Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0706(02)

    Eiropas Savienības un Islandes Republikas Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    OV L 184, 6.7.2006, p. 35–37 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OV L 76M, 16.3.2007, p. 17–19 (MT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/467/oj

    Related Council decision

    22006A0706(02)

    Eiropas Savienības un Islandes Republikas Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    Oficiālais Vēstnesis L 184 , 06/07/2006 Lpp. 0034 - 0037
    Oficiālais Vēstnesis L 184 , 06/07/2006 Lpp. 0035 - 0037


    TULKOJUMS

    Eiropas Savienības un Islandes Republikas

    Nolīgums

    par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    ISLANDES REPUBLIKA,

    no vienas puses, un

    EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES", ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentūra,

    no otras puses,

    turpmāk "Puses",

    ŅEMOT VĒRĀ, ka Islandes Republikai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu drošības pakāpi drošā teritorijā,

    ŅEMOT VĒRĀ, ka Islandes Republika un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas konsultācijas un sadarbība jautājumos, kas drošības jomā izraisa kopīgu ieinteresētību,

    ŅEMOT VĒRĀ, ka tāpēc šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Islandes Republikai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju,

    APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām konsultācijām un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve klasificētai Islandes un ES informācijai un materiāliem, kā arī Islandes Republikai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem,

    APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un apmaiņa ar tiem prasa atbilstīgus drošības pasākumus,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Lai īstenotu mērķus visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz klasificētu jebkādas formas informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.

    2. pants

    Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā (turpmāk "klasificēta informācija").

    3. pants

    Šajā nolīgumā "ES" ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk "Padome"), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk "Eiropas Komisija").

    4. pants

    Katra Puse:

    a) sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums;

    b) nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums, patur to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi Puse, kas to nodod. Puse, kas saņem klasificēto informāciju, to sargā un glabā saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kas attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam piešķirta līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, kas vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu;

    c) tādu klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, nelieto citiem nolūkiem, kā vien tiem, ko noteikusi tās izcelsmes iestāde, un tiem, kam informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā;

    d) klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neatklāj trešām personām vai kādai ES iestādei vai vienībai, kas nav minēta 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana.

    5. pants

    1. Saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, "informācijas sniedzēja Puse" otrai Pusei, "saņēmējai Pusei".

    2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse ar informācijas sniedzējas puses piekrišanu pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.

    3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz dažu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.

    6. pants

    Lai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro vienādu aizsardzību, katrai Pusei un to vienībām, kā noteikts 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem pamatprincipiem un obligātiem drošības standartiem, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.

    7. pants

    1. Puses nodrošina, ka visas personas, kurām oficiālo pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, ko nodod vai kas saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas dod tiem šādu piekļuvi, iztur drošības pārbaudi, pirms tiem nodrošina piekļuvi šādai informācijai.

    2. Drošības pārbaudes procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai konkrētai personai var nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā tās lojalitāti un uzticamību.

    8. pants

    Puses viena otrai sniedz palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums un drošības jautājumi, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, kā noteikts 11. pantā, lai novērtētu drošības pasākumu efektivitāti attiecīgi savas atbildības jomā, ko nosaka, ievērojot 11. un 12. pantu.

    9. pants

    1. Šajā nolīgumā:

    a) attiecībā uz ES:

    visu korespondenci nosūta Padomei uz šādu adresi:

    Council of the European Union

    Chief Registry Officer

    Rue de la Loi/Wetstraat, 175

    B-1048 Brussels

    .

    Padomes galvenais reģistrators pārsūta visu korespondenci dalībvalstīm un Eiropas Komisijai saskaņā ar 2. punktu;

    b) attiecībā uz Islandes Republiku:

    visu korespondenci adresē Islandes Republikas Ārlietu ministrijas Politikas departamenta direktoram un vajadzības gadījumā nosūta ar Islandes Pārstāvniecības Eiropas Savienībā starpniecību, izmantojot šādu adresi:

    Mission of Iceland to the European Union

    Registry Officer

    Rond Point Schuman 11

    B-1040 Brussels

    .

    2. Izņēmuma gadījumos vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un saskaņā ar nepieciešamības zināt principu. Attiecībā uz Eiropas Savienību šo korespondenci sūta ar Padomes galvenā reģistratora starpniecību.

    10. pants

    Islandes Republikas Ārlietu ministrijas pastāvīgais valsts sekretārs, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.

    11. pants

    Lai īstenotu šo nolīgumu:

    1) Islandes Republikas Ārlietu ministrija, darbojoties Islandes Republikas valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīga par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētas informācijas drošībai un aizsardzībai, ko sniedz Islandes Republikai saskaņā ar šo nolīgumu;

    2) Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs (še turpmāk "PĢS Drošības birojs") Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, darbojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko sniedz Eiropas Savienībai saskaņā ar šo nolīgumu;

    3) Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, darbojoties Eiropas Komisijas uzdevumā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētās informācijas drošībai, ko saskaņā ar šo nolīgumu nodod vai saņem apmaiņā Eiropas Komisijā un tās telpās.

    12. pants

    Drošības pasākumi, ko vēl jāizstrādā saskaņā ar 11. pantu, vienojoties trim atbildīgajām drošības iestādēm, noteiks savstarpējus drošības standartus klasificētai informācijai, uz kuru attiecas šis nolīgums. Attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komiteja.

    13. pants

    Atbildīgās drošības iestādes, kas noteiktas 11. pantā, izstrādā procedūras, kuras jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētas informācijas slepenība, uz ko attiecas šis nolīgums.

    14. pants

    Pirms tiek sniegta klasificēta informācija, uz ko attiecas šis nolīgums starp Pusēm, atbildīgajām drošības iestādēm, kas noteiktas 11. pantā, ir jāvienojas par to, ka informācijas saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, kas vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.

    15. pants

    Šis nolīgums nekādi neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai saņemšanu apmaiņā, uz ko attiecas šis nolīgums, ar noteikumu, ka tie nav pretrunā ar šo nolīgumu.

    16. pants

    Visas Eiropas Savienības un Islandes Republikas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, atrisina abu Pušu sarunās.

    17. pants

    1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai sasniegtu šo mērķi.

    2. Šo nolīgumu pēc jebkuras Puses lūguma var pārskatīt, lai apsvērtu, vai tajā jāveic grozījumi.

    3. Jebkuru grozījumu šajā nolīgumā veic tikai rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tas stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.

    18. pants

    Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Tāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Konkrēti, visu klasificēto informāciju, ko sniedz vai saņem apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt, ievērojot šeit izklāstītos noteikumus.

    TO APLIECINOT attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Luksemburgā, 2006. gada divpadsmitajā jūnijā divos eksemplāros angļu valodā.

    Islandes Republikas vārdā —

    Eiropas Savienības vārdā —

    --------------------------------------------------

    Top