cm × 9 cm
Vārda POLICE burti: |
Burtu platums = 1,3 cm Augstums = 7,5 cm |
Vestes priekšpusē:
Krūšu kreisajā pusē (virs ierāmētā vārda POLICE): Valsts karogs 10 cm × 7 cm – izšūts/uzšūts vai plastmasas ievākojumā.
Krūšu labajā pusē (virs ierāmētā vārda POLICE): ES simbols 8 cm × 8 cm
Vestes priekšpusē zem ierāmētā vārda POLICE būtu jābūt 5 cm platai atstarojošai joslai sudraba krāsā.
Vestes mugurpusē:
Valsts karogs virs ierāmētā vārda POLICE: 10 cm × 7 cm.
Vestes mugurpusē zem ierāmētā vārda POLICE būtu jābūt 5 cm platai atstarojošai joslai sudraba krāsā.
Būtu jābūt iespējai vesti abās pusēs nostiprināt vai nu ar Velcro aizdari, vai spiedpogām.