EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004D0130

EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 130/2004 (2004. gada 24. septembrīs), ar ko groza EEZ līguma XIV pielikumu (Konkurence), 21. protokolu (Par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas attiecas uz uzņēmumiem) un 23. protokolu (Par uzraudzības iestāžu sadarbību)

OV L 64, 10.3.2005, p. 57–66 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/130(2)/oj

10.3.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/57


EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS

Nr. 130/2004

(2004. gada 24. septembrīs),

ar ko groza EEZ līguma XIV pielikumu (Konkurence), 21. protokolu (Par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas attiecas uz uzņēmumiem) un 23. protokolu (Par uzraudzības iestāžu sadarbību)

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar protokolu, kas precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, turpmāk tekstā “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līguma XIV pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2004. gada 8. jūnija lēmumu Nr. 79/2004 (1).

(2)

EEZ līguma 21. protokols ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2004. gada 8. jūnija lēmumu Nr. 79/2004 .

(3)

EEZ līguma 23. protokolā līdz šim grozījumi nav izdarīti.

(4)

EEZ līgumā jāiekļauj Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (2),

IR NOLĒMUSI TURPMĀKO.

1. pants

EEZ līguma XIV pielikumu groza, kā norādīts šī lēmuma I pielikumā.

2. pants

EEZ līguma 21. protokolu groza, kā norādīts šī lēmuma II pielikumā.

3. pants

EEZ līguma 23. protokolu groza, kā norādīts šī lēmuma III pielikumā.

4. pants

Regulas (EK) Nr. 1/2003 teksti islandiešu un norvēģu valodās, ko publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildsērijā, ir autentiski.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējās paziņošanas EEZ Apvienotajai komitejai saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (3).

6. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ sadaļā un EEZ papildsērijā.

Briselē, 2004. gada 24. septembrī

EEZ Apvienotās komitejas vārdā —

priekšsēdētājs

Kjartan JÓHANNSSON


(1)  OV L 219, 19.6.2004., 24. lpp.

(2)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(3)  Norādītas konstitucionālās prasības.


I PIELIKUMS

EEZ Apvienotās komitejas lēmumam Nr. 130/2004

Līguma XIV pielikumu groza šādi:

1.

Pielikuma 4. punkta tekstu (Komisijas Regula (EEK) Nr. 123/85) svītro.

2.

Pielikuma 4.a punkta tekstu (Komisijas Regula (EK) Nr. 1475/95) svītro.

3.

Pielikuma 10. punkta tekstu (Padomes Regula (EEK) Nr. 1017/68) aizstāj ar šādu tekstu:

368 R 1017: Padomes 1968. gada 19. jūlija Regula (EEK) Nr. 1017/68, ar ko konkurences noteikumus attiecina uz pārvadājumiem pa dzelzceļu, autoceļiem un iekšzemes ūdensceļiem (OV L 175, 23.7.1968., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:

32003 R 0001: Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).

Regulas noteikumus Līguma nolūkos lasa ar šādu pielāgojumu:

nepiemēro 3. panta 2. punktu.”

4.

Pielikuma 11. punktu (Padomes Regula (EEK) Nr. 4056/86) groza šādi:

4.1

Pievieno šādu tekstu:

“, kurā grozījumus izdara ar:

32003 R 0001: Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).”

4.2

Ar šādu tekstu aizstāj c) pielāgojuma tekstu:

“Regulas 7. panta 1. punktā, ievaddaļā, tekstu “Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā” lasa kā “Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā vai atbilstīgi noteikumi, kas paredzēti Līguma 21. protokolā”;”

4.3

Ar šādu tekstu aizstāj d) pielāgojuma tekstu:

“Regulas 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā tekstu “Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003” lasa kā “Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 vai atbilstīgi noteikumi, kas paredzēti Līguma 21. protokolā”;”

4.4

Pēc d) pielāgojuma pievieno šādu jaunu pielāgojumu:

“e)

Regulas 7. panta 2. punkta c) apakšpunkta i) daļas otrās daļas otrajā teikumā vārdus “Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pants” lasa kā “Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pants vai atbilstīgi noteikumi, kas paredzēti Līguma 21. protokolā”;”

4.5

Pašreizējā f) pielāgojuma tekstu aizstāj ar šādu tekstu:

“Regulas 8. pantā vārdus “pēc dalībvalsts pieprasījuma” lasa kā “pēc tās kompetencē esošās valsts pieprasījuma”. Turklāt, vārdus “Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003” lasa kā “Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 vai atbilstīgi noteikumi, kas paredzēti Līguma 21. protokolā”;”

4.6

Pašreizējie e), f), g) un h) pielāgojumi kļūst attiecīgi par f), g), h) un i) pielāgojumiem.

5.

Pielikuma 11.a punkta (Komisijas Regula (EEK) Nr. 3652/93) tekstu svītro.

6.

Pielikuma 11.b punkta (Komisijas Regula (EEK) Nr. 1617/93) c) pielāgojumā vārdus “Regulas (EEK) Nr. 3975/87 13. pants” aizstāj ar vārdiem “Regulas (EK) Nr. 1/2003 24. pants”.

7.

Pielikuma 15.a punkta (Komisijas Regula (EEK) Nr. 3932/92) tekstu svītro.

8.

Pielikuma 2. punkta b) pielāgojumā, 4.b punkta b) pielāgojumā, 5. punkta h) pielāgojumā, 6. punkta b) pielāgojumā, 7. punkta b) pielāgojumā, 15.b punkta b) pielāgojumā vārdus “Regulas (EEK) Nr. 17/62 6. un 8. pantu” aizstāj ar vārdiem “Regulas (EK) Nr. 1/2003 10. pantu”. Turklāt, no minētajiem pielāgojumiem svītro vārdus “, no attiecīgajiem uzņēmumiem neprasot nekādu paziņošanu”.


II PIELIKUMS

EEZ Apvienotās komitejas Lēmumam Nr. 130/2004

1.

EEZ līguma 21. protokola 3. pantu groza šādi:

1.1

Minētā panta 1. punkta 3) apakšpunktu (Padomes Regula (EEK) Nr. 17/62) aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“—

32003 R 0001: Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).”

1.2

Minētā panta 1. punkta 10. apakšpunktam (Padomes Regula (EEK) Nr. 2988/74) pievieno šādu tekstu:

“, kurā grozījumi izdarīti ar:

32003 R 0001: Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).”

1.3

Minētā panta 1. punkta 6. apakšpunkta (Padomes Regula (EEK) Nr. 141/62), 1. punkta 7. apakšpunkta (Padomes Regulas (EEK) Nr. 1017/68 6. pants un 10. līdz 31. pants) un 1. punkta 11. apakšpunkta (Padomes Regulas (EEK) Nr. 4056/86 II iedaļa) tekstus svītro.

1.4

Minētā panta 1. punkta 13. apakšpunktam (Padomes Regula (EEK) Nr. 3975/87) pievieno šādu ievilkumu:

“—

32003 R 0001: Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).”

2.

EEZ līguma 21. protokola 4., 5., 6., 7. un 9. pantu tekstus svītro.

3.

EEZ līguma 21. protokola 8. panta pirmajā un otrajā daļā svītro vārdus “un paziņojumi”.

4.

Pēc Līguma 21. protokola 13. panta iekļauj šādu tekstu:

Klauzula par pārskatīšanu

Līdz 2005. gada beigām un pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma, puses pārskata Līguma 53. un 54. panta izpildes mehānismus, kā arī Līguma 23. protokola sadarbības mehānismus, lai nodrošinātu šo pantu homogēnu un efektīvu piemērošanu. Puses jo īpaši pārskata EEZ Apvienotās komitejas 2004. gada 24. septembra lēmumu Nr. 130/2004, ņemot vērā pušu pieredzi par jauno konkurences noteikumu izpildi, un apsver iespēju EEZ atspoguļot sistēmu, ko Eiropas Savienībā nosaka Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 attiecībā uz Līguma 81. un 82. panta piemērošanu valstu konkurences iestādēs, horizontālo sadarbību starp valstu konkurences iestādēm un mehānismu, ar kuru nodrošina, ka valstu iestādes vienādi piemēro konkurences noteikumus.”


III PIELIKUMS

EEZ Apvienotās komitejas Lēmumam Nr. 130/2004

EEZ līguma 23. protokolu aizstāj ar šādu protokolu:

1. pants

1.   EBTA Uzraudzības iestāde un EK Komisija pēc vienas vai otras uzraudzības iestādes pieprasījuma apmainās ar informāciju un konsultējas viena ar otru par vispārējiem politikas jautājumiem.

2.   EBTA Uzraudzības iestāde un EK Komisija saskaņā ar to starptautiskajiem noteikumiem, ievērojot Līguma 56. panta un 22. protokola prasības, kā arī abu pušu autonomiju to lēmumu pieņemšanā, sadarbojas, izskatot atsevišķas lietas, uz kurām attiecas 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, kā paredzēts turpmāk minētajos noteikumos.

3.   Šajā protokolā termins “uzraudzības iestādes teritorija” EK Komisijai nozīmē to EK dalībvalstu teritoriju, kurās ir spēkā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgums saskaņā ar minētajā līgumā paredzētajiem noteikumiem, un EBTA Uzraudzības iestādei nozīmē to EBTA valstu teritorijas, kurās ir spēkā EEZ līgums.

TIESAS PROCESU SĀKUMPOSMS

2. pants

1.   Gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, EBTA Uzraudzības iestāde un EK Komisija bez liekas kavēšanās viena otrai nosūta sūdzības, ciktāl nav acīmredzams, ka tās ir adresētas abām uzraudzības iestādēm. Tās arī viena otru informē, ka uzsāk ex officio procedūras.

2.   EBTA Uzraudzības iestāde un EK Komisija bez liekas kavēšanās viena otrai nosūta informāciju, kas saņemta no to attiecīgajā teritorijā atrodošamies valstu konkurences iestādēm, par pirmā oficiālā izmeklēšanas pasākuma uzsākšanu gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts.

3.   Uzraudzības iestāde, kas saņēmusi informāciju, kā paredzēts 1. punktā, trīsdesmit darba dienu laikā pēc tās saņemšanas var sniegt par to savus komentārus.

3. pants

1.   Kompetentā iestāde gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, konsultējas ar otru uzraudzības iestādi, ja pirmā:

ar saviem iebildumiem vēršas pie attiecīgajiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām,

publicē savu nodomu pieņemt lēmumu, ar kuru pasludina, ka Līguma 53. vai 54. pants nav piemērojams, vai

publicē savu nodomu pieņemt lēmumu, ar kuru uzņēmumu piedāvātās saistības uzņēmumiem kļūst saistošas.

2.   Otra uzraudzības iestāde var sniegt savas atsauksmes termiņā, kas norādīts iepriekšminētajā publikācijā vai iebildumos.

3.   No attiecīgajiem uzņēmumiem vai trešām pusēm saņemtos apsvērumus nosūta otrai uzraudzības iestādei.

4. pants

Gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, kompetentā uzraudzības iestāde otrai uzraudzības iestādei nosūta administratīvās vēstules, ar kurām izbeidz lietu vai noraida sūdzību.

5. pants

Gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, kompetentā uzraudzības iestāde uzaicina otru uzraudzības iestādi piedalīties attiecīgo uzņēmumu uzklausīšanā. Uzaicinājumu adresē arī tām valstīm, kuras ietilpst otras iestādes kompetencē.

PADOMDEVĒJAS KOMITEJAS

6. pants

1.   Gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, kompetentā uzraudzības iestāde pienācīgā laikā informē otru uzraudzības iestādi par padomdevējas komitejas sanāksmes dienu un nosūta tai attiecīgo dokumentāciju.

2.   Visus dokumentus, kas šim nolūkam nosūtīti no otras uzraudzības iestādes, iesniedz tās uzraudzības iestādes padomdevējai komitejai, kura ir kompetenta pieņemt lēmumu par lietu saskaņā ar 56. pantu, kopā ar materiāliem, ko nosūtījusi minētā uzraudzības iestāde.

3.   Katra uzraudzības iestāde un valstis, kuras ietilpst to kompetencē, ir tiesīgas piedalīties otras uzraudzības iestādes padomdevējas komitejas sanāksmēs un paust tajās savus viedokļus; tomēr tām nav balsstiesību.

4.   Konsultācijas var notikt arī, izmantojot rakstisku procedūru. Tomēr, ja uzraudzības iestāde, kura nav kompetenta pieņemt lēmumu par lietu saskaņā ar 56. pantu, to pieprasa, kompetentā uzraudzības iestāde sasauc sapulci.

DOKUMENTU PIEPRASĪJUMS

UN TIESĪBAS IZTEIKT APSVĒRUMUS

7. pants

Uzraudzības iestāde, kas nav kompetenta pieņemt lēmumu par lietu saskaņā ar 56. pantu, jebkurā tiesas procesa posmā var pieprasīt svarīgāko dokumentu kopijas gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, un turklāt pirms galīgā lēmuma pieņemšanas var izteikt jebkādus apsvērumus, ko tā uzskata par lietderīgiem.

ADMINISTRATĪVĀ PALĪDZĪBA

8. pants

1.   Ja kompetentā uzraudzības iestāde, kā noteikts Līguma 56. pantā, ar vienkāršu pieprasījumu vai lēmumu pieprasa informāciju no uzņēmuma vai uzņēmumu apvienības, kas atrodas otras uzraudzības iestādes teritorijā, tā vienlaikus nosūta pieprasījuma vai lēmuma kopiju otrai uzraudzības iestādei.

2.   Pēc kompetentās uzraudzības iestādes pieprasījuma, kā noteikts Līguma 56. pantā, otra uzraudzības iestāde saskaņā ar saviem iekšējiem noteikumiem veic pārbaudes savā teritorijā gadījumos, ja kompetentā uzraudzības iestāde, iesniedzot tādu pieprasījumu, uzskata to par vajadzīgu.

3.   Kompetentajai uzraudzības iestādei ir tiesības būt pārstāvētai un aktīvi piedalīties pārbaudēs, ko saskaņā ar 2. punktu veic otra uzraudzības iestāde.

4.   Tūlīt pēc to pabeigšanas visu šādās pārbaudēs iegūto informāciju pēc pieprasījuma nosūta tai uzraudzības iestādei, kas pieprasījusi šo izmeklēšanu.

5.   Ja kompetentā uzraudzības iestāde gadījumos, uz kuriem attiecas Līguma 56. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts, 2. punkta otrais teikums un 3. punkts, veic pārbaudes savā teritorijā, tā informē otru uzraudzības iestādi par to, ka ir notikušas šādas pārbaudes, un pēc pieprasījuma nosūta minētajai iestādei attiecīgos pārbaužu rezultātus.

6.   Ja kompetentā uzraudzības iestāde, kā noteikts Līguma 56. pantā, otras uzraudzības iestādes teritorijā nopratina fizisku vai juridisku personu, kas piekritusi sadarboties, par to informē otru uzraudzības iestādi. Nopratināšanā var piedalīties uzraudzības iestāde, kas nav kompetenta, kā arī tās konkurences iestādes amatpersonas, kuru teritorijā notiek nopratināšana.

INFORMĀCIJAS APMAIŅA UN IZMANTOŠANA

9. pants

1.   EEZ līguma 53. un 54. panta piemērošanas nolūkos EBTA Uzraudzības iestādei un EK Komisijai ir pilnvaras savstarpēji sniegt un izmantot kā pierādījumus jebkādu informāciju par faktiem vai tiesību aktiem, tostarp konfidenciālu informāciju.

2.   Informāciju, kas iegūta vai ar kuru apmainās atbilstīgi šim protokolam, izmanto pierādījumiem tikai Līguma 53. un 54. pantā paredzēto procedūru vajadzībām un attiecībā uz priekšmetu, par kuru tā vākta.

3.   Ja informācija, kas minēta 2. panta 1. un 2. punktā, attiecas uz lietu, kas uzsākta saskaņā ar sankciju mīkstināšanas pieteikumu, saņemošā uzraudzības iestāde šo informāciju nevar izmantot par pamatu, lai uzsāktu pārbaudi savā vārdā. Tas neierobežo uzraudzības iestādes pilnvaras pārbaudi uzsākt, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta no citiem avotiem.

4.   Izņemot nosacījumus, kas paredzēti 5. punktā, informāciju, ko brīvprātīgi iesniedzis sankciju mīkstināšanas pieteikuma iesniedzējs, pārsūta otrai uzraudzības iestādei tikai ar pieteikuma iesniedzēja piekrišanu. Līdzīgi, citu informāciju, kas iegūta pārbaužu gaitā vai pēc tām vai, izmantojot citus izmeklēšanas pasākumus vai pēc to izmantošanas, kuri jebkurā gadījumā nevarētu tikt veikti kā vienīgi sankciju mīkstināšanas pieteikuma rezultātā, pārsūta otrai uzraudzības iestādei tikai tad, ja pieteikuma iesniedzējs ir piekritis, ka minētajai iestādei pārsūta informāciju, ko tas ir brīvprātīgi sniedzis sankciju mīkstināšanas pieteikumā. Kad sankciju mīkstināšanas pieteikuma iesniedzējs ir piekritis, ka informācija tiek pārsūtīta otrai uzraudzības iestādei, šo piekrišanu nevar atsaukt. Šis punkts tomēr neierobežo pieteikuma iesniedzēja atbildību iesniegt sankciju mīkstināšanas pieteikumus visām iestādēm, kurām to uzskata par lietderīgu.

5.   Neatkarīgi no 4. punkta, lai informāciju pārsūtītu otrai uzraudzības iestādei, pieteikuma iesniedzēja piekrišana nav vajadzīga jebkuros no šiem apstākļiem:

a)

piekrišana nav vajadzīga, ja saņemošā uzraudzības iestāde arī ir saņēmusi sankciju mīkstināšanas pieteikumu attiecībā uz to pašu pārkāpumu no tā paša pieteikuma iesniedzēja kā pārsūtošā uzraudzības iestāde, ja vien laikā, kad informāciju pārsūta, pieteikuma iesniedzējam ir liegts atsaukt informāciju, ko tas iesniedzis minētajai saņemošajai uzraudzības iestādei;

b)

piekrišana nav vajadzīga, ja saņemošā uzraudzības iestāde ir rakstiski uzņēmusies saistības, ka ne informāciju, ko tai pārsūta, ne jebkādu citu informāciju, ko tā iegūst pēc pārsūtīšanas datuma un laika, ko fiksējusi pārsūtošā uzraudzības iestāde, neizmantos ne šī iestāde, ne cita iestāde, kam pēc tam pārsūta informāciju, lai noteiktu sankcijas sankciju mīkstināšanas pieteikuma iesniedzējam vai citai fiziskai vai juridiskai personai, uz kuru attiecas labvēlības režīms, ko tai piedāvā pārsūtošā iestāde saskaņā ar pieteikuma iesniedzēja sankciju mīkstināšanas programmas ietvaros iesniegto pieteikumu, vai sankciju mīkstināšanas pieteikuma iesniedzēja vai kādas augšminētās personas darbiniekam vai bijušajam darbiniekam. Pieteikuma iesniedzējam nodrošina saņemošās iestādes rakstisko saistību kopiju;

c)

ja uzraudzības iestāde saskaņā ar 8. panta 2. punktu ievākusi informāciju pēc tās uzraudzības iestādes pieprasījuma, kurai tika iesniegts sankciju mīkstināšanas pieteikums, nav vajadzīga piekrišana, lai šo informāciju pārsūtītu uzraudzības iestādei, kam tika iesniegts pieteikums un lai tā izmantotu šo informāciju.

DIENESTA NOSLĒPUMS

10. pants

1.   EK Komisija un EBTA Uzraudzības iestāde šajā protokolā tām uzticēto uzdevumu veikšanai var nosūtīt valstīm, kas ietilpst to atbilstošajās teritorijās, jebkuru informāciju, kas iegūta vai ar kuru apmainās atbilstīgi šim protokolam.

2.   EK Komisija, EBTA Uzraudzības iestāde, EK dalībvalstu un EBTA valstu kompetentās iestādes, to amatpersonas, darbinieki un citas personas, kas strādā šo iestāžu pārraudzībā, kā arī valstu citu iestāžu amatpersonas un darbinieki neatklāj informāciju, ko tie ieguvuši vai ar kuru apmainījušies, piemērojot šo protokolu, un uz ko attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums.

3.   Noteikumi par dienesta noslēpumu un ierobežotu informācijas pieejamību, kas paredzēti Līgumā vai Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos, neaizliedz apmainīties ar informāciju, kā izklāstīts šajā protokolā.

SŪDZĪBAS UN LIETU PĀRSŪTĪŠANA

11. pants

1.   Sūdzības var adresēt jebkurai no abām uzraudzības iestādēm. Sūdzības, kas adresētas uzraudzības iestādei, kura saskaņā ar Līguma 56. pantu nav kompetenta pieņemt lēmumu par konkrētu lietu, tūlīt pārsūta kompetentajai uzraudzības iestādei.

2.   Ja, gatavojot vai sākot ex officio tiesas procesus, izrādās, ka otra uzraudzības iestāde ir kompetenta lemt par kādu lietu saskaņā ar Līguma 56. pantu, tad šo lietu pārsūta šai kompetentajai uzraudzības iestādei.

3.   Kad lieta ir pārsūtīta otrai uzraudzības iestādei, kā paredzēts 1. un 2. punktā, lietu nedrīkst pārsūtīt atpakaļ. Lietu nedrīkst pārsūtīt pēc tam, kad

attiecīgajiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām nosūtīti iebildumi,

nosūtīta vēstule, kurā prasītājam paziņo, ka nav pietiekama pamata sūdzības izskatīšanai,

publicēts nodoms pieņemt lēmumu, ar kuru pasludina, ka Līguma 53. vai 54. pants nav piemērojams vai publicēts nodoms pieņemt lēmumu, ar kuru uzņēmumu piedāvātās saistības uzņēmumiem kļūst saistošas.

VALODAS

12. pants

Jebkurai fiziskai vai juridiskai personai ir tiesības izvēlēties, kādā no EBTA valsts vai Eiropas Kopienas oficiālajām valodām attiecībā uz sūdzībām notiek saziņa ar EBTA Uzraudzības iestādi un EK Komisiju. Tas attiecas arī uz visiem tiesas procesu posmiem, kurus uzsāk ar kompetentās uzraudzības iestādes sūdzību vai ex officio.”


Top