Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02013A1018(01)-20150201

Consolidated text: Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/490/2015-02-01

2013A9018 — LV — 01.02.2015 — 001.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

(OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

PROTOKOLS Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

  L 233

3

6.8.2014

►M2

ES UN SERBIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2014 1/2014 (2014. gada 17. decembris),

  L 367

119

23.12.2014




▼B

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses



BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Serbija”,

no otras puses,

abas kopā turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Serbijai turpmāk stiprināt un paplašināt tās attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;

ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Serbiju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk “LES”), Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi un uz SAP nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību, kas nosaka prioritātes attiecībā uz rīcību, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Serbijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku sadarbību ekonomikā, kā arī plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot valsts un reģionālo drošību;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmu un brīvām un godīgām vēlēšanām;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferencē (turpmāk “Helsinku Nobeiguma akts”), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;

ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī Kopienas gatavību atbalstīt Serbijas ekonomikas reformas;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, ko rada dalība PTO;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;

PĀRLIECĪBĀ, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk “šis nolīgums”) radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;

IEVĒROJOT Serbijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;

APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk “EK līgums”) III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz Apvienotā Karaliste vai Īrija (vajadzības gadījumā) paziņos Serbijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots ES Līgumam un EK Līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;

ATGĀDINOT par Zagrebas sammitu, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;

ATGĀDINOT par Saloniku sammitu, kur tika pastiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem, kā vairākkārt atkārtots turpmākajos Eiropadomes secinājumos 2005. gada decembrī un 2006. gada decembrī;

ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā;

ATGĀDINOT par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglojumiem ( 1 ) un Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi ( 2 ) stāšanos spēkā 2008. gada 1. janvārī;

VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1. pants

1.  Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses.

2.  Šīs asociācijas mērķi ir šādi:

a) atbalstīt Serbijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

b) sekmēt Serbijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

c) nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

d) atbalstīt Serbijas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

e) atbalstīt Serbijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;

f) veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Serbiju;

g) veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.



I

SADAĻA

VISPĀRĒJI PRINCIPI

2. pants

To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un tiesiskums, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.

3. pants

Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk arī “MII”) un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilps politiskajā dialogā, kas nostiprinās šos nolīguma elementus un papildinās tos.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

 veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;

 ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar MII saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar MII, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

4. pants

Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.

5. pants

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un aizsardzība ir būtiski svarīgi elementi Eiropas Savienības Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana atbilst Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, un tās pamatā ir Serbijas sasniegumi.

6. pants

Serbija apņemas turpināt veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstīgu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, īpaši attiecībā uz robežu pārvaldību un organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

7. pants

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

8. pants

Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos ilgākais sešu gadu pārejas laikā.

Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk arī “SAP”), kas izveidota saskaņā ar 119. pantu, pastāvīgi – parasti reizi gadā – pārbauda nolīguma piemērošanu un Serbijas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši ar Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.

Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.

Pilnīgu asociāciju īsteno pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Serbijas progresu un var pieņemt lēmumus, kas reglamentēs nākamos asociācijas posmus.

Iepriekš minētā pārbaude neattieksies uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.

9. pants

Nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.



II

SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

10. pants

1.  Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Serbijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2.  Politiskais dialogs jo īpaši veicina:

a) Serbijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;

b) Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstīgi apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;

c) reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;

d) kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, tostarp sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

11. pants

1.  Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2.  Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

a) vajadzības gadījumā sanāksmēs, kurās piedalās Serbijas vecākās amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji (turpmāk “Eiropas Komisija”), no otras puses;

b) pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, tostarp atbilstīgos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;

c) jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu ieguldījumu šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā.

12. pants

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 125. pantu.

13. pants

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.



III

SADAĻA

REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

14. pants

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Serbija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.

Ja Serbija gatavojas pastiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Serbija pilnībā īsteno Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts 2006. gada 19. decembrī Bukarestē.

15. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Serbija sāks sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

a) politiskais dialogs;

b) brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

c) savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;

d) sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Tās noslēdz divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Serbijas gatavība slēgt šādas konvencijas būs priekšnosacījums turpmākai Serbijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Serbija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

16. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Serbija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

17. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir ES kandidātvalstis un uz kurām neattiecas SAP

1.  Serbijai būtu jāveicina sadarbība un jāslēdz konvencijas par reģionālo sadarbību ar ES kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķim vajadzētu būt pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Serbiju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2.  Serbija uzsāk sarunas ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.

Šīs sarunas būtu jāsāk iespējami drīz, lai līdz 18. panta 1. punktā minētā pārejas laika beigām noslēgtu iepriekš minēto nolīgumu.



IV

SADAĻA

PREČU BRĪVA APRITE

18. pants

1.  Kopiena un Serbija laikposmā, kas nepārsniedz sešus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā turpmāk noteiktās īpašās prasības.

2.  Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.

3.  Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:

a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;

b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;

c) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.

4.  Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir

a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 ( 3 ) un ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;

b) Serbijas piemērotais tarifs ( 4 ).

5.  Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, jo īpaši samazinājumus saistībā ar:

a) PTO sarunām par tarifiem,

b) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai

c) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās PTO. Šādi samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.

6.  Kopiena un Serbija viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.



I

NODAĻA

Rūpniecības ražojumi

19. pants

Definīcija

1.  Šī nodaļa attiecas uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

2.  Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā nolīguma noteikumiem.

20. pants

Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

21. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā.

3.  Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto grafiku.

4.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. pants

Eksporta nodokļi un ierobežojumi

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

23. pants

Muitas nodokļu ātrāka samazināšana

Serbija apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu drīzāk nekā paredzēts 21. pantā, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.



II

NODAĻA

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

24. pants

Definīcija

1.  Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Serbijā.

2.  “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

3.  Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļa, pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91 , 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivs, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”).

25. pants

Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. pants

Kopienas koncesijas Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 un 2204 .

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

3.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Kopienā Serbijas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 8 700 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

▼M1

4.  No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai”), Eiropas Savienība atbrīvo no muitas nodokļiem Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 1701 un 1702 , importu Eiropas Savienībā, ievērojot ikgadējo tarifa kvotu 181 000  tonnu (tīrais svars).

▼B

27. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija

a) atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.a pielikumā;

b) pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.b pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.c un III.d pielikumā, saskaņā ar minētajos pielikumos norādīto grafiku katram produktam.

▼M1

3.  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija piemēro muitas nodokļus, kas uzliekami dažu Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu importam daudzumos, kas uzskaitīti III.e pielikumā.

▼B

28. pants

Vīna un spirta produktu protokols

Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.

29. pants

Kopienas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

▼M1

3.  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība par 26 tonnām palielina ikgadējo tarifu kvotu IV pielikumā minētajam karpu importam.

4.  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība atver tarifa kvotu tādu produktu beznodokļu importam, kas minēti HS apakšpozīcijā 1604 , nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 15 tonnas. Importam, kas pārsniedz kvotu, piemēro nodokļa likmi 70 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.

▼B

30. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Šā nolīguma V pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

▼M1

3.  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija atver importa tarifa kvotu dzīvām karpām (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), kas atbilst KN kodam 0301 93 00 , piemērojot nodokļa likmi 10 % apmērā un nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 20 tonnas. Importam, kas pārsniegs kvotu, piemēro nodokļa likmi 60 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.

▼B

31. pants

Pārskatīšanas klauzula

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Serbijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Serbijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, kā arī iespējamo Serbijas iestāšanos PTO, Kopiena un Serbija ne vēlāk kā pēc trīs gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

32. pants

Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību

1.  Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo īpaši - no 41. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

2.  Gadījumā, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports kopā sasniedz apjomu 115 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Serbija un Kopiena piecu darba dienu laikā apspriežas, lai analizētu un novērtētu šo produktu tirdzniecības modeli Kopienā un, ja vajadzīgs, rastu piemērotus risinājumus nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar šo produktu importu Kopienā.

Neskarot 1. punktu, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports viena kalendārā gada laikā kopumā pieaug par vairāk kā 30 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Kopiena var pārtraukt atvieglojumu režīmu, ko piemēro produktiem, kuri izsauc pieaugumu.

Ja ir pieņemts lēmums par atvieglojumu režīma pārtraukšanu, Kopiena par šo pasākumu piecās darba dienās paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai un apspriežas ar Serbiju, lai vienotos par pasākumiem nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar 3. protokola V pielikumā minēto produktu tirdzniecību.

Kopiena atjauno atvieglojumu režīmu, tiklīdz ir novērsti tirdzniecības traucējumi, efektīvi īstenojot pasākumus, par kuriem tika panākta vienošanās, vai veicot jebkādus citus atbilstīgus pasākumus, par kuriem Puses ir vienojušās.

Darbībām saskaņā ar šo punktu mutatis mutandis piemēro 41. panta 3. līdz 6. punktu.

3.  Puses 2. punktā paredzētā mehānisma darbību pārskata vēlākais trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt par atbilstīgiem pielāgojumiem 2. punktā paredzētajam mehānismam.

33. pants

Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.  Serbija nodrošina to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību ( 5 ), ievērojot šo pantu. Serbijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.

2.  Serbija aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.

3.  Serbija atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.

4.  Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Serbijā vai iegūtas lietojot, nedrīkst izmantot pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Serbijā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju un preču ģeogrāfisko izcelsmi.

5.  Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā jēdzieni, kas Serbijā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

6.  Serbija nodrošina, ka šā panta noteikumi netiek pārkāpti attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

7.  Serbija nodrošina 1. līdz 6. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.



III

NODAĻA

Kopīgi noteikumi

34. pants

Darbības joma

Šī nodaļa attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem izstrādājumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.

35. pants

Uzlabotas koncesijas

Šī sadaļa nekādā veidā netraucē kādai no Pusēm vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

36. pants

Jaunu pasākumu nepieņemšana

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.

3.  Neskarot koncesijas atbilstīgi 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā neierobežo Serbiju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms II - V pielikumā un 1. protokolā.

37. pants

Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1.  Kopiena un Serbija atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes izstrādājumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2.  Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

38. pants

Fiskālie muitas nodokļi

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.

39. pants

Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pierobežas tirdzniecības režīmi

1.  Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2.  Pārejas laikā, kas norādīts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Serbiju, vai izriet no III sadaļā norādītajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Serbija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3.  Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Serbijas abpusējās intereses.

40. pants

Dempings un subsīdijas

1.  Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 41. pantu.

2.  Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem.

41. pants

Drošības klauzula

1.  Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2.  Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses izstrādājumu importē otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

a) nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu iekšzemes ražošanai importējošās Puses teritorijā;

b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importējošās Puses reģionā,

importējošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3.  Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā nolīguma piemērošana. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.

Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laika posmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laika posmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4.  Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām attiecīgajām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5.  Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportējošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importējošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6.  Ja Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās problēmas, tā par to informē otru Pusi.

42. pants

Klauzula par deficītu

1.  Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:

a) rodas eksportējošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi, vai

b) notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko eksportējošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas eksportējošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2.  Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3.  Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, Kopiena vai Serbija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo pantu.

4.  Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Serbija var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

5.  Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

43. pants

Valsts monopoli

Serbija pakāpeniski pielāgo komerciāla rakstura valsts monopolus tā, lai nodrošinātu, ka trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Serbijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž pārdošanā.

44. pants

Izcelsmes noteikumi

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 3. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma piemērošanas nolūkos.

45. pants

Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp pusēm.

46. pants

Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību

1.  Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2.  Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šai sadaļai, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem.

3.  Šā panta nolūkā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību inter alia nozīmē:

a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes statusu;

b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;

c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

Šā panta nolūkā pārkāpums vai krāpšana var, inter alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.

4.  Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kā minēts iepriekš, un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;

c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz minimumu, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5.  Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai saskaņā ar šā panta 4. punkta a) apakšpunktu attiecīgajai Pusei būtu jāpublicē arī paziņojums importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu būtu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai krāpšana.

47. pants

Ja kompetentās iestādes pieļauj kļūdu eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot šim nolīgumam pievienoto 3. protokolu, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Līgumslēdzēja puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

48. pants

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.



V

SADAĻA

DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE



I

NODAĻA

Darba ņēmēju pārvietošanās

49. pants

1.  Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:

a) attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem;

b) kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, kam piemēro divpusējos nolīgumus 50. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.

2.  Serbija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Serbijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Serbijā.

50. pants

1.  Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un tajās spēkā esošos noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:

a) būtu jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Serbijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

b) pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2.  Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli darba tirgos dalībvalstīs un Kopienā.

51. pants

1.  Jāizstrādā noteikumi darba ņēmēju, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

a) šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās laikposmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un nāves ikgadējo pabalstu aprēķināšanai, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;

b) visa veida pensijas vai ikgadējie vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to dēļ radušās invaliditātes pabalsti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārskaitāmi ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;

c) attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2.  Serbija nodrošina darba ņēmējiem, kas ir dalībvalstu valstspiederīgie un ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.



II

NODAĻA

Uzņēmējdarbība

52. pants

Definīcija

Šajā nolīgumā:

a) “Kopienas uzņēmums” vai “Serbijas uzņēmums” attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Serbijas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai Serbijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Serbijas ekonomiku;

b) uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;

c) uzņēmuma “filiāle” ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kurš nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām personām tā, ka, lai gan trešās personas apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā;

d) “tiesības veikt uzņēmējdarbību” ir:

i)

attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šī nodaļa neattiecas uz personām, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas;

ii)

attiecībā uz Kopienas vai Serbijas uzņēmumiem – tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi Serbijā vai Kopienā;

e) “darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana;

f) “saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g) “Kopienas valstspiederīgais” un “Serbijas valstspiederīgais” attiecīgi ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgais.

Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas, un uz kuģošanas sabiedrībām, kuras veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas un kuras kontrolē Kopienas vai Serbijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Serbijā, saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;

h) “finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

53. pants

1.  Serbija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šajā nolūkā Serbija ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību Serbijas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Serbijas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.

2.  Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.

3.  Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz jebkuru citas Puses uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību to teritorijā vai saistībā ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

4.  Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā iepriekšminētos noteikumus attiecina arī uz Kopienas valstspiederīgo un Serbijas valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu sākt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5.  Neatkarīgi no šā panta:

a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Serbijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Serbijas uzņēmumiem un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Serbijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās veic uzņēmējdarbību.

c) Četrus gadus pēc šā līguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pārbauda iespējas b) apakšpunktā noteiktās tiesības paplašināt attiecībā uz Kopienas uzņēmumu filiālēm.

54. pants

1.  Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 56. pantu, var paredzēt noteikumus uzņēmumu un valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2.  Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi šim nolīgumam.

3.  Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

55. pants

1.  Neskarot jebkuru pretēju noteikumu, kas ietverts daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas ( 6 ) (turpmāk “ECAA”) izveidi, šī nodaļa neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības un darbības 1. punkta aptvertajās jomās.

56. pants

1.  Šā nolīguma 53. un 54. pants nekavē kādu no Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

2.  Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

57. pants

Lai Kopienas valstspiederīgie un Serbijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu profesionālu darbību attiecīgi Serbijā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

58. pants

1.  Kopienas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā, vai Serbijas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, saskaņā ar uzņēmējdarbības teritorijā - attiecīgi Serbijas Republikas un Kopienas teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri nav dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai šādu nodarbinātības laikposmu.

2.  Minēto uzņēmumu, turpmāk – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā”, kā definēts c) apakšpunktā, turpmāk uzskaitītajās kategorijās ar noteikumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

i) veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,

ii) veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

iii) var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, tostarp piederība akreditētai profesijai;

c) “darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

3.  Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Serbijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Serbijā, un ja

a) šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņēmējdarbības teritorijā, un

b) uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai ārpus Serbijas, un tai šajā dalībvalstī vai Serbijā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.



III

NODAĻA

Pakalpojumu sniegšana

59. pants

1.  Kopiena un Serbija apņemas saskaņā ar turpmāk norādītiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Serbijas uzņēmumiem vai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2.  Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki, kā noteikts 58. pantā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Serbijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3.  Pēc četriem gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punktu. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais to tiesību aktu tuvināšanā.

60. pants

1.  Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas maina nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.  Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

61. pants

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju piemēro šādus noteikumus.

1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 4. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai, konkrēti, nodrošinātu, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Serbijai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Serbijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem pamatiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošuma, drošības un vides standartiem.

Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.

3. Piemērojot 2. punkta principus, Puses:

a) neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b) ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;

c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, inter alia, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un atlīdzībām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4. Lai nodrošinātu tāda transporta starp Pušu teritorijām koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ECAA.

5. Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai veido diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6. Serbija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7. Vienlaikus ar vispārējo attīstību šajā nodaļā izvirzīto mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta, iekšzemes un iekšzemes ūdensceļu transporta pakalpojumus.



IV

NODAĻA

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

62. pants

Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko valūtas fondu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Serbiju.

63. pants

1.  Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2.  Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses rezidents, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

3.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, pilnībā un lietderīgi izmantojot pastāvošās procedūras, iegādāties nekustamo īpašumu Serbijā. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi tās teritorijā, ko veic ES dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu viņiem tādu pašu režīmu kā saviem valstspiederīgajiem.

4.  Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

5.  Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Serbijas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.

6.  Neskarot 62. pantu un šo pantu, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Serbiju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Serbijā, Kopiena un Serbija attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju laikposmam, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

7.  Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

8.  Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

64. pants

1.  Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2.  Ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā Serbija pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.



V

NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

65. pants

1.  Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2.  To nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

66. pants

Šīs sadaļas nolūkā nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 65. panta piemērošanu.

67. pants

Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Serbijas uzņēmumiem vai Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

68. pants

1.  Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2.  Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts tiesību aktiem nodokļu jomā.

3.  Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Serbijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to dzīvesvietu.

69. pants

1.  Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2.  Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Serbijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu rasties, Kopiena un Serbija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena un Serbija par to tūlīt informē otru Pusi.

3.  Jebkuri ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

70. pants

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības VVPT V pantā.

71. pants

Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.



VI

SADAĻA

TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

72. pants

1.  Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un izpildi.

2.  Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3.  Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.

4.  Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un tiesībaizsardzības darbību veikšana.

73. pants

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1.  Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un Serbiju:

i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;

ii) situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.

2.  Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un 87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem instrumentiem.

3.  Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4.  Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5.  Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses, nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6.  Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz 4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.

7.  

a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

b) Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8.  Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot īstenošanas iespēju programmas.

9.  Attiecībā uz produktiem II sadaļas IV nodaļā:

a) nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu;

b) jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā pamata.

10.  Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus. Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.

74. pants

Publiskie uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Serbijā.

75. pants

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1.  Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

3.  Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

4.  Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

5.  Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

76. pants

Valsts iepirkums

1.  Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot PTO noteikumus.

2.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.

4.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām, pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:

 otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 15 %;

 trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 10 %;

 ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 5 % un

 ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.

5.  Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu izskatīšanu tiesā.

6.  Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.

77. pants

Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšana

1.  Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2.  Šajā nolūkā Puses cenšas:

a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;

c) veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.) ( 7 );

d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas.

78. pants

Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses nodrošina:

a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;

b) Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem;

c) efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus;

d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā;

e) informācijas apmaiņu par bīstamiem produktiem.

79. pants

Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.



VII

SADAĻA

TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

80. pants

Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

81. pants

Personas datu aizsardzība

Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.

82. pants

Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:

a) apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par tiesību aktiem un praksi;

b) tiesību aktu izstrādei;

c) iestāžu spēju un darba efektivitātes veicināšanai;

d) personāla apmācībām;

e) ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;

f) robežu pārvaldībai.

Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

a) patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada 31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

b) legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

83. pants

Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana

1.  Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas nepieciešami šādiem nolūkiem.

Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju.

2.  Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.

84. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1.  Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma finansēšanai.

2.  Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

85. pants

Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā

1.  Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

2.  Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas stratēģijai.

86. pants

Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:

a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;

b) nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;

c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

d) fiskālo krāpšanu;

e) identitātes zādzību;

f) nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu tirdzniecību;

g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

h) dokumentu viltošanu;

i) preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu tirdzniecību;

j) kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

87. pants

Cīņa pret terorismu

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:

a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus;

b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;

c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.



VIII

SADAĻA

SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS

88. pants

1.  Kopiena un Serbija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Serbijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.

2.  Politikas jomas un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Serbijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai būtu jānodrošina, ka ekoloģiski apsvērumi arī ir pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3.  Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpaša uzmanība būs jāpievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Serbiju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstīgi Eiropas partnerībai.

89. pants

Ekonomikas un tirdzniecības politika

Kopiena un Serbija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to attiecīgo ekonomiku pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.

Šajā nolūkā Kopiena un Serbija sadarbojas:

a) informācijas apmaiņai par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;

b) lai kopīgi analizētu abpusēji nozīmīgus ekonomikas jautājumus, tostarp izstrādājot ekonomikas politikas koncepciju un instrumentus tās īstenošanai; un

c) plašākas sadarbības veicināšanai, lai paātrinātu zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām tehnoloģijām.

Serbija cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Serbijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti. Pēc Serbijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Serbijas centienus šajā sakarā.

Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

90. pants

Sadarbība statistikas jomā

Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis būs tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Serbijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai būtu arī jānodrošina tas, ka Serbijas statistikas birojs spēj labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai būtu jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, un tā attīstās Kopienas acquis virzienā. Puses jo īpaši sadarbojas, lai nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un apmācību.

91. pants

Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Serbija un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība, lai Serbijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un nodrošinot vajadzīgos apstākļus.

92. pants

Sadarbība iekšējās kontroles un ārējās revīzijas jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses jo īpaši sadarbojas - izstrādājot un pieņemot atbilstīgu reglamentējumu -, ar mērķi attīstīt pārredzamu, efektīvu un ekonomisku VIFK (ietverot finanšu pārvaldības un kontroles un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas) un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmu izveidi Serbijā atbilstīgi starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodoloģijām, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbība ir vērsta arī uz Serbijas Augstākās revīzijas iestādes spēju palielināšanu. Lai varētu izpildīt koordinēšanas un saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām prasībām, sadarbībai būtu jāattiecas arī uz centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei un iekšējai revīzijai.

93. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Serbijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka Serbijai jāuzlabo tiesiskais regulējums, kas veicina un aizsargā ieguldījumus.

94. pants

Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir veicināt Serbijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot transnacionālās partnerattiecības. Iniciatīvām jo īpaši būtu jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta veicināšanas pasākumu izveidei Serbijā.

Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

95. pants

Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, jaunu uzņēmumu izveide nozarēs, kas piedāvā iespējas izaugsmei un sadarbībai starp Kopienas MVU un Serbijas MVU.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktās desmit pamatnostādnes.

96. pants

Tūrisms

Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana; tādu infrastruktūru izveides veicināšana, kas stimulētu ieguldījumus tūrisma jomā, kā arī Serbijas dalība nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās. Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām un kompetentajām iestādēm tūrisma jomā, kā arī zinātības nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

97. pants

Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare

Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Serbijas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu apsaimniekošanu un lauku attīstību, attīstītu meža nozari Serbijā, kā arī atbalsts Serbijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

98. pants

Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.

99. pants

Muita

Puses izveido sadarbību muitas jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panāktu Serbijas muitas sistēmu tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo nolīgumu, un Serbijas muitas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu acquis.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 6. protokolā.

100. pants

Nodokļi

Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, ietverot pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Serbijas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai būtu jānotiek, pamatojoties uz rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.

Sadarbība ir vērsta arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Serbija pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.

101. pants

Sociālā sadarbība

Attiecībā uz nodarbinātību Puses jo īpaši sadarbojas, lai modernizētu darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumus, nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai sniegtu ieguldījumu rūpniecības un darba tirgus pārstrukturēšanā. Sadarbība ietver arī tādus pasākumus kā pētījumi, ekspertu nosūtīšana un informācijas un apmācību darbības.

Puses sadarbojas, lai veicinātu Serbijas nodarbinātības politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un integrāciju. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Serbijas sociālā nodrošinājuma sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Serbijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, invalīdiem un cilvēkiem, kas pieder minoritāšu un citām neaizsargātām grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, ņemot par pamatu Kopienā esošo aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

102. pants

Izglītība un mācības

Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un apmācību līmeni Serbijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.

Puses arī sadarbojas, lai Serbijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.

Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un apmācību struktūru un darbības uzlabošanu Serbijā.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

103. pants

Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība inter alia palīdz palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

104. pants

Sadarbība audiovizuālajā jomā

Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

Sadarbība varētu inter alia ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

Serbija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar ES acquis. Serbija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.

105. pants

Informācijas sabiedrība

Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Serbijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Serbijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.

106. pants

Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā, lai Serbija trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.

107. pants

Informācijas un komunikācijas pakalpojumi

Kopiena un Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specializētāku informāciju Serbijas profesionālajām aprindām.

108. pants

Transports

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

Sadarbība var būt īpaši vērsta uz Serbijas transporta veidu pārstrukturēšanu un modernizāciju, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostu un lidostu pieejamību. Turklāt sadarbība var atbalstīt multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai sekmētu reģionālo saišu attīstību Dienvidaustrumeiropā atbilstīgi Saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību. Sadarbības mērķim vajadzētu būt sasniegt tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, kā arī attīstīt Serbijā tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabot vides aizsardzību transporta jomā.

109. pants

Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas dibināšanas līgums, un to attīstīta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Serbiju Eiropas enerģētikas tirgos. Sadarbība jo īpaši ietver:

a) enerģētikas politikas formulēšanu un plānošanu, tostarp infrastruktūras modernizēšanu, piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu, piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu, tostarp tranzīta atvieglošanu, reģionāla nozīmīguma enerģētikas pārrobežu savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un atjaunošanu;

b) energotaupības, energoefektivitātes, atjaunojamās enerģijas un enerģētikas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi izpētes veicināšanu;

c) pamatnosacījumu noteikšanu enerģētikas uzņēmumu pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā nozarē.

110. pants

Kodoldrošība

Puses sadarbojas kodoldrošības un drošības pasākumu jomā. Sadarbība varētu ietvert šādus aspektus:

a) Pušu normatīvo aktu par aizsardzību pret radiāciju, kodoldrošību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli uzlabošanu, kā arī uzraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšanu;

b) tādu nolīgumu starp dalībvalstīm vai Eiropas Atomenerģijas kopienu un Serbiju noslēgšanas veicināšanu, kas attiecas uz kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu un informācijas apmaiņu un gatavību ārkārtas situācijām, un, vajadzības gadījumā, uz vispārējiem ar kodoldrošību saistītiem jautājumiem;

c) trešās personas atbildību kodolnegadījumos.

111. pants

Vide

Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.

Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Serbijas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz stratēģiju izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola īstenošanai.

112. pants

Sadarbība zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā

Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības (PTA) jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

113. pants

Reģionālā un vietējā attīstība

Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.

114. pants

Valsts pārvalde

Sadarbības mērķis ir nodrošināt Serbijā efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Serbijas sabiedrības labā un ES un Serbijas attiecību netraucētu attīstību.

Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai un karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība attiecas gan uz valsts pārvaldi, gan uz vietējā līmeņa pārvaldi.



IX

SADAĻA

FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

115. pants

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 116. un 118. pantu Serbija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir turpmāki panākumi atbilsmē Kopenhāgenas politiskajiem kritērijiem un jo īpaši - panākumi Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Vērā ņem arī rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmas ievērošanu. Palīdzība Serbijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

116. pants

Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā saskaņā ar daudzgadu indikatīvo plānošanas dokumentu, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Serbiju un ko pārskata katru gadu.

Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai, ilgtspējīgai attīstībai un nabadzības samazināšanai, un vides aizsardzībai.

117. pants

Pēc Serbijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Serbija vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.

118. pants

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.



X

SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

119. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.

120. pants

1.  Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Serbijas valdības locekļi, no otras puses.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4.  Stabilizācijas un asociācijas padomi pēc kārtas vada Kopienas un Serbijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5.  Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

121. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

122. pants

1.  Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Serbijas valdības pārstāvji, no otras puses.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 121. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

123. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.

Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas jautājumiem.

124. pants

Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās pienākumu veikšanā. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

125. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Serbijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Serbijas parlamenta locekļi.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Serbijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.

126. pants

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar pirmās Puses pašas valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

127. pants

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,

a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;

b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem pašas drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kuri skar likumības un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.

128. pants

1.  Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:

a) pasākumi, ko Serbija piemēro attiecībā uz Kopienu, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;

b) pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Serbiju, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Serbijas valstspiederīgajiem, kā arī starp Serbijas uzņēmumiem vai firmām.

2.  Šā panta 1. punkts neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.

129. pants

1.  Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.

2.  Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.

3.  Katra Puse var vērsties Stabilizācijas un asociācijas padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 130. pantu un, vajadzības gadījumā, 7. protokolu.

Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.

4.  Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu.

5.  Šā panta 2., 3. un 4. punkta piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 32., 40., 41., 42. un 46. pantu un 3. protokolu (jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes).

130. pants

1.  Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.

Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā Puse var pieņemt 129. panta 4. punktā paredzētos pasākumus.

2.  Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un citām struktūrām, kā paredzēts 3. punktā, lai cik drīz vien iespējams sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.

3.  Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.

Kamēr domstarpības nav atrisināts, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, ja vien nav uzsākta 7. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā paredzēts 129. panta 3. punktā, vai kad tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.

Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā, saglabā konfidencialitāti.

4.  Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 7. protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.

131. pants

Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijai, no otras puses.

132. pants

I līdz VII pielikums un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.

Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Serbiju un Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un Melnkalnes dalībai Kopienas programmās, kas parakstīts 2004. gada 21. novembrī, kā arī tā pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa. Minētā pamatnolīguma 8. pantā noteiktā pārskatīšana tiks veikta Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir tiesīga vajadzības gadījumā grozīt pamatnolīgumu.

133. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.

134. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses.

135. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Serbijas teritoriju.

Šis nolīgums neattiecas uz Kosovu, kurā patlaban ir izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu saskaņā ar minēto rezolūciju.

136. pants

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

137. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

138. pants

Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.

Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.

139. pants

Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažas šā nolīguma daļas, jo īpaši tās, kas attiecas uz preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, īsteno ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Serbiju, Puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 73., 74. un 75. panta, 1., 2., 3., 5., 6. un 7. protokola un 4. protokola nolūkā jēdziens “nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS

PIELIKUMI

 I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

 II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

 III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

 IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

 IV pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

 VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi

 VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

PROTOKOLI

 1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un Serbiju

 2. protokols (28. pants) – Vīni un stiprie alkoholiskie dzērieni

 3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes

 4. protokols (61. pants) – Par sauszemes transportu

 5. protokols (73. pants) – Par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai

 6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas lietās

 7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

I PIELIKUMS




I (a) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

2501 00

Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām

citādi

citādi

2501 00 91

sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā:

ex 2501 00 91

jodēts

ex 2501 00 91

nejodēts, apstrādei

2501 00 99

citādi

2515

Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs

2517

Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts

2521 00 00

Kaļķakmens kušņi; kaļķakmens un citādi kaļķa ieži, ko izmanto kaļķu vai cementa ražošanai

2522

Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 :

2522 20 00

veldzētie kaļķi

2522 30 00

hidrauliskie kaļķi

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā

2529

Laukšpats; nefelīns un nefelīna sienīts; fluoršpats:

2529 10 00

laukšpats

2702

Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli

2703 00 00

Aglomerēta un neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni)

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži:

sašķidrināti

2711 12

propāns

propāns ar tīrību ne mazāku kā 99 %

2711 12 11

izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

citādi

citām vajadzībām

2711 12 94

kuru tīrības pakāpe pārsniedz 90 %, bet nepārsniedz 99 %

2711 12 97

citādi

2711 14 00

etilēns, propilēns, butilēns un butadiēns

2801

Fluors, hlors, broms, jods:

2801 10 00

hlors

2802 00 00

Sērs, sublimēts vai izgulsnēts; koloidālais sērs

2804

Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli:

cēlgāzes

2804 21 00

argons

2804 29

citādi

2804 30 00

slāpeklis

2804 40 00

skābeklis

2806

Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe:

2806 10 00

hlorūdeņradis (sālsskābe)

2807 00

Sērskābe; oleums

2808 00 00

Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes

2809

Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

2809 10 00

fosfora (V) oksīds

2811

Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli:

citādas neorganiskās skābes

2811 19

citādi

2811 19 10

bromūdeņradis (bromūdeņražskābe)

citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli

2811 21 00

oglekļa dioksīds

2811 29

citādi

2812

Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi:

2812 90 00

citādi

2814

Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums

2816

Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi

2816 10 00

magnija hidroksīds un peroksīds

2817 00 00

Cinka oksīds; cinka peroksīds

2818

Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; alumīnija oksīds; alumīnija hidroksīds:

2818 30 00

alumīnija hidroksīds

2820

Mangāna oksīdi

2825

Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi:

2825 50 00

vara oksīdi un hidroksīdi

2825 80 00

antimona oksīdi

2826

Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi:

2826 90

citādi

2826 90 80

citādi

ex 2826 90 80

nātrija vai kālija fluorosilikāti

2827

Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi:

2827 10 00

amonija hlorīds

2827 20 00

kalcija hlorīds

citādi hlorīdi

2827 35 00

niķeļa

2827 39

citādi

2827 39 10

alvas

2827 39 20

dzelzs

2827 39 30

kobalta

2827 39 85

citādi

ex 2827 39 85

cinka

oksihlorīdi un hidroksīdi

2827 41 00

vara

2827 49

citādi

2827 60 00

jodīdi un oksijodīdi

2828

Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti:

2828 90 00

citādi

2829

Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti:

hlorāti

2829 19 00

citādi

2829 90

citādi

2829 90 10

perhlorāti

2829 90 80

citādi

2830

Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi:

2830 90

citādi

2830 90 11

kalcija, antimona vai dzelzs sulfīdi

2830 90 85

citādi

ex 2830 90 85

izņemot cinka sulfīdu vai kadmija sulfīdu

2831

Ditionīti un sulfoksilāti:

2831 90 00

citādi

2832

Sulfīti; tiosulfāti:

2832 10 00

nātrija sulfīti

2832 20 00

citādi sulfīti

2833

Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti):

nātrija sulfāti

2833 19 00

citādi

citādi sulfāti

2833 21 00

magnija

2833 25 00

vara

2833 29

citādi

2833 29 20

kadmija, hroma, cinka

2833 29 60

svina

2833 29 90

citādi

2833 30 00

alauni

2833 40 00

peroksisulfāti (persulfāti)

2834

Nitrīti; nitrāti:

2834 10 00

nitrīti

nitrāti

2834 29

citādi

2835

Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti:

fosfāti

2835 22 00

mononātrija vai dinātrija

2835 24 00

kālija

2835 25

kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija fosfāts)

2835 26

citādi kalcija fosfāti

2835 29

citādi

polifosfāti

2835 31 00

nātrija trifosfāts (nātrija tripolifosfāts)

2835 39 00

citādi

2836

Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu:

2836 40 00

kālija karbonāti

2836 50 00

kalcija karbonāts

citādi

2836 99

citādi

karbonāti

2836 99 17

citādi

ex 2836 99 17

tehniskais amonija karbonāts un citi amonija karbonāti

ex 2836 99 17

svina karbonāti

2839

Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti:

nātrija

2839 11 00

nātrija metasilikāti

2839 19 00

citādi

2841

Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi:

manganīti, manganāti un permanganāti

2841 61 00

kālija permanganāts

2841 69 00

citādi

2842

Neorganisko skābju vai peroksiskābju citi sāļi (ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu), izņemot azīdus:

2842 10 00

dubultie vai kompleksie silikāti, ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu

2842 90

citādi

2842 90 10

selēnskābju vai telūrskābju sāļi, dubultsāļi vai kompleksie sāļi

2843

Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas

2849

Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi:

2849 90

citādi

2849 90 30

volframa

2853 00

Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas:

2853 00 10

destilēts ūdens un vadītspējīgs ūdens un līdzīgas tīrības ūdens

2853 00 30

sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss

2903

Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi:

aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi

2903 13 00

hloroforms (trihlormetāns)

2909

Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

2909 50

alkoksifenoli, alkoksifenolspirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi

2909 50 90

citādi

2910

Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

2910 40 00

Dieldrīns (ISO, INN)

2910 90 00

citādi

2912

Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds:

acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas

2912 11 00

metanāls (formaldehīds)

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds

2915 29 00

citādi

2917

Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

2917 20 00

ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

2918

Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

karbonskābes, kas satur spirta funkcionālās grupas, bet nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

2918 14 00

citronskābe

2930

Sēra organiskie savienojumi:

2930 30 00

tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi

3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 , 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti mazumtirdzniecībai:

3004 90

citādi

safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai

3004 90 19

citādi

3102

Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi:

3102 10

urīnviela, arī ūdens šķīdumā

amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi

3102 29 00

citādi

3102 30

amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā

3102 40

amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi

3102 90 00

citādi, ieskaitot maisījumus, kas nav minēti iepriekšējās apakšpozīcijās

ex 3102 90 00

Citādi, izņemot kalcija ciānamīdu

3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg:

3105 20

minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju

3202

Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai:

3202 90 00

citādi

3205 00 00

Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē

3206

Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203 , 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

pigmenti un preparāti, kas izgatavoti uz titāna dioksīda bāzes

3206 19 00

citādi

3206 20 00

pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes

citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti

3206 49

citādi

3206 49 30

pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes

3208

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3208 90

citādi

šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē

3208 90 13

p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar polimēra saturu 48 % vai vairāk

3210 00

Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai

3212

Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā:

3212 90

citādi

pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas)

3212 90 31

uz alumīnija pulvera bāzes

3212 90 38

citādi

3212 90 90

citādas krāsvielas, safasētas mazumtirdzniecībai

3214

Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi

3506

Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:

citādi

3506 91 00

adhezīvi uz pozīcijās 3901 -3913 minēto polimēru bāzes vai uz kaučuka bāzes

3601 00 00

Šaujampulveri

3602 00 00

Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus

3603 00

Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori

3605 00 00

Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604

3606

Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:

3606 90

citādi

3606 90 10

ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi

3802

Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku ogli:

3802 10 00

aktivētā ogle

3806

Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi; olofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti sveķi:

3806 20 00

kolofonija, sveķskābju vai kolofonija vai sveķskābju atvasinājumu sāļi, izņemot kolofonija pievienošanās produktu sāļus

3807 00

Darva; koka darvas eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu piķa bāzes

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem:

3810 90

citādi

3810 90 90

citādi

3817 00

Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijā 2707 vai 2902 minētos:

3817 00 50

lineārais alkilbenzols

3819 00 00

Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

3820 00 00

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

3824

Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 30 00

neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām

3824 40 00

gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem

3824 50

ugunsneizturīgas javas un betoni

3824 90

citādi

3824 90 40

laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju un atšķaidītāju maisījumi

citādi

produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā

3824 90 61

antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā

3824 90 64

citādi

3901

Etilēna polimēri pirmformās:

3901 10

polietilēns, kura blīvums ir mazāks par 0,94

3901 10 90

citādi

3916

Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:

3916 20

no vinilhlorīda polimēriem

3916 20 10

no poli(vinilhlorīda)

3916 90

no citām plastmasām

3916 90 90

citādi

3917

Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

3917 10

mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai celulozes materiāliem

3917 10 10

no cietinātiem proteīniem

citādas caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 31 00

elastīgas caurulītes, caurules un šļūtenes, kam pārraušanas spiediens ir vismaz 27,6 MPa

ex 3917 31 00

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

3917 32

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem

citādi

3917 32 91

mākslīgās desu ādas

3917 40 00

cauruļu savienotājelementi

ex 3917 40 00

nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

3919

Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā

3920

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem:

3920 10

no etilēna polimēriem

ne biezāki par 0,125 mm

no polietilēna ar blīvumu

līdz 0,94

3920 10 23

polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā

citādi

neapdrukātas

3920 10 24

elastīgā plēve

3920 10 26

citādi

3920 10 27

apdrukātas

3920 10 28

0,94 vai vairāk

3920 10 40

citādi

biezāki par 0,125 mm

3920 10 89

citādi

3920 20

no propilēna polimēriem

3920 30 00

no stirola polimēriem

no vinilhlorīda polimēriem

3920 43

ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara

3920 49

citādi

no akrila polimēriem

3920 51 00

no poli(metilmetakrilāta)

3920 59

citādi

no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem

3920 61 00

no polikarbonātiem

3920 62

no poli(etilēntereftalāta)

3920 63 00

no nepiesātinātiem poliesteriem

3920 69 00

no citiem poliesteriem

no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem

3920 71

no reģenerētas celulozes

3920 71 10

satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm

ex 3920 71 10

nav paredzētas dialīžu aparātiem

3920 71 90

citādi

3920 73

no acetilcelulozes

3920 73 50

satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm

3920 73 90

citādi

3920 79

no citādiem celulozes atvasinājumiem

3920 79 90

citādi

no citām plastmasām

3920 92 00

no poliamīdiem

3920 93 00

no amīnsveķiem

3920 94 00

no fenolsveķiem

3920 99

no citām plastmasām

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3920 99 21

poliimīda loksnes un lentes, nepārklātas vai pārklātas vienīgi ar plastmasu

3920 99 28

citādi

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3920 99 55

biaksiāli orientēta poli(vinilspirta) plēve, ar polivinilspirta saturu 97 % no svara vai vairāk, nepārklāta, ne biezāka par 1 mm

3920 99 59

citādi

3920 99 90

citādi

3921

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:

3921 90

citādi

4002

No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR)

4002 19

citādi

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

citādi

4005 99 00

citādi

4007 00 00

Vulkanizēta kaučuka pavedieni un kordi

4008

Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:

no porainās gumijas

4008 11 00

plātnes, loksnes un sloksnes

4008 19 00

citādi

no bezporu kaučuka

4008 29 00

citādi

ex 4008 29 00

izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai civilajā aviācijā

4010

Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

transportieru lentes vai dzensiksnas

4010 11 00

stiegrotas tikai ar metālu

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 20

autobusiem vai kravas automobiļiem

4011 20 10

kuru slodzes indekss nepārsniedz 121

ex 4011 20 10

ar loka izmēru līdz 61 cm

citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām

4011 61 00

lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām

4011 62 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 63 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm

citādi

4011 92 00

lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām

4011 93 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 94 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām

4205 00 11

transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas

4205 00 19

citādi

4206 00 00

Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām:

ex 4206 00 00

izņemot ketgutu

4411

Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

citādi

4411 94

ar blīvumu ne vairāk kā 0,5 g/cm3

4411 94 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 94 10

ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3

4411 94 90

citādi

ex 4411 94 90

ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:

citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

4412 31

ar vismaz vienu ārējo kārtu no šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām minēto tropu koku koksnes

4412 31 10

Āfrikas mahagons, tumšsarkanais meranti, gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs, Brazīlijas palisandrs, sapele, sipo, virola un baltais lauans

citādi

4412 94

galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar vidusdaļu no līmētām līstēm

4412 94 10

ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes

ex 4412 94 10

citādi, kas nesatur vismaz vienu kokskaidu plātnes kārtu

4412 99

citādi

4412 99 70

citādi

4413 00 00

Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā

4416 00 00

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus

4419 00

Galda un virtuves piederumi no koka

4420

Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

no augu materiāliem

4602 11 00

no bambusa

ex 4602 11 00

izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4602 12 00

no rotangpalmas

ex 4602 12 00

izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4602 19

citādi

citādi

4602 19 99

citādi

4602 90 00

citādi

4802

Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons:

citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma

4802 55

kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, ruļļos

citāds papīrs un kartons ar mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturu vairāk par 10 % no kopējā šķiedru daudzuma

4802 61

ruļļos

4802 61 15

kas sver mazāk par 72 g/m2 un kurā mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturs pārsniedz 50 % no kopējā šķiedru daudzuma

ex 4802 61 15

citādi kā kopējamā papīra pamats

4802 61 80

citādi

4802 62 00

loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm

ex 4802 62 00

citādi kā kopējamā papīra pamats

4802 69 00

citādi

ex 4802 69 00

citādi kā kopējamā papīra pamats

4804

Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto:

citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2

4804 59

citādi

4805

Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē:

gofrētais papīrs

4805 11 00

pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs

4805 12 00

gofrētais salmu šķiedru papīrs

4805 19

citādi

testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām)

4805 24 00

kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4805 25 00

kas sver vairāk nekā 150 g/m2

4805 30

sulfītcelulozes ietinamais papīrs

citādi

4805 91 00

kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4810

Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras

4810 29

citādi

kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

4810 31 00

vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4810 32

vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2

4810 39 00

citādi

citāds papīrs un kartons

4810 92

daudzslāņainais

4810 99

citādi

4811

Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803 , 4809 vai 4810 minēto:

4811 10 00

ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons

papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes):

4811 51 00

balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2

ex 4811 51 00

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4811 59 00

citādi

ex 4811 59 00

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4811 90 00

citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 10

tualetes papīrs

4818 10 10

kura katra kārta sver 25 g/m2 vai mazāk

4818 10 90

kura katra kārta sver vairāk par 25 g/m2

4818 40

higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi

higiēnas dvieļi, tamponi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi

4818 40 19

citādi

4818 50 00

apģērba gabali un apģērba piederumi

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagrieztspēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

4823 90

citādi:

4823 90 85

Citādi

ex 4823 90 85

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4908

Novelkamās bildītes

6501 00 00

Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca

6502 00 00

Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares

6504 00 00

Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

drošības galvassegas

6506 10 80

no citādiem materiāliem

citādi

6506 91 00

no gumijas vai plastmasas

6506 99

no citādiem materiāliem

6507 00 00

Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

6603

Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:

6603 20 00

lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas uzmontēti uz kāta (stieņa)

6603 90

citādi

6603 90 10

rokturi un uzgaļi

6703 00 00

Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai

6704

Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti

6804

Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai, pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem, dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas, komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm detaļām:

citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6804 22

no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no keramikas

6805

Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta

6807

Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa)

6808 00 00

Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām

6809

Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes

6811

Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem

6812

Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces:

6812 80

no krosidolīta

6812 80 10

izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

ex 6812 80 10

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 80 90

citādi

ex 6812 80 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

6812 91 00

apģērbs, apģērba piederumi, apavi un galvassegas

6812 92 00

papīrs, biezs kartons un pape

6812 93 00

presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai ruļļos

6812 99

citādi

6812 99 10

apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

ex 6812 99 10

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 99 90

citādi

ex 6812 99 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6813

Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:

nesatur azbestu

6813 89 00

citādi

ex 6813 89 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6814

Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās:

6814 90 00

citādi

6815

Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

6815 20 00

kūdras izstrādājumi

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 10 00

kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā

ex 6902 10 00

bloki stikla krāsnīm

6902 20

kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu

citādi

6902 20 99

citādi

ex 6902 20 99

bloki stikla krāsnīm

6903

Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6903 10 00

kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu

7002

Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018 ), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts:

7002 20

nūjiņas

caurulītes

7002 32 00

no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C

7004

Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu:

7004 90

citāds stikls

7004 90 70

siltumnīcu lokšņu stikls

7006 00

Stikls, kas minēts pozīcijā 7003 , 7004 vai 7005 , izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

7006 00 90

citādi

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:

citādi

7009 91 00

neierāmēti

7009 92 00

ierāmēti

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 20 00

aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 90

citādi

7017

Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 90

citādi

7018 90 10

stikla acis; stikla sīkpriekšmeti

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)

7019 12 00

grīstes

7019 19

citādi

7019 19 90

no štāpeļšķiedrām

smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi

7019 32 00

smalkie audumi (plīvuri)

ex 7019 32 00

kuru platums nepārsniedz 200 cm

citādi audumi

7019 51 00

kuru platums nepārsniedz 30 cm

7019 90

citādi

7101

Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

7102

Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti:

7102 10 00

nešķiroti

rūpniecībā neizmantojamie

7102 31 00

neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai rupji apstrādāti

7102 39 00

citādi

7103

Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104

Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104 20 00

citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti

7104 90 00

citādi

7106

Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā

7107 00 00

Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti

7108

Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā:

nemonetārais

7108 11 00

pulveris

7108 13

citādas daļēji apstrādātas formas

7108 20 00

monetārais

7109 00 00

Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts

7110

Platīns, neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā

7111 00 00

Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts

7112

Dārgmetālu vai ar dārgmetālu plaķētu metālu lūžņi un atlūzas: citādi atkritumi un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu reģenerēšanai

7115

Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

7115 90

citādi

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

7117

Bižutērija:

no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā

7117 11 00

aproču pogas un apkakles pogas

7117 19

citādi

bez stikla elementiem

7117 19 91

zeltīti, sudraboti vai platinēti

7118

Monētas

7213

Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda:

citādi

7213 91

ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā

7213 91 10

izmantošanai betona stiegrojumam

7307

Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):

lieti cauruļu piederumi

7307 11

no nekaļamā čuguna

7307 11 90

citādi

7307 19

citādi

citādi, no nerūsējošā tērauda

7307 21 00

atloki

7307 22

leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

7307 22 90

leņķa gabali un līkumi

7307 23

piederumi sadurmetināšanai

7307 29

citādi

7307 29 10

ar iegrieztu vītni

7307 29 90

citādi

citādi

7307 91 00

atloki

7307 92

leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

7307 92 90

leņķa gabali un līkumi

7307 93

piederumi sadurmetināšanai

kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm

7307 93 11

leņķa gabali un līkumi

7307 93 19

citādi

kuru maksimālais ārējais diametrs pārsniedz 609,6 mm

7307 93 91

leņķa gabali un līkumi

7307 99

citādi

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

7308 30 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

7308 90

citādi

7308 90 10

aizsprosti, slūžas, slūžu vārti, peldošas kuģu piestātnes, stacionāri doki un citādas iekārtas jūras un ūdensceļu konstrukcijām

citādi

tikai vai galvenokārt no loksnēm

7308 90 59

citādi

7309 00

Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:

šķidrumiem

7309 00 30

ar apšuvumu vai siltumizolāciju

citādas, kuru tilpība

7309 00 51

pārsniedz 100 000 l

7309 00 59

nepārsniedz 100 000 l

7309 00 90

cietām vielām

7314

Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi

7314 41

ar cinka pārklājumu

7314 41 90

citādi

7315

Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas:

šarnīrķēdes un to daļas

7315 11

veltņu ķēdes

7315 11 90

citādi

7315 12 00

citādas ķēdes

7315 19 00

daļas

7315 20 00

pretslīdes ķēdes

citādas ķēdes

7315 82

citādas, ar metinātiem savienojumiem

7315 82 10

veidotas no elementiem ar maksimālo šķērsgriezumu 16 mm vai mazāk

7315 89 00

citādi

7315 90 00

citādas daļas

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

rafinēts varš

7403 12 00

stiepļu lietņi

7403 13 00

taisnstūrveida sagataves

7403 19 00

citādi

vara sakausējumi

7403 22 00

vara un alvas sakausējumi (bronza)

7403 29 00

citādi vara sakausējumi (izņemot pozīcijā 7405 minētās ligatūras)

7405 00 00

Vara ligatūras

7408

Vara stieples:

no rafinēta vara

7408 11 00

ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm

7410

Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:

bez pamatnes

7410 12 00

no vara sakausējumiem

7413 00

Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7413 00 20

no rafinēta vara

ex 7413 00 20

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

7413 00 80

no vara sakausējumiem

ex 7413 00 80

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

7415

Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418 11 00

kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418 19

citādi

7419

Citi vara izstrādājumi:

7419 10 00

ķēdes un to daļas

citādi

7419 91 00

lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes

7419 99

citādi

7419 99 10

pinumi no vara stieplēm (arī bezgalu lentes) ar šķērsgriezumu, kas nav lielāks par 6 mm, režģi un sieti; perforētas vilktas loksnes

7419 99 30

vara atsperes

7607

Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm:

bez pamatnes

7607 11

velmēta, bet tālāk neapstrādāta

7607 19

citādi

7607 19 10

ne biezāki par 0,021 mm

vismaz 0,021 mm bieza, bet ne biezāka par 0,2 mm

7607 19 99

citādi

7607 20

ar pamatni

7607 20 10

ne biezāka (neskaitot jebkuru pamatni) par 0,021 mm

vismaz 0,021 mm bieza (neskaitot jebkuru pamatni), bet ne biezāka par 0,2 mm

7607 20 99

citādi

7610

Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7610 90

citādi

7610 90 90

citādi

8202

Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):

8202 20 00

lentzāģu lentes

ripzāģu diski (ieskaitot garenzāģēšanas un rievu iezāģēšanas diskus)

8202 31 00

ar tērauda darbdaļu

8202 39 00

citādi, ieskaitot daļas

citādas zāģu plātnes

8202 91 00

metālzāģu taisnās plātnes

8202 99

citādi

ar tērauda darbdaļu

8202 99 19

citādu materiālu apstrādei

8203

Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki:

8203 10 00

vīles, adatvīles, skrāpjvīles un tamlīdzīgi darbarīki

8203 20

knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 20 90

citādi

8203 30 00

metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 40 00

cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi darbarīki

8204

Uzgriežņu atslēgas, rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas); uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez tiem

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

8207 20

presformas metāla vilkšanai vai presēšanai

8207 20 90

ar citu materiālu darbdaļu

8210 00 00

Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai

8301

Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:

8301 20 00

slēdzenes transportlīdzekļiem

8302

Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

8302 10 00

viras

ex 8302 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 20 00

skrituļi

ex 8302 20 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas

8302 42 00

citādas, izmantošanai mēbelēs

ex 8302 42 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 49 00

citādi

ex 8302 49 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 50 00

cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi

8302 60 00

automātiskie durvju aizvērēji

ex 8302 60 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8303 00

Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi:

8303 00 10

bruņotas vai stiprinātas glabātavas un seifi

8303 00 90

naudas skapji, kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

8305

Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:

8305 10 00

ātršuvēju vai dokumentu mapju piederumi

8306

Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi:

statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

8306 29

citādi

8306 30 00

ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; spoguļi

8307

Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:

8307 90 00

no citiem parastajiem metāliem

8308

Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi

8309

Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:

8309 90

citādi

8309 90 10

svina kapsulas; alumīnija kapsulas, kuru diametrs pārsniedz 21 mm

8309 90 90

citādi

ex 8309 90 90

izņemot alumīnija vāciņi pārtikas vai dzērienu bundžām

8310 00 00

Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus

8311

Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:

8311 30 00

parastā metāla stieņi ar pārklājumu un stieple ar serdi, paredzēti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi, vai gāzmetināšanai

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

8415 10

sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas

8415 10 90

sadalītās (divbloku) sistēmas

citādi

8415 82 00

citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu

ex 8415 82 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 83 00

bez dzeses agregāta

ex 8415 83 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 90 00

daļas

ex 8415 90 00

izņemot pozīcijas 8415 81 , 8415 82 vai 8415 83 gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā aviācijā

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

8418 10

kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm

8418 10 20

ar vairāk nekā 340 l ietilpību

ex 8418 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 10 80

citādi

ex 8418 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

8418 99

citādi

8419

Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:

žāvētavas

8419 32 00

koksnei, papīra masai, papīram vai kartonam

8419 40 00

destilācijas vai rektifikācijas iekārtas

8419 50 00

siltummaiņi

ex 8419 50 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi mehānismi, iekārtas un ierīces

8419 89

citādi

8419 89 10

dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu ūdeni

8419 89 98

citādi

8421

Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

daļas

8421 91 00

centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas

ex 8421 91 00

izņemot apakšpozīcijas 8421 19 94 iekārtām un daļas aparātiem fotoemulsijas uzklāšanai apakšpozīcijas 8421 19 99 LCD substrātiem

8421 99 00

citādi

8424

Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

8424 30

smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti

citādas ierīces

8424 81

lauksaimniecībai vai dārzkopībai

8425

Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:

trīši un cēlāji (izņemot liftcēlājus un automobiļu pacēlājus)

8425 19

citādi

8425 19 20

rokas ķēžcēlāji

ex 8425 19 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 19 80

citādi

ex 8425 19 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8426

Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:

tilta celtņi, pastatņu celtņi, portālceltņi, pārvietojamās ceļamkāpnes un statņu transportieri

8426 11 00

tilta celtņi ar nekustīgiem balstiem

8426 20 00

torņceltņi

8427

Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm

8428

Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):

8428 10

lifti un liftcēlāji

8428 10 20

darbināmi ar elektrību

ex 8428 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 10 80

citādi

ex 8428 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji:

citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas

8430 49 00

citādi

8430 50 00

citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

8450 20 00

mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg

8450 90 00

daļas

8465

Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai):

8465 10

darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās apstrādes operācijas, nemainot instrumentus

citādi

8465 91

zāģmašīnas

8465 92 00

ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas darbmašīnas

8465 93 00

slīpmašīnas, mašīnas slīpēšanai ar abrazīviem materiāliem un pulēšanas mašīnas

8465 94 00

darbmašīnas liekšanai un montāžai

8465 95 00

urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai tapošanai

8465 96 00

skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas mašīnas

8465 99

citādi

8465 99 90

citādi

8470

Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti:

8470 50 00

kases aparāti

8474

Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:

8474 20

drupināšanas un slīpēšanas iekārtas

mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai

8474 31 00

cementa vai javas maisītāji

8474 90

daļas

8476

Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu, pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas maiņas automātus:

dzērienu tirdzniecības automāti

8476 21 00

ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm

8476 90 00

daļas

8479

Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

8479 50 00

rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un iekļauti

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai:

8480 30

liešanas veiduļi

8480 30 90

citādi

8480 60

veidnes minerālu materiāliem

veidnes gumijai un plastmasām

8480 71 00

iesmidzināšanas vai kompresijas tipa

8480 79 00

citādi

8481

Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

8481 10

redukcijas vārsti

8481 20

eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti

8481 30

kontroles pretvārsti

8481 40

drošības vārsti

8481 80

citādas ierīces

citādi

tehnoloģisko procesu vadības ventiļi

8481 80 51

termoregulācijas ventiļi

citādi

8481 80 81

lodvārsti un koniskie vārsti

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi:

8482 30 00

sfēriskie rullīšu gultņi

8482 50 00

citādi cilindrisko rullīšu gultņi

8483

Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):

8483 10

transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi

8483 10 95

citādi

ex 8483 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 20

gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu gultņiem

8483 20 90

citādi

8483 30

gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi

gultņu korpusi

8483 30 32

lodīšu vai rullīšu gultņiem

ex 8483 30 32

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 30 38

citādi

ex 8483 30 38

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40

atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus

zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes pārvadus)

8483 40 21

cilindriskie un spirālveida

ex 8483 40 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 23

konusveida un konusveida/cilindriskie

ex 8483 40 23

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 25

gliemežpārvadi

ex 8483 40 25

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 29

citādi

ex 8483 40 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori

8483 40 51

pārnesumkārbas

ex 8483 40 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 59

citādi

ex 8483 40 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 50

spararati un skriemeļi, ieskaitot polispastus

8483 50 20

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 50 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 50 80

citādi

ex 8483 50 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 90

zobrati, ķēžrati un citi transmisijas elementi atsevišķi; daļas

citādi

8483 90 81

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 90 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 90 89

citādi

ex 8483 90 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces:

8484 90 00

citādi

ex 8484 90 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

8504 40

statiskie pārveidotāji

8504 40 30

izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās apstrādes iekārtās un to blokos

ex 8504 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8505

Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

8505 90

citādi, ieskaitot daļas

8505 90 10

elektromagnēti

8510

Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru:

8510 10 00

skuvekļi

8510 20 00

matu griešanas mašīnas

8510 30 00

atmatošanas ierīces

8512

Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos:

8512 20 00

citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces

8512 30

skaņas signalizācijas ierīces

8512 30 10

izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos

8512 90

daļas

8513

Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

8516 29

elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai

8516 29 10

citādi

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām

8517 11 00

līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm

8517 12 00

telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem:

ex 8517 12 00

šūnu tīkliem (mobilie tālruņi)

8517 18 00

citādi

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 61

bāzes stacijas

8517 61 00

citādi

ex 8517 61 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8517 62 00

iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus

ex 8517 62 00

citādi kā telefona vai telegrāfa komutācijas ierīces

8517 70

daļas

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem

8517 70 11

antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona aparātiem

ex 8517 70 11

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

8521 10

magnētiskās lentes tipa

8521 10 95

citādi

ex 8521 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8523

Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

magnētiskās lentes

8523 21 00

kartes ar magnētisko svītru

8523 29

citādi

magnētiskās lentas; magnētiskie diski

citādi

8523 29 33

instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību

ex 8523 29 33

ar platumu vairāk nekā 6,5 mm

8523 29 39

citādi

ex 8523 29 39

ar platumu vairāk nekā 6,5 mm

8523 40

optiskie diski

citādi

diski lāzera nolasīšanas sistēmām

8523 40 25

citu parādību, bet ne skaņas vai attēla, reproducēšanai

tikai skaņas reproducēšanai

8523 40 39

kuru diametrs pārsniedz 6,5 cm

citādi

citādi

8523 40 51

DVD diski

8523 40 59

citādi

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 80

televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni

televīzijas kameras

8525 80 19

citādi

videokameru magnetofoni

8525 80 99

citādi

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 -8528 :

8529 10

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:

antenas:

radio un televizoru āra antenas:

8529 10 39

Citādi

8531

Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530 minētās:

8531 10

ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas

8531 10 30

izmantošanai ēkās

8531 10 95

citādi

ex 8531 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8531 90

daļas

8531 90 85

citādi

8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 90

citādas iekārtas

8536 90 10

ierīces vadu un kabeļu savienošanai

8543

Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

8543 70

citādas mašīnas un aparāti

8543 70 30

antenu pastiprinātāji

sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi

ar luminiscences spuldzēm, kurās izmanto ultravioletos A starus

8543 70 55

citādi

8543 70 90

citādi

ex 8543 70 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V

8544 42

aprīkoti ar uzmavām

8544 42 10

izmantošanai telekomunikācijās

ex 8544 42 10

spriegumam ne vairāk kā 80 V

8544 49

citādi

8544 49 20

izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā 80 V

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

8703 10

mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi transportlīdzekļi

8703 90

citādi

8707

Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 :

8707 10

pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem

8707 10 90

citādi

8709

Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

8711 20

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3

8711 30

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 500 cm3

8711 40 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 500 cm3, bet nepārsniedz 800 cm3

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai

8716 39

citādi

citādi

jauni

citādi

8716 39 59

citādi

8901

Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģošanas līdzekļi pasažieru vai preču pārvadāšanai:

8901 90

citi kuģošanas līdzekļi preču pārvadāšanai un kuģi pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai

citādi

8901 90 91

bez mehāniskās piedziņas

8901 90 99

ar mehānisko piedziņu

8903

Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas:

citādi

8903 99

citādi

8903 99 10

kuru svars nepārsniedz 100 kg

citādi

8903 99 99

garākas par 7,5 m

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544 ; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla:

9001 10

optiskās šķiedras, optiskās šķiedras grīstes un kabeļi

9001 10 90

citādi

9003

Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:

ietvari un stiprinājumi

9003 11 00

no plastmasas

9003 19

no citādiem materiāliem

9003 19 30

no parastā metāla

9003 19 90

no citādiem materiāliem

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

9028 90

daļas un piederumi

9028 90 90

citādi

9107 00 00

Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 10 00

gaisa kuģu sēdekļi

ex 9401 10 00

izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

9405 60

izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi

9405 60 80

no citādiem materiāliem

ex 9405 60 80

izņemot no parastā metāla, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

daļas

9405 99 00

citādi

ex 9405 99 00

izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

citādi

no dzelzs vai tērauda

9406 00 31

siltumnīcas

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

slēpes un citāds slēpošanas inventārs

9506 11

slēpes

9506 12 00

slēpju stiprinājumi

9506 19 00

citādi

ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds ūdenssporta inventārs

9506 21 00

vējdēļi

9506 29 00

citādi

golfa nūjas un citādi golfa piederumi

9506 31 00

nūju komplekti

9506 32 00

bumbiņas

9506 39

citādi

9506 40

galda tenisa galds un inventārs

tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez stīgām

9506 51 00

tenisa raketes, arī bez stīgām

9506 59 00

citādi

bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas

9506 61 00

tenisa bumbiņas

9506 62

piepūšamas bumbas

9506 62 10

no ādas

9506 69

citādi

9506 70

slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām

9506 70 10

slidas

9506 70 90

daļas un piederumi

citādi

9506 91

fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs

9506 99

citādi

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 30 00

makšķerauklas spoles

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

9607 20

daļas:




I (b) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds

2915 21 00

etiķskābe

2930

Sēra organiskie savienojumi:

2930 90

citādi

2930 90 85

citādi

ex 2930 90 85

ditiokarbonāti (ksantogenāti)

3006

Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3006 10

sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili materiāli šuvju uzlikšanai un sterili adhēzijas audumi ķirurģisko brūču savilkšanai; sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie adhēzijas audumi:

3006 10 30

sterili absorbējošie ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai:

ex 3006 10 30

plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, porainas, citādi kā stirola polimēriem vai vinilhlorīda polimēriem

3208

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3208 20

uz akrila vai vinila polimēru bāzes

3208 90

citādi

šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē

3208 90 11

2,2′-(terc-butilimino)dietanola un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 48 % no kopējās masas vai vairāk

3208 90 19

citādi

ex 3208 90 19

izņemot:

— elektroizolācijas lakas uz poliuretāna (PU) bāzes: 2,2′-(terc-butilimino)dietanols un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāts, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 36 %);

— elektroizolācijas lakas uz poliestermīdu (PEI) bāzes: p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 40 %);

— elektroizolācijas lakas uz poliamidimīdu (PAI) bāzes: Trimetildiizocianāta skābes anhidrīds N-metilpirolidona šķīdumā ar cietvielu saturu 25 % vai vairāk (maksimāli 40 %)

citādi

3208 90 91

uz sintētisko polimēru bāzes

3208 90 99

uz ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes

3209

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

citādi

3304 99 00

citādi

3305

Matu kopšanas līdzekļi:

3305 10 00

šampūni

3306

Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā:

3306 10 00

zobu pastas

3306 90 00

citādi

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem

3307 41 00

agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

3401 20

ziepes citādās formās

3401 30 00

organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 20

līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai

3402 90

citādi

3402 90 90

mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3405

Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404

3406 00

Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi

3407 00 00

Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts):

ex 3407 00 00

izņemot izstrādājumus zobārstniecībai

3506

Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:

3506 10 00

produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg

citādi

3506 99 00

citādi

3604

Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:

3604 90 00

citādi

3606

Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:

3606 10 00

šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai uzpildei

3606 90

citādi

3606 90 90

citādi

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

3825

Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:

3825 90

citādi

3825 90 10

sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

3915

Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas

3916

Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:

3916 10 00

no etilēna polimēriem

3916 20

no vinilhlorīda polimēriem

3916 20 90

citādi

3916 90

no citām plastmasām

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3916 90 11

no poliesteriem

3916 90 13

no poliamīdiem

3916 90 15

no epoksīdsveķiem

3916 90 19

citādi

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3916 90 51

no propilēna polimēriem

3916 90 59

citādi

3917

Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

cietās caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 21

no etilēna polimēriem

3917 21 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 21 90

citādi

ex 3917 21 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 22

no propilēna polimēriem

3917 22 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 22 90

citādi

ex 3917 22 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 23

no vinilhlorīda polimēriem

3917 23 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 23 90

citādi

ex 3917 23 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 29

no citām plastmasām

citādas caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 32

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 32 10

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3917 32 31

no etilēna polimēriem

3917 32 35

no vinilhlorīda polimēriem

ex 3917 32 35

nav paredzētas dialīžu aparātiem

3917 32 39

citādi

3917 32 51

citādi

citādi

3917 32 99

citādi

3917 33 00

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem

ex 3917 33 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 39

citādi

3918

Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē

3921

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:

porainās

3921 13

no poliuretāniem

3921 14 00

no reģenerētas celulozes

3921 19 00

no citām plastmasām

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:

maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 29

no citām plastmasām

3923 30

baloni, pudeles, flakoni un tamlīdzīgi izstrādājumi

3923 40

spoles, saivas, rullīši un tamlīdzīgi turētāji

3923 50

aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi

3923 50 10

vāciņi un kapsulas pudelēm

3923 90

citādi

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:

3924 90

citādi

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

3925 10 00

rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību

3925 90

citādi

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 -3914 :

3926 30 00

mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3926 40 00

statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi

3926 90

citādi

3926 90 50

perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā

citādi

3926 90 92

izgatavoti no lokšņu materiāla

3926 90 97

citādi

ex 3926 90 97

izņemot:

— higiēnas un farmaceitiskos izstrādājumus (tostarp knupīšus bērniem);

— kontaktlēcu sagataves

4003 00 00

Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

4004 00 00

Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas

4009

Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām):

nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas

4009 11 00

bez savienotājelementiem

4009 12 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 12 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinētas

4009 21 00

bez savienotājelementiem

4009 22 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 22 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas

4009 31 00

bez savienotājelementiem

4009 32 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 32 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem

4009 41 00

bez savienotājelementiem

4009 42 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 42 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4010

Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

transportieru lentes vai dzensiksnas

4010 12 00

stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem

4010 19 00

citādi

transmisijas siksnas vai dzensiksnas

4010 31 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

4010 32 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

4010 33 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

4010 34 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

4010 35 00

bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm

4010 36 00

bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm

4010 39 00

citādi

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 10 00

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4011 20

autobusiem vai kravas automobiļiem

4011 20 90

kuru slodzes indekss pārsniedz 121

ex 4011 20 90

ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 40

motocikliem

4011 50 00

velosipēdiem

citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām

4011 69 00

citādi

citādi

4011 99 00

citādi

4013

Gumijas kameras:

4013 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem

4013 10 90

autobusiem vai kravas furgoniem

4013 20 00

velosipēdiem

4013 90 00

citādi

4015

Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām:

cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)

4015 19

citādi

4015 90 00

citādi

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

citādi

4016 91 00

grīdsegas un pārklāji

4016 92 00

dzēšamgumijas

4016 93 00

starplikas, paplākšņi un citādi blīvējumi

ex 4016 93 00

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4016 95 00

citādi piepūšamie izstrādājumi

4016 99

citādi

4016 99 20

izplešanās čaulas

ex 4016 99 20

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi

mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705

4016 99 52

detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

4016 99 58

citādi

citādi

4016 99 91

detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

ex 4016 99 91

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4016 99 99

citādi

ex 4016 99 99

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4017 00

Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi

4201 00 00

Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla

4203

Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas

4302

Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

4304 00 00

Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi:

ex 4304 00 00

mākslīgo kažokādu izstrādājumi

4410

Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām:

koka

4410 11

kokskaidu plātne

4410 11 10

neapstrādātas vai kam apstrāde nav veikta tālāk par slīpēšanu

4410 11 30

kas klātas ar papīru, kurš impregnēts ar melamīnsveķiem

4410 11 50

kas klātas ar dekoratīviem laminātiem no plastmasas

4410 11 90

citādi

4410 19 00

citādi

ex 4410 19 00

citādi kā vafeļplātnes

4410 90 00

citādi

4411

Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu (MDF)

4411 12

ne biezāki par 5 mm

4411 12 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 12 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 12 90

citādi

ex 4411 12 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 13

biezāks par 5 mm, bet ne biezāks par 9 mm

4411 13 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 13 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 13 90

citādi

ex 4411 13 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 14

biezāki par 9 mm

4411 14 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 14 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 14 90

citādi

ex 4411 14 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

citādi

4411 92

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:

4412 10 00

no bambusa

ex 4412 10 00

saplāksnis vienīgi no koka loksnēm ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

4412 32 00

citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes

4412 39 00

citādi

4414 00

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:

4414 00 10

no šīs nodaļas 2. papildu piezīmē norādīto tropu koku koksnes

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 40 00

betonēšanas veidņi

4418 60 00

baļķi un sijas

4418 90

citādi

4418 90 10

līmēti laminēti kokmateriāli

4418 90 80

citādi

4421

Citi koka izstrādājumi:

4421 10 00

drēbju pakaramie

4421 90

citādi

4421 90 91

no kokšķiedru plātnēm

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

no augu materiāliem

4602 11 00

no bambusa

ex 4602 11 00

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas

4602 12 00

no rotangpalmas

ex 4602 12 00

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas

4602 19

citādi

citādi

4602 19 91

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4808

Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais:

4808 10 00

gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts

4814

Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 30 00

galdauti un galda salvetes

4818 90

citādi

4821

Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:

4821 90

citādi

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

4823 70

formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas

4907 00

Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības

4909 00

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:

4909 00 10

iespiestas vai ilustrētas pastkartes

4911

Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:

citādi

4911 91 00

attēli, zīmējumi un fotogrāfijas

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:

6401 10

apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

citādi apavi

6401 92

kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu

6401 99 00

citādi

ex 6401 99 00

izņemot tos, kas nosedz ceļgalu

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

sporta apavi

6402 12

distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki

6402 19 00

citādi

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

sporta apavi

6403 12 00

distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki

6403 19 00

citādi

6403 20 00

apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi

citādi apavi ar ādas ārējo zoli

6403 59

citādi

citādi

apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem

6403 59 11

ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm

citādi, ar saistzoles garumu

6403 59 31

līdz 24 cm

24 cm vai vairāk

6403 59 35

vīriešu apavi

6403 59 39

sieviešu apavi

6403 59 50

čības un citi telpās valkājami apavi

citādi, ar saistzoles garumu

6403 59 91

līdz 24 cm

24 cm vai vairāk:

6403 59 95

vīriešu apavi

6403 59 99

sieviešu apavi

6404

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

drošības galvassegas

6506 10 10

no plastmasas

6602 00 00

Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

6603

Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:

6603 90

citādi

6603 90 90

citādi

6701 00 00

Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas)

6801 00 00

Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)

6802

Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris

6803 00

Apstrādāts dabiskais slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi

6806

Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:

6806 20

uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu (ieskaitot to maisījumus)

6806 90 00

citādi

6810

Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti

6813

Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:

6813 20 00

satur azbestu

ex 6813 20 00

bremžu uzlikas un kluči, izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

nesatur azbestu

6813 81 00

bremžu uzlikas un kluči

ex 6813 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6815

Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

citādi izstrādājumi

6815 91 00

kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu

6815 99

citādi

6815 99 10

no ķīmiski saistītiem ugunsizturīgiem materiāliem

6815 99 90

citādi

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 90 00

citādi

ex 6902 90 00

izņemot uz ogles vai cirkona bāzes

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6906 00 00

Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 90

citādi

citādi

citādi

citādi

6908 90 99

citādi

6909

Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai:

keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām

6909 12 00

izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai vairāk pēc Mosa cietības skalas

6909 19 00

citādi

6909 90 00

citādi

6911

Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:

6911 90 00

citādi

6912 00

Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu

6913

Keramikas statuetes un rotājumi

6914

Citādi keramikas izstrādājumi:

6914 90

citādi

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla:

rūdīts neplīstošais stikls

7007 11

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 19

citādi

7007 19 20

masā krāsoti (tonēti), blāvoti, atlaidināti vai ar absorbējošu vai atstarojošu slāni

7007 19 80

citādi

laminēts neplīstošais stikls

7007 21

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 21 20

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos

7007 21 80

citādi

ex 7007 21 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētus neierāmētus vējstiklus

7007 29 00

citādi

7008 00

Daudzkārtaini stikla izolatori

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:

7009 10 00

transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 90

citādi

citādi

citādas, ar nominālo ietilpību

līdz 2,5 l

dzērieniem un pārtikas produktiem

pudeles

no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 45

0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l

no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 53

vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l

7010 90 55

0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l

7011

Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem:

7011 90 00

citādi

7014 00 00

Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti

7015

Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai:

7015 90 00

citādi

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 10 00

stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 10

stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi

7018 20 00

stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm

7018 90

citādi

7018 90 90

citādi

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)

7019 11 00

cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm

smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi

7019 39 00

citādi

7019 40 00

audumi no grīstēm

citādi audumi

7019 52 00

kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā, svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz 136 teksus

7019 59 00

citādi

7020 00

Citādi stikla izstrādājumi:

7020 00 05

kvarca reaktoru caurules un turētāji, kas konstruēti ievietošanai difūzijas un oksidācijas krāsnīs pusvadītāju materiālu ražošanai

citādi

7020 00 10

no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes

7020 00 30

no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10–6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C

7020 00 80

citādi

7117

Bižutērija:

no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā

7117 19

citādi

7117 19 10

ar stikla elementiem

bez stikla elementiem

7117 19 99

citādi

7117 90 00

citādi

7208

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 39 00

ne biezāki par 3 mm

7216

Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

citādi

7216 91

auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi

7216 99 00

citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 10 39

citādi

7217 20

ar cinka pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 20 30

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 20 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

7302 40 00

uzliktņi un balstpaliktņi

7302 90 00

citādi

7310

Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7312

Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7312 10

stiepļu vijumi, tauvas un troses

7312 10 20

no nerūsējošā tērauda

ex 7312 10 20

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums

nepārsniedz 3 mm

7312 10 49

citādi

ex 7312 10 49

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

pārsniedz 3 mm

stiepļu vijumi

7312 10 61

bez pārklājuma

ex 7312 10 61

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

ar pārklājumu

7312 10 65

ar cinka pārklājumu

ex 7312 10 65

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 69

citādi:

ex 7312 10 69

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 90 00

citādi

ex 7312 90 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7314

Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

7314 20

režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk

citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti

7314 39 00

citādi

7317 00

Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām

7318

Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi

7320

Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes

7321

Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:

citādas ierīces

7321 89 00

citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo

ex 7321 89 00

ar cieto kurināmo

7322

Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas:

radiatori un to daļas

7322 11 00

no čuguna

7322 19 00

citādi

7323

Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:

citādi

7323 91 00

no čuguna, neemaljēti

7323 93

no nerūsējošā tērauda

7323 94

dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti

7323 94 10

galda piederumi

7323 99

citādi

7323 99 10

galda piederumi

citādi

7323 99 99

citādi

7324

Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

vannas

7324 21 00

no čuguna, neemaljētas vai emaljētas

7324 90 00

citādi, ieskaitot daļas

ex 7324 90 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to daļas)

7325

Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi

7326

citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

vara sakausējumi

7403 21 00

vara un cinka sakausējumi (misiņš)

7407

Vara stieņi un profili:

no vara sakausējumiem

7407 29

citādi

7408

Vara stieples:

no rafinēta vara

7408 19

citādi

no vara sakausējumiem

7408 22 00

no vara un niķeļa sakausējumiem (melhiora) vai vara, niķeļa un cinka sakausējumiem (jaunsudraba)

7410

Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:

bez pamatnes

7410 11 00

no rafinēta vara

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

7418 20 00

sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas

7419

Citi vara izstrādājumi:

citādi

7419 99

citādi

7419 99 90

citādi

7604

Alumīnija stieņi un profili:

no alumīnija sakausējumiem

7604 29

citādi

7604 29 10

stieņi

7605

Alumīnija stieples:

no neleģētā alumīnija

7605 19 00

citādi

no alumīnija sakausējumiem

7605 21 00

ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 7 mm

7605 29 00

citādi

7608

Alumīnija caurules un caurulītes:

7608 20

no alumīnija sakausējumiem

citādi

7608 20 81

pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas

ex 7608 20 81

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7609 00 00

Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

7611 00 00

Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7612

Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7613 00 00

Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei

7614

Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas

7615

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija:

7616

Citādi alumīnija izstrādājumi

8201

Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā

8202

Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):

8202 10 00

rokas zāģi

8205

Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu

8206 00 00

Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205 , komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

instrumenti klinšu un grunts urbšanai

8207 13 00

ar metālkeramikas darbdaļu

8207 19

citādi, ieskaitot daļas

8207 19 90

citādi

8207 30

presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti

8207 40

vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti

8207 50

urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai

8207 60

instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai

8207 70

frēzēšanas instrumenti

8207 80

virpošanas instrumenti

8207 90

citādi maināmie instrumenti

ar citu materiālu darbdaļu

8207 90 30

svīķurbī ieliekami skrūvgrieži

8207 90 50

zobu iegriešanas instrumenti

citādi, ar darbdaļu

no metālkeramikas

8207 90 71

metāla apstrādei

8207 90 78

citādi

no citādiem materiāliem

8207 90 91

metāla apstrādei

8207 90 99

citādi

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

8209 00

Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas

8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 , un to asmeņi:

8211 10 00

nažu izstrādājumu komplekti

citādi

8211 91

galda naži ar nekustīgiem asmeņiem

8211 92 00

citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem

8211 93 00

naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu

8211 94 00

asmeņi

8212

Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves)

8213 00 00

Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:

8215 10

virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla pārklājumu

8215 20

citādi virtuves un galda piederumu komplekti

citādi

8215 99

citādi

8301

Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:

8301 10 00

piekaramās atslēgas

8301 30 00

slēdzenes mēbelēm

8301 40

citādas slēdzenes

8301 50 00

skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes

8301 60 00

daļas

8301 70 00

atsevišķas atslēgas

8302

Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

8302 30 00

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas

8302 41 00

izmantošanai ēkās

8305

Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:

8305 20 00

stiepļu skavas blokos

8305 90 00

citādi, ieskaitot daļas

8307

Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:

8307 10 00

no dzelzs vai tērauda

ex 8307 10 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

8309

Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:

8309 10 00

pudeļu vāciņi

8311

Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:

8311 10

parastā metāla elektrodi ar pārklājumu, izmantojami loka elektrometināšanā

8311 20 00

parastā metāla stieple ar serdi, izmantojama loka elektrometināšanā

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli:

ūdens tvaika vai citādi tvaika katli

8402 11 00

ūdenscauruļu katli ar ražīgumu vairāk nekā 45 t tvaika stundā

8402 12 00

ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t tvaika stundā

8402 19

citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot kombinētos

8402 20 00

ūdens pārkarsēšanas katli

8403

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos

8404

Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji:

8404 10 00

palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos

8404 20 00

dzesētāji ūdens tvaika un citādām tvaika spēkiekārtām

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

8407 31 00

ar darba tilpumu līdz 50 cm3

8407 32

kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3

8407 33

kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 1 000 cm3

8407 33 90

citādi

8407 34

kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3

8407 34 10

šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai montāžai:

— apakšpozīcijas 8701 10 kājniektraktori;

— pozīcijas 8703 mehāniskie transportlīdzekļi;

— pozīcijas 8704 mehāniskie transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3;

— pozīcijas 8705 mehāniskie transportlīdzekļi

ex 8407 34 10

izņemot pozīcijas 8703 mehāniskos transportlīdzekļus;

citādi

jauni, kuru darba tilpums

8407 34 91

nepārsniedz 1 500 cm3

8407 34 99

pārsniedz 1 500 cm3

8407 90

citādi dzinēji

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 20

dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

citādi

lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem, kuru jauda

8408 20 31

nepārsniedz 50 kW

8408 20 35

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem, kuru jauda

8408 20 51

nepārsniedz 50 kW

8408 20 55

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

ex 8408 20 55

izņemot rūpnieciskai montāžai

8408 90

citādi dzinēji

citādi

jauni, kuru jauda

8408 90 41

nepārsniedz 15 kW

ex 8408 90 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 43

pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz 30 kW

ex 8408 90 43

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 45

pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz 50 kW

ex 8408 90 45

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 47

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

ex 8408 90 47

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412

Citādi dzinēji un motori:

hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji

8412 21

lineārās darbības (cilindri)

8412 21 20

hidrosistēmas

ex 8412 21 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 21 80

citādi

ex 8412 21 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29

citādi

8412 29 20

hidrosistēmas

ex 8412 29 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8412 29 81

spēka hidrodzinēji

ex 8412 29 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29 89

citādi

ex 8412 29 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pneimatiskās spēkiekārtas un pneimodzinēji

8412 31 00

lineārās darbības (cilindri)

ex 8412 31 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 39 00

citādi

ex 8412 39 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 80

citādi

8412 80 10

ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji

8412 80 80

citādi

ex 8412 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90

daļas

8412 90 20

reaktīvajiem dzinējiem, izņemot turboreaktīvos

ex 8412 90 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 40

hidrauliskajām spēkiekārtām un hidrodzinējiem

ex 8412 90 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 80

citādi

ex 8412 90 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413

Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji:

sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju

8413 11 00

degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi

8413 19 00

citādi

ex 8413 19 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 20 00

rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā 8413 11 vai 8413 19

ex 8413 20 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 30

iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas sūkņi

8413 30 80

citādi

ex 8413 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 40 00

betona sūkņi

8413 50

citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi

8413 50 20

hidroagregāti

ex 8413 50 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 40

dozētājsūkņi

ex 8413 50 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

virzuļsūkņi

8413 50 61

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 50 61

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 69

citādi

ex 8413 50 69

izņemot virzuļmembrānas sūkņus ar jaudu virs 15 l/s

8413 50 80

citādi

ex 8413 50 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60

citādi rotorsūkņi

8413 60 20

hidroagregāti

ex 8413 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

zobratu sūkņi

8413 60 31

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 60 31

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 39

citādi

ex 8413 60 39

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

lāpstiņsūkņi

8413 60 61

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 60 61

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 69

citādi

ex 8413 60 69

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 70

vītņsūkņi

ex 8413 60 70

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 80

citādi

ex 8413 60 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70

citādi centrbēdzes sūkņi

iegremdējamie sūkņi

8413 70 21

vienpakāpes

8413 70 29

daudzpakāpju

8413 70 30

centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei

citādi, kuru izplūdes caurules diametrs

8413 70 35

nepārsniedz 15 mm

ex 8413 70 35

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārsniedz 15 mm

8413 70 45

centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar sānkanāliem

ex 8413 70 45

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

radiālas plūsmas sūkņi

vienpakāpes

ar vienas ieejas darbratu

8413 70 51

monoblokā

ex 8413 70 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 59

citādi

ex 8413 70 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 65

ar vairāk nekā vienu ieejas darbratu

ex 8413 70 65

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 75

daudzpakāpju

ex 8413 70 75

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi centrbēdzes sūkņi

8413 70 81

vienpakāpes

ex 8413 70 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 89

daudzpakāpju

ex 8413 70 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji

8413 81 00

sūkņi

ex 8413 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 82 00

šķidrumu cēlāji

daļas

8413 91 00

sūkņiem

ex 8413 91 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 92 00

šķidrumu cēlājiem

8414

Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:

8414 30

saldētavu iekārtās izmantojamie kompresori

8414 30 20

kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW

ex 8414 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

kuru jauda pārsniedz 0,4 kW

8414 30 89

citādi

ex 8414 30 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 40

velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas

ventilatori

8414 51 00

galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W

ex 8414 51 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59

citādi

8414 59 20

aksiālie ventilatori

ex 8414 59 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 40

centrbēdzes ventilatori

ex 8414 59 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 80

citādi

ex 8414 59 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 60 00

velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm

8414 80

citādi

turbokompresori

8414 80 11

vienpakāpes

ex 8414 80 11

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 19

daudzpakāpju

ex 8414 80 19

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru manometriskais spiediens

nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā

8414 80 22

līdz 60 m3

ex 8414 80 22

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 28

vairāk par 60 m3

ex 8414 80 28

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā

8414 80 51

līdz 120 m3

ex 8414 80 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 59

vairāk par 120 m3

ex 8414 80 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

rotācijas kompresori

8414 80 73

vienass

ex 8414 80 73

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daudzasu

8414 80 75

skrūves kompresori

ex 8414 80 75

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 78

citādi

ex 8414 80 78

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 80

citādi

ex 8414 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8416

Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces:

8416 10

sprauslas šķidrajai degvielai

8416 30 00

automātiskas un mehāniskas kurtuves, mehāniski režģi un ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un tamlīdzīgas ierīces

8417

Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:

8417 20

maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis

8417 80

citādi

8417 80 20

tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu apdedzināšanai

8417 80 80

citādi

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

mājsaimniecības ledusskapji

8418 21

kompresijas tipa

8418 21 10

ar vairāk nekā 340 l ietilpību

citādi

citādas, kuru tilpība

8418 21 91

nepārsniedz 250 litrus

8418 21 99

pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l

8418 29 00

citādi

ex 8418 29 00

citādi kā elektriskie, absorbcijas

8418 30

skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l

8418 30 20

ar ietilpību līdz 400 l

ex 8418 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 30 80

ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l

ex 8418 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40

vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l

8418 40 20

ar ietilpību līdz 250 l

ex 8418 40 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40 80

ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk par 900 l

ex 8418 40 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 50

citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)

8418 50 19

citādi

citādas atdzesēšanas iekārtas

8418 50 91

sasaldēšanai zemā temperatūrā, izņemot apakšpozīcijās 8418 30 un 8418 40 minētās

8418 50 99

citādi

citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi

8418 61 00

siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415

ex 8418 61 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 69 00

citādi

ex 8418 69 00

izņemot absorbcijas siltumsūkņus un izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

8418 91 00

mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās

8419

Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:

neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji

8419 11 00

momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji

8419 19 00

citādi

žāvētavas

8419 31 00

lauksaimniecības produktiem

8419 39

citādi

citādi mehānismi, iekārtas un ierīces

8419 81

karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai

8419 81 20

perkolatori un citas ierīces kafijas un citu karsto dzērienu gatavošanai

ex 8419 81 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8419 81 80

citādi

ex 8419 81 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421

Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces

8421 39

citādi

8421 39 20

gaisa filtrēšanas un attīrīšanas ierīces

ex 8421 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai attīrīšanai

8421 39 40

ar šķidrumu

ex 8421 39 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 39 90

citādi

ex 8421 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8422

Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai:

trauku mazgājamās mašīnas

8422 11 00

mājsaimniecības

8422 19 00

citādi

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:

8423 10

svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari

8423 30 00

pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot bunkura svarus

citādas svēršanas iekārtas

8423 81

ne vairāk kā 30 kg svēršanai

8423 82

vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 000  kg svēršanai

8423 89 00

citādi

8424

Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

8424 10

ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti

8424 10 20

kuru svars nepārsniedz 21 kg

ex 8424 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8424 10 80

citādi

ex 8424 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425

Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:

citādas vinčas; kabestāni

8425 31 00

darbināmi ar elektromotoru

ex 8425 31 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 39

citādi

8425 39 30

ar iekšdedzes virzuļmotora piedziņu

ex 8425 39 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 39 90

citādi

ex 8425 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

domkrati; pacēlāji transportlīdzekļu pacelšanai

8425 41 00

stacionārie automobiļu pacēlāji garāžās

8425 42 00

citi hidrauliskie domkrati un pacēlāji

ex 8425 42 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 49 00

citādi

ex 8425 49 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8426

Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:

citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi

8426 41 00

ar riteņiem

8426 49 00

citādi

citādas mašīnas

8426 91

uzstādīšanai sauszemes transportlīdzekļos

8426 99 00

citādi

ex 8426 99 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428

Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):

8428 20

pneimatiskie elevatori un transportieri

8428 20 30

īpaši paredzēti lauksaimniecības darbiem

citādi:

8428 20 91

beramām kravām

8428 20 98

citādi

ex 8428 20 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi nepārtrauktas darbības elevatori un transportieri precēm un materiāliem

8428 33 00

citādi, lentes tipa

ex 8428 33 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 39

citādi

8428 39 20

veltņu transportieri

ex 8428 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 39 90

citādi

ex 8428 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 90

citādas mašīnas

8428 90 30

velmēšanas stāvu iekārtas; rituļceļi produkcijas padevei un aizvākšanai; stūres grozīkļi un manipulatori lietņiem, lodēm, stieņiem un plātnēm

citādi

īpaši lauksaimniecības darbiem paredzēti krāvēji

8428 90 71

lauksaimniecības traktoru uzkarēm

8428 90 79

citādi

citādi

8428 90 91

mehāniskie krāvēji beramkravām

8428 90 95

citādi

ex 8428 90 95

izņemot šahtu vagonešu stūmējus, pārvietojamās platformas lokomotīvēm un vagonetēm, vagonu gāzējus un līdzīgas iekārtas dzelzceļa vagonu iekraušanai, izkraušanai un transportēšanai

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

buldozeri un buldozeri ar maināmu vērstuvi

8429 11 00

kāpurķēžu

ex 8429 11 00

ar jaudu mazāk kā 250 kW

8429 19 00

citādi

8429 40

blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi

mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa krāvēji

8429 51

frontālie vienkausa krāvēji

citādi

8429 51 91

vienkausa krāvēji ar kāpurķēdēm

8429 51 99

citādi

8429 52

mašīnas ar pilnapgrieziena virsbūvi

8429 59 00

citādi

8433

Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437 :

pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta laukumiem

8433 11

motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu griezējdaļu

8433 19

citādi

8433 20

citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem uzmontējamos griezējagregātus

8433 30

citādas siena novācamās mašīnas

8433 40

salmu un siena preses, ieskaitot savācējpreses

citādas ražas novākšanas mašīnas; kuļmašīnas

8433 51 00

labības kombaini

8433 52 00

citādas kuļmašīnas

8433 53

mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu novākšanai

8433 53 30

biešu lakstu griezēji un biešu novākšanas mašīnas

8433 59

citādi

rupjās lopbarības pļaujmašīnas

8433 59 11

pašgājēji

8433 59 19

citādi

8433 60 00

mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai un brāķēšanai

8435

Preses, smalcinātāji un tamlīdzīgas mašīnas vīna, sidra, augļu sulu un tamlīdzīgu dzērienu ražošanai:

8435 10 00

iekārtas

8436

Citādas mašīnas lauksaimniecībai, dārzkopībai, mežkopībai, putnkopībai un biškopībai, ieskaitot iekārtas sēklu diedzēšanai (ar mehāniskām ierīcēm vai sildierīcēm); mājputnu inkubatori un brūderi

8437

Mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai; mašīnas, ko izmanto miltrūpniecībā vai labības un kaltētu pākšu dārzeņu apstrādei, izņemot mašīnas lauku saimniecībām:

8437 10 00

mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai

8437 80 00

citādas mašīnas

8438

Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8450 11

pilnīgi automātiskas mašīnas

8450 11 90

ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet ne vairāk par 10 kg

8450 12 00

citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu

8450 19 00

citādi

8451

Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas) tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai (ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai, apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai:

žāvēšanas mašīnas

8451 21

ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8451 29 00

citādi

8456

Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā:

8456 10 00

kuros izmanto lāzera vai citādu gaismas vai kvantu starojumu

ex 8456 10 00

izņemot izmantošanai pusvadītāju ierīču vai plašu ražošanā paredzētos

8456 20 00

kuros izmanto ultraskaņas procesus

8456 30

kuros izmanto elektriskā loka izlādi

8456 90 00

citādi

8457

Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei

8458

Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas)

8459

Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas)

8460

Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus

8461

Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti

8462

Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš

8463

Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas:

8463 10

stieņu, cauruļu, profilu, stiepļu un tamlīdzīgu izstrādājumu vilkšanas darbgaldi

8463 10 90

citādi

8463 20 00

vītņu velmēšanas darbgaldi

8463 30 00

stiepļu apstrādes darbmašīnas

8463 90 00

citādi

8468

Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei

8474

Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:

mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai

8474 32 00

mašīnas minerālvielu sajaukšanai ar bitumu

8474 39

citādi

8474 80

citādas mašīnas

8479

Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

citādi mehānismi un mehāniskās ierīces

8479 82 00

iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai, malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un maisīšanai

8479 89

citādi

8479 89 60

centrālās eļļošanas sistēmas

8481

Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

8481 80

citādas ierīces

krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga armatūra

8481 80 11

jaucējkrāni

8481 80 19

citādi

centrālapkures radiatoru ventiļi

8481 80 31

termoregulācijas ventiļi

8481 80 39

citādi

8481 80 40

ventiļi pneimatiskajām riepām un kamerām

citādi

tehnoloģisko procesu vadības ventiļi

8481 80 59

citādi

citādi

slēgvārsti

8481 80 61

no čuguna

8481 80 63

no tērauda

8481 80 69

citādi

caurplūdes ventiļi

8481 80 71

no čuguna

8481 80 73

no tērauda

8481 80 79

citādi

8481 80 85

droseļvārsti

8481 80 87

membrānvārsti

8481 90 00

daļas

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi:

8482 10

lodīšu gultņi

8482 10 90

citādi

8483

Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):

8483 10

transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi

kloķi un kloķvārpstas

8483 10 21

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 10 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 25

kalti, tērauda

ex 8483 10 25

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 29

citādi

ex 8483 10 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 50

šarnīrveida vārpstas

ex 8483 10 50

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 30

gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi

8483 30 80

slīdgultņi

ex 8483 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40

atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus

8483 40 30

lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves

ex 8483 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 90

citādi

ex 8483 40 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 60

sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus)

8483 60 20

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 60 80

citādi

ex 8483 60 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8486

Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. c piezīmē; daļas un piederumi:

8486 30

iekārtas un aparatūra plakano ekrānu ražošanai

8486 30 30

aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD substrātiem

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

8501 10

kuru jauda nepārsniedz 37,5 W

8501 20 00

universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru jauda pārsniedz 37,5 W

ex 8501 20 00

izņemot ar jaudu virs 735 W, bet nepārsniedzot 150 kW, izmantošanai civilajā aviācijā

citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas elektroģeneratori

8501 31 00

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 31 00

izņemot motorus ar jaudu virs 735 W, līdzstrāvas elektroģeneratorus, izmantošanai civilajā aviācijā

8501 32

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW

8501 32 20

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW

ex 8501 32 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 32 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 75 kW

ex 8501 32 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 33 00

kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz 375 kW

ex 8501 33 00

izņemot motorus ar jaudu līdz 150 W un elektroģeneratorus izmantošanai civilajā aviācijā

8501 34

kuru jauda pārsniedz 375 kW

8501 34 50

vilces motori

citādi, kuru jauda

8501 34 92

pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW

ex 8501 34 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

8501 34 98

pārsniedz 750 kW

ex 8501 34 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori

8501 53

kuru jauda pārsniedz 75 kW

citādi, kuru jauda

8501 53 94

pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW

8501 53 99

pārsniedz 750 kW

maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)

8501 62 00

kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8501 62 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 63 00

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8501 63 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 64 00

kuru jauda pārsniedz 750 kVA

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji:

ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu dzinējiem)

8502 11

kuru jauda nepārsniedz 75 kVA

8502 11 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8502 11 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 11 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA

ex 8502 11 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 12 00

kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8502 12 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13

kuru jauda pārsniedz 375 kVA

8502 13 20

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8502 13 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 40

kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet nepārsniedz 2 000 kVA

ex 8502 13 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 80

kuru jauda pārsniedz 2 000 kVA

ex 8502 13 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20

ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem

8502 20 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8502 20 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 40

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8502 20 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 60

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8502 20 60

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 80

kuru jauda pārsniedz 750 kVA

ex 8502 20 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādas ģeneratoru iekārtas

8502 39

citādi

8502 39 20

turboģeneratori

ex 8502 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 39 80

citādi

ex 8502 39 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 40 00

elektriskie rotējošie pārveidotāji

ex 8502 40 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

8504 10

balasti gāzizlādes spuldzēm

8504 10 20

ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas indukcijas spoles un droseles

ex 8504 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 10 80

citādi

ex 8504 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi transformatori

8504 31

kuru jauda nepārsniedz 1 kVA

mērtransformatori

8504 31 21

sprieguma mērīšanai

ex 8504 31 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 29

citādi

ex 8504 31 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 80

citādi

ex 8504 31 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 34 00

kuru jauda pārsniedz 500 kVA

8504 40

statiskie pārveidotāji

citādi

8504 40 40

polikristālisko pusvadītāju taisngrieži

ex 8504 40 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

citādi

invertori

8504 40 84

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8504 40 84

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 50

citādas indukcijas spoles un droseles

8504 50 95

citādi

ex 8504 50 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8505

Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

8505 20 00

elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes

8505 90

citādi, ieskaitot daļas

8505 90 30

elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem

8505 90 90

daļas

8506

Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas:

8506 10

mangāna dioksīds

sārmu

8506 10 11

cilindriskie elementi

8507

Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā:

8507 10

svina–skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai

kuru svars nepārsniedz 5 kg

8507 10 41

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 49

citādi

ex 8507 10 49

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

kuru svars pārsniedz 5 kg

8507 10 92

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 98

citādi

ex 8507 10 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20

citādi svina–skābes akumulatori

vilces akumulatori

8507 20 41

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 20 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 49

citādi

ex 8507 20 49

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8507 20 92

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 20 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 98

citādi

ex 8507 20 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 30

niķeļa–kadmija akumulatori

8507 30 20

hermētiski noslēgti

ex 8507 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8507 30 81

vilces akumulatori

ex 8507 30 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 30 89

citādi

ex 8507 30 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 40 00

dzelzs–niķeļa akumulatori

ex 8507 40 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80

citādi akumulatori

8507 80 20

niķeļa–metālhidrīda akumulatori

ex 8507 80 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 30

litija–jonu akumulatori

ex 8507 80 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 80

citādi

ex 8507 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90

daļas

8507 90 20

akumulatoru plates

ex 8507 90 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 30

separatori

ex 8507 90 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 90

citādi

ex 8507 90 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8514

Rūpnīcu vai laboratoriju elektriskās krāsnis un kurtuves (arī tās, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem); citādas rūpnīcu vai laboratoriju iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem

8514 10

ar reostatu karsējamas kurtuves un krāsnis:

8514 20

krāsnis un kurtuves, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem:

8514 40 00

citādas iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos

8516 60

citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

8516 60 10

plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un cepešplauktu)

8516 80

sildierīču pretestības elementi

8516 80 20

samontēti izolētā karkasā

ex 8516 80 20

samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā

8516 80 80

citādi

ex 8516 80 80

samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā

8516 90 00

daļas

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 62 00

iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus

ex 8517 62 00

telefona vai telegrāfa sakaru komutatori

8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi

8518 21 00

atsevišķi korpusos iemontēti skaļruņi

ex 8518 21 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 22 00

vairāki vienā korpusā iemontēti skaļruņi

ex 8518 22 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 29

citādi

8518 29 95

citādi

ex 8518 29 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 60 00

raidaparatūra ar uztveres iekārtu

ex 8525 60 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8528

Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:

televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori

8528 72

citādi, krāsu

citādi

ar integrālu lampu

kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 35

pārsniedz 52 cm, bet nepārsniedz 72 cm

8535

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V:

8535 10 00

drošinātāji

automātslēdži

8535 21 00

spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV

8535 29 00

citādi

8535 30

izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži

8535 90 00

citādi

8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 10

drošinātāji

8536 20

automātslēdži

8536 30

citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai

spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas

8536 61

spuldžu ietveres

8536 70

optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 90

citādas iekārtas

8536 90 01

samontēti elementi elektriskajām ķēdēm

8536 90 85

citādi

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536 , arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517

8539

Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

8539 10 00

virzītas gaismas hermētiskās spuldzes

ex 8539 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes

8539 32

dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes

8539 39 00

citādi

ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes

8539 41 00

lokspuldzes

8539 49

citādi

8539 49 10

ultravioletās spuldzes

8539 90

daļas

8539 90 10

spuldžu cokoli

8540

Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi):

8540 20

televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes

8540 20 80

citādi

8540 40 00

datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, krāsu, kam fosfora punktu ekrāna solis mazāks par 0,4 mm

8540 50 00

datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, melnbalta vai cita monohromatiska attēla

8540 60 00

citādas katodstaru lampas

mikroviļņu lampas (piemēram, magnetroni, klistroni, skrejviļņa lampas, pretviļņa lampas), izņemot tīkliņvadības lampas

8540 71 00

magnetroni

8540 72 00

klistroni

8540 79 00

citādi

citādas lampas

8540 81 00

uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas

8540 89 00

citādi

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

vadi tinumiem

8544 11

vara

8544 19

citādi

8544 70 00

optiskās šķiedras kabeļi

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

8605 00 00

Dzelzceļa vai tramvaja pasažieru vagoni; bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604 minētos)

8606

Vilciena vai tramvaja preču vagoni, kas nav pašgājēji:

8606 10 00

cisternvagoni un tamlīdzīgi vagoni

8606 30 00

pašizgāzēji vagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos

citādi

8606 91

segtie un slēgtie

8606 91 80

citādi

ex 8606 91 80

izotermiskie vai refrižeratorvagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos

8606 99 00

citādi

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 20

vilcēji puspiekabēm

8701 20 10

jauni

8701 90

citādi

lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori

jauni, kuru motora jauda

8701 90 35

pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 90 kW

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis

8703 21

ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3

8703 21 10

jauni

ex 8703 21 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

8703 22

kura darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3, bet nepārsniedz 1 500 cm3.

8703 22 10

jauni

ex 8703 22 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 22 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 22 90

lietoti

8703 23

kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 3 000 cm3

jauni

8703 23 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 23 19

citādi

ex 8703 23 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 23 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 23 90

lietoti

8703 24

kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3

8703 24 10

jauni

ex 8703 24 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8703 31

ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3

8703 31 10

jauni

ex 8703 31 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

8703 31 90

lietoti

8703 32

kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 32 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 32 19

citādi

ex 8703 32 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 32 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 32 90

lietoti

8703 33

kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 33 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 33 19

citādi

ex 8703 33 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:

citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8704 21

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 21 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

8704 21 31

jauni

ex 8704 21 31

pirmajā izjaukšanas stadijā

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3

8704 21 91

jauni

ex 8704 21 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 22

kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t

8704 22 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 22 91

jauni

ex 8704 22 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 23

kuru pilna masa pārsniedz 20 t

8704 23 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 23 91

jauni

ex 8704 23 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

8704 31

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 31 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8704 31 31

jauni

ex 8704 31 31

pirmajā izjaukšanas stadijā

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3

8704 31 91

jauni

ex 8704 31 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 32

kuru pilna masa pārsniedz 5 t

8704 32 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 32 91

jauni

ex 8704 32 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8706 00

Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705

8707

Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 :

8707 10

pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem

8707 10 10

rūpnieciskai montāžai

8710 00 00

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

8711 10 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums nepārsniedz 50 cm3

8711 50 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 800 cm3

8711 90 00

citādi

8714

Detaļas un piederumi pozīciju 8711 -8713 transportlīdzekļiem:

motocikliem (ieskaitot mopēdus)

8714 11 00

sēdekļi

8714 19 00

citādi

citādi

8714 91

rāmji un dakšas, to daļas

8714 92

riteņu loki un spieķi

8714 93

rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa bremzes, un brīvrumbas ķēžrati

8714 94

bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu bremzes, to daļas

8714 95 00

sēdekļi

8714 96

pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to daļas

8714 99

citādi

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

8716 10

piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri)

8716 20 00

pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai

citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai

8716 31 00

cisternpiekabes un cisternpuspiekabes

8716 39

citādi

8716 39 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

jauni

8716 39 30

puspiekabes

citādi

8716 39 51

vienass

8716 39 80

lietoti

8716 40 00

citas piekabes un puspiekabes

8716 80 00

citādi transportlīdzekļi.

8716 90

daļas

9003

Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:

ietvari un stiprinājumi

9003 19

no citādiem materiāliem

9003 19 10

no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi:

9004 10

saulesbrilles

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

9028 10 00

gāzes skaitītāji

9028 20 00

šķidruma skaitītāji

9028 30

elektrības skaitītāji

9028 90

daļas un piederumi

9028 90 10

elektrības skaitītājiem

9101

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu

9102

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos

9103

Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus

9105

Citādi pulksteņi

9113

Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 20 00

mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi

9401 30

grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

9401 30 10

polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai sliecēm

9401 80 00

citādi sēdekļi

9401 90

daļas

9401 90 10

gaisa kuģos izmantojamiem sēdekļiem

citādi

9401 90 80

citādi

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 10

metāla mēbeles birojiem

9403 20

citādas metāla mēbeles

9403 20 20

gultas

ex 9403 20 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 20 80

citādi

ex 9403 20 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 70 00

plastmasas mēbeles

ex 9403 70 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus

9403 81 00

no bambusa vai rotangpalmas

9403 89 00

citādi

9403 90

daļas

9403 90 10

no metāla

9404

Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:

9404 10 00

matraču pamatnes

matrači

9404 21

no porainās gumijas vai plastmasas, apvilkti vai neapvilkti

9404 30 00

guļammaisi

9404 90

citādi

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

9405 10

lustras un citas griestu vai sienas elektriskās apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai

no plastmasas

9405 10 21

paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 28

citādi

ex 9405 10 28

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9405 10 30

no keramikas materiāliem

9405 10 50

no stikla

no citādiem materiāliem

9405 10 91

paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 98

citādi

ex 9405 10 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9405 20

elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas

9405 30 00

gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm

9405 40

citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 50 00

neelektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 60

izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi

9405 60 20

no plastmasas

ex 9405 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

9405 91

no stikla

izstrādājumi elektriskajām apgaismes ierīcēm (izņemot starmešus un prožektorus)

9405 92 00

no plastmasas

ex 9405 92 00

izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

citādi

no dzelzs vai tērauda

9406 00 38

citādi

9406 00 80

no citādiem materiāliem

9503 00

Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:

9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi

ex 9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem;

lelles cilvēka izskatā un daļas un piederumi

9503 00 21

lelles

9503 00 29

daļas un piederumi

9503 00 30

elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī ar piedziņu

citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai

9503 00 35

no plastmasas

9503 00 39

no citādiem materiāliem

ex 9503 00 39

izņemot no koka

rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā

9503 00 41

pildītas

9503 00 49

citādi

ex 9503 00 49

izņemot no koka

9503 00 55

rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces

saliekamie attēli

9503 00 69

citādi

9503 00 70

citādas rotaļlietas komplektos

citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu motoru

9503 00 75

no plastmasas

9503 00 79

no citādiem materiāliem

citādi

9503 00 81

rotaļu ieroči

9503 00 85

lietie minimodeļi no metāla

citādi

9503 00 95

no plastmasas

9503 00 99

citādi

9504

Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:

9504 10 00

videospēles, kurām izmanto televizoru

9504 20

dažādi biljardi un to piederumi

9504 20 90

citādi

9504 30

citādas spēles, ko iedarbina ar monētām, banknotēm, bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem, izņemot ķegļu iekārtas

9504 40 00

spēļu kārtis

9504 90

citādi

9505

Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 10 00

makšķeres un spiningi

9507 20

makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām

9507 90 00

citādi

9508

Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas

9603 21 00

zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm

9603 29

citādi

9603 30

mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 30 90

otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 40

krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši

9603 50 00

citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas

9605 00 00

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

rāvējslēdzēji

9607 11 00

ar parastā metāla zobiem

9607 19 00

citādi

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609

9610 00 00

Šīfera tāfeles un tāfeles rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas

9611 00 00

Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 10

lentes

9613

Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis

9614 00

Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas

9615

Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas

9616

Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai

9617 00

Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas)

9701

Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906 , un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori

9702 00 00

Oriģinālgravīras, estampi un litogrāfijas

9703 00 00

Oriģinālskulptūras un statuetes no jebkura materiāla

9704 00 00

Pastmarkas vai zīmogmarkas, apzīmogotas aploksnes, pirmās dienas aploksnes, aploksnes un pastkartes ar marku un tamlīdzīgi izstrādājumi, izlietoti vai nelietoti, izņemot pozīcijā 4907 minētos

9705 00 00

Kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas, mineraloģijas, anatomijas, vēstures, arheoloģijas, paleontoloģijas, etnogrāfijas vai numismātikas viedokļa

9706 00 00

Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem




I (c) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 85 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 55 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

f) piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

3006

Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

citādi

3006 92 00

farmācijas atkritumi

3303 00

Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

3304 10 00

lūpu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi

3304 20 00

acu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi

3304 30 00

manikīra vai pedikīra līdzekļi

citādi

3304 91 00

pūderis, ieskaitot kompakto

3305

Matu kopšanas līdzekļi:

3305 20 00

ilgviļņu vai matu iztaisnošanas līdzekļi

3305 30 00

matu lakas

3305 90

citādi

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

3307 10 00

pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 20 00

ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

3307 30 00

aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi

telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem

3307 49 00

citādi

3307 90 00

citādi

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem

3401 11 00

tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

3401 19 00

citādi

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 90

citādi

3402 90 10

virsmaktīvie līdzekļi

ex 3402 90 10

izņemot rūdas flotācijai (putu veidotāji)

3604

Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:

3604 10 00

uguņošanas ierīces

3825

Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:

3825 10 00

sadzīves atkritumi

3825 20 00

notekūdeņu dūņas

3825 30 00

ārstniecības atkritumi

izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi

3825 41 00

halogenēti

3825 49 00

citādi

3825 50 00

metālu kodinātāju, hidraulisko šķidrumu, bremžu šķidrumu un antifrīzu šķidrumu atkritumi

citādi ķīmijas un saskarnozaru atkritumi

3825 61 00

kas satur galvenokārt organiskus komponentus

3825 69 00

citādi

3825 90

citādi

3825 90 90

citādi

3922

Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:

3923 10 00

kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 21 00

no etilēna polimēriem

3923 50

aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi

3923 50 90

citādi

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:

3924 10 00

galda un virtuves piederumi

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

3925 20 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

3925 30 00

slēģi, necaurredzami aizkari (ieskaitot žalūzijas), tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 -3914 :

3926 10 00

kancelejas vai skolas piederumi

3926 20 00

apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus)

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

atjaunotas riepas

4012 11 00

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 13 00

izmantojamas aviācijā

ex 4012 13 00

izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās

4012 19 00

citādi

4012 20 00

lietotas pneimatiskās riepas

ex 4012 20 00

izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās

4012 90

citādi

4013

Gumijas kameras:

4013 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem

4013 10 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

citādi

4016 94 00

laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie

4202

Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

4205 00 90

citādi

4414 00

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:

4414 00 90

no citu sugu koku koksnes

4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka

4417 00 00

Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 10

logi, stiklotas durvis un to rāmji

4418 20

durvis, to aplodas un sliekšņi

4421

Citi koka izstrādājumi:

4421 90

citādi

4421 90 98

citādi

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 20

kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi

4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt.

4820

Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona

4821

Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:

4821 10

apdrukātas

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona

4823 61 00

no bambusa

4823 69

citādi

4823 90

citādi

4823 90 40

citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

4823 90 85

citādi

ex 4823 90 85

citādi kā grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4909 00

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:

4909 00 90

citādi

4910 00 00

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus)

4911

Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:

4911 10

tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un tamlīdzīga produkcija

citādi

4911 99 00

citādi

ex 4911 99 00

izņemot iespiestus maināmos optiskos elementus (hologrammas)

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:

citādi apavi

6401 99 00

citādi

ex 6401 99 00

kas nosedz ceļgalu

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

6402 20 00

apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar metāla tapām

citādi apavi

6402 91

kas nosedz potīti

6402 99

citādi

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

6403 40 00

citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

citādi apavi ar ādas ārējo zoli

6403 51

kas nosedz potīti

6403 59

citādi

6403 59 05

ar koka zoli bez saistzoles

citādi apavi

6403 91

kas nosedz potīti

6403 99

citādi

6405

Citādi apavi

6702

Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi

6806

Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:

6806 10 00

sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi (ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai ruļļos

6901 00 00

Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 10 00

kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā

ex 6902 10 00

izņemot blokus stikla krāsnīm

6902 20

kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu

6902 20 10

kas satur 93 % no svara vai vairāk silīciju (SiO2)

Citādi:

6902 20 91

kas satur vairāk par 7 %, bet ne vairāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3)

6902 20 99

Citādi:

ex 6902 20 99

citādi kā sagataves stilka krāsnīm

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 10

plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm

6908 90

citādi

no parastā māla

6908 90 11

dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

citādas, kuru biezums

6908 90 21

nepārsniedz 15 mm

6908 90 29

pārsniedz 15 mm

citādi

6908 90 31

dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

citādi

6908 90 51

ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2

citādi

6908 90 91

no akmensmasas

6908 90 93

fajansa vai smalkkeramikas

6910

Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

6911

Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:

6911 10 00

galda un virtuves piederumi

6914

Citādi keramikas izstrādājumi:

6914 10 00

no porcelāna

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 90

citādi

7010 90 10

burkas konservēšanai (sterilizācijas burkas)

citādi

7010 90 21

no stikla caurulēm

citādas, ar nominālo ietilpību

7010 90 31

2,5 l vai vairāk

līdz 2,5 l

dzērieniem un pārtikas produktiem

pudeles

no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 41

1 l vai vairāk

7010 90 43

vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l

7010 90 47

līdz 0,15 l

no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 51

1 l vai vairāk

7010 90 57

līdz 0,15 l

citādas, ar nominālo ietilpību

7010 90 61

0,25 l vai vairāk

7010 90 67

līdz 0,25 l

citādiem produktiem

7010 90 91

no bezkrāsaina stikla

7010 90 99

no krāsaina stikla

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 )

7020 00

Citādi stikla izstrādājumi:

stikla iekšējās kolbas vakuumpudelēm un citādiem vakuumtraukiem

7020 00 07

nepabeigtas

7020 00 08

pabeigtas

7113

Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla

7114

Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem

7208

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

7208 10 00

ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu

ex 7208 10 00

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, kodināti

7208 25 00

4,75 mm biezi vai biezāki

7208 26 00

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 27 00

ne biezāki par 3 mm

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 36 00

biezāki par 10 mm

7208 37 00

4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm

7208 38 00

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 40 00

ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu

citādi, ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 51

biezāki par 10 mm

biezāki par 10 mm, bet ne biezāki par 15 mm, platumā

7208 51 98

līdz 2 050  mm

7208 52

4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm

pārējie, ar platumu

7208 52 99

līdz 2 050  mm

7208 53

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 53 90

citādi

7208 54 00

ne biezāki par 3 mm

7208 90

citādi

7208 90 20

perforēts

ex 7208 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7208 90 80

citādi

ex 7208 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma:

ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti

7209 15 00

3 mm biezi vai biezāki

7209 16

biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm

7209 16 90

citādi

ex 7209 16 90

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 17

0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm

7209 17 90

citādi

ex 7209 17 90

izņemot:

— ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

— 1 500  mm plati vai platāki; vai

— 1 350  mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500  mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 18

ne biezāki par 0,5 mm

citādi

7209 18 91

0,35 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,5 mm

ex 7209 18 91

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 18 99

ne biezāki par 0,35 mm

ex 7209 18 99

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

ne ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti

7209 26

biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm

7209 26 90

citādi

7209 27

0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm

7209 27 90

citādi

ex 7209 27 90

izņemot:

— 1 500  mm plati vai platāki; vai

— 1 350  mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500  mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 90

citādi

7209 90 20

perforēts

ex 7209 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 90 80

citādi

ex 7209 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7210

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

ar alvas pārklājumu

7210 11 00

0,5 mm biezi vai biezāki

7210 12

ne biezāki par 0,5 mm

7210 12 20

“baltais skārds”

ex 7210 12 20

0,2 mm biezi vai biezāki

7210 12 80

citādi

7210 70

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

7210 90

citādi

7210 90 40

ar alvas pārklājumu un iespiedumu

7210 90 80

citādi

7211

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7211 14 00

citādi, 4,75 mm biezi vai biezāki

7211 19 00

citādi

pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti

7211 23

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

citādi

7211 23 30

ar biezumu 0,35 mm vai biezāki

7211 29 00

citādi

7211 90

citādi

7211 90 20

perforēts

ex 7211 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7211 90 80

citādi

ex 7211 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7212

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

7212 10

ar alvas pārklājumu

7212 10 90

citādi

7212 40

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

7216

Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti

7216 61

iegūti no plakaniem velmējumiem

7216 69 00

citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 10 10

ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 10 31

ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

7217 10 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7217 20

ar cinka pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 20 10

ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

7217 30

ar citu parasto metālu pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 30 41

ar vara pārklājumu

7217 90

citādi

7217 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 90 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7306

Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

caurules naftas un gāzes cauruļvadiem

7306 11

metinātas, no nerūsējošā tērauda

7306 11 10

metinātas garenšuvē

ex 7306 11 10

kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm

7306 19

citādi

metinātas garenšuvē

7306 19 11

kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm

7306 30

citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu

citādi

citādas, kuru ārējais diametrs

nepārsniedz 168,3 mm

7306 30 77

citādi

ex 7306 30 77

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu

7306 61

ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu

ar sieniņu biezumu līdz 2 mm

7306 61 19

citādi

ex 7306 61 19

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

ar sieniņu biezumu 2 mm vai vairāk

7306 61 99

citādi

ex 7306 61 99

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7306 69

ar citādu neapaļu šķērsgriezumu

7306 69 90

citādi

ex 7306 69 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312

Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7312 10

stiepļu vijumi, tauvas un troses

citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums

pārsniedz 3 mm

tauvas un troses (ieskaitot tauvas slēgtos rituļos)

bez pārklājuma vai tikai ar cinka pārklājumu, kuru maksimālais šķērsgriezums

7312 10 81

pārsniedz 3 mm, bet nepārsniedz 12 mm

ex 7312 10 81

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 83

pārsniedz 12 mm, bet nepārsniedz 24 mm

ex 7312 10 83

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 85

pārsniedz 24 mm, bet nepārsniedz 48 mm

ex 7312 10 85

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 89

pārsniedz 48 mm

ex 7312 10 89

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 98

citādi

ex 7312 10 98

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7321

Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:

kulinārās apstrādes aprīkojums un šķīvju sildītāji

7321 11

ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo

7321 12 00

ar šķidro kurināmo

7321 19 00

citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo

ex 7321 19 00

ar cieto kurināmo

citādas ierīces

7321 81

ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo

7321 82

ar šķidro kurināmo

7321 90 00

daļas

7323

Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:

7323 10 00

dzelzs vai tērauda skaidas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

citādi

7323 92 00

no čuguna, emaljēti

7323 94

dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti

7323 94 90

citādi

7323 99

citādi

citādi

7323 99 91

lakoti vai krāsoti

7324

Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

7324 10 00

nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie galdi

ex 7324 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

vannas

7324 29 00

citādi

7407

Vara stieņi un profili:

7407 10 00

no rafinēta vara

no vara sakausējumiem

7407 21

no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)

7408

Vara stieples:

no vara sakausējumiem

7408 21 00

no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)

7408 29 00

citādi

7409

Vara loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm

7411

Liela un maza diametra vara caurules

7412

Vara cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

7604

Alumīnija stieņi un profili:

7604 10

no neleģētā alumīnija

no alumīnija sakausējumiem

7604 21 00

dobie profili

7604 29

citādi

7604 29 90

profili

7606

Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm:

taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida)

7606 11

no neleģētā alumīnija

7606 12

no alumīnija sakausējumiem

7606 12 10

sloksnes žalūzijām

citādi

7606 12 50

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

citādas, kuru biezums

7606 12 93

nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par 6 mm

7606 12 99

nav mazāks par 6 mm

citādi

7606 91 00

no neleģētā alumīnija

7606 92 00

no alumīnija sakausējumiem

7608

Alumīnija caurules un caurulītes:

7608 10 00

no neleģētā alumīnija

ex 7608 10 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7608 20

no alumīnija sakausējumiem

7608 20 20

metinātas

ex 7608 20 20

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi

7608 20 89

citādi

ex 7608 20 89

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7610

Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7610 10 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

7610 90

citādi

7610 90 10

tilti un to sekcijas, piloni un režģu masti

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:

citādi

8215 91 00

ar dārgmetāla pārklājumu

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

8407 34

kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3

citādi

8407 34 30

lietoti

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 10

kuģu dzinējiekārtas

lietotas

8408 10 19

citādi

8408 90

citādi dzinēji

citādi

8408 90 27

lietoti

ex 8408 90 27

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

citādi

8415 81 00

ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi)

ex 8415 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

8418 50

citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)

8418 50 11

saldētas pārtikas glabāšanai

8432

Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības tehnika augsnes sagatavošanai un apstrādei; mauriņu vai sporta laukumu veltņi

8432 10

arkli

ecēšas, irdinātāji, kultivatori, ravētāji, kaplētāji

8432 21 00

šķīvju ecēšas

8432 29

citādi

8432 30

sējmašīnas, stādīšanas mašīnas un dēstu stādīšanas mašīnas

8432 40

kūtsmēslu izkliedētāji un minerālmēslu sējmašīnas

8432 80 00

citādas mašīnas

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8450 11

pilnīgi automātiskas mašīnas

ar sausveļas ietilpību līdz 6 kg

8450 11 11

ar veļas ielādi no priekšas

8450 11 19

ar veļas ielādi no augšas

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

8501 40

citādi maiņstrāvas vienfāzes motori

8501 40 20

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 40 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 40 80

kuru jauda pārsniedz 750 W

ex 8501 40 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W

citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori

8501 51 00

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 51 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 52

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW

8501 52 20

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW

ex 8501 52 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 30

kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 37 kW

ex 8501 52 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 90

kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 75 kW

ex 8501 52 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 53

kuru jauda pārsniedz 75 kW

8501 53 50

vilces motori

citādi, kuru jauda

8501 53 81

pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 375 kW

ex 8501 53 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)

8501 61

kuru jauda nepārsniedz 75 kVA

8501 61 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8501 61 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 61 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA

ex 8501 61 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

transformatori ar šķidru dielektriķi

8504 21 00

kuru jauda nepārsniedz 650 kVA

8504 22

kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA

8504 22 10

pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 1 600 kVA

8504 22 90

pārsniedz 1 600 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA

8504 23 00

kuru jauda pārsniedz 10 000 kVA

citādi transformatori

8504 32

kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz 16 kVA

8504 32 20

mērtransformatori

ex 8504 32 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 32 80

citādi

ex 8504 32 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 33 00

kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz 500 kVA

ex 8504 33 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40

statiskie pārveidotāji

citādi

citādi

8504 40 55

akumulatoru uzlādes ierīces

ex 8504 40 55

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8504 40 81

taisngrieži

ex 8504 40 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

invertori

8504 40 88

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA

ex 8504 40 88

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40 90

citādi

ex 8504 40 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8508

Putekļsūcēji:

ar iebūvētu elektromotoru

8508 11 00

nepārsniedz 1 500 W spriegumu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l

8508 19 00

citādi

8508 70 00

daļas

8509

Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

8516 10

elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji

elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai

8516 21 00

termoakumulācijas radiatori

8516 29

citādi

8516 29 50

konvekcijas sildītāji

citādi

8516 29 91

ar iebūvētu ventilatoru

8516 29 99

citādi

elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti

8516 31

matu žāvētāji

8516 32 00

citādi matu žāvēšanas aparāti

8516 33 00

roku žāvētāji

8516 40

elektriskie gludekļi

8516 50 00

mikroviļņu krāsnis

8516 60

citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

plītiņas, riņķi vārīšanai un cepešplaukti

8516 60 51

iebūvējamie cepešplaukti

8516 60 59

citādi

8516 60 70

grili un krāsniņas apcepšanai

8516 60 80

iebūvējamās krāsnis

8516 60 90

citādi

citādas elektrotermiskās ierīces

8516 71 00

ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai

8516 72 00

tosteri

8516 79

citādi

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 69

citādi

radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra

8517 69 39

citādi

ex 8517 69 39

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

8518 10

mikrofoni un to statīvi

8518 10 95

citādi

ex 8518 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 30

galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi

8518 30 95

citādi

ex 8518 30 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 40

zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji

8518 40 30

telefona un mēraparātu pastiprinātāji

ex 8518 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8518 40 81

vienkanāla

ex 8518 40 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 40 89

citādi

ex 8518 40 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 90 00

daļas

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

8521 90 00

citādi

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 50 00

raidaparatūra

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

8528

Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:

katodstaru lampu ekrāni

8528 49

citādi

citādi monitori

8528 59

citādi

projektori

8528 69

citādi

televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori

8528 71

aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns

8528 72

citādi, krāsu

8528 72 10

televīzijas projicēšanas iekārtas

8528 72 20

aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai reproducēšanas videoaparatūra

citādi

ar integrālu lampu

kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 31

nepārsniedz 42 cm

8528 72 33

pārsniedz 42 cm, bet nepārsniedz 52 cm

8528 72 39

pārsniedz 72 cm

citādi

kam attēla izvērse nepārsniedz 625 līnijas un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 51

nepārsniedz 75 cm

8528 72 59

pārsniedz 75 cm

8528 72 75

kam attēla izvērse pārsniedz 625 līnijas

citādi

8528 72 91

kura platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5

8528 72 99

citādi

8528 73 00

citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 -8528 :

8529 10

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem

antenas

radio un televizoru āra antenas

8529 10 31

satelītantenas

8529 10 65

radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot iebūvētās

ex 8529 10 65

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 69

citādi

ex 8529 10 69

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 80

antenu filtri un separatori

ex 8529 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 95

citādi

ex 8529 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8539

Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes

8539 21

halogēna-volframa

8539 22

citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V

8539 29

citādi

gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes

8539 31

luminiscences, ar termokatodu

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

8544 20 00

koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V

8544 42

aprīkoti ar uzmavām

8544 42 90

citādi

8544 49

citādi

citādi

8544 49 91

vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

citādi

8544 49 93

spriegumam ne vairāk kā 80 V

8544 49 95

spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V

8544 49 99

1 000 V spriegumam

8544 60

citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 10 00

kājniektraktori

8701 20

vilcēji puspiekabēm

8701 20 90

lietoti

8701 30

kāpurķēžu traktori

8701 30 90

citādi

8701 90

citādi

lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori

jauni, kuru motora jauda

8701 90 11

nepārsniedz 18 kW

8701 90 20

pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz 37 kW

8701 90 25

pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 59 kW

8701 90 31

pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz 75 kW

8701 90 50

lietoti

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

8702 10

ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi)

8702 90

citādi

ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

kuru darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8702 90 11

jauni

8702 90 19

lietoti

ar darba tilpumu līdz 2 800 cm3

8702 90 31

jauni

8702 90 39

lietoti

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis

8703 21

ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3

8703 21 10

jauni

ex 8703 21 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 21 90

lietoti

8703 24

kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3

8703 24 10

jauni

ex 8703 24 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 24 90

lietoti

citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8703 31

ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3

8703 31 10

jauni

ex 8703 31 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 31 90

lietoti

8703 33

kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 33 19

citādi

ex 8703 33 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 33 90

lietoti

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:

citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8704 21

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

8704 21 31

jauni

ex 8704 21 31

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 21 39

lietoti

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3

8704 21 91

jauni

ex 8704 21 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 21 99

lietoti

8704 22

kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t

citādi

8704 22 91

jauni

ex 8704 22 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 22 99

lietoti

8704 23

kuru pilna masa pārsniedz 20 t

citādi

8704 23 91

jauni

ex 8704 23 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 23 99

lietoti

citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

8704 31

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8704 31 31

jauni

ex 8704 31 31

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 31 39

lietoti

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3

8704 31 91

jauni

ex 8704 31 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 31 99

lietoti

8704 32

kuru pilna masa pārsniedz 5 t

citādi

8704 32 91

jauni

ex 8704 32 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 32 99

lietoti

8704 90 00

citādi

8705

Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, izņemot pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām):

8705 30 00

ugunsdzēsības automobiļi

8705 40 00

autobetonmaisītāji

8712 00

Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora

9301

Kaujas ieroči, izņemot revolverus, pistoles un pozīcijas 9307 ieročus

9302 00 00

Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus

9303

Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces)

9304 00 00

Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos

9305

Daļas un piederumi pozīciju 9301 -9304 izstrādājumiem

9306

Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus

9307 00 00

Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči un to daļas, makstis un pārvalki

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 30

grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

9401 30 90

citādi

9401 40 00

sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus

sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla

9401 51 00

no bambusa vai rotangpalmas

9401 59 00

citādi

citādi sēdekļi, ar koka karkasu

9401 61 00

polsterēti

9401 69 00

citādi

citādi sēdekļi, ar metāla karkasu

9401 71 00

polsterēti

9401 79 00

citādi

9401 90

daļas

citādi

9401 90 30

koka

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 30

koka mēbeles birojiem

9403 40

koka mēbeles virtuvēm

9403 50 00

koka mēbeles guļamistabām

9403 60

citādas koka mēbeles

9403 90

daļas

9403 90 30

koka

9403 90 90

no citādiem materiāliem

9404

Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:

matrači

9404 29

no citādiem materiāliem

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

9406 00 11

pārvietojamas mājas

citādi

9406 00 20

koka

9503 00

Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:

9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi

ex 9503 00 10

leļļu ratiņi

citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai

9503 00 39

no citādiem materiāliem

ex 9503 00 39

koka

rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā

9503 00 49

citādi

ex 9503 00 49

koka

saliekamie attēli

9503 00 61

koka

9504

Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:

9504 20

dažādi biljardi un to piederumi

9504 20 10

biljarda galdi (ar kājām vai bez tām)

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas

9506 62

piepūšamas bumbas

9506 62 90

citādi

9601

Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus)

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

9603 10 00

slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā

9603 90

citādi

9604 00 00

Rokas sieti

9609

Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 20 00

zīmogspilveni

9618 00 00

Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai

II PIELIKUMS

INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA

(minēta 26. panta 3. punktā)

Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.



KN kods

Taric apakšgrupa

Apraksts

0102

 

Dzīvi liellopi:

0102 90

 

citādi:

 

mājlopu sugas:

 

kuru svars pārsniedz 300 kg:

 

teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

ex 0102 90 51

 

kaušanai:

10

kam nav vēl pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

citādi:

11

21

31

91

kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

 

citādi:

ex 0102 90 71

 

kaušanai:

10

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

citādi:

21

91

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

0201

 

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

ex 0201 10 00

 

liemeņi un pusliemeņi

91

liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

0201 20

 

citādi neatkaulotie izcirtņi:

ex 0201 20 20

 

rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas:

91

rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 30

 

nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas:

91

sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 50

 

nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

91

sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet “Pistola” izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk, nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

(1)   Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.

III (a) PIELIKUMS



SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(Minēti 27. panta 2. punkta a) apakšpunktā)

KN kods

Apraksts

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi

0102

Dzīvi liellopi:

0102 10

tīršķirnes vaislas lopi:

0102 90

citādi

0102 90 90

citādi

0103

Dzīvas cūkas:

0103 10 00

tīršķirnes vaislas lopi

citādi

0103 91

kuru svars nepārsniedz 50 kg:

0103 91 90

citādi

0103 92

kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

0103 92 90

citādi

0104

Dzīvas aitas un kazas:

0104 10

aitas

0104 10 10

tīršķirnes vaislas lopi

0104 20

kazas

0104 20 10

tīršķirnes vaislas lopi

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

svarā līdz 185 g:

0105 11

vistas:

cilts vistu un vaislas vistu cāļi:

0105 11 11

dējējvistas

0105 11 19

citādi

citādi:

0105 11 91

dējējvistas

0105 12 00

tītari

0105 19

citādi

citādi:

0105 99

citādi

0106

Citi dzīvi dzīvnieki

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:

svaiga vai atdzesēta

0203 11

liemeņi un pusliemeņi

0203 11 90

citādi

0203 19

citādi

0203 19 90

citādi

saldēta

0203 21

liemeņi un pusliemeņi

0203 21 90

citādi

0203 22

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

0203 22 90

citādi

0203 29

citādi

0203 29 90

citādi

0205 00

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

0206 10 10

farmaceitisku produktu ražošanai

0208

Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

0210 91 00

primātu

0210 92 00

vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju)

0210 93 00

rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus)

0210 99

citādi

gaļa

0210 99 10

sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa

aitu un kazu:

0210 99 21

neatkaulota

0210 99 29

atkaulota

0210 99 31

ziemeļbriežu

0210 99 39

citāda

subprodukti:

citādi

mājputnu aknas:

0210 99 71

taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai sālījumā

0210 99 79

citādi

0210 99 80

citādi

0406

Siers un biezpiens:

0406 40

zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas

0406 90

citādi sieri

citādi:

0406 90 35

Kefalo-Tyri

citādi

citādi

kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %

0406 90 85

Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

mājputnu:

inkubējamas olas:

0407 00 11

tītaru vai zosu

0407 00 19

citādas

0407 00 90

citādas

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

olu dzeltenumi:

0408 11

žāvēti

0408 19

citādi:

0408 19 20

nederīgi pārtikai

0410 00 00

Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

0504 00 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

0511 10 00

buļļu sperma

citādi

0511 99

citādi

0511 99 10

jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes

0601 10

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši:

0601 20

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:

0601 20 10

cigoriņu augi un saknes

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

0602 90

citādi:

0602 90 10

micēlijs

0602 90 20

ananāsu stādi

0602 90 30

dārzeņu un zemeņu stādi

citādi:

āra kultūras:

citādas āra kultūras:

0602 90 51

daudzgadīgi augi

0604

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji:

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

0701 10 00

sēkla

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

cigoriņi:

0705 21 00

lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

citādi

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

0709 20 00

sparģeļi

0709 90

citādi:

olīvas:

0709 90 31

kas nav paredzētas eļļas ražošanai

0709 90 39

citādi

0709 90 40

kaperi

0709 90 50

fenhelis

0709 90 70

kabači

0709 90 80

artišoki

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 80

citādi dārzeņi:

0710 80 10

olīvas

0710 80 80

artišoki

0710 80 85

sparģeļi

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 20

olīvas

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

dārzeņi

0711 90 70

kaperi

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

0713 10

zirņi (Pisum sativum):

0713 10 10

sējai

0713 20 00

aunazirņi

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

citādi

0713 90 00

citādi

0714

Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes

0801

Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

mandeles:

0802 11

nelobītas

0802 12

lobītas

0802 40 00

ēdamie kastaņi (Castanea spp.)

0802 50 00

pistācijas

0802 60 00

makadāmiju rieksti

0802 90

citādi

0803 00

Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

0806 20

žāvētas

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

0807 20 00

papaijas

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

0808 20

bumbieri un cidonijas:

0808 20 90

cidonijas

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

0809 40

plūmes un ērkšķu plūmes:

0809 40 90

ērkšķu plūmes

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 40

dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

0810 40 30

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0810 50 00

kivi

0810 60 00

duriāni

0810 90

citādi

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

citādi:

0811 20 39

upenes

0811 20 51

sarkanās jāņogas

0811 20 59

kazenes un zīdkoka ogas

0811 20 90

citādi

0811 90

citādi:

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

0811 90 11

tropu augļi un tropu rieksti

citādi:

0811 90 31

tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 39

citādi

citādi

0811 90 50

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides) un šaurlapu mellenes (Vaccinium angustifolium)

0811 90 85

tropu augļi un tropu rieksti

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

citādi:

0812 90 20

apelsīni:

0812 90 30

papaijas

0812 90 40

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0812 90 70

gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas, pitahajas un tropu rieksti

0812 90 98

citādi

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 40

citādi augļi:

0813 40 50

papaijas

0813 40 60

tamarindi

0813 40 70

kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0813 40 95

citādi

0813 50

šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus

bez žāvētām plūmēm:

0813 50 12

papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi

0813 50 15

citādi

maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802

0813 50 31

no tropu riekstiem

0813 50 39

citādi

citādi maisījumi:

0813 50 91

bez plūmēm un vīģēm

0813 50 99

citādi

0814 00 00

Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

negrauzdēta kafija:

0901 11 00

ar kofeīnu

0901 12 00

bez kofeīna

0901 90

citāda

0902

Tēja, arī aromatizēta

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

pipari:

0904 11 00

neberzti un nemalti

0904 12 00

saberzti vai malti

0905 00 00

Vaniļa

0906

Kanēlis un kanēļkoka ziedi

0907 00 00

Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji)

0908

Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons

0909

Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

0910 10 00

ingvers

0910 20

safrāns

0910 30 00

kurkuma

citādas garšvielas:

0910 91

maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā

0910 99

citādi:

0910 99 10

grieķu siena trigonellas sēklas

mārsils:

neberzti un nemalti:

0910 99 31

mazais mārsils (Thymus serpyllum)

0910 99 33

citādi

0910 99 39

saberzti vai malti

0910 99 50

lauru lapas

0910 99 60

karijs

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 10 00

cieto kviešu

1001 90

citādi:

1001 90 10

speltas kvieši sējai

citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 90 91

parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla

1002 00 00

Rudzi

1003 00

Mieži:

1003 00 10

sēkla

1004 00 00

Auzas

1006

Rīsi

1007 00

Graudu sorgo

1008

Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 10 00

rudzu milti

1102 90

citādi

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

putraimi un rupja maluma milti:

1103 19

citu graudaugu:

1103 19 10

rudzu

1103 19 40

auzu

1103 19 50

rīsu

1103 19 90

citādi

1103 20

granulas:

1103 20 50

rīsu

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

placināti graudi vai graudu pārslas:

1104 12

auzu

1104 19

citu graudaugu:

citādi:

1104 19 91

rīsu pārslas

citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

1104 22

auzu:

1104 22 30

atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)

1104 22 50

grūbas

1104 22 98

citādi

1104 29

citu graudaugu:

miežu:

1104 29 01

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

1104 29 03

atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)

1104 30

graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti

1105

Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

1106 20

pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un bumbuļu

1106 30

produktu, kas iekļauti 8. nodaļā

1107

Iesals, arī grauzdēts:

1107 10

negrauzdēts:

kviešu:

1107 10 11

miltu veidā

1107 10 19

citādi

1108

Cietes; insulīns:

cietes:

1108 11 00

kviešu ciete

1108 14 00

manioka ciete

1108 19

citādas cietes

1108 20 00

inulīns

1201 00

Sojas pupas, arī šķeltas

1202

Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti

1203 00 00

Kopra

1204 00

Linsēklas, arī šķeltas

1205

Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas

1207

Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti

1209

Sēklas, augļi un sporas sējai:

lopbarības augu sēklas:

1209 22

āboliņa (Trifolium spp.) sēklas

1209 23

auzeņu sēklas

1209 24 00

pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas

1209 25

aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sēklas

1209 29

citādi

1209 30 00

galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu sēklas

citādi

1209 91

dārzeņu sēklas

1209 99

citādi

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

citādi:

1212 91

cukurbietes

1212 99

citādi

1213 00 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:

1214 90

citādi

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

1302

Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

augu sulas un ekstrakti:

1302 11 00

opijs

1302 19

citādi:

1302 19 05

vaniļas oleosveķi

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 90

no guaras sēklām

1302 39 00

citādi

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus)

1501 00 11

rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1501 00 90

mājputnu tauki

1502 00

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1507 10

neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:

1507 10 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1507 90

citādi:

1507 90 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1508

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1510 00

Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509

1511

Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

kokvilnas eļļa un tās frakcijas:

1512 21

neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu

1512 29

citāda

1513

Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

linsēklu eļļa un tās frakcijas:

1515 11 00

neapstrādāta eļļa

1515 19

citādi

1515 30

rīcineļļa un tās frakcijas

1515 50

sēzama eļļa un tās frakcijas

1515 90

citādi

tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas:

neapstrādāta eļļa:

1515 90 21

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 29

citādi

citādi:

1515 90 31

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 39

citādi

citas eļļas un to frakcijas:

neapstrādātas eļļas:

1515 90 40

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1515 90 51

cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 59

citādas cietās frakcijas; šķidrumi

citādi:

1515 90 60

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1515 90 91

cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 99

citādas cietās frakcijas; šķidrumi

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 10

dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas:

citādi:

1516 20 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

citādi:

1516 20 95

rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1516 20 96

zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu

1516 20 98

citādi

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu:

1518 00 31

neattīrīta

1518 00 39

citāda

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām:

1522 00 31

ziepju pamatvielas

1522 00 39

citādi

citādi:

1522 00 91

eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas

1522 00 99

citādi

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

1602 20

no jebkuru dzīvnieku aknām

no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105 :

1602 31

tītariem

1602 90

citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm

1603 00

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

laktoze un laktozes sīrups:

1702 11 00

kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā

1702 19 00

citādi

1702 20

kļavu cukurs un kļavu sīrups

1702 30

glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi

1702 30 10

izoglikoze

citādi:

kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi:

1702 30 59

citādi

citādi

1702 30 91

balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 40

glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru

1702 60

citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no svara:

1702 60 80

inulīna sīrups

1702 60 95

citādi

1702 90

citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 60

mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu

grauzdētais cukurs:

1702 90 71

ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk

citādi:

1702 90 75

pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 90 79

citādi

1801 00 00

Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas

1802 00 00

Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

citādi:

2001 90 10

mango čatnijs

2001 90 65

olīvas

2001 90 91

tropu augļi un tropu rieksti

2001 90 93

sīpoli

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 60 00

sparģeļi

2005 70

olīvas

2005 91 00

bambusa dzinumi

2005 99

citādi:

2005 99 20

kaperi

2005 99 30

artišoki

2005 99 50

dārzeņu maisījumi

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

2006 00 10

ingvers

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2006 00 35

tropu augļi un tropu rieksti

citādi:

2006 00 91

tropu augļi un tropu rieksti

2006 00 99

citādi

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

2007 10

homogenizēti produkti:

citādi:

2007 10 91

tropu augļu

citādi:

2007 91

citrusu augļi:

2007 99

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2007 99 20

ēdamo kastaņu biezenis un pasta

citādi:

2007 99 93

tropu augļu un tropu riekstu

2007 99 98

citādi

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

zemesrieksti:

citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:

pārsniedz 1 kg:

2008 11 92

apdedzināti

2008 11 94

citādi

nepārsniedz 1 kg:

2008 11 96

apdedzināti

2008 11 98

citādi

2008 19

citādi, ieskaitot maisījumus

2008 20

ananāsi

2008 30

citrusu augļi

2008 40

bumbieri:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 40 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 19

citādi

citādi:

2008 40 21

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 29

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 40 31

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 40 39

citādi

2008 50

aprikozes:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 50 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 19

citādi

citādi:

2008 50 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 39

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 50 51

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 50 59

citādi

2008 70

persiki, arī nektarīni:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 70 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 70 19

citādi

citādi:

2008 70 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 70 39

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 70 51

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 70 59

citādi

2008 80

zemenes:

ar spirta piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

2008 80 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 19

citādi

citādi:

2008 80 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 39

citādi

2008 92

maisījumi:

ar spirta piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 92 12

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 14

citādi

citādi:

2008 92 16

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 18

citādi

citādi:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 92 32

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 34

citādi

citādi:

2008 92 36

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 38

citādi

bez spirta piedevas:

ar cukura piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

2008 92 51

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

citādi:

augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:

2008 92 72

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

citādi:

2008 92 76

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

5 kg vai vairāk:

2008 92 92

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

2008 92 94

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 99

citādi:

ar spirta piedevu:

ingvers:

2008 99 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 99 19

citādi

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 24

tropu augļi

citādi:

2008 99 31

tropu augļi

citādi:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 36

tropu augļi

citādi:

2008 99 38

tropu augļi

bez spirta piedevas:

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 99 41

ingvers

2008 99 46

pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi

2008 99 47

mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 99 51

ingvers

2008 99 61

pasifloru augļi un gvajaves

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

apelsīnu sula:

2009 11

saldēta

2009 19

citādi

greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:

2009 21 00

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 29

citādi

2009 39

citādi:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 39 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 39 19

citādi

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citronu sula:

2009 39 59

bez cukura piedevas

2009 49

citādi:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 49 11

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

citādi:

2009 49 99

bez cukura piedevas

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

citādi:

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 80 34

tropu augļu sulas

citādi:

2009 80 36

tropu augļu sulas

2009 80 38

citādi

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

citādi:

citādi:

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2009 80 85

tropu augļu sulas

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

2009 80 88

tropu augļu sulas

bez cukura piedevas:

2009 80 97

tropu augļu sulas

2009 90

sulu maisījumi:

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

citādi:

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

2009 90 41

ar cukura piedevu

2009 90 49

citādi

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citādi:

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2009 90 92

tropu augļu sulu maisījumi

bez cukura piedevas:

2009 90 97

tropu augļu sulu maisījumi

2009 90 98

citādi

2301

Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības):

2301 10 00

gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības)

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:

2302 10

kukurūzas

2302 40

citu graudaugu:

2302 50 00

pākšaugu

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:

2303 30 00

alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un atkritumi

2305 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:

2306 10 00

kokvilnas sēklu

2306 20 00

linsēklu

rapšu vai ripšu sēklu:

2306 41 00

no rapšu sēklām ar zemu erukskābes saturu

2306 49 00

citādi

2306 50 00

kokosriekstu vai kopras

2306 60 00

palmu riekstu vai kodolu

2306 90

citādi

2307 00

Vīna nogulsnes; vīnakmens

2308 00

Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

2309 10

suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai

2309 90

citādi:

2309 90 10

zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas

2309 90 20

produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu piezīmē

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

citrusaugļu ēteriskās eļļas:

3301 12

apelsīnu

3301 13

citronu

3301 19

citādi

3301 24

piparmētru (Mentha piperita)

3301 25

citādu mētru

3301 29

citādi:

krustnagliņu, niaūli un ilangilangu:

3301 29 11

neatbrīvotas no terpēniem

3301 29 31

atbrīvotas no terpēniem

citādi:

atbrīvotas no terpēniem:

3301 29 71

ģernāniju (pelargoniju); jasmīnu; vetivēriju

3301 29 79

lavandu vai lavandīnu

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

3302 10 40

citādi

3302 10 90

izmantošanai pārtikas rūpniecībā

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 90

citādi:

3501 90 10

kazeīna līmes

3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:

3502 20

piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus

3502 90

citādi

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501

3504 00 00

Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes:

citādas modificētās cietes:

3505 10 50

esterificētas vai ēterificētas cietes

4101

Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas:

4101 20

veselas ādas, kuru svars katrai vienkārši kaltētai ādai nepārsniedz 8 kg, sausi sālītai – 10 kg un svaigai, slapji sālītai vai citādi konservētai ādai – 16 kg

4101 90 00

citādas, ieskaitot mugurdaļas un vēderus

4102

Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts

4103

Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts

4301

Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101 , 4102 vai 4103 :

4301 30 00

šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām

4301 60 00

lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām

4301 80

citādas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām:

4301 90 00

galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai

5001 00 00

Attīšanai derīgi zīdvērpēja kokoni

5002 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5003 00 00

Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

51

VILNA, SMALKA VAI RUPJA SPALVA; ZIRGU ASTRU DZIJA UN AUSTS AUDUMS

52

KOKVILNA

5301

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linu pakulas un atkritumi (ieskatot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302

Kaņepāju (Cannabis sativa L.) šķiedra, apstrādāta vai neapstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas

III (b) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta b) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti un atcelti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.



KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102

Dzīvi liellopi:

 

 

 

 

 

 

0102 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

citādi

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

0104

Dzīvas aitas un kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 10

aitas

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0104 20

kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

 

 

 

 

 

 

svarā līdz 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

vistas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

citādi

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

vistas:

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa:

 

 

 

 

 

 

0204 50

kazas gaļa

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

aknas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0206 10 95

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

saldēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

mēles

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0206 22 00

aknas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0206 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

farmaceitisku produktu ražošanai

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

0206 80

citādi, svaigi vai atdzesēti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0206 90

citādi, saldēti:

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

 

 

 

 

 

tītari:

 

 

 

 

 

 

0207 24

nesadalīti, svaigi vai atdzesēti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 25

–nesadalīti, saldēti:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t.s. “80 % tītari”

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 25 90

noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t.s. “73 % tītari”, vai citādi

80  %

70  %

50  %

40  %

10  %

0  %

0207 26

gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 27

saldēti gabali un subprodukti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

pīles, zosis vai pērļu vistiņas:

 

 

 

 

 

 

0207 32

nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 33

nesadalītas, saldētas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 34

treknās aknas, svaigas vai atdzesētas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0207 35

citādi, svaigi vai atdzesēti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

0207 36

citādi, saldēti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

 

 

 

 

 

 

cūku speķis:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā 0209 00 11 vai 0209 00 19 minētos

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0209 00 90

mājputnu tauki

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

 

 

 

 

 

 

0401 10

kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara

95  %

90  %

60  %

50  %

40  %

0  %

0401 20

ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara %

 

 

 

 

 

 

nepārsniedz 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0401 20 19

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

pārsniedz 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0401 20 99

citādi

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0401 30

kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0402 10

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

80  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0  %

0402 29

citādi

95  %

75  %

55  %

35  %

15  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 91

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

95  %

75  %

55  %

35  %

15  %

0  %

0402 99

citādi

95  %

75  %

55  %

35  %

15  %

0  %

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

nepārsniedz 1,5 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 13

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 19

pārsniedz 27 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

nepārsniedz 1,5 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 33

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 39

pārsniedz 27 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

nepārsniedz 3 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 53

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 59

pārsniedz 6 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

nepārsniedz 3 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 63

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0403 90 69

pārsniedz 6 %

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

0404 10

sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0404 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0406

Siers un biezpiens:

 

 

 

 

 

 

0406 20

visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris

90  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0406 90

citādi sieri:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

pārstrādei

90  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

olu dzeltenumi:

 

 

 

 

 

 

0408 11

žāvēti:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

nederīgi pārtikai

80  %

60  %

40  %

30  %

10  %

0  %

0408 11 80

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0408 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

šķidri

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0408 19 89

citādi, arī saldēti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0408 91

žāvēti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0408 99

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes:

 

 

 

 

 

 

0601 20

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0601 20 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

 

 

 

 

 

 

0602 10

neapsakņoti spraudeņi un potzari

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602 20

koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602 30 00

rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

āra kultūras:

 

 

 

 

 

 

koki, krūmi un krūmveidīgie:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

meža koki

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

apsakņoti spraudeņi un stādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602 90 49

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādas āra kultūras:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

telpaugi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot kaktusus

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem, izņemot kaktusus

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0602 90 99

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0603

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri:

 

 

 

 

 

 

svaigi:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

rozes

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0603 12 00

neļķes

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0603 13 00

orhidejas

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0603 14 00

krizantēmas

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0603 19

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0603 90 00

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

35  %

0  %

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0701 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

cietes ražošanai

95  %

80  %

65  %

40  %

25  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam

95  %

80  %

65  %

40  %

25  %

0  %

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0703 10

sīpoli un šalotes

90  %

70  %

50  %

30  %

10  %

0  %

0703 20 00

ķiploki

90  %

70  %

50  %

30  %

10  %

0  %

0703 90 00

puravi un citi sīpolu dārzeņi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

ziedkāposti un brokoļi

80  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0  %

0704 20 00

Briseles kāposti (rožu kāposti)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0704 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

80  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0  %

0704 90 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0706

Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

burkāni un galda rāceņi un kāļi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

0  %

0706 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0708

Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

citādi pākšu dārzeņi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

baklažāni

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 40 00

selerijas, izņemot sakņu selerijas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

atmatenes

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 59

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 70 00

spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 90 20

mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0709 90 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

kartupeļi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0710 30 00

spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

sēnes:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

atmatenes

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0710 80 69

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

atmatenes

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

0711 59 00

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

sīpoli

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

sīpoli

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

atmatenes

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0712 32 00

ausaines (Auricularia spp.)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0712 33 00

receklenes (Tremella spp.)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0712 39 00

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0712 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

 

 

 

 

 

 

0713 10

zirņi (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.)

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

0713 32 00

šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

0713 33

kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

sējai

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

0713 33 90

citādi

90  %

80  %

60  %

50  %

30  %

0  %

0713 40 00

lēcas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0713 50 00

rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

 

 

 

 

 

 

lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti:

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

nelobīti

80  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0802 22 00

lobīti

80  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

valrieksti:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

nelobīti

95  %

90  %

85  %

70  %

65  %

0  %

0802 32 00

lobīti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

 

 

 

 

 

 

melones un arbūzi:

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

arbūzi

80  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0807 19 00

citādi

80  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

0808 20

bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

bumbieri:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz 31. decembrim

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0808 20 50

citādi

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

aprikozes

70  %

60  %

40  %

30  %

15  %

0  %

0809 20

ķirši:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

citādi

70  %

60  %

45  %

30  %

15  %

0  %

0809 30

persiki, arī nektarīni:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

nektarīni

80  %

60  %

45  %

30  %

15  %

0  %

0809 30 90

citādi

95  %

90  %

75  %

60  %

40  %

0  %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

avenes

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0810 20 90

citādi

70  %

60  %

45  %

30  %

15  %

0  %

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0811 10

zemenes:

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0811 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0811 20 19

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

avenes

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0811 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

skābie ķirši (Prunus cerasus)

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0811 90 80

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0811 90 95

citādi

95  %

90  %

75  %

60  %

40  %

0  %

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

ķirši

95  %

90  %

80  %

60  %

40  %

0  %

0812 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

aprikozes

95  %

90  %

80  %

60  %

40  %

0  %

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

aprikozes

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0813 30 00

āboli

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0813 40

citādi augļi:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

persiki, arī nektarīni

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0813 40 30

bumbieri

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0813 50

šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

ar žāvētām plūmēm

95  %

90  %

80  %

60  %

40  %

0  %

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

 

 

 

 

 

 

grauzdēta kafija:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

ar kofeīnu

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0  %

0901 22 00

bez kofeīna

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0  %

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

 

 

 

 

 

 

citādas garšvielas:

 

 

 

 

 

 

0910 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

neberztas un nemaltas

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

0910 99 99

saberztas vai maltas

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1003 00

mieži:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

citādi

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1005

Kukurūza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

sēkla:

 

 

 

 

 

 

hibrīdi:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

vienkārši hibrīdi

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1005 10 19

citādi

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1005 10 90

citādi

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

 

 

 

 

 

kviešu milti:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

cieto kviešu

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

0  %

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

 

 

 

 

 

putraimi un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1103 11

kviešu

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1103 13

kukurūzas:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

ar tauku saturu līdz 1,5 %

80  %

70  %

50  %

40  %

30  %

0  %

1103 19

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

miežu

90  %

85  %

70  %

55  %

30  %

0  %

1103 20

granulas:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

rudzu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1103 20 20

miežu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1103 20 30

auzu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1103 20 60

kviešu

90  %

85  %

70  %

55  %

30  %

0  %

1103 20 90

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

 

 

 

 

 

 

placināti graudi vai graudu pārslas:

 

 

 

 

 

 

1104 19

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

kviešu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 19 30

rudzu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 19 50

kukurūzas

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

miežu:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

placināti

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 19 69

pārslas

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

 

 

 

 

 

 

1104 22

auzu:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 22 90

tikai drupināti

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 23

kukurūzas

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

miežu:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

grūbas

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 07

tikai drupināti

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 09

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

kviešu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 18

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 30

grūbas

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

tikai drupināti:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

kviešu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 55

rudzu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 59

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

kviešu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 85

rudzu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1104 29 89

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1107

Iesals, arī grauzdēts:

 

 

 

 

 

 

1107 10

negrauzdēts:

 

 

 

 

 

 

kviešu:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

miltu veidā

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1107 10 99

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1107 20 00

grauzdēts

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1108

Cietes:

 

 

 

 

 

 

cietes:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

kukurūzas ciete

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1108 13 00

kartupeļu ciete

80  %

60  %

40  %

20  %

20  %

0  %

1109 00 00

kviešu lipeklis, arī kaltēts

80  %

60  %

40  %

20  %

20  %

0  %

1206 00

Saulespuķu sēklas, arī šķeltas:

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

sējai

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

pelēkās vai baltsvītrainās čaumalās

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1206 00 99

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1208

Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

sojas pupu

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

0  %

1208 90 00

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1209

Sēklas, augļi un sporas sējai:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

cukurbiešu sēklas

80  %

60  %

40  %

20  %

20  %

0  %

lopbarības augu sēklas:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

lucernas sēklas

80  %

60  %

40  %

20  %

20  %

0  %

1210

Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai granulās

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1210 20

apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās; lupulīns

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

lucernas rupja maluma milti un granulas

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0  %

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

 

 

 

 

 

 

cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

1507 10

neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

citādi

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1507 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

citādi

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:

 

 

 

 

 

 

1512 11

neapstrādāta eļļa

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1512 11 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

citādi

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

saulespuķu eļļa

90  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1512 11 99

saflora eļļa

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1512 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1514

Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

linsēklu eļļa un tās frakcijas:

 

 

 

 

 

 

1515 21

neapstrādāta eļļa

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1515 29

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

1517 90 99

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0  %

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

citādi

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

 

 

 

 

 

 

1602 32

vistu

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1602 39

citādi

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

 

 

 

 

 

 

1702 90

citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

izoglikoze

100  %

80  %

70  %

60  %

10  %

0  %

1702 90 50

maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups

100  %

80  %

70  %

60  %

10  %

0  %

1702 90 80

inulīna sīrups

100  %

80  %

70  %

60  %

10  %

0  %

1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

cukurniedru melase

90  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

1703 90 00

citādi

90  %

80  %

65  %

50  %

35  %

0  %

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

0  %

2001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

sēnes

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

2001 90 99

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

 

 

 

 

 

 

2002 10

tomāti, veseli vai sagriezti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2002 90

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

2003 10

atmatenes

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2003 20 00

trifeles

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2003 90 00

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 10

kartupeļi:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

skābie kāposti, kaperi un olīvas

80  %

70  %

50  %

30  %

20  %

0  %

citādi, ieskaitot maisījumus:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

homogenizēti dārzeņi

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

0  %

2005 20

kartupeļi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2005 20 80

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2005 40 00

zirņi (Pisum sativum)

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

lobītas pupiņas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2005 59 00

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2005 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

60  %

50  %

40  %

30  %

15  %

0  %

2005 99 40

burkāni

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2005 99 60

skābie kāposti

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2005 99 90

citādi

60  %

50  %

40  %

30  %

15  %

0  %

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

ķirši

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2006 00 38

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2007 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā 100 kg, rūpnieciskai pārstrādei

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

zemeņu

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2007 99 35

aveņu

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2007 99 39

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2007 99 57

citādi

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 40

bumbieri:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 40 59

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 40 79

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 40 90

bez cukura piedevas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 50

aprikozes:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

2008 50 69

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 50 79

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

5 kg vai vairāk

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 50 94

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 50 99

līdz 4,5 kg

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 60

ķirši:

 

 

 

 

 

 

ar spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 60 19

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 60 39

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 70

persiki, arī nektarīni:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2008 70 69

citādi

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2008 70 79

citādi

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

5 kg vai vairāk

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2008 70 98

līdz 5 kg

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2008 92

maisījumi:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu:

 

 

 

 

 

 

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 92 78

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

5 kg vai vairāk:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

līdz 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 92 98

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 99 23

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

 

 

 

 

 

 

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

vīnogas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 99 49

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2008 99 67

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

bez cukura piedevas:

 

 

 

 

 

 

plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

 

 

 

 

 

 

apelsīnu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citu viena veida citrusu augļu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 31

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 39

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

ar cukura piedevu

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 39 39

bez cukura piedevas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citronu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 39 55

kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citu citrusaugļu sulas:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 39 95

kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 39 99

bez cukura piedevas

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

ananasu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 41

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 49

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

citādi

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

kuras pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 49 93

kuras pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80  %

60  %

40  %

20  %

10  %

0  %

2009 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

koncentrēta

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0  %

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

izoglikozes sīrupi

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

laktozes sīrups

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

2106 90 55

glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

čagu ekstrakta vīns

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

dzirkstošie:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

ābolu sidrs un bumbieru vīns

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

 

 

 

 

 

citādi, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

2 litri vai mazāk

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

2209 00 99

vairāk par 2 l

75  %

65  %

50  %

40  %

25  %

0  %

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:

 

 

 

 

 

 

2302 30

kviešu:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

ar cietes saturu ne vairāk par 28 % no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10 % no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5 % no svara vai vairāk

90  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0  %

2302 30 90

citādi

90  %

75  %

70  %

60  %

45  %

0  %

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:

 

 

 

 

 

 

2303 10

cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas atliekas:

 

 

 

 

 

 

kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

vairāk par 40 % no svara

90  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0  %

2303 10 19

līdz 40 % no svara

90  %

75  %

70  %

60  %

45  %

0  %

2303 10 90

citādi

90  %

75  %

70  %

60  %

45  %

0  %

2303 20

biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

biešu mīkstums

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2303 20 90

citādi

90  %

75  %

70  %

60  %

45  %

0  %

2304 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

no saulespuķu sēklām

90  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0  %

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

 

 

 

 

 

 

2309 10

suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai:

 

 

 

 

 

 

citādi, ieskaitot premiksus:

 

 

 

 

 

 

kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 un 2106 90 55 , vai piena produkti:

 

 

 

 

 

 

kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:

 

 

 

 

 

 

kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 33

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 35

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 39

kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

kuros cietes saturs pārsniedz 10 %, bet nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 43

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 49

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

kuros cietes saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 53

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 59

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 70

kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

biešu mīkstums ar pievienotu melasi

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

kas satur 49 % no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

2309 90 99

citādi

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0  %

III (c) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Sezonas nodokli (20 %) turpinās piemērot pārejas perioda laikā un pēc tā.



KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0702 00 00

Svaigi vai atdzesēti tomāti

95  %

80  %

65  %

40  %

30  %

20  %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

dārzeņpipari (paprika)

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

 

 

 

 

 

 

0806 10

svaigas

80  %

70  %

50  %

30  %

15  %

0  %

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

0808 10

āboli

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 20

ķirši:

80  %

60  %

45  %

30  %

15  %

0  %

0809 20 05

skābie ķirši (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

plūmes

90  %

75  %

60  %

40  %

20  %

0  %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

zemenes

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

0  %

III (d) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.



KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102

Dzīvi liellopi:

 

 

 

 

 

 

0102 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

kuru svars nepārsniedz 80 kg

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

kaušanai

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

kaušanai

90  %

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0102 90 49

citādi

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

kuru svars pārsniedz 300 kg:

 

 

 

 

 

 

teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

kaušanai

95  %

90  %

85  %

70  %

60  %

50  %

0102 90 59

citādi

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

govis:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

kaušanai

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

0102 90 69

citādi

90  %

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

kaušanai

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0102 90 79

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0103

Dzīvas cūkas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0103 91

kuru svars nepārsniedz 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

mājlopu sugas

100  %

95  %

90  %

85  %

70  %

65  %

0103 92

kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0103 92 19

citādi

90  %

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0104

Dzīvas aitas un kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 10

aitas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

jēri (līdz 1 gada vecumam)

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0201

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0202

Saldēta liellopu gaļa:

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:

 

 

 

 

 

 

svaiga vai atdzesēta:

 

 

 

 

 

 

0203 11

liemeņi un pusliemeņi:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

mājas cūku

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 12

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

šķiņķi un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 12 19

pleči un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 12 90

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0203 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

priekšējās daļas un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 19 13

garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 19 15

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

atkaulota

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0203 19 59

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

20  %

 

saldēta:

 

 

 

 

 

 

0203 21

liemeņi un pusliemeņi:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

mājas cūku

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0203 22

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

šķiņķi un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 22 19

pleči un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

priekšējās daļas un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 29 13

garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

50  %

0203 29 15

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

atkaulota

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0203 29 59

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

90  %

80  %

70  %

60  %

55  %

50  %

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

citādi

80  %

60  %

40  %

40  %

40  %

40  %

0206 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

citādi

90  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0206 30 00

svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti

90  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

saldēti cūku subprodukti

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

aknas

90  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0206 49

citādi

90  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

 

 

 

 

 

vistu:

 

 

 

 

 

 

0207 11

nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

35  %

0207 12

nesadalītas, saldētas

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0207 13

gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0207 14

saldēti gabali un subprodukti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

 

 

 

 

 

 

cūku speķis:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0209 00 19

žāvēts vai kūpināts

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

 

 

 

 

 

cūkgaļa:

 

 

 

 

 

 

0210 11

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

sālīti vai sālījumā:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

šķiņķi un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 11 19

pleči un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

žāvēti vai kūpināti:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

šķiņķi un to izcirtņi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0210 11 39

pleči un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 11 90

citādi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 12

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

sālīti vai sālījumā:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri)

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 20

3/4 pusliemeņi vai viduči

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 30

priekšējās daļas un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 40

muguras gabali un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 50

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

žāvēti vai kūpināti:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

priekšējās daļas un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 70

muguras gabali un to izcirtņi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

atkaulota

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 89

citādi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 19 90

citādi

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

0210 20

liellopu gaļa

90  %

85  %

75  %

70  %

60  %

40  %

citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

 

 

 

 

 

0210 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

subprodukti:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

aknas

90  %

85  %

80  %

75  %

65  %

50  %

0210 99 49

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

liellopu:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90  %

85  %

80  %

75  %

65  %

50  %

0210 99 59

citādi

90  %

85  %

80  %

75  %

65  %

50  %

0210 99 60

aitu un kazu

90  %

85  %

80  %

75  %

65  %

50  %

0210 99 90

gaļas vai gaļas subproduktu milti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0402 10

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

0402 10 19

citādi

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

citādi

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0402 21

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

 

 

 

 

kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

kura tauku saturs nepārsniedz 11 % no svara:

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

0402 21 19

ar tauku saturu virs 11 %, bet ne vairāk kā 27 svara %

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

0402 21 99

citādi

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

45  %

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

jogurts:

 

 

 

 

 

 

nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

nepārsniedz 3 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0403 10 13

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0403 10 19

pārsniedz 6 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

nepārsniedz 3 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0403 10 33

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0403 10 39

pārsniedz 6 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 10

sviests

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0405 20

piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 %

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0405 90

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0406

Siers un biezpiens:

 

 

 

 

 

 

0406 10

svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

0406 30

kausētais siers, nerīvēts un neberzts

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0406 90

citādi sieri:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

–Ementāles siers

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 15

Grijēras siers, Sbrinz

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 17

Bergkäse un Apencelles siers

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or un Tête de Moine

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 19

Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 21

Čedaras siers

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 23

Edamas siers

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

0406 90 25

Tilzītes siers

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 27

Butterkäse

95  %

90  %

85  %

80  %

70  %

60  %

0406 90 29

kaškavals

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

0406 90 32

Feta

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

0406 90 37

Finlandia

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

50  %

0406 90 39

Jarlsberg

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

50  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

 

 

 

 

 

 

nepārsniedz 47 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 63

Fiore Sardo, Pecorino

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 69

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

Provolone

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 75

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 76

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 78

Haudas siers

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 81

Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 82

kamambērs

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 84

Brī siers

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 87

pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 88

pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 93

pārsniedz 72 %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0406 90 99

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

 

 

 

 

 

 

mājputnu:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

citādi

100  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

0409 00 00

Dabiskais medus

95  %

90  %

70  %

60  %

40  %

30  %

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

 

 

 

 

 

 

0602 40

rozes, potētas vai nepotētas

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

50  %

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0701 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

dārza salāti:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

galviņsalāti

95  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0705 19 00

citādi

95  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0707 00

Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0707 00 05

gurķi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

0707 00 90

kornišoni

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0708

Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

zirņi (Pisum sativum)

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0708 20 00

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95  %

90  %

75  %

70  %

55  %

40  %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0709 60 95

ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0709 60 99

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0709 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

cukurkukurūza

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

30  %

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

zirņi (Pisum sativum)

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0710 22 00

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0710 80

citādi dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

dārzeņpipari (paprika)

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0710 80 59

citādi

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

30  %

sēnes:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

tomāti

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

30  %

0710 80 95

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0710 90 00

dārzeņu maisījumi

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

20  %

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus

90  %

85  %

80  %

75  %

60  %

50  %

0711 90 80

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0711 90 90

dārzeņu maisījumi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 40

dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

brūklenes (Vaccinium vitis idaea)

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0810 40 50

lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum)

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0810 40 90

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

žāvētas plūmes

95  %

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

 

 

 

 

 

 

0904 20

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti

95  %

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

 

 

 

 

 

 

1001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

citādi

90  %

85  %

80  %

75  %

70  %

60  %

1005

Kukurūza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

sēkla:

 

 

 

 

 

 

hibrīdi:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

divkāršie hibrīdi un daudzkāršie hibrīdi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

1005 10 13

trīskāršie hibrīdi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

1005 90 00

citādi

90  %

85  %

80  %

80  %

80  %

80  %

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

 

 

 

 

 

kviešu milti:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

parasto un speltas kviešu

90  %

85  %

80  %

75  %

70  %

65  %

1101 00 90

labības maisījuma milti

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

35  %

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

 

 

 

 

 

 

1102 20

kukurūzas milti:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

ar tauku saturu līdz 1,5 %

90  %

85  %

80  %

75  %

70  %

65  %

1102 20 90

citādi

100  %

90  %

85  %

75  %

70  %

65  %

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

 

 

 

 

 

putraimi un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1103 13

kukurūzas:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

citādi

95  %

90  %

85  %

70  %

55  %

25  %

1103 20

granulas:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

kukurūzas

95  %

90  %

85  %

70  %

55  %

30  %

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

 

 

 

 

 

 

1517 10 90

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

20  %

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

no aknām

90  %

80  %

60  %

40  %

20  %

20  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

30  %

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

homogenizēti produkti

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

no cūku:

 

 

 

 

 

 

1602 41

šķiņķi un to izcirtņi

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

1602 42

pleči un to izcirtņi

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

1602 49

citādi, ieskaitot maisījumus

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

1602 50

liellopu

90  %

80  %

60  %

40  %

30  %

20  %

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

90  %

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

30  %

2001 90 70

dārzeņpipari (paprika)

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi, ieskaitot maisījumus:

80  %

60  %

50  %

40  %

30  %

20  %

2004 90 98

citādi

 

 

 

 

 

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

 

 

 

 

 

 

2007 10

homogenizēti produkti:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2007 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

ķiršu

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 60

ķirši:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru, kas:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

pārsniedz 1 kg

80  %

60  %

60  %

60  %

60  %

60  %

2008 60 60

nepārsniedz 1 kg

80  %

60  %

60  %

60  %

60  %

60  %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

4,5 kg vai vairāk

95  %

90  %

80  %

80  %

80  %

80  %

2008 60 90

līdz 4,5 kg

95  %

90  %

80  %

80  %

80  %

80  %

2008 80

zemenes:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

90  %

80  %

60  %

40  %

40  %

40  %

2008 80 70

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

90  %

80  %

60  %

40  %

40  %

40  %

2008 80 90

bez cukura piedevas

90  %

80  %

60  %

40  %

40  %

40  %

2008 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

plūmes un žāvētas plūmes

90  %

80  %

60  %

60  %

40  %

30  %

2008 99 72

5 kg vai vairāk

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2008 99 78

līdz 5 kg

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

 

 

 

 

 

 

2009 50

tomātu sula

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

 

 

 

 

 

 

2009 61

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 69 19

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

koncentrēta

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 69 79

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 69 90

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

ābolu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 71

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 79

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 19

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 63

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 69

bez cukura piedevas

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

ķiršu sula

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 73

tropu augļu sulas

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 79

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

bez cukura piedevas:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

lielogu dzērveņu (Vaccinium macrocarpon) sula

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 96

ķiršu sula

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 80 99

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90

sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 19

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 29

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 39

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

ar cukura piedevu

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 59

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 73

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 79

bez cukura piedevas

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

tropu augļu sulu maisījumi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2009 90 96

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 90

citādi

 

 

 

 

 

 

aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

citādi

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

30  %

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

dzirkstošie:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

citādi

80  %

70  %

60  %

40  %

30  %

20  %

nedzirkstošie, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2 litri vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

ābolu sidrs un bumbieru vīns

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2206 00 59

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

vairāk par 2 l:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

ābolu sidrs un bumbieru vīns

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2206 00 89

citādi

90  %

80  %

70  %

60  %

50  %

40  %

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

 

 

 

 

 

vīna etiķis, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

2 litri vai mazāk

80  %

70  %

60  %

40  %

30  %

20  %

2209 00 19

vairāk par 2 l

90  %

80  %

70  %

60  %

40  %

30  %

▼M1

III (e) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 3. punktā)

Muitas nodokļi (ad valorem un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem katram šā pielikuma produktam norādītajā apmērā no dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai)



KN kods (2013)

Apraksts

(Daudzums gadā tonnās)

Kvotas nodokļa likme

(% no MFN)

0103

Dzīvas cūkas:

200

0 %

 

–  citādas:

 

 

0103 92

– –  kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

 

 

 

– – –  mājlopu sugas:

 

 

0103 92 11

– – – –  sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās un kuru svars ir vismaz 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –  citādi

 

 

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

200

0 %

 

–  saldēti cūku subprodukti:

 

 

0206 41 00

– –  aknas

 

 

0206 49 00

– –  citādas

 

 

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

70

5 %

0402 10

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara

 

 

 

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

0402 10 11

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –  citāds

 

 

 

– –  citāds:

 

 

0402 10 99

– – –  citāds

 

 

 

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara

 

 

0402 21

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

 

– – –  kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara

 

 

0402 21 11

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –  citāds

 

 

0406

Siers un biezpiens:

50

0 %

0406 10

–  svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens:

 

 

0406 10 20

– –  kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara

 

 

0406 10 80

– –  citāds

 

 

0406 30

–  kausētais siers, nerīvēts un neberzts:

 

 

0406 30 10

– –  kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glaras zaļais siers (t. s. Schabziger); safasēts mazumtirdzniecībai, kura tauku saturs sausnā nepārsniedz 56 % no svara

 

 

 

– –  citāds:

 

 

 

– – –  kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā

 

 

0406 30 31

– – – –  nepārsniedz 48 %

 

 

0406 30 39

– – – –  pārsniedz 48 %

 

 

0406 30 90

– – –  kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara

 

 

0406 90

–  citādi sieri:

 

 

 

– –  citādi:

 

 

0406 90 13

– – –  Ementāles siers

 

 

0406 90 15

– – –  Grijēras siers, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –  Bergkäse un Apencelles siers

 

 

0406 90 18

– – –  Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –  Glarusas zaļais siers (t. s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

 

 

0406 90 21

– – –  Čedaras siers

 

 

0406 90 23

– – –  Edamas siers

 

 

0406 90 25

– – –  Tilzītes siers

 

 

0406 90 27

– – –  Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –  kaškavals

 

 

0406 90 32

– – –  Feta

 

 

0406 90 37

– – –  Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –  Jarlsberg

 

 

 

– – –  citāds:

 

 

0406 90 50

– – – –  siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

 

 

 

– – – –  citādi:

 

 

 

– – – – –  kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā

 

 

 

– – – – – –  nepārsniedz 47 %:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –  Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –  Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –  citādi

 

 

 

– – – – – –  pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %

 

 

0406 90 73

– – – – – – –  Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –  Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –  Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –  Haudas siers

 

 

0406 90 79

– – – – – – –  Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –  Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –  kamambērs

 

 

0406 90 84

– – – – – – –  Brī siers

 

 

 

– – – – – – –  citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –  pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –  pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –  pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

 

 

0406 90 93

– – – – – –  pārsniedz 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –  citādi

 

 

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

165

0 %

0701 90

–  citādi:

 

 

 

– –  citādi:

 

 

0701 90 90

– – –  citādi

 

 

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

20

0 %

 

–  pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti

 

 

0710 21 00

– –  zirņi (Pisum sativum)

 

 

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

300

0 %

 

–  citādi:

 

 

1001 99 00

– –  citādi

 

 

1005

Kukurūza:

270

0 %

1005 10

–  sēkla:

 

 

 

– –  hibrīds

 

 

1005 10 15

– – –  vienkārši hibrīdi

 

 

1005 10 18

– – –  citādi:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –  divkāršo un daudzkāršo kukurūzas hibrīdu sēklas

 

 

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

60

5 %

 

–  saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:

 

 

1512 19

– –  citādas:

 

 

1512 19 90

– – –  citādas

 

 

1602

Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

150

0 %

1602 10 00

–  homogenizēti produkti

 

 

 

–  cūku:

 

 

1602 41

– –  šķiņķi un to izcirtņi

 

 

1602 42

– –  pleči un to izcirtņi

 

 

1602 49

– –  citādi, ieskaitot maisījumus

 

 

1602 50

–  liellopu

 

 

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā:

70

20 %

 

–  jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām:

 

 

1701 12

– –  biešu cukurs:

 

 

1701 12 90

– – –  citāds

 

 

1701 14

– –  citāds niedru cukurs:

 

 

1701 14 90

– – –  citāds

 

 

 

–  citādi:

 

 

1701 91 00

– –  ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

 

 

1701 99

– –  citādi:

 

 

1701 99 10

– – –  baltais cukurs

 

 

1701 99 90

– – –  citādi

 

 

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

20

0 %

 

–  citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas

 

 

2009 89

– –  citāda:

 

 

 

– – –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

 

 

 

– – – –  citāda:

 

 

 

– – – – –  citādas:

 

 

 

– – – – – –  bez cukura piedevas:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –  ķiršu sula

 

 

2401

Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi:

75

0 %

2401 10

–  tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu:

 

 

2401 10 35

– –  ēnā kaltēta gaišā tabaka

 

 

2401 10 60

– –  saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

 

 

2401 10 85

– –  dūmos kaltēta tabaka

 

 

2401 20

–  tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu:

 

 

2401 20 35

– –  ēnā kaltēta gaišā tabaka

 

 

2401 20 60

– –  saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

 

 

2401 20 85

– –  dūmos kaltēta tabaka

 

 

2401 20 95

– –  citāda

 

 

2401 30 00

–  tabakas atkritumi

 

 

▼B

IV PIELIKUMS

KOPIENAS TARIFU KONCESIJAS SERBIJAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 29. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Serbijas izcelsmes ražojumu importēšanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.



KN kods

Apraksts

No nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz tā paša gada 31. decembrim (n)

No 1. janvāra līdz 31. decembrim (n+1)

Par katru turpmāko gadu, no 1. janvāra līdz 31. decembrim

0301 91 10

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK 15 t: ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK 15 t: ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK 20 t: ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

0301 93 00

Karpas: dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem tiks samazināta atbilstīgi šādam grafikam:



Gads

1. gads

(nodoklis %)

3. gads

(nodoklis %)

5. gads un turpmākie gadi

(nodoklis %)

Nodoklis

90 % no MFN

80 % no MFN

70 % no MFN

V PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 30. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Serbijā attiecas šādas koncesijas.



KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008. g.

2009. g.

2010. g.

2011. g.

2012. g.

2013. gads un turpmākie gadi

0301

Dzīvas zivis:

 

 

 

 

 

 

citādas dzīvās zivis

 

 

 

 

 

 

0301 91

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

citādi

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

zuši (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

karpas

90

85

80

75

65

60

0301 99

citādi

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivis

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

citādi

90

75

60

40

20

0

0302

Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 :

 

 

 

 

 

 

lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 11

foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

citādi

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

citādi

90

75

60

40

20

0

tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 33

svītrainās tunzivis:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

citādi

90

75

60

40

20

0

citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivis:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

karpas

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

citādi

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0303

Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 :

 

 

 

 

 

 

citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 21

foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

citādi

90

75

60

40

20

0

plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 39

citādi

90

75

60

40

20

0

tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 43

svītrainās tunzivis

90

75

60

40

20

0

0303 49

citādi

90

75

60

40

20

0

zobenzivis (Xiphias gladius) un ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

zobenzivis (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

ilkņzivis (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 74

makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

citādi

90

75

60

40

20

0

0303 80

zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0304

Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts)

 

 

 

 

 

 

svaigs vai dzesināts:

 

 

 

 

 

 

0304 11

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

fileja:

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivju:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

citādi

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

citu saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

saidu (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

sarkanasaru (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

citāds zivju mīkstums (arī malts):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

siļķu plētnes

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

citādi

90

75

60

40

20

0

saldēta fileja:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

citādi

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

citādi

90

75

60

40

20

0

0305

Kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0306

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

saldēti:

 

 

 

 

 

 

0306 13

garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 14

krabji

90

75

60

40

20

0

0306 19

citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

nesaldēti:

 

 

 

 

 

 

0306 23

garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 24

krabji

90

75

60

40

20

0

0306 29

citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0307

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 31

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 39

citādi

90

75

60

40

20

0

sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 49

citādi

90

75

60

40

20

0

astoņkāji (Octopus spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 59

citādi

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

gliemeži, kas nav jūras gliemeži

90

75

60

40

20

0

citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 99

citādi

90

75

60

40

20

0

1604

Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem

90

75

60

40

20

0

1605

Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

90

75

60

40

20

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

90

75

60

40

20

15

VI PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI

Minēta V sadaļas II nodaļā

FINANŠU PAKALPOJUMU DEFINĪCIJAS

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

1. tiešā apdrošināšana (to skaitā kopapdrošināšana):

i) dzīvības apdrošināšana;

ii) nedzīvības apdrošināšana;

2. pārapdrošināšana un retrocesija;

3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;

2. visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

3. finanšu noma;

4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;

5. galvojumi un saistības;

6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a) naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.),

b) ārvalstu valūtu,

c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,

d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,

e) pārvedamiem vērtspapīriem,

f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;

8. starpniecība naudas darījumos;

9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.

Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

VII PIELIKUMS

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

Minētas 75. pantā

1. Šā nolīguma 75. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

 Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);

 Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem).

2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

 Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);

 Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);

 Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);

 Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (Londonas Akts, 1934. gads, un Hāgas Akts, 1960. gads);

 Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols, 1989. gads);

 Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti1979. gadā);

 Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā);

 Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);

 Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas Konvencija, 1961. gads).

 Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994. gads);

 Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);

  WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

  WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);

 Eiropas Patentu konvencija;

 PTO Nolīgums par ar tirdzniecību saistītiem intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem.

1. PROTOKOLS

par tirdzniecību starp kopienu un serbiju ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem



1. pants

1.  Kopiena un Serbija apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

a) apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,

b) I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

c) tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem Kopienas un Serbijas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.

2. pants

Saskaņā ar šā protokola 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

a) ja tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai

b) reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. pants

Kopiena un Serbija informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.

1. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO SERBIJAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ

Par šeit uzskaitīto Serbijas izcelsmes apstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.



KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

Jogurts

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 51

nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

pārsniedz 27 %

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 91

nepārsniedz 3 %

0403 10 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

pārsniedz 6 %

0403 90

citādi

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 71

nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

pārsniedz 27 %

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 91

nepārsniedz 3 %

0403 90 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

piena tauku pastas

0405 20 10

ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

citādi

0511 99

citādi

dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

0511 99 31

jēlvaski

0511 99 39

citādi

0511 99 85

citādi

ex 0511 99 85

zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 40 00

cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

dārzeņi

0711 90 30

cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

jūras aļģes un citas aļģes

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

augu sulas un ekstrakti

1302 12 00

lakricas

1302 13 00

apiņu

1302 19

citādi

1302 19 80

citādi

1302 20

pektīni, pektināti un pektāti

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

1302 31 00

agars

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

no ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90

citādi

1515 90 11

tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20 10

hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu

1517 10 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

citādi

1517 90 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

citādi

1517 90 93

pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

linoksīns

citādi

1518 00 91

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

citādi

1518 00 95

dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

citādi

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

degra

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 -0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

1902 11 00

ar olu piedevu

1902 19

citādi

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

citādi

1902 20 91

termiski apstrādāti

1902 20 99

citādi

1902 30

citādi pastas izstrādājumi

1902 40

kuskuss

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

citādi

2001 90 30

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

kartupeļi

citādi

2004 10 91

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2004 90 10

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

kartupeļi

2005 20 10

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

2008 11

zemesrieksti

2008 11 10

zemesriekstu sviests

citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

2008 91 00

palmu galotņu pumpuri

2008 99

citādi

bez spirta piedevas

bez cukura piedevas

2008 99 85

kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

2106 90

citādi

2106 90 20

salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

citādi

2106 90 92

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

2106 90 98

citādi

2201

Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

2203 00

Iesala alus

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

citādi daudzvērtīgie spirti

2905 43 00

mannīts

2905 44

Dglicīts (sorbīts)

2905 45 00

glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem;ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:

dzērienu ražošanai:

preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai:

3302 10 10

kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %

citādi

3302 10 21

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

3302 10 29

citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

kazeīns

3501 90

citādi

3501 90 90

citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes

3505 10 10

dekstrīni

citādas modificētās cietes

3505 10 90

citādi

3505 20

līmes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

3823

rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto

1. PROTOKOLA II PIELIKUMS



NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ

(tūlīt vai pakāpeniski)

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008.g.

2009.g.

2010.g.

2011.g.

2012.g.

2013. gads un turpmākie gadi

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

jogurts

 

 

 

 

 

 

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

nepārsniedz 1,5 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

pārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

nepārsniedz 3 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

pārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 90

citādi

 

 

 

 

 

 

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

nepārsniedz 1,5 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

pārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

nepārsniedz 3 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

pārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 20

piena tauku pastas

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0

0

0

0

0

0

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0

0

0

0

0

0

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

0511 99

citādi

 

 

 

 

 

 

dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

jēlvaski

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

citādi

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

citādi

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0

0

0

0

0

0

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

cukurkukurūza

90

80

70

60

40

30

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

0711 90

citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

dārzeņi

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

cukurkukurūza

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Mate

0

0

0

0

0

0

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

jūras aļģes un citas aļģes

0

0

0

0

0

0

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

 

 

 

 

 

 

augu sulas un ekstrakti

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

lakricas

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

apiņu

0

0

0

0

0

0

1302 19

citādi

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

citādi

0

0

0

0

0

0

1302 20

pektīni, pektināti un pektāti

0

0

0

0

0

0

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

agars

0

0

0

0

0

0

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

no ceratoniju pākstīm vai sēklām

0

0

0

0

0

0

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

0

0

0

0

0

0

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

0

0

0

0

0

0

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

0

0

0

0

0

0

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

1515 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

 

 

 

 

 

 

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

0

0

0

0

0

0

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

80

70

60

50

40

1517 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

75

55

35

15

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

90

75

60

45

30

0

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

linoksīns

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

citādi

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

0

0

0

0

0

0

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

degra

0

0

0

0

0

0

1702

Citādi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

ķīmiski tīra fruktoze

0

0

0

0

0

0

1702 90

citādi produkti, ietverot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

ķīmiski tīra maltoze

0

0

0

0

0

0

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

 

 

 

 

 

 

1704 10

košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

baltā šokolāde

75

50

25

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

konditorejas pastas, ietverot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

ar cukuru pārklātas (apgrauzdētas) preces

80

60

40

20

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ietverot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

karameles ar pildījumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

80

60

40

20

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

presētas tabletes

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

citādi

90

80

70

60

50

40

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

0

0

0

0

0

0

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

 

 

 

 

 

 

1806 10

kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 20

citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

šokolādes piena skaidiņas

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

aromatizēta šokolādes glazūra

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

ar pildījumu

85

70

50

40

20

0

1806 32

bez pildījuma

85

70

65

40

20

0

1806 90

citādi

 

 

 

 

 

 

šokolāde un šokolādes izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

ar pievienotu alkoholu

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

ar pildījumu

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

citādi

90

80

70

60

40

0

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 -0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

90

75

60

45

30

0

1901 90

citādi

 

 

 

 

 

 

iesala ekstrakts

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

citādi

90

75

60

45

30

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ietverot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401 -0404 precēm

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

citādi

85

70

65

40

20

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

ar olu piedevu

95

90

80

60

50

0

1902 19

citādi

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

citādi

90

75

60

45

30

0

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

termiski apstrādāti

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

citādi

90

75

60

45

30

0

1902 30

citādi pastas izstrādājumi

90

75

60

45

30

0

1902 40

kuskuss

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

0

0

0

0

0

0

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1904 10

gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

no kukurūzas

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

no rīsiem

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

citādi

90

70

50

30

10

0

1904 20

gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

bulguri

90

70

50

30

10

0

1904 90

citādi

90

70

50

30

10

0

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

sausmaizītes

90

70

50

30

10

0

1905 20

piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

kuros saharozes saturs (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

90

70

50

30

10

0

saldie cepumi; vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 31

saldie cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 32

vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

citādi

90

80

70

60

40

0

1905 40

sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

1905 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

macas

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

ar saldinātāju piedevu

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

citādi

90

70

50

30

10

0

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 10

kartupeļi

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2005 20

kartupeļi

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

 

 

 

 

 

 

2008 11

zemesrieksti

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

zemesriekstu sviests

0

0

0

0

0

0

citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2008 99

citādi

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas

 

 

 

 

 

 

bez cukura piedevas

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

0

0

0

0

0

0

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri:

 

 

 

 

 

 

2102 10

aktīvie raugi

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

kultūrraugs

80

70

60

40

10

0

maizes raugs:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

žāvēts

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

citādi

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

citādi

90

70

50

30

10

0

2102 20

neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

gatavi cepamie pulveri

80

70

50

30

10

0

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

sojas mērce

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

tomātu kečups un citādas tomātu mērces

80

70

50

30

10

0

2103 30

sinepju pulveris un gatavas sinepes

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

sinepju pulveris

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

gatavas sinepes

90

70

50

30

10

0

2103 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

mango čatnijs šķidrā veidā

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

citādi

0

0

0

0

0

0

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

 

 

 

 

 

 

2104 10

gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

žāvēts

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

citādi

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

80

70

50

30

10

0

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

80

70

60

50

40

0

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 10

proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

0

0

0

0

0

0

2106 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

citādi

85

70

55

40

20

0

2201

Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs:

 

 

 

 

 

 

2201 10

minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

citādi

70

60

50

40

30

0

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 :

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

80

70

50

40

20

0

2202 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

kuros nav pozīcijās 0401 -0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401 -0404 minētajiem produktiem

85

70

50

40

20

0

citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401 -0404 minētajiem produktiem, ir

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

nepārsniedz 0,2 %

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

0,2 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2 %

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

2 % vai vairāk

90

80

70

50

30

0

2203 00

Iesala alus:

 

 

 

 

 

 

tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

pudelēs

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

citādi

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

tarā ar 10 l vai lielāku tilpumu

80

70

60

50

30

0

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

90

70

50

30

10

0

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

95

90

80

70

50

40

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

 

 

 

 

 

 

2208 20

alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas

 

 

 

 

 

 

tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

grapa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

citādi

90

80

70

60

40

0

tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

neapstrādāti destilāti

85

70

65

40

20

0

citādi

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

grapa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

citādi

80

70

50

30

20

0

2208 30

viskiji

 

 

 

 

 

 

burbons, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

skotu viskijs

 

 

 

 

 

 

iesala viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

jauktais viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

2 litri vai mazāk

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

citādi, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

citādi, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 40

rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus cukurniedru produktus

0

0

0

0

0

0

2208 50

džins un kadiķu degvīns (Geneva)

 

 

 

 

 

 

džins, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

2 litri vai mazāk

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 60

degvīns

80

70

50

30

20

0

2208 70

liķieri un uzlijas

0

0

0

0

0

0

2208 90

citādi

 

 

 

 

 

 

araks tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

2 litri vai mazāk:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

vairāk par 2 l

80

70

60

50

40

30

citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2 litri vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

ūzo

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

destilēti no augļiem

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

kalvadoss

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

citādi

80

70

60

50

40

30

citādi

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

graudu degvīns (Korn)

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

tekila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

citādi

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

destilēti no augļiem

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

tekila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

citādi

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

2 litri vai mazāk

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

vairāk par 2 l

80

70

50

40

30

20

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

80

70

50

30

20

0

2402 20

cigaretes, kas satur tabaku

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

ar krustnagliņām

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

citādi

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

citādi

80

70

50

30

20

0

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

 

 

 

 

 

 

2403 10

smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā

100

100

100

100

100

100

citādi

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

“homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

100

100

100

100

100

100

2403 99

citādi

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

citādi

100

100

100

100

100

100

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

 

 

 

 

 

citādi daudzvērtīgie spirti

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

mannīts

0

0

0

0

0

0

2905 44

D-glicīts (sorbīts)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

glicerīns

0

0

0

0

0

0

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

 

 

 

 

 

 

3301 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

 

 

 

 

 

 

3302 10

pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:

 

 

 

 

 

 

dzērienu ražošanai:

 

 

 

 

 

 

preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

citādi

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

 

 

 

 

 

 

3501 10

kazeīns

0

0

0

0

0

0

3501 90

citādi

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

 

 

 

 

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

dekstrīni

0

0

0

0

0

0

citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3505 20

līmes

0

0

0

0

0

0

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

 

 

 

3809 10

uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

0

0

0

0

0

0

3823

rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

0

0

0

0

0

0

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

3824 60

sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto

0

0

0

0

0

0

▼M1

1. PROTOKOLA III PIELIKUMS

TARIFU KVOTAS, KAS PIEMĒROJAMAS EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ

Minētas 25. pantā



KN kods 2013

Apraksts

Daudzums gadā

(tonnās)

Kvotas nodokļa likme

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

190

0 %

0403 10

–  jogurts:

 

– –  nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

 

– – –  kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

0403 10 11

– – – –  nepārsniedz 3 %

0403 10 13

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90

–  citāds:

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

1 180

0 %

2207 10 00

–  nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

25

1 600

10 %

15 %

2402 20

–  cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 90

– –  citādas

▼B

2. PROTOKOLS

par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli



1. pants

Šajā protokolā ir ietverti:

1) Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums).

2) Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. pants

Nolīgumi, kas minēti šā protokola 1. pantā, attiecas uz:

1) vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,

a) kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstīgi noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, ar grozījumiem ( 8 ), un noteikumiem Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu ( 9 ), ar grozījumiem;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību aktiem;

2) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08 , kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 10 ), ar grozījumiem, un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 11 ), ar grozījumiem;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

3) aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05 , kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu ( 12 ), kurā veikti grozījumi;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

2. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp kopienu un serbiju par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem

▼M1

1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Eiropas Savienībā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:



KN kods

Apraksts

(saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums gadā (hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

55 000

 (1)

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

12 300

 (1)

(1)   Pēc vienas Puses pieprasījuma var rīkot apspriedes, lai pielāgotu kvotas, mainot daudzumu no kvotas, kas ietverta pozīcijā ex 2204 29 , uz to, kas ietverta pozīcijās ex 2204 10 un ex 2204 21 .

▼B

2. Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar 1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka Serbija nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

3. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Serbijā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:



Serbijas muitas tarifa kods

Apraksts

(saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu)

piemērojamais nodoklis

daudzums, no kura stājas spēkā (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

25 000

4. Serbija piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

5. Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokolā.

6. Vīna importēšanai atbilstīgi nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm ( 13 ), lai attiecīgais vīns atbilstu 2. protokola 2. panta 1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.

7. Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.

8. Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.

9. Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes.

2. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp Kopienu un Serbiju par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. pants

Mērķi

1.  Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2.  Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.

2. pants

Definīcijas

Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:

a) “izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka

 vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,

 stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots šajā Pusē;

b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk “TRIPS nolīgums”), 22. panta 1. punktā;

c) “tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko to atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā;

d) “homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;

e) “apraksts” ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;

f) “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

g) “noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;

h) “iepakojums” ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;

i) “ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;

j) “vīns” ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā;

k) “vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;

l) “PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.

3. pants

Vispārējie importa un realizācijas noteikumi

Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstīgi Puses teritorijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.



I

SADAĻA

ABPUSĒJA VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU ATZĪŠANA

4. pants

Aizsargāti nosaukumi

Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:

a) attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā:

 norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,

 ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

 tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma A daļā.

b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija:

 norādes uz nosaukumu “Serbija” vai jebkādu citu nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,

 ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

 tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma B daļā.

5. pants

Uz Kopienas dalībvalstīm un Serbiju norādošu nosaukumu aizsardzība

1.  Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Serbijā:

a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un

b) Kopiena tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.

2.  Atsauces uz Serbiju un citus nosaukumus, ko izmanto Serbijas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija, un

b) Serbija tos neizmanto citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

6. pants

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.  Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Serbijā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;

2.  Serbijā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

Neskarot 2. protokola 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ciktāl tas attiecas uz ES tiesību aktiem par stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, ES pārdoto Serbijas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecības nosaukumus nepapildina un neaizstāj ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

3.  Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) un b) punkta otrajos ievilkumos minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.

4.  Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās puses normatīvajos aktos.

5.  Aizsardzība, kas paredzēta nolīgumā šajā pielikumā, aizliedz, jo īpaši, aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:

 ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

 attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,

 nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi,

 aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 20.09 .

6.  Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7.  Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.

8.  Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.

9.  Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.

10.  Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.

7. pants

Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1.  Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Serbijā:

a) neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā; un

b) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Šā protokola 2. papildinājumā uzskaitītos Serbijas tradicionālos apzīmējumus neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienā; un tos neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā, tos var izmantot tikai attiecībā uz tādas izcelsmes un kategoriju vīniem un tos izmanto tikai serbu valodā, kā norādīts 2. pielikumā, un saskaņā ar Serbijas noteikumiem un normām.

3.  Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo sadaļu, lai savstarpēji aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ Puses paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību lietot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.

4.  Ja 2. pielikumā uzskaitītie tradicionālie apzīmējumi ir homonīmi, jānodrošina, ka katrs apzīmējums tiek lietots godprātīgi un nemaldina patērētājus attiecībā uz vīna patieso izcelsmi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmos tradicionālos apzīmējumus atšķir citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

5.  Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai: uz valodu vai valodām un alfabētiem, kuros tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Pušu teritorijā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.

8. pants

Preču zīmes

1.  Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. pants, attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kurš neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādies lietošanu.

2.  Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.

9. pants

Eksports

Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Pusē, tiek eksportēti uz trešo valsti, 4. panta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta otrajos ievilkumus minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta un 4. punkta b) apakšpunkta trešajā ievilkumā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.



II

SADAĻA

IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN NOLĪGUMA VADĪBA ŠAJĀ PIELIKUMĀ

10. pants

Darba grupa

1.  Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 123. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.

2.  Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.

3.  Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Serbijā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.

11. pants

Pušu uzdevumi

1.  Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.

2.  Serbija ieceļ Lauksaimniecības, mežu un ūdens apsaimniekošanas ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.

3.  Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.

4.  Puses:

a) savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Pagaidu komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos;

b) ar Pagaidu komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka nolīguma šajā pielikumā papildinājumos veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

c) savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos praktiskos nosacījumus;

d) informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;

e) viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.

12. pants

Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība

Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.

13. pants

Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm

1.  Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.

2.  Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:

a) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;

b) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.

3.  Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:

a) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Serbijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Serbijā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un

b) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,

tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.

4.  Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.

14. pants

Apspriešanās

1.  Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.

2.  Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.

3.  Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.

4.  Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 129. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.



III

SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. pants

Nelielu daudzumu tranzīts

I. Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:

a) kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;

b) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta II. punktā.

II. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:

1. daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;

2.

 

a) daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;

b) daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

c) daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

d) daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;

e) daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;

f) daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem 2. punktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. pants

Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1.  Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem, bet kurus aizliedz nolīgums šajā pielikumā, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

2.  Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

1. PAPILDINĀJUMS

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)

A DAĻA:   KOPIENĀ

A) –    VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

AUSTRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Bergland

Steire

Steirerland

Weinland

Wien

BEĻĢIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGĀRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

KIPRA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης vai Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames vai Laona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČEHIJAS REPUBLIKA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace vai Vin d’Alsace, kam seko vai neseko “Edelzwicker’ vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kam seko vai neseko Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

Anjou, kam seko vai neseko’Gamay’, “Mousseux’ vai “Villages’

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn vai Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

Beaune

Bellet vai Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, kam seko vai neseko “Clairet’ vai “Supérieur’, vai “Rosé’, vai “mousseux’

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, kam seko vai neseko’Clairet’ vai “Rosé’ vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ar “Muscat de’pirms tā

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, kam seko vai neseko Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, kam seko vai neseko vīna šķirnes nosaukums

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums “lieu dits’ Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mercurey

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, kam seko vai neseko’mousseux’ vai “pétillant’

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, kam seko vai neseko “mousseux’ vai “pétillant’

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d’Oléron, vai Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, kam seko vai neseko Val d’Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays deRetz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

VĀCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteikto reģionu nosaukumi

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer(*) vai Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRIEĶIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας

Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

UNGĀRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke vai Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom vai Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger vai Egri

Debrő(-i), kam seko vai neseko Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente vai Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente vai Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)

ITĀLIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Albana di Romagna

Asti vai Moscato d’Asti, vai Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui vai Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia vai Sassella vai Stagafassli vai Vagella

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

Aglianico del Taburno vai Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vai Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vai Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko:

 Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

 Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),

 Santa Maddalena (St.Magdalener),

 Terlano (Terlaner),

 Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),

 Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea vai Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignan, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko “Classico’

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vai Affile

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, kam seko vai neseko “Barbarano”

Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, kam seko vai neseko Todi

Colli Orientali del Friuli Picolit, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia

Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d’Arda vai, Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vai Collio

Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, kam seko vai neseko Pachino

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo vai Marmetino

Marsala

Martina vai Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, kam seko vai neseko Casalese

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria, vai Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini vai Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

Pentro di Isernia vai Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro

Savuto

Scanzo vai Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, kam seko vai neseko Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, ar vai bez “Moscato di’ pirms tā

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto

Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko, vai pirms kura ir vai nav TerradeiForti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas vai Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga vai Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave vai Piave

Vittoria

Zagarolo

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese vai Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia vai dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate vai del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena vai Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco vai Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona vai Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro vai Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana vai Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURGA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Island of Malta

Rabat

Mdina vai Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta’ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGĀLE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, kam seko vai neseko Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine, vai Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms tā vai, kam seko Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, kam seko vai neseko

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, kam seko vai neseko

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, kam seko vai neseko

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, kam seko vai neseko

Vutcani

Iana

 

Iași, kam seko vai neseko

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, kam seko vai neseko

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, kam seko vai neseko

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, kam seko vai neseko

Tulcea

Sebeș - Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, kam seko vai neseko

Costești

Târnave, kam seko vai neseko

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Colinele Dobrogei

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, vai

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

 

SLOVĀKIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko jēdziens “vinohradnícka oblasť”)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums)

(kam seko jēdziens “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVĒNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Bela krajina vai Belokranjec

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda vai Brda

Haloze vai Haložan

Koper vai Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

Maribor vai Mariborčan

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

Prekmurje vai Prekmurčan

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Podravje

Posavje

Primorska

SPĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

APVIENOTĀ KARALISTE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Angļu Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

B) -    STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

1.    Rums

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.(a)    Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”)

2.(b)    Viskijs

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “Pot Still”)

3.    Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.    Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:

 Fine

 Grande Fine Champagne

 Grande Champagne

 Petite Champagne

 Petite Fine Champagne

 Fine Champagne

 Borderies

 Fins Bois

 Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

“Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,

“Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)”,

“Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,

“Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,

“Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,

“Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,

“Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,

“Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,

“Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo’

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.    Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy itāļuo

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.    Vīnogu čagu spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne vai Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Törkölypálinka

7.    Augļu spirts

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

“Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan’,

“Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,

“Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel’,

“Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech’

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzana

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.    Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.    Genciāna spirts

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.    Augļu spirta dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο/Ouzo

14.    Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Ķimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.    Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.    Degvīns

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.    Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni

Rīgas Melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

C)    AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

B DAĻA:   SERBIJĀ

A)    VĪNI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1.    Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Serbu valodā

Angļu valodā

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

Noteiktie reģioni

(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Крајински

Кључко

Брзопаланачко

Михајловачко

Неготинско

Рајачко

Krajina

Kljuc

Brza Palanka

Mihajlovac

Negotin

Rajac

Књажевачки

Борско

Бољевачко

Зајечарско

Врбичко

Џервинско

Кnjazevac

Bor

Boljevac

Zajecar

Vrbica

Dzervin

Алексиначки

Ражањско

Сокобањско

Житковачко

Aleksinac

Razanj

Sokobanja

Zitkoac

Топлички

Прокупачко

Добричко

Toplica

Prokuplje

Dobric

Нишки

Матејевачко

Сићевачко

Кутинско

Nis

Matejevac

Sicevo

Kutin

Нишавски

Белопаланачко

Пиротско

Бабушничко

Nisava

Bela Palanka

Pirot

Babusnica

Лесковачки

Бабичко

Пусторечко

Винарачко

Власотиначко

Leskovac

Babicko

Pusta reka

Vinarce

Vlasotince

Врањски

Сурдуличко

Вртогошко

Буштрањско

Vranje

Surdulica

Vrtogos

Bustranje

Чачански

Љубићко

Јеличко

Cacak

Ljubic

Jelica

Крушевачки

Трстеничко

Темничко

Расинско

Жупско

Krusevac

Trstenik

Temnic

Rasina

Zupa

Млавски

Браничевско

Ореовачко

Ресавско

Mlava

Branicevo

Oreovica

Resava

Јагодински

Јагодинско

Левачко

Јовачко

Параћинско

Jagodina

Jagodina

Levac

Jovac

Paracin

Београдски

Грочанско

Смедеревско

Дубонско

Крњевачко

Belgrade

Grocka

Smederevo

Dubona

Krnjevo

Опленачки

Космајско

Венчачко

Рачанско

Крагујевачко

Oplenac

Kosmaj

Vencac

Raca

Kragujevac

Поцерски

Тамнавско

Подгорско

Cer

Tamnava

Podgorina

Сремски

Фрушкогорско

Srem

Fruska Gora

Јужнобанатски

Вршачко

Белоцркванско

Делиблатска пешчара

Southern Banat

Vrsac

Bela Crkva

Deliblato Sands

Севернобанатски

Банатско-потиско

Northern Banat

Banat-Tisa

 

Палићко

Хоргошко

 

Palic

Horgos

Северни … (1)

Источко

Пећко

Northern Kosovo (1)

Istok

Pec

Јужни … (1)

Ђаковичко

Ораховачко

Призренско

Суворечко

Малишевско

Southern Kosovo (1)

Djakovica

Orahovac

Prizren

Suva Reka

Malisevo

(1)   Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

2.    Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Serbu valodā

(Контролисано порекло/K.П.)

Angļu valodā

(Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde/Ģ.I.)

Тимочки

Нишавско-jужноморавски

Западноморавски

Шумадијско-великоморавски

Поцерски

Сремски

Банатски

Суботичко-хоргошка пешчара

Косовско-метохијски (1)

Timok

Nisava-Juzna Morava

Zapadna Morava

Sumadija-Velika Morava

Cer

Srem

Banat

Subotica-Horgos Sands

Kosovo-Metohija (1)

(1)   Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

B) –    STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1.    Augļu spirts

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2.    Vīna spirts

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

Жупска комовица (Zupska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3.    Citi stiprie alkoholiskie dzērieni

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)

2. PAPILDINĀJUMS

KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā)



A DAĻA:  KOPIENĀ

Tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJAS REPUBLIKA

pozdní sběr

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

archivní víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

panenské víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

Auslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Badisch Rotgold

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ehrentrudis

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Riesling-Hochgewächs

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schillerwein

Württemberg

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Weißherbst

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Winzersekt

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αρχοντικό (Archontiko)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κάβα (Cava)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Κάστρο (Kastro)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Λιαστός (Liastos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μετόχι (Metochi)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νάμα (Nama)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Vinsanto

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino dulce natural

Visi

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso

 (1)

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso de licor

 (2)

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino de la Tierra

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Aloque

DO Valdepeñas

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Añejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Añejo

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Crianza

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fondillon

DO Alicante

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Gran Reserva

Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni

Cava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

spāņu

Lágrima

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Noble

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Noble

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pajarete

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Primero de cosecha

DO Valencia

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Rancio

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Trasañejo

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino Maestro

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Viejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Vino de tea

DO La Palma

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Ambré

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Claret

AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Clos

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Classé, pirms kura var būt: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Edelzwicker

AOC Alsace

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Grand Cru

Champagne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Primeur

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Tuilé

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vino Dolce Naturale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Landwein

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Vin de pays

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Amarone

DOC Valpolicella

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambra

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Annoso

DOC Controguerra

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cannellino

DOC Frascati

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Chiaretto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ciaret

DOC Monferrato

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Classico

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

latīņu

Falerno

DOC Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Fine

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Governo Visi’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Oro

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Passito

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ramie

DOC Pinerolese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rebola

DOC Colli di Rimini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Riserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rubino

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Scelto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Soleras

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Stravecchio

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Superiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns,

itāļu

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Torcolato

DOC Breganze

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vendemmia Tardiva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Verdolino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vino Fiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Novello o Novello

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vivace

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns and galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μονή (Moni)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation d’origine controlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Grand premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin classé

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

különleges minőségű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

fordítás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

máslás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

szamorodni

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszúeszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

eszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Tájbor

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

ungāru

Bikavér

Eger, Szekszárd

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

késői szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

válogatott szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

muzeális bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Siller

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ausbruch/Ausbruchwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Auslese/Auslesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese (wein)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett/Kabinettwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilfwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese/Spätlesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Strohwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Ausstich

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Auswahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Bergwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Erste Wahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Hausmarke

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Heuriger

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Jubiläumswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilcher

Steiermark

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho doce natural

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Canteiro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Colheita Seleccionada

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Crusted/Crusting

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Escolha

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Escuro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Fino

DO Porto DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Frasqueira

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Garrafeira

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Lágrima

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Leve

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Estremadura un Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Nobre

DO Dão

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

portugāļu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Reserva velha (vai grande reserva)

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Ruby

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Solera

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Super reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

portugāļu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Tawny

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

slovēņu

pozna trgatev

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

suhi jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

ledeno vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

arhivsko vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

mlado vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Cviček

Dolenjska

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Teran

Kras

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

SLOVĀKIJA

Forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výber … putňový, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

BULGĀRIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

регионално вино (Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Ново (young)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум (premium)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Резерва (reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум резерва (premium reserve)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Специална резерва (special reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Специална селекция (special selection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Колекционно (collection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Розенталер (Rosenthaler)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

RUMĀNIJA

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules târziu (C.T.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin cu indicație geografică

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

rumāņu

Rezervă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin de vinotecă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

(1)   Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 8. apakšpunktā.

(2)   Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 11. apakšpunktā.



B DAĻA:  SERBIJĀ

Vīnu īpašo tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Īpašie tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (ražots reģionā)

Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.)

Visi

Kvalitatīvs vīns (ražots noteiktā reģionā)

Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots (ļoti) kvalitatīvs vīns (ražots apakšreģionā)

Vīnu papildu tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Papildu tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

Сопствена берба (Production from own vineyards)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

serbu

Архивско вино (Reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Касна берба (Late harvest)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Суварак (Overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Младо вино (Young wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

3. PAPILDINĀJUMS

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS

Kā Minēts 2. Protokola II Pielikuma 12. pantā

a)    Serbija

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Tālrunis: +381 11 3611880

Fakss: +381 11 3631652

e-pasts: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b)    Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Tālrunis: +32 2 299 11 11

Fakss: +32 2 296 62 92

e-pasts: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

▼M2

3. PROTOKOLS

Par Jēdziena“Noteiktas Izcelsmes Izstrādājumi” Definīciju Un Administratīvās Sadarbības Metodēm

1. pants

Piemērojamie izcelsmes noteikumi

Šā nolīguma īstenošanas nolūkā piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem ( 14 ) (“konvencija”) I papildinājumu un attiecīgos II papildinājuma noteikumus.

Konvencijas I papildinājumā un attiecīgajos II papildinājuma noteikumos ar visām atsaucēm uz “attiecīgo nolīgumu” saprot atsauces uz šo nolīgumu.

2. pants

Strīdu izšķiršana

Ja strīdus, kas radušies saistībā ar konvencijas I papildinājuma 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas iestādēm, kuras pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajām muitas iestādēm, tos nodod Stabilizācijas un asociācijas padomei.

Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

3. pants

Protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.

4. pants

Izstāšanās no konvencijas

1.  Ja Eiropas Savienība vai Serbija konvencijas depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Eiropas Savienība un Serbija nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem, lai īstenotu šo nolīgumu.

2.  Iekams nav stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna pieņemti izcelsmes noteikumi, šim nolīgumam turpina piemērot konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā attiecīgos II papildinājuma noteikumus, kuri bija spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr no izstāšanās brīža konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusēja kumulācija tiek pieļauta tikai starp Eiropas Savienību un Serbiju.

5. pants

Pārejas noteikumi – kumulācija

1.  Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 3. panta starp šā nolīguma Pusēm turpina piemērot šā nolīguma 3. protokola 3. un 4. pantā paredzētos kumulācijas noteikumus, kurus Eiropas Savienība un Serbija pieņēma, slēdzot nolīgumu ( 15 ), līdz brīdim, kad konvencija kļūst piemērojama visām konvencijas Līgumslēdzējām pusēm, kas uzskaitītas minētajos pantos.

2.  Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 16. panta 5. punkta un 21. panta 3. punkta, ja kumulācija attiecas tikai uz EBTA valstīm, Fēru salām, Eiropas Savienību, Turciju un Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem, izcelsmes apliecinājums var būt preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija.

▼B

4. PROTOKOLS

par sauszemes transportu



1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. pants

Darbības joma

1.  Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.

2.  Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:

 transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi;

 abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;

 svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;

 sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām;

 regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. pants

Definīcijas

Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:

a) Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Kopienā, veic tranzītā pa Serbijas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;

b) Serbijas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Serbijā, veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Serbijas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Serbija;

c) kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:

 starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas punktu, beigu posmam, vai

 rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana vai izkraušana.



INFRASTRUKTŪRA

4. pants

Vispārīgs noteikums

Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Serbijai, jo īpaši Viseiropas VII un X koridorā un dzelzceļa savienojumā starp Belgradu un Vribnicu (robeža ar Melnkalni), kas ir reģionālā transporta galvenā tīkla sastāvdaļa.

5. pants

Plānošana

Kopiena un Serbija ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Serbijas teritorijā, kas apmierina Serbijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.

6. pants

Finansiālie aspekti

1.  Saskaņā ar šā nolīguma 116. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.

2.  Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.



DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS

7. pants

Vispārīgs noteikums

Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp tām un tranzītā caur Serbiju notiktu videi daudz nekaitīgākos apstākļos.

8. pants

Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti

Saistībā ar Serbijas dzelzceļu modernizāciju veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. pants

Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir:

 sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū,

 padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Serbijas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem,

 sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, –

 uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:

 

 palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

 samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,

 piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,

 vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstīgi satiksmes līmeņa prasībām,

 veikt citus atbilstīgus pasākumus.

10. pants

Dzelzceļu nozīme

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem saviem dzelzceļiem iesaka:

 intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu,

 kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,

 sagatavot Serbijas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu.



AUTOTRANSPORTS

11. pants

Vispārīgi noteikumi

1.  Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Serbiju, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.

Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Serbiju par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Serbija sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2.  Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Serbijai un Serbijas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3.  Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Serbijas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 121. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.

4.  Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Serbijā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.

5.  Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Serbijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Līgumslēdzēja Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai caur to.

12. pants

Piekļuve tirgum

Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:

 rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Serbijas ekonomikas un transporta politiku;

 galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. pants

Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1.  Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.

2.  Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3.  Līdz šā panta 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Serbijas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Serbija apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Serbija piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.

4.  Līdz 2. punktā un 12. pantā minētā nolīguma noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Serbiju, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.

14. pants

Dati par svaru un gabarītiem

1.  Serbija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Serbijā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildu ass svars.

2.  Serbija līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstīgi savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. pants

Vide

1.  Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2.  Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no valsts izņēmuma standartu piemērošanas.

3.  Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

4.  Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.

16. pants

Sociālie aspekti

1.  Serbija saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2.  Serbija kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.

3.  Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.

4.  Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.

17. pants

Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1.  Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).

2.  Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3.  Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4.  Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.

18. pants

Satiksmes drošība

1.  Serbija saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.  Serbija kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.

3.  Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.



FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. pants

Formalitāšu vienkāršošana

1.  Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.

2.  Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.

3.  Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.



NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. pants

Jomas paplašināšana

Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā izsaka priekšlikumus otrai Pusei.

21. pants

Īstenošana

1.  Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas jāizveido saskaņā ar šā nolīguma 123. pantu.

2.  Šī apakškomiteja jo īpaši:

a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;

b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas varētu rasties;

c) divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi;

d) koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

1. Kopiena un Serbija ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra ( 16 ) ir šāds ( 17 ):

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:



 

 

Oglekļa monoksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

Dūmi

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m-1

B1 rinda

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):



 

 

Oglekļa monoksīda masa

Nemetāna ogļūdeņražu masa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4()

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) ()

g/kWh

B1 rinda

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   Tikai dabasgāzes dzinējiem.

(2)   Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar gāzi.

2. Turpmāk Kopiena un Serbija cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.

5. PROTOKOLS

par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai



1. Puses atzīst, ka Serbijai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju.

2. Papildus šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam.

3. Lai piemērotu šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja

a) tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un

b) šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un atbalstu attiecīgā gadījumā pakāpeniski samazina;

c) Serbija iesniedz pārstrukturēšanas programmas, kas ir saistītas ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp neefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos konkurences kropļojumus.

4. Serbija iesniedz Eiropas Komisijai izvērtēšanai Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.

Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam.

Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām.

5. Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar Serbijas valsts atbalstu uzraugošo iestādi.

Ja uzraudzība parāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas piešķirts tāds atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.

6. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Serbijai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.

7. Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Serbijā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa.

8. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus.

9. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas.

6. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās



1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a) “tiesību akti muitas jomā” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b) “pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

c) “pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

d) “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e) “tiesību aktu muitas jomā pārkāpums” ir jebkurš tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. pants

Darbības joma

1.  Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā minētajiem tiesību aktiem.

2.  Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.

3.  Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas jomā.

2.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:

a) vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b) vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

4. pants

Spontāna palīdzība

Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:

a) darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;

b) jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

e) transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

5. pants

Nodošana, pieteikums

Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

a) lai piegādātu visus dokumentus vai

b) paziņotu visus lēmumus,

ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai veic uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.  Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2.  Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

b) pasākums, kuru pieprasa veikt;

c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;

e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;

f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3.  Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

4.  Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izpilde

1.  Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai pieprasījuma saņēmēja iestāde adresē pieprasījumu, ja pati nevar rīkoties.

2.  Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.

3.  Līgumslēdzējas Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4.  Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

8. pants

Informācijas sniegšanas veids

1.  Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u. tml.

2.  Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.

3.  Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.

9. pants

Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību

1.  Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

a) apdraudētu Serbijas vai kādas dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai

b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

c) būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.

2.  Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

3.  Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4.  Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.

10. pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1.  Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2.  Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.

3.  Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4.  Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā tiesu vai administratīvajā iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.

12. pants

Palīdzības izmaksas

Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

13. pants

Īstenošana

1.  Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Serbijas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2.  Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.

14. pants

Citi nolīgumi

1.  Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:

a) neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

b) ir uzskatāms par papildinošu attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Serbiju; un tas

c) neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta, šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Serbijas starpā, ciktāl šāds nolīgums ir pretrunā šim protokolam.

3.  Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.

7. PROTOKOLS

Domstarpību izšķiršana



I

NODAĻA

Mērķis un darbības joma

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.

2. pants

Darbības joma

Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:

a) IV sadaļa – (Preču brīva aprite), izņemot 33., 40. pantu un 41. panta 1. punktu, kā arī 4. un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 41. panta 1. punktu), un 47. pantu;

b) V sadaļa – (Darba ņēmēju pārvietošanās, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāls):

 II nodaļa – Tiesības veikt uzņēmējdarbību (52.-56. pants, 58. pants)

 III nodaļa – Pakalpojumu sniegšana (59., 60. pants, 61. panta 2. un 3. punkts)

 IV nodaļa – Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite (62. pants un 63. pants, izņemot 3. punkta otro teikumu)

 V nodaļa – Vispārīgi noteikumi (65.-71. pants);

c) VI sadaļa – (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi);

 75. panta 2. punkts (intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums) un 76. panta 1. punkts, 2. punkta pirmā daļa un 3.līdz 6. punkts (valsts iepirkums).



II

NODAĻA

Domstarpību izšķiršanas procedūras



I

Iedaļa

Šķīrējtiesas procedūra

3. pants

Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana

1.  Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 130. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

2.  Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.

4. pants

Šķīrējtiesas sastāvs

1.  Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.

2.  Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.

3.  Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.

Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.

4.  Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.

5.  Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.

6.  Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

7.  Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstīgi atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.

5. pants

Šķīrējtiesas nolēmums

1.  Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

2.  Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienu laikā pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.

3.  Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.

4.  Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.

5.  Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.



II

Iedaļa

Izpilde

6. pants

Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde

Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu nolēmuma izpildei.

7. pants

Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei

1.  Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.

2.  Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

3.  Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

8. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu

1.  Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.

2.  Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.

3.  Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

9. pants

Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā

1.  Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstīgi šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.

2.  Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas nolēmuma atbilstīgi 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības desmit dienas pēc paziņojuma dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.

3.  Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.

4.  Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.

10. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas

1.  Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt atvieglojumu apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.

2.  Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.

3.  Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.



III

Iedaļa

Kopīgi noteikumi

11. pants

Atklātas sēdes

Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstīgi nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.

12. pants

Informācija un tehniskas konsultācijas

Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.

13. pants

Interpretācijas principi

Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.

14. pants

Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

1.  Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.

2.  Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.



III

NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

15. pants

Šķīrējtiesnešu saraksts

1.  Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.

2.  Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.

16. pants

Attiecības ar PTO saistībām

Pēc Serbijas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:

a) saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un pienākumiem atbilstīgi Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju;

b) jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstīgi PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;

c) nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.

17. pants

Termiņi

1.  Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.

2.  Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.

3.  Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas iniciatīvas.

18. pants

Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā

1.  Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.

NOBEIGUMA AKTS



Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:

BEĻĢIJAS KARALISTES,

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,

ČEHIJAS REPUBLIKAS,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

IGAUNIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

KIPRAS REPUBLIKAS,

LATVIJAS REPUBLIKAS,

LIETUVAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,

MALTAS,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

POLIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

RUMĀNIJAS,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,

turpmāk “Serbija”,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā – “šis nolīgums”, ir pieņēmuši šādus dokumentus:

šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:



I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

V pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbība: “finanšu pakalpojumi”

VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība

2. protokols (28. pants) – Vīna un spirta produkti

3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes

4. protokols (61. pants) – Sauszemes transports

5. protokols (73. pants) – Valsts atbalsts tērauda nozarei

6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas jomā

7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk “MII”)un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540 (2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Serbijai.

Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17. novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar gandrīz simts valstīm.

Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.

Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā to noteikusi Eiropas Savienības Padome.

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.

Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu tirdzniecībai.

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.

Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).

Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu ( 18 ).

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis deklarē:

 ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas ( 19 );

 ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no 26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.



( 1 ) OV L 334, 19.12.2007., 137. lpp.

( 2 ) OV L 334, 19.12.2007., 46. lpp.

( 3 ) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.), kurā izdarīti grozījumi.

( 4 ) Serbijas oficiālais izdevums 62/2005 un 61/2007.

( 5 ) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 952/2007 (OV L 210, 20.8.2007., 26. lpp.).

( 6 ) Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).

( 7 ) Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.

( 8 ) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

( 9 ) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 8. lpp.).

( 10 ) OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

( 11 ) OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).

( 12 ) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

( 13 ) OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

( 14 ) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.

( 15 ) OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp.

( 16 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).

( 17 ) Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.

( 18 ) OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.

( 19 ) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).

Top