This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02013A1018(01)-20150201
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part
Consolidated text: Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/490/2015-02-01
2013A9018 — LV — 01.02.2015 — 001.001
Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses (OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
No |
page |
date |
||
L 233 |
3 |
6.8.2014 |
||
L 367 |
119 |
23.12.2014 |
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,
no vienas puses, un
SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Serbija”,
no otras puses,
abas kopā turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Serbijai turpmāk stiprināt un paplašināt tās attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;
ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Serbiju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk “LES”), Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi un uz SAP nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību, kas nosaka prioritātes attiecībā uz rīcību, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Serbijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku sadarbību ekonomikā, kā arī plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot valsts un reģionālo drošību;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmu un brīvām un godīgām vēlēšanām;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferencē (turpmāk “Helsinku Nobeiguma akts”), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;
ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī Kopienas gatavību atbalstīt Serbijas ekonomikas reformas;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, ko rada dalība PTO;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;
PĀRLIECĪBĀ, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk “šis nolīgums”) radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;
IEVĒROJOT Serbijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;
ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;
APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk “EK līgums”) III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz Apvienotā Karaliste vai Īrija (vajadzības gadījumā) paziņos Serbijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots ES Līgumam un EK Līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;
ATGĀDINOT par Zagrebas sammitu, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;
ATGĀDINOT par Saloniku sammitu, kur tika pastiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem, kā vairākkārt atkārtots turpmākajos Eiropadomes secinājumos 2005. gada decembrī un 2006. gada decembrī;
ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā;
ATGĀDINOT par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglojumiem ( 1 ) un Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi ( 2 ) stāšanos spēkā 2008. gada 1. janvārī;
VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir šādi:
a) atbalstīt Serbijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;
b) sekmēt Serbijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;
c) nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;
d) atbalstīt Serbijas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;
e) atbalstīt Serbijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;
f) veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Serbiju;
g) veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.
I
SADAĻA
VISPĀRĒJI PRINCIPI
2. pants
To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un tiesiskums, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.
3. pants
Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk arī “MII”) un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilps politiskajā dialogā, kas nostiprinās šos nolīguma elementus un papildinās tos.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:
— veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;
— ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar MII saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar MII, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.
Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.
4. pants
Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.
5. pants
Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un aizsardzība ir būtiski svarīgi elementi Eiropas Savienības Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana atbilst Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, un tās pamatā ir Serbijas sasniegumi.
6. pants
Serbija apņemas turpināt veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstīgu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, īpaši attiecībā uz robežu pārvaldību un organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
7. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.
8. pants
Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos ilgākais sešu gadu pārejas laikā.
Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk arī “SAP”), kas izveidota saskaņā ar 119. pantu, pastāvīgi – parasti reizi gadā – pārbauda nolīguma piemērošanu un Serbijas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši ar Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.
Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.
Pilnīgu asociāciju īsteno pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Serbijas progresu un var pieņemt lēmumus, kas reglamentēs nākamos asociācijas posmus.
Iepriekš minētā pārbaude neattieksies uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.
9. pants
Nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.
II
SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
10. pants
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Serbijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.
2. Politiskais dialogs jo īpaši veicina:
a) Serbijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;
b) Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstīgi apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;
c) reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;
d) kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, tostarp sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.
11. pants
1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:
a) vajadzības gadījumā sanāksmēs, kurās piedalās Serbijas vecākās amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji (turpmāk “Eiropas Komisija”), no otras puses;
b) pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, tostarp atbilstīgos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;
c) jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu ieguldījumu šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā.
12. pants
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 125. pantu.
13. pants
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.
III
SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
14. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Serbija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.
Ja Serbija gatavojas pastiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.
Serbija pilnībā īsteno Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts 2006. gada 19. decembrī Bukarestē.
15. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Serbija sāks sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
a) politiskais dialogs;
b) brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;
c) savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;
d) sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā.
Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.
Tās noslēdz divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Serbijas gatavība slēgt šādas konvencijas būs priekšnosacījums turpmākai Serbijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.
Serbija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.
16. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
Serbija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.
17. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir ES kandidātvalstis un uz kurām neattiecas SAP
1. Serbijai būtu jāveicina sadarbība un jāslēdz konvencijas par reģionālo sadarbību ar ES kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķim vajadzētu būt pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Serbiju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.
2. Serbija uzsāk sarunas ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.
Šīs sarunas būtu jāsāk iespējami drīz, lai līdz 18. panta 1. punktā minētā pārejas laika beigām noslēgtu iepriekš minēto nolīgumu.
IV
SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
18. pants
1. Kopiena un Serbija laikposmā, kas nepārsniedz sešus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā turpmāk noteiktās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.
3. Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:
a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;
b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;
c) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.
4. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir
a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 ( 3 ) un ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;
b) Serbijas piemērotais tarifs ( 4 ).
5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, jo īpaši samazinājumus saistībā ar:
a) PTO sarunām par tarifiem,
b) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai
c) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās PTO. Šādi samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.
6. Kopiena un Serbija viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.
I
NODAĻA
Rūpniecības ražojumi
19. pants
Definīcija
1. Šī nodaļa attiecas uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā nolīguma noteikumiem.
20. pants
Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.
21. pants
Serbijas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā.
3. Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto grafiku.
4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
22. pants
Eksporta nodokļi un ierobežojumi
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
23. pants
Muitas nodokļu ātrāka samazināšana
Serbija apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu drīzāk nekā paredzēts 21. pantā, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.
II
NODAĻA
Lauksaimniecība un zivsaimniecība
24. pants
Definīcija
1. Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Serbijā.
2. “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.
3. Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļa, pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91 , 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivs, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”).
25. pants
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. pants
Kopienas koncesijas Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 un 2204 .
Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.
3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Kopienā Serbijas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 8 700 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.
4. No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai”), Eiropas Savienība atbrīvo no muitas nodokļiem Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 1701 un 1702 , importu Eiropas Savienībā, ievērojot ikgadējo tarifa kvotu 181 000 tonnu (tīrais svars).
27. pants
Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija
a) atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.a pielikumā;
b) pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.b pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;
c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.c un III.d pielikumā, saskaņā ar minētajos pielikumos norādīto grafiku katram produktam.
3. No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija piemēro muitas nodokļus, kas uzliekami dažu Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu importam daudzumos, kas uzskaitīti III.e pielikumā.
28. pants
Vīna un spirta produktu protokols
Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.
29. pants
Kopienas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
3. No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība par 26 tonnām palielina ikgadējo tarifu kvotu IV pielikumā minētajam karpu importam.
4. No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība atver tarifa kvotu tādu produktu beznodokļu importam, kas minēti HS apakšpozīcijā 1604 , nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 15 tonnas. Importam, kas pārsniedz kvotu, piemēro nodokļa likmi 70 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.
30. pants
Serbijas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Šā nolīguma V pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
3. No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija atver importa tarifa kvotu dzīvām karpām (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), kas atbilst KN kodam 0301 93 00 , piemērojot nodokļa likmi 10 % apmērā un nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 20 tonnas. Importam, kas pārsniegs kvotu, piemēro nodokļa likmi 60 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.
31. pants
Pārskatīšanas klauzula
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Serbijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Serbijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, kā arī iespējamo Serbijas iestāšanos PTO, Kopiena un Serbija ne vēlāk kā pēc trīs gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
32. pants
Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību
1. Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo īpaši - no 41. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
2. Gadījumā, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports kopā sasniedz apjomu 115 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Serbija un Kopiena piecu darba dienu laikā apspriežas, lai analizētu un novērtētu šo produktu tirdzniecības modeli Kopienā un, ja vajadzīgs, rastu piemērotus risinājumus nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar šo produktu importu Kopienā.
Neskarot 1. punktu, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports viena kalendārā gada laikā kopumā pieaug par vairāk kā 30 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Kopiena var pārtraukt atvieglojumu režīmu, ko piemēro produktiem, kuri izsauc pieaugumu.
Ja ir pieņemts lēmums par atvieglojumu režīma pārtraukšanu, Kopiena par šo pasākumu piecās darba dienās paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai un apspriežas ar Serbiju, lai vienotos par pasākumiem nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar 3. protokola V pielikumā minēto produktu tirdzniecību.
Kopiena atjauno atvieglojumu režīmu, tiklīdz ir novērsti tirdzniecības traucējumi, efektīvi īstenojot pasākumus, par kuriem tika panākta vienošanās, vai veicot jebkādus citus atbilstīgus pasākumus, par kuriem Puses ir vienojušās.
Darbībām saskaņā ar šo punktu mutatis mutandis piemēro 41. panta 3. līdz 6. punktu.
3. Puses 2. punktā paredzētā mehānisma darbību pārskata vēlākais trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt par atbilstīgiem pielāgojumiem 2. punktā paredzētajam mehānismam.
33. pants
Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Serbija nodrošina to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību ( 5 ), ievērojot šo pantu. Serbijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.
2. Serbija aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.
3. Serbija atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.
4. Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Serbijā vai iegūtas lietojot, nedrīkst izmantot pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Serbijā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju un preču ģeogrāfisko izcelsmi.
5. Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā jēdzieni, kas Serbijā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
6. Serbija nodrošina, ka šā panta noteikumi netiek pārkāpti attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
7. Serbija nodrošina 1. līdz 6. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.
III
NODAĻA
Kopīgi noteikumi
34. pants
Darbības joma
Šī nodaļa attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem izstrādājumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.
35. pants
Uzlabotas koncesijas
Šī sadaļa nekādā veidā netraucē kādai no Pusēm vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
36. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā neierobežo Serbiju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms II - V pielikumā un 1. protokolā.
37. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Kopiena un Serbija atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes izstrādājumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
38. pants
Fiskālie muitas nodokļi
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.
39. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pierobežas tirdzniecības režīmi
1. Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas laikā, kas norādīts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Serbiju, vai izriet no III sadaļā norādītajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Serbija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Serbijas abpusējās intereses.
40. pants
Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 41. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem.
41. pants
Drošības klauzula
1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses izstrādājumu importē otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt
a) nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu iekšzemes ražošanai importējošās Puses teritorijā;
b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importējošās Puses reģionā,
importējošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā nolīguma piemērošana. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.
Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laika posmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laika posmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām attiecīgajām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.
Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportējošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importējošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;
b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās problēmas, tā par to informē otru Pusi.
42. pants
Klauzula par deficītu
1. Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:
a) rodas eksportējošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi, vai
b) notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko eksportējošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas eksportējošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, Kopiena vai Serbija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo pantu.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Serbija var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
43. pants
Valsts monopoli
Serbija pakāpeniski pielāgo komerciāla rakstura valsts monopolus tā, lai nodrošinātu, ka trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Serbijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž pārdošanā.
44. pants
Izcelsmes noteikumi
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 3. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma piemērošanas nolūkos.
45. pants
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp pusēm.
46. pants
Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šai sadaļai, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem.
3. Šā panta nolūkā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību inter alia nozīmē:
a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;
c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.
Šā panta nolūkā pārkāpums vai krāpšana var, inter alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:
a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;
b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kā minēts iepriekš, un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;
c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz minimumu, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai saskaņā ar šā panta 4. punkta a) apakšpunktu attiecīgajai Pusei būtu jāpublicē arī paziņojums importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu būtu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai krāpšana.
47. pants
Ja kompetentās iestādes pieļauj kļūdu eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot šim nolīgumam pievienoto 3. protokolu, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Līgumslēdzēja puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
48. pants
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V
SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE
I
NODAĻA
Darba ņēmēju pārvietošanās
49. pants
1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:
a) attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem;
b) kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, kam piemēro divpusējos nolīgumus 50. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.
2. Serbija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Serbijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Serbijā.
50. pants
1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un tajās spēkā esošos noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:
a) būtu jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Serbijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;
b) pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.
2. Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli darba tirgos dalībvalstīs un Kopienā.
51. pants
1. Jāizstrādā noteikumi darba ņēmēju, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:
a) šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās laikposmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un nāves ikgadējo pabalstu aprēķināšanai, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;
b) visa veida pensijas vai ikgadējie vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to dēļ radušās invaliditātes pabalsti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārskaitāmi ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;
c) attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.
2. Serbija nodrošina darba ņēmējiem, kas ir dalībvalstu valstspiederīgie un ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.
II
NODAĻA
Uzņēmējdarbība
52. pants
Definīcija
Šajā nolīgumā:
a) “Kopienas uzņēmums” vai “Serbijas uzņēmums” attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Serbijas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai Serbijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Serbijas ekonomiku;
b) uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;
c) uzņēmuma “filiāle” ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kurš nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām personām tā, ka, lai gan trešās personas apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā;
d) “tiesības veikt uzņēmējdarbību” ir:
i) |
attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šī nodaļa neattiecas uz personām, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas; |
ii) |
attiecībā uz Kopienas vai Serbijas uzņēmumiem – tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi Serbijā vai Kopienā; |
e) “darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana;
f) “saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;
g) “Kopienas valstspiederīgais” un “Serbijas valstspiederīgais” attiecīgi ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgais.
Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas, un uz kuģošanas sabiedrībām, kuras veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas un kuras kontrolē Kopienas vai Serbijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Serbijā, saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;
h) “finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.
53. pants
1. Serbija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šajā nolūkā Serbija ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:
a) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību Serbijas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;
b) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Serbijas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.
2. Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:
a) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;
b) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.
3. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz jebkuru citas Puses uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību to teritorijā vai saistībā ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.
4. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā iepriekšminētos noteikumus attiecina arī uz Kopienas valstspiederīgo un Serbijas valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu sākt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.
5. Neatkarīgi no šā panta:
a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Serbijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;
b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Serbijas uzņēmumiem un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Serbijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās veic uzņēmējdarbību.
c) Četrus gadus pēc šā līguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pārbauda iespējas b) apakšpunktā noteiktās tiesības paplašināt attiecībā uz Kopienas uzņēmumu filiālēm.
54. pants
1. Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 56. pantu, var paredzēt noteikumus uzņēmumu un valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi šim nolīgumam.
3. Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.
55. pants
1. Neskarot jebkuru pretēju noteikumu, kas ietverts daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas ( 6 ) (turpmāk “ECAA”) izveidi, šī nodaļa neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības un darbības 1. punkta aptvertajās jomās.
56. pants
1. Šā nolīguma 53. un 54. pants nekavē kādu no Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
57. pants
Lai Kopienas valstspiederīgie un Serbijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu profesionālu darbību attiecīgi Serbijā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
58. pants
1. Kopienas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā, vai Serbijas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, saskaņā ar uzņēmējdarbības teritorijā - attiecīgi Serbijas Republikas un Kopienas teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri nav dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai šādu nodarbinātības laikposmu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā”, kā definēts c) apakšpunktā, turpmāk uzskaitītajās kategorijās ar noteikumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:
a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp
i) veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,
ii) veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,
iii) var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;
b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, tostarp piederība akreditētai profesijai;
c) “darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.
3. Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Serbijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Serbijā, un ja
a) šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņēmējdarbības teritorijā, un
b) uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai ārpus Serbijas, un tai šajā dalībvalstī vai Serbijā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.
III
NODAĻA
Pakalpojumu sniegšana
59. pants
1. Kopiena un Serbija apņemas saskaņā ar turpmāk norādītiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Serbijas uzņēmumiem vai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki, kā noteikts 58. pantā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Serbijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Pēc četriem gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punktu. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais to tiesību aktu tuvināšanā.
60. pants
1. Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas maina nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.
61. pants
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju piemēro šādus noteikumus.
1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 4. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai, konkrēti, nodrošinātu, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Serbijai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Serbijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.
2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem pamatiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošuma, drošības un vides standartiem.
Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.
3. Piemērojot 2. punkta principus, Puses:
a) neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;
b) ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;
c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, inter alia, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un atlīdzībām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.
4. Lai nodrošinātu tāda transporta starp Pušu teritorijām koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ECAA.
5. Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai veido diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
6. Serbija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.
7. Vienlaikus ar vispārējo attīstību šajā nodaļā izvirzīto mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta, iekšzemes un iekšzemes ūdensceļu transporta pakalpojumus.
IV
NODAĻA
Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite
62. pants
Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko valūtas fondu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Serbiju.
63. pants
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses rezidents, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.
3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, pilnībā un lietderīgi izmantojot pastāvošās procedūras, iegādāties nekustamo īpašumu Serbijā. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi tās teritorijā, ko veic ES dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu viņiem tādu pašu režīmu kā saviem valstspiederīgajiem.
4. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.
5. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Serbijas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.
6. Neskarot 62. pantu un šo pantu, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Serbiju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Serbijā, Kopiena un Serbija attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju laikposmam, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
7. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.
8. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
64. pants
1. Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā Serbija pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.
V
NODAĻA
Vispārīgi noteikumi
65. pants
1. Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. To nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.
66. pants
Šīs sadaļas nolūkā nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 65. panta piemērošanu.
67. pants
Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Serbijas uzņēmumiem vai Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
68. pants
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts tiesību aktiem nodokļu jomā.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Serbijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to dzīvesvietu.
69. pants
1. Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Serbijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu rasties, Kopiena un Serbija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena un Serbija par to tūlīt informē otru Pusi.
3. Jebkuri ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.
70. pants
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības VVPT V pantā.
71. pants
Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.
VI
SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
72. pants
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un izpildi.
2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.
4. Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un tiesībaizsardzības darbību veikšana.
73. pants
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un Serbiju:
i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;
ii) situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.
2. Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un 87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem instrumentiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.
4. Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses, nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz 4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.
7.
a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.
b) Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot īstenošanas iespēju programmas.
9. Attiecībā uz produktiem II sadaļas IV nodaļā:
a) nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu;
b) jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā pamata.
10. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus. Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.
74. pants
Publiskie uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Serbijā.
75. pants
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums
1. Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
3. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.
4. Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.
76. pants
Valsts iepirkums
1. Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot PTO noteikumus.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.
3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.
4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām, pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:
— otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 15 %;
— trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 10 %;
— ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 5 % un
— ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu izskatīšanu tiesā.
6. Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.
77. pants
Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšana
1. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2. Šajā nolūkā Puses cenšas:
a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;
b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;
c) veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.) ( 7 );
d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas.
78. pants
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses nodrošina:
a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;
b) Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem;
c) efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus;
d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā;
e) informācijas apmaiņu par bīstamiem produktiem.
79. pants
Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība
Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.
VII
SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
80. pants
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.
81. pants
Personas datu aizsardzība
Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.
82. pants
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.
Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:
a) apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par tiesību aktiem un praksi;
b) tiesību aktu izstrādei;
c) iestāžu spēju un darba efektivitātes veicināšanai;
d) personāla apmācībām;
e) ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;
f) robežu pārvaldībai.
Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:
a) patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada 31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;
b) legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.
83. pants
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.
Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas nepieciešami šādiem nolūkiem.
Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju.
2. Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.
84. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana
1. Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.
85. pants
Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā
1. Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas stratēģijai.
86. pants
Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:
a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;
b) nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;
c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;
d) fiskālo krāpšanu;
e) identitātes zādzību;
f) nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu tirdzniecību;
g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;
h) dokumentu viltošanu;
i) preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu tirdzniecību;
j) kibernoziegumus.
Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.
87. pants
Cīņa pret terorismu
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:
a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus;
b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;
c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.
VIII
SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS
88. pants
1. Kopiena un Serbija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Serbijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.
2. Politikas jomas un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Serbijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai būtu jānodrošina, ka ekoloģiski apsvērumi arī ir pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpaša uzmanība būs jāpievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Serbiju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstīgi Eiropas partnerībai.
89. pants
Ekonomikas un tirdzniecības politika
Kopiena un Serbija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to attiecīgo ekonomiku pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.
Šajā nolūkā Kopiena un Serbija sadarbojas:
a) informācijas apmaiņai par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;
b) lai kopīgi analizētu abpusēji nozīmīgus ekonomikas jautājumus, tostarp izstrādājot ekonomikas politikas koncepciju un instrumentus tās īstenošanai; un
c) plašākas sadarbības veicināšanai, lai paātrinātu zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām tehnoloģijām.
Serbija cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Serbijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti. Pēc Serbijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Serbijas centienus šajā sakarā.
Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.
Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.
90. pants
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis būs tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Serbijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai būtu arī jānodrošina tas, ka Serbijas statistikas birojs spēj labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai būtu jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, un tā attīstās Kopienas acquis virzienā. Puses jo īpaši sadarbojas, lai nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un apmācību.
91. pants
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi
Serbija un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība, lai Serbijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un nodrošinot vajadzīgos apstākļus.
92. pants
Sadarbība iekšējās kontroles un ārējās revīzijas jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses jo īpaši sadarbojas - izstrādājot un pieņemot atbilstīgu reglamentējumu -, ar mērķi attīstīt pārredzamu, efektīvu un ekonomisku VIFK (ietverot finanšu pārvaldības un kontroles un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas) un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmu izveidi Serbijā atbilstīgi starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodoloģijām, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbība ir vērsta arī uz Serbijas Augstākās revīzijas iestādes spēju palielināšanu. Lai varētu izpildīt koordinēšanas un saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām prasībām, sadarbībai būtu jāattiecas arī uz centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei un iekšējai revīzijai.
93. pants
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Serbijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka Serbijai jāuzlabo tiesiskais regulējums, kas veicina un aizsargā ieguldījumus.
94. pants
Rūpnieciskā sadarbība
Sadarbības mērķis ir veicināt Serbijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.
Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot transnacionālās partnerattiecības. Iniciatīvām jo īpaši būtu jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta veicināšanas pasākumu izveidei Serbijā.
Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.
95. pants
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, jaunu uzņēmumu izveide nozarēs, kas piedāvā iespējas izaugsmei un sadarbībai starp Kopienas MVU un Serbijas MVU.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktās desmit pamatnostādnes.
96. pants
Tūrisms
Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana; tādu infrastruktūru izveides veicināšana, kas stimulētu ieguldījumus tūrisma jomā, kā arī Serbijas dalība nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās. Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām un kompetentajām iestādēm tūrisma jomā, kā arī zinātības nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.
Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.
97. pants
Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare
Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Serbijas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu apsaimniekošanu un lauku attīstību, attīstītu meža nozari Serbijā, kā arī atbalsts Serbijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.
98. pants
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.
99. pants
Muita
Puses izveido sadarbību muitas jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panāktu Serbijas muitas sistēmu tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo nolīgumu, un Serbijas muitas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu acquis.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.
Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 6. protokolā.
100. pants
Nodokļi
Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, ietverot pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Serbijas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai būtu jānotiek, pamatojoties uz rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.
Sadarbība ir vērsta arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Serbija pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.
101. pants
Sociālā sadarbība
Attiecībā uz nodarbinātību Puses jo īpaši sadarbojas, lai modernizētu darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumus, nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai sniegtu ieguldījumu rūpniecības un darba tirgus pārstrukturēšanā. Sadarbība ietver arī tādus pasākumus kā pētījumi, ekspertu nosūtīšana un informācijas un apmācību darbības.
Puses sadarbojas, lai veicinātu Serbijas nodarbinātības politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un integrāciju. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Serbijas sociālā nodrošinājuma sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Serbijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, invalīdiem un cilvēkiem, kas pieder minoritāšu un citām neaizsargātām grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, ņemot par pamatu Kopienā esošo aizsardzības līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
102. pants
Izglītība un mācības
Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un apmācību līmeni Serbijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.
Puses arī sadarbojas, lai Serbijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.
Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un apmācību struktūru un darbības uzlabošanu Serbijā.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
103. pants
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība inter alia palīdz palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
104. pants
Sadarbība audiovizuālajā jomā
Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.
Sadarbība varētu inter alia ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.
Serbija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar ES acquis. Serbija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.
105. pants
Informācijas sabiedrība
Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Serbijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.
Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Serbijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.
106. pants
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi
Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā, lai Serbija trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.
107. pants
Informācijas un komunikācijas pakalpojumi
Kopiena un Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specializētāku informāciju Serbijas profesionālajām aprindām.
108. pants
Transports
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.
Sadarbība var būt īpaši vērsta uz Serbijas transporta veidu pārstrukturēšanu un modernizāciju, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostu un lidostu pieejamību. Turklāt sadarbība var atbalstīt multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai sekmētu reģionālo saišu attīstību Dienvidaustrumeiropā atbilstīgi Saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību. Sadarbības mērķim vajadzētu būt sasniegt tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, kā arī attīstīt Serbijā tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabot vides aizsardzību transporta jomā.
109. pants
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas dibināšanas līgums, un to attīstīta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Serbiju Eiropas enerģētikas tirgos. Sadarbība jo īpaši ietver:
a) enerģētikas politikas formulēšanu un plānošanu, tostarp infrastruktūras modernizēšanu, piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu, piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu, tostarp tranzīta atvieglošanu, reģionāla nozīmīguma enerģētikas pārrobežu savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un atjaunošanu;
b) energotaupības, energoefektivitātes, atjaunojamās enerģijas un enerģētikas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi izpētes veicināšanu;
c) pamatnosacījumu noteikšanu enerģētikas uzņēmumu pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā nozarē.
110. pants
Kodoldrošība
Puses sadarbojas kodoldrošības un drošības pasākumu jomā. Sadarbība varētu ietvert šādus aspektus:
a) Pušu normatīvo aktu par aizsardzību pret radiāciju, kodoldrošību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli uzlabošanu, kā arī uzraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšanu;
b) tādu nolīgumu starp dalībvalstīm vai Eiropas Atomenerģijas kopienu un Serbiju noslēgšanas veicināšanu, kas attiecas uz kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu un informācijas apmaiņu un gatavību ārkārtas situācijām, un, vajadzības gadījumā, uz vispārējiem ar kodoldrošību saistītiem jautājumiem;
c) trešās personas atbildību kodolnegadījumos.
111. pants
Vide
Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.
Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Serbijas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz stratēģiju izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola īstenošanai.
112. pants
Sadarbība zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā
Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības (PTA) jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.
113. pants
Reģionālā un vietējā attīstība
Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.
114. pants
Valsts pārvalde
Sadarbības mērķis ir nodrošināt Serbijā efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Serbijas sabiedrības labā un ES un Serbijas attiecību netraucētu attīstību.
Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai un karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība attiecas gan uz valsts pārvaldi, gan uz vietējā līmeņa pārvaldi.
IX
SADAĻA
FINANSIĀLĀ SADARBĪBA
115. pants
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 116. un 118. pantu Serbija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir turpmāki panākumi atbilsmē Kopenhāgenas politiskajiem kritērijiem un jo īpaši - panākumi Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Vērā ņem arī rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmas ievērošanu. Palīdzība Serbijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.
116. pants
Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā saskaņā ar daudzgadu indikatīvo plānošanas dokumentu, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Serbiju un ko pārskata katru gadu.
Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai, ilgtspējīgai attīstībai un nabadzības samazināšanai, un vides aizsardzībai.
117. pants
Pēc Serbijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Serbija vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.
118. pants
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.
X
SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
119. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.
120. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Serbijas valdības locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pēc kārtas vada Kopienas un Serbijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.
121. pants
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.
122. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Serbijas valdības pārstāvji, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 121. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.
123. pants
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.
Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas jautājumiem.
124. pants
Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās pienākumu veikšanā. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.
125. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Serbijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Serbijas parlamenta locekļi.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Serbijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.
126. pants
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar pirmās Puses pašas valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.
127. pants
Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,
a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem pašas drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kuri skar likumības un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.
128. pants
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:
a) pasākumi, ko Serbija piemēro attiecībā uz Kopienu, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;
b) pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Serbiju, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Serbijas valstspiederīgajiem, kā arī starp Serbijas uzņēmumiem vai firmām.
2. Šā panta 1. punkts neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.
129. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2. Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.
3. Katra Puse var vērsties Stabilizācijas un asociācijas padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 130. pantu un, vajadzības gadījumā, 7. protokolu.
Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.
4. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu.
5. Šā panta 2., 3. un 4. punkta piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 32., 40., 41., 42. un 46. pantu un 3. protokolu (jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes).
130. pants
1. Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā Puse var pieņemt 129. panta 4. punktā paredzētos pasākumus.
2. Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un citām struktūrām, kā paredzēts 3. punktā, lai cik drīz vien iespējams sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.
3. Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.
Kamēr domstarpības nav atrisināts, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, ja vien nav uzsākta 7. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā paredzēts 129. panta 3. punktā, vai kad tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.
Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.
Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā, saglabā konfidencialitāti.
4. Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 7. protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.
131. pants
Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijai, no otras puses.
132. pants
I līdz VII pielikums un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.
Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Serbiju un Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un Melnkalnes dalībai Kopienas programmās, kas parakstīts 2004. gada 21. novembrī, kā arī tā pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa. Minētā pamatnolīguma 8. pantā noteiktā pārskatīšana tiks veikta Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir tiesīga vajadzības gadījumā grozīt pamatnolīgumu.
133. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.
Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.
134. pants
Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses.
135. pants
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Serbijas teritoriju.
Šis nolīgums neattiecas uz Kosovu, kurā patlaban ir izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu saskaņā ar minēto rezolūciju.
136. pants
Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
137. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
138. pants
Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.
139. pants
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažas šā nolīguma daļas, jo īpaši tās, kas attiecas uz preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, īsteno ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Serbiju, Puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 73., 74. un 75. panta, 1., 2., 3., 5., 6. un 7. protokola un 4. protokola nolūkā jēdziens “nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS
PIELIKUMI
— I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem
— II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija
— III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem
— IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem
— IV pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem
— VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi
— VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
PROTOKOLI
— 1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un Serbiju
— 2. protokols (28. pants) – Vīni un stiprie alkoholiskie dzērieni
— 3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes
— 4. protokols (61. pants) – Par sauszemes transportu
— 5. protokols (73. pants) – Par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai
— 6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas lietās
— 7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana
I PIELIKUMS
I (a) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods |
Apraksts |
2501 00 |
Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens: |
sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām |
|
citādi |
|
citādi |
|
2501 00 91 |
sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā: |
ex 2501 00 91 |
jodēts |
ex 2501 00 91 |
nejodēts, apstrādei |
2501 00 99 |
citādi |
2515 |
Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs |
2517 |
Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts |
2521 00 00 |
Kaļķakmens kušņi; kaļķakmens un citādi kaļķa ieži, ko izmanto kaļķu vai cementa ražošanai |
2522 |
Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 : |
2522 20 00 |
veldzētie kaļķi |
2522 30 00 |
hidrauliskie kaļķi |
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā |
2529 |
Laukšpats; nefelīns un nefelīna sienīts; fluoršpats: |
2529 10 00 |
laukšpats |
2702 |
Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli |
2703 00 00 |
Aglomerēta un neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni) |
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži: |
sašķidrināti |
|
2711 12 |
propāns |
propāns ar tīrību ne mazāku kā 99 % |
|
2711 12 11 |
izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
citādi |
|
citām vajadzībām |
|
2711 12 94 |
kuru tīrības pakāpe pārsniedz 90 %, bet nepārsniedz 99 % |
2711 12 97 |
citādi |
2711 14 00 |
etilēns, propilēns, butilēns un butadiēns |
2801 |
Fluors, hlors, broms, jods: |
2801 10 00 |
hlors |
2802 00 00 |
Sērs, sublimēts vai izgulsnēts; koloidālais sērs |
2804 |
Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli: |
cēlgāzes |
|
2804 21 00 |
argons |
2804 29 |
citādi |
2804 30 00 |
slāpeklis |
2804 40 00 |
skābeklis |
2806 |
Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe: |
2806 10 00 |
hlorūdeņradis (sālsskābe) |
2807 00 |
Sērskābe; oleums |
2808 00 00 |
Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes |
2809 |
Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
2809 10 00 |
fosfora (V) oksīds |
2811 |
Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli: |
citādas neorganiskās skābes |
|
2811 19 |
citādi |
2811 19 10 |
bromūdeņradis (bromūdeņražskābe) |
citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli |
|
2811 21 00 |
oglekļa dioksīds |
2811 29 |
citādi |
2812 |
Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi: |
2812 90 00 |
citādi |
2814 |
Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums |
2816 |
Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi |
2816 10 00 |
magnija hidroksīds un peroksīds |
2817 00 00 |
Cinka oksīds; cinka peroksīds |
2818 |
Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; alumīnija oksīds; alumīnija hidroksīds: |
2818 30 00 |
alumīnija hidroksīds |
2820 |
Mangāna oksīdi |
2825 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi: |
2825 50 00 |
vara oksīdi un hidroksīdi |
2825 80 00 |
antimona oksīdi |
2826 |
Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi: |
2826 90 |
citādi |
2826 90 80 |
citādi |
ex 2826 90 80 |
nātrija vai kālija fluorosilikāti |
2827 |
Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi: |
2827 10 00 |
amonija hlorīds |
2827 20 00 |
kalcija hlorīds |
citādi hlorīdi |
|
2827 35 00 |
niķeļa |
2827 39 |
citādi |
2827 39 10 |
alvas |
2827 39 20 |
dzelzs |
2827 39 30 |
kobalta |
2827 39 85 |
citādi |
ex 2827 39 85 |
cinka |
oksihlorīdi un hidroksīdi |
|
2827 41 00 |
vara |
2827 49 |
citādi |
2827 60 00 |
jodīdi un oksijodīdi |
2828 |
Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti: |
2828 90 00 |
citādi |
2829 |
Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti: |
hlorāti |
|
2829 19 00 |
citādi |
2829 90 |
citādi |
2829 90 10 |
perhlorāti |
2829 90 80 |
citādi |
2830 |
Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi: |
2830 90 |
citādi |
2830 90 11 |
kalcija, antimona vai dzelzs sulfīdi |
2830 90 85 |
citādi |
ex 2830 90 85 |
izņemot cinka sulfīdu vai kadmija sulfīdu |
2831 |
Ditionīti un sulfoksilāti: |
2831 90 00 |
citādi |
2832 |
Sulfīti; tiosulfāti: |
2832 10 00 |
nātrija sulfīti |
2832 20 00 |
citādi sulfīti |
2833 |
Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti): |
nātrija sulfāti |
|
2833 19 00 |
citādi |
citādi sulfāti |
|
2833 21 00 |
magnija |
2833 25 00 |
vara |
2833 29 |
citādi |
2833 29 20 |
kadmija, hroma, cinka |
2833 29 60 |
svina |
2833 29 90 |
citādi |
2833 30 00 |
alauni |
2833 40 00 |
peroksisulfāti (persulfāti) |
2834 |
Nitrīti; nitrāti: |
2834 10 00 |
nitrīti |
nitrāti |
|
2834 29 |
citādi |
2835 |
Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti: |
fosfāti |
|
2835 22 00 |
mononātrija vai dinātrija |
2835 24 00 |
kālija |
2835 25 |
kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija fosfāts) |
2835 26 |
citādi kalcija fosfāti |
2835 29 |
citādi |
polifosfāti |
|
2835 31 00 |
nātrija trifosfāts (nātrija tripolifosfāts) |
2835 39 00 |
citādi |
2836 |
Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu: |
2836 40 00 |
kālija karbonāti |
2836 50 00 |
kalcija karbonāts |
citādi |
|
2836 99 |
citādi |
karbonāti |
|
2836 99 17 |
citādi |
ex 2836 99 17 |
tehniskais amonija karbonāts un citi amonija karbonāti |
ex 2836 99 17 |
svina karbonāti |
2839 |
Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti: |
nātrija |
|
2839 11 00 |
nātrija metasilikāti |
2839 19 00 |
citādi |
2841 |
Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi: |
manganīti, manganāti un permanganāti |
|
2841 61 00 |
kālija permanganāts |
2841 69 00 |
citādi |
2842 |
Neorganisko skābju vai peroksiskābju citi sāļi (ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu), izņemot azīdus: |
2842 10 00 |
dubultie vai kompleksie silikāti, ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
2842 90 |
citādi |
2842 90 10 |
selēnskābju vai telūrskābju sāļi, dubultsāļi vai kompleksie sāļi |
2843 |
Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas |
2849 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi: |
2849 90 |
citādi |
2849 90 30 |
volframa |
2853 00 |
Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas: |
2853 00 10 |
destilēts ūdens un vadītspējīgs ūdens un līdzīgas tīrības ūdens |
2853 00 30 |
sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss |
2903 |
Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi: |
aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi |
|
2903 13 00 |
hloroforms (trihlormetāns) |
2909 |
Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
2909 50 |
alkoksifenoli, alkoksifenolspirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi |
2909 50 90 |
citādi |
2910 |
Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
2910 40 00 |
Dieldrīns (ISO, INN) |
2910 90 00 |
citādi |
2912 |
Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds: |
acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas |
|
2912 11 00 |
metanāls (formaldehīds) |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds |
|
2915 29 00 |
citādi |
2917 |
Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
2917 20 00 |
ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi |
2918 |
Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
karbonskābes, kas satur spirta funkcionālās grupas, bet nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi |
|
2918 14 00 |
citronskābe |
2930 |
Sēra organiskie savienojumi: |
2930 30 00 |
tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi |
3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 , 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti mazumtirdzniecībai: |
3004 90 |
citādi |
safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai |
|
3004 90 19 |
citādi |
3102 |
Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi: |
3102 10 |
urīnviela, arī ūdens šķīdumā |
amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi |
|
3102 29 00 |
citādi |
3102 30 |
amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā |
3102 40 |
amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi |
3102 90 00 |
citādi, ieskaitot maisījumus, kas nav minēti iepriekšējās apakšpozīcijās |
ex 3102 90 00 |
Citādi, izņemot kalcija ciānamīdu |
3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg: |
3105 20 |
minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju |
3202 |
Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai: |
3202 90 00 |
citādi |
3205 00 00 |
Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē |
3206 |
Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203 , 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
pigmenti un preparāti, kas izgatavoti uz titāna dioksīda bāzes |
|
3206 19 00 |
citādi |
3206 20 00 |
pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes |
citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti |
|
3206 49 |
citādi |
3206 49 30 |
pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes |
3208 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
3208 90 |
citādi |
šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē |
|
3208 90 13 |
p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar polimēra saturu 48 % vai vairāk |
3210 00 |
Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai |
3212 |
Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā: |
3212 90 |
citādi |
pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas) |
|
3212 90 31 |
uz alumīnija pulvera bāzes |
3212 90 38 |
citādi |
3212 90 90 |
citādas krāsvielas, safasētas mazumtirdzniecībai |
3214 |
Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi |
3506 |
Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg: |
citādi |
|
3506 91 00 |
adhezīvi uz pozīcijās 3901 -3913 minēto polimēru bāzes vai uz kaučuka bāzes |
3601 00 00 |
Šaujampulveri |
3602 00 00 |
Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus |
3603 00 |
Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori |
3605 00 00 |
Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604 |
3606 |
Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē: |
3606 90 |
citādi |
3606 90 10 |
ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi |
3802 |
Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku ogli: |
3802 10 00 |
aktivētā ogle |
3806 |
Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi; olofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti sveķi: |
3806 20 00 |
kolofonija, sveķskābju vai kolofonija vai sveķskābju atvasinājumu sāļi, izņemot kolofonija pievienošanās produktu sāļus |
3807 00 |
Darva; koka darvas eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu piķa bāzes |
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem: |
3810 90 |
citādi |
3810 90 90 |
citādi |
3817 00 |
Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijā 2707 vai 2902 minētos: |
3817 00 50 |
lineārais alkilbenzols |
3819 00 00 |
Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
3820 00 00 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
3824 |
Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824 30 00 |
neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām |
3824 40 00 |
gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem |
3824 50 |
ugunsneizturīgas javas un betoni |
3824 90 |
citādi |
3824 90 40 |
laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju un atšķaidītāju maisījumi |
citādi |
|
produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā |
|
3824 90 61 |
antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā |
3824 90 64 |
citādi |
3901 |
Etilēna polimēri pirmformās: |
3901 10 |
polietilēns, kura blīvums ir mazāks par 0,94 |
3901 10 90 |
citādi |
3916 |
Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti: |
3916 20 |
no vinilhlorīda polimēriem |
3916 20 10 |
no poli(vinilhlorīda) |
3916 90 |
no citām plastmasām |
3916 90 90 |
citādi |
3917 |
Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas): |
3917 10 |
mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai celulozes materiāliem |
3917 10 10 |
no cietinātiem proteīniem |
citādas caurulītes, caurules un šļūtenes |
|
3917 31 00 |
elastīgas caurulītes, caurules un šļūtenes, kam pārraušanas spiediens ir vismaz 27,6 MPa |
ex 3917 31 00 |
ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
3917 32 |
citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem |
citādi |
|
3917 32 91 |
mākslīgās desu ādas |
3917 40 00 |
cauruļu savienotājelementi |
ex 3917 40 00 |
nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
3919 |
Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā |
3920 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem: |
3920 10 |
no etilēna polimēriem |
ne biezāki par 0,125 mm |
|
no polietilēna ar blīvumu |
|
līdz 0,94 |
|
3920 10 23 |
polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā |
citādi |
|
neapdrukātas |
|
3920 10 24 |
elastīgā plēve |
3920 10 26 |
citādi |
3920 10 27 |
apdrukātas |
3920 10 28 |
0,94 vai vairāk |
3920 10 40 |
citādi |
biezāki par 0,125 mm |
|
3920 10 89 |
citādi |
3920 20 |
no propilēna polimēriem |
3920 30 00 |
no stirola polimēriem |
no vinilhlorīda polimēriem |
|
3920 43 |
ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara |
3920 49 |
citādi |
no akrila polimēriem |
|
3920 51 00 |
no poli(metilmetakrilāta) |
3920 59 |
citādi |
no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem |
|
3920 61 00 |
no polikarbonātiem |
3920 62 |
no poli(etilēntereftalāta) |
3920 63 00 |
no nepiesātinātiem poliesteriem |
3920 69 00 |
no citiem poliesteriem |
no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem |
|
3920 71 |
no reģenerētas celulozes |
3920 71 10 |
satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm |
ex 3920 71 10 |
nav paredzētas dialīžu aparātiem |
3920 71 90 |
citādi |
3920 73 |
no acetilcelulozes |
3920 73 50 |
satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm |
3920 73 90 |
citādi |
3920 79 |
no citādiem celulozes atvasinājumiem |
3920 79 90 |
citādi |
no citām plastmasām |
|
3920 92 00 |
no poliamīdiem |
3920 93 00 |
no amīnsveķiem |
3920 94 00 |
no fenolsveķiem |
3920 99 |
no citām plastmasām |
no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
|
3920 99 21 |
poliimīda loksnes un lentes, nepārklātas vai pārklātas vienīgi ar plastmasu |
3920 99 28 |
citādi |
no aditīvās polimerizācijas produktiem |
|
3920 99 55 |
biaksiāli orientēta poli(vinilspirta) plēve, ar polivinilspirta saturu 97 % no svara vai vairāk, nepārklāta, ne biezāka par 1 mm |
3920 99 59 |
citādi |
3920 99 90 |
citādi |
3921 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes: |
3921 90 |
citādi |
4002 |
No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR) |
|
4002 19 |
citādi |
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
citādi |
|
4005 99 00 |
citādi |
4007 00 00 |
Vulkanizēta kaučuka pavedieni un kordi |
4008 |
Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku: |
no porainās gumijas |
|
4008 11 00 |
plātnes, loksnes un sloksnes |
4008 19 00 |
citādi |
no bezporu kaučuka |
|
4008 29 00 |
citādi |
ex 4008 29 00 |
izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai civilajā aviācijā |
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka: |
transportieru lentes vai dzensiksnas |
|
4010 11 00 |
stiegrotas tikai ar metālu |
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
4011 20 |
autobusiem vai kravas automobiļiem |
4011 20 10 |
kuru slodzes indekss nepārsniedz 121 |
ex 4011 20 10 |
ar loka izmēru līdz 61 cm |
citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām |
|
4011 61 00 |
lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām |
4011 62 00 |
būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm |
4011 63 00 |
būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm |
citādi |
|
4011 92 00 |
lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām |
4011 93 00 |
būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm |
4011 94 00 |
būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm |
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām |
|
4205 00 11 |
transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas |
4205 00 19 |
citādi |
4206 00 00 |
Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām: |
ex 4206 00 00 |
izņemot ketgutu |
4411 |
Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas: |
citādi |
|
4411 94 |
ar blīvumu ne vairāk kā 0,5 g/cm3 |
4411 94 10 |
mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu |
ex 4411 94 10 |
ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3 |
4411 94 90 |
citādi |
ex 4411 94 90 |
ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3 |
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli: |
citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm |
|
4412 31 |
ar vismaz vienu ārējo kārtu no šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām minēto tropu koku koksnes |
4412 31 10 |
Āfrikas mahagons, tumšsarkanais meranti, gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs, Brazīlijas palisandrs, sapele, sipo, virola un baltais lauans |
citādi |
|
4412 94 |
galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar vidusdaļu no līmētām līstēm |
4412 94 10 |
ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes |
ex 4412 94 10 |
citādi, kas nesatur vismaz vienu kokskaidu plātnes kārtu |
4412 99 |
citādi |
4412 99 70 |
citādi |
4413 00 00 |
Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā |
4416 00 00 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus |
4419 00 |
Galda un virtuves piederumi no koka |
4420 |
Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā |
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas: |
no augu materiāliem |
|
4602 11 00 |
no bambusa |
ex 4602 11 00 |
izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem |
4602 12 00 |
no rotangpalmas |
ex 4602 12 00 |
izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem |
4602 19 |
citādi |
citādi |
|
4602 19 99 |
citādi |
4602 90 00 |
citādi |
4802 |
Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons: |
citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma |
|
4802 55 |
kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, ruļļos |
citāds papīrs un kartons ar mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturu vairāk par 10 % no kopējā šķiedru daudzuma |
|
4802 61 |
ruļļos |
4802 61 15 |
kas sver mazāk par 72 g/m2 un kurā mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturs pārsniedz 50 % no kopējā šķiedru daudzuma |
ex 4802 61 15 |
citādi kā kopējamā papīra pamats |
4802 61 80 |
citādi |
4802 62 00 |
loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm |
ex 4802 62 00 |
citādi kā kopējamā papīra pamats |
4802 69 00 |
citādi |
ex 4802 69 00 |
citādi kā kopējamā papīra pamats |
4804 |
Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto: |
citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2 |
|
4804 59 |
citādi |
4805 |
Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē: |
gofrētais papīrs |
|
4805 11 00 |
pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs |
4805 12 00 |
gofrētais salmu šķiedru papīrs |
4805 19 |
citādi |
testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām) |
|
4805 24 00 |
kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4805 25 00 |
kas sver vairāk nekā 150 g/m2 |
4805 30 |
sulfītcelulozes ietinamais papīrs |
citādi |
|
4805 91 00 |
kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4810 |
Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs: |
papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras |
|
4810 29 |
citādi |
kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem |
|
4810 31 00 |
vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4810 32 |
vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2 |
4810 39 00 |
citādi |
citāds papīrs un kartons |
|
4810 92 |
daudzslāņainais |
4810 99 |
citādi |
4811 |
Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803 , 4809 vai 4810 minēto: |
4811 10 00 |
ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons |
papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes): |
|
4811 51 00 |
balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2 |
ex 4811 51 00 |
Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4811 59 00 |
citādi |
ex 4811 59 00 |
Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4811 90 00 |
citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818 10 |
tualetes papīrs |
4818 10 10 |
kura katra kārta sver 25 g/m2 vai mazāk |
4818 10 90 |
kura katra kārta sver vairāk par 25 g/m2 |
4818 40 |
higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi |
higiēnas dvieļi, tamponi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi |
|
4818 40 19 |
citādi |
4818 50 00 |
apģērba gabali un apģērba piederumi |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagrieztspēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
4823 90 |
citādi: |
4823 90 85 |
Citādi |
ex 4823 90 85 |
Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4908 |
Novelkamās bildītes |
6501 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca |
6502 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares |
6504 00 00 |
Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares |
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares |
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares: |
6506 10 |
drošības galvassegas |
6506 10 80 |
no citādiem materiāliem |
citādi |
|
6506 91 00 |
no gumijas vai plastmasas |
6506 99 |
no citādiem materiāliem |
6507 00 00 |
Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas |
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
6603 |
Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem: |
6603 20 00 |
lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas uzmontēti uz kāta (stieņa) |
6603 90 |
citādi |
6603 90 10 |
rokturi un uzgaļi |
6703 00 00 |
Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai |
6704 |
Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti |
6804 |
Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai, pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem, dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas, komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm detaļām: |
citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
6804 22 |
no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no keramikas |
6805 |
Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta |
6807 |
Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa) |
6808 00 00 |
Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām |
6809 |
Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes |
6811 |
Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem |
6812 |
Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces: |
6812 80 |
no krosidolīta |
6812 80 10 |
izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
ex 6812 80 10 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
6812 80 90 |
citādi |
ex 6812 80 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
6812 91 00 |
apģērbs, apģērba piederumi, apavi un galvassegas |
6812 92 00 |
papīrs, biezs kartons un pape |
6812 93 00 |
presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai ruļļos |
6812 99 |
citādi |
6812 99 10 |
apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
ex 6812 99 10 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
6812 99 90 |
citādi |
ex 6812 99 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
6813 |
Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem: |
nesatur azbestu |
|
6813 89 00 |
citādi |
ex 6813 89 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
6814 |
Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās: |
6814 90 00 |
citādi |
6815 |
Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
6815 20 00 |
kūdras izstrādājumi |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6902 10 00 |
kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā |
ex 6902 10 00 |
bloki stikla krāsnīm |
6902 20 |
kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu |
citādi |
|
6902 20 99 |
citādi |
ex 6902 20 99 |
bloki stikla krāsnīm |
6903 |
Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6903 10 00 |
kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu |
7002 |
Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018 ), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts: |
7002 20 |
nūjiņas |
caurulītes |
|
7002 32 00 |
no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C |
7004 |
Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu: |
7004 90 |
citāds stikls |
7004 90 70 |
siltumnīcu lokšņu stikls |
7006 00 |
Stikls, kas minēts pozīcijā 7003 , 7004 vai 7005 , izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
7006 00 90 |
citādi |
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus: |
citādi |
|
7009 91 00 |
neierāmēti |
7009 92 00 |
ierāmēti |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi: |
7010 20 00 |
aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi |
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās: |
7016 90 |
citādi |
7017 |
Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti |
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm: |
7018 90 |
citādi |
7018 90 10 |
stikla acis; stikla sīkpriekšmeti |
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas) |
|
7019 12 00 |
grīstes |
7019 19 |
citādi |
7019 19 90 |
no štāpeļšķiedrām |
smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi |
|
7019 32 00 |
smalkie audumi (plīvuri) |
ex 7019 32 00 |
kuru platums nepārsniedz 200 cm |
citādi audumi |
|
7019 51 00 |
kuru platums nepārsniedz 30 cm |
7019 90 |
citādi |
7101 |
Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
7102 |
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti: |
7102 10 00 |
nešķiroti |
rūpniecībā neizmantojamie |
|
7102 31 00 |
neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai rupji apstrādāti |
7102 39 00 |
citādi |
7103 |
Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai |
7104 |
Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai |
7104 20 00 |
citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti |
7104 90 00 |
citādi |
7106 |
Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
7107 00 00 |
Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti |
7108 |
Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā: |
nemonetārais |
|
7108 11 00 |
pulveris |
7108 13 |
citādas daļēji apstrādātas formas |
7108 20 00 |
monetārais |
7109 00 00 |
Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts |
7110 |
Platīns, neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
7111 00 00 |
Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts |
7112 |
Dārgmetālu vai ar dārgmetālu plaķētu metālu lūžņi un atlūzas: citādi atkritumi un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu reģenerēšanai |
7115 |
Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |
7115 90 |
citādi |
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
7117 |
Bižutērija: |
no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā |
|
7117 11 00 |
aproču pogas un apkakles pogas |
7117 19 |
citādi |
bez stikla elementiem |
|
7117 19 91 |
zeltīti, sudraboti vai platinēti |
7118 |
Monētas |
7213 |
Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda: |
citādi |
|
7213 91 |
ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā |
7213 91 10 |
izmantošanai betona stiegrojumam |
7307 |
Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas): |
lieti cauruļu piederumi |
|
7307 11 |
no nekaļamā čuguna |
7307 11 90 |
citādi |
7307 19 |
citādi |
citādi, no nerūsējošā tērauda |
|
7307 21 00 |
atloki |
7307 22 |
leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni |
7307 22 90 |
leņķa gabali un līkumi |
7307 23 |
piederumi sadurmetināšanai |
7307 29 |
citādi |
7307 29 10 |
ar iegrieztu vītni |
7307 29 90 |
citādi |
citādi |
|
7307 91 00 |
atloki |
7307 92 |
leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni |
7307 92 90 |
leņķa gabali un līkumi |
7307 93 |
piederumi sadurmetināšanai |
kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm |
|
7307 93 11 |
leņķa gabali un līkumi |
7307 93 19 |
citādi |
kuru maksimālais ārējais diametrs pārsniedz 609,6 mm |
|
7307 93 91 |
leņķa gabali un līkumi |
7307 99 |
citādi |
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
7308 30 00 |
durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
7308 90 |
citādi |
7308 90 10 |
aizsprosti, slūžas, slūžu vārti, peldošas kuģu piestātnes, stacionāri doki un citādas iekārtas jūras un ūdensceļu konstrukcijām |
citādi |
|
tikai vai galvenokārt no loksnēm |
|
7308 90 59 |
citādi |
7309 00 |
Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |
šķidrumiem |
|
7309 00 30 |
ar apšuvumu vai siltumizolāciju |
citādas, kuru tilpība |
|
7309 00 51 |
pārsniedz 100 000 l |
7309 00 59 |
nepārsniedz 100 000 l |
7309 00 90 |
cietām vielām |
7314 |
Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes: |
citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi |
|
7314 41 |
ar cinka pārklājumu |
7314 41 90 |
citādi |
7315 |
Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas: |
šarnīrķēdes un to daļas |
|
7315 11 |
veltņu ķēdes |
7315 11 90 |
citādi |
7315 12 00 |
citādas ķēdes |
7315 19 00 |
daļas |
7315 20 00 |
pretslīdes ķēdes |
citādas ķēdes |
|
7315 82 |
citādas, ar metinātiem savienojumiem |
7315 82 10 |
veidotas no elementiem ar maksimālo šķērsgriezumu 16 mm vai mazāk |
7315 89 00 |
citādi |
7315 90 00 |
citādas daļas |
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
rafinēts varš |
|
7403 12 00 |
stiepļu lietņi |
7403 13 00 |
taisnstūrveida sagataves |
7403 19 00 |
citādi |
vara sakausējumi |
|
7403 22 00 |
vara un alvas sakausējumi (bronza) |
7403 29 00 |
citādi vara sakausējumi (izņemot pozīcijā 7405 minētās ligatūras) |
7405 00 00 |
Vara ligatūras |
7408 |
Vara stieples: |
no rafinēta vara |
|
7408 11 00 |
ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm |
7410 |
Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm: |
bez pamatnes |
|
7410 12 00 |
no vara sakausējumiem |
7413 00 |
Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
7413 00 20 |
no rafinēta vara |
ex 7413 00 20 |
ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
7413 00 80 |
no vara sakausējumiem |
ex 7413 00 80 |
ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
7415 |
Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi |
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara: |
galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
7418 11 00 |
kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
7418 19 |
citādi |
7419 |
Citi vara izstrādājumi: |
7419 10 00 |
ķēdes un to daļas |
citādi |
|
7419 91 00 |
lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes |
7419 99 |
citādi |
7419 99 10 |
pinumi no vara stieplēm (arī bezgalu lentes) ar šķērsgriezumu, kas nav lielāks par 6 mm, režģi un sieti; perforētas vilktas loksnes |
7419 99 30 |
vara atsperes |
7607 |
Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm: |
bez pamatnes |
|
7607 11 |
velmēta, bet tālāk neapstrādāta |
7607 19 |
citādi |
7607 19 10 |
ne biezāki par 0,021 mm |
vismaz 0,021 mm bieza, bet ne biezāka par 0,2 mm |
|
7607 19 99 |
citādi |
7607 20 |
ar pamatni |
7607 20 10 |
ne biezāka (neskaitot jebkuru pamatni) par 0,021 mm |
vismaz 0,021 mm bieza (neskaitot jebkuru pamatni), bet ne biezāka par 0,2 mm |
|
7607 20 99 |
citādi |
7610 |
Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
7610 90 |
citādi |
7610 90 90 |
citādi |
8202 |
Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes): |
8202 20 00 |
lentzāģu lentes |
ripzāģu diski (ieskaitot garenzāģēšanas un rievu iezāģēšanas diskus) |
|
8202 31 00 |
ar tērauda darbdaļu |
8202 39 00 |
citādi, ieskaitot daļas |
citādas zāģu plātnes |
|
8202 91 00 |
metālzāģu taisnās plātnes |
8202 99 |
citādi |
ar tērauda darbdaļu |
|
8202 99 19 |
citādu materiālu apstrādei |
8203 |
Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki: |
8203 10 00 |
vīles, adatvīles, skrāpjvīles un tamlīdzīgi darbarīki |
8203 20 |
knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki |
8203 20 90 |
citādi |
8203 30 00 |
metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki |
8203 40 00 |
cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi darbarīki |
8204 |
Uzgriežņu atslēgas, rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas); uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez tiem |
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai: |
8207 20 |
presformas metāla vilkšanai vai presēšanai |
8207 20 90 |
ar citu materiālu darbdaļu |
8210 00 00 |
Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai |
8301 |
Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla: |
8301 20 00 |
slēdzenes transportlīdzekļiem |
8302 |
Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji: |
8302 10 00 |
viras |
ex 8302 10 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8302 20 00 |
skrituļi |
ex 8302 20 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas |
|
8302 42 00 |
citādas, izmantošanai mēbelēs |
ex 8302 42 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8302 49 00 |
citādi |
ex 8302 49 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8302 50 00 |
cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi |
8302 60 00 |
automātiskie durvju aizvērēji |
ex 8302 60 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8303 00 |
Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi: |
8303 00 10 |
bruņotas vai stiprinātas glabātavas un seifi |
8303 00 90 |
naudas skapji, kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
8305 |
Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla: |
8305 10 00 |
ātršuvēju vai dokumentu mapju piederumi |
8306 |
Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi: |
statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
|
8306 29 |
citādi |
8306 30 00 |
ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; spoguļi |
8307 |
Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem: |
8307 90 00 |
no citiem parastajiem metāliem |
8308 |
Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi |
8309 |
Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla: |
8309 90 |
citādi |
8309 90 10 |
svina kapsulas; alumīnija kapsulas, kuru diametrs pārsniedz 21 mm |
8309 90 90 |
citādi |
ex 8309 90 90 |
izņemot alumīnija vāciņi pārtikas vai dzērienu bundžām |
8310 00 00 |
Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus |
8311 |
Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot: |
8311 30 00 |
parastā metāla stieņi ar pārklājumu un stieple ar serdi, paredzēti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi, vai gāzmetināšanai |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē: |
8415 10 |
sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas |
8415 10 90 |
sadalītās (divbloku) sistēmas |
citādi |
|
8415 82 00 |
citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu |
ex 8415 82 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8415 83 00 |
bez dzeses agregāta |
ex 8415 83 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8415 90 00 |
daļas |
ex 8415 90 00 |
izņemot pozīcijas 8415 81 , 8415 82 vai 8415 83 gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā aviācijā |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 : |
8418 10 |
kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm |
8418 10 20 |
ar vairāk nekā 340 l ietilpību |
ex 8418 10 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 10 80 |
citādi |
ex 8418 10 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
daļas |
|
8418 99 |
citādi |
8419 |
Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji: |
žāvētavas |
|
8419 32 00 |
koksnei, papīra masai, papīram vai kartonam |
8419 40 00 |
destilācijas vai rektifikācijas iekārtas |
8419 50 00 |
siltummaiņi |
ex 8419 50 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi mehānismi, iekārtas un ierīces |
|
8419 89 |
citādi |
8419 89 10 |
dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu ūdeni |
8419 89 98 |
citādi |
8421 |
Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces: |
daļas |
|
8421 91 00 |
centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas |
ex 8421 91 00 |
izņemot apakšpozīcijas 8421 19 94 iekārtām un daļas aparātiem fotoemulsijas uzklāšanai apakšpozīcijas 8421 19 99 LCD substrātiem |
8421 99 00 |
citādi |
8424 |
Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti: |
8424 30 |
smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti |
citādas ierīces |
|
8424 81 |
lauksaimniecībai vai dārzkopībai |
8425 |
Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati: |
trīši un cēlāji (izņemot liftcēlājus un automobiļu pacēlājus) |
|
8425 19 |
citādi |
8425 19 20 |
rokas ķēžcēlāji |
ex 8425 19 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8425 19 80 |
citādi |
ex 8425 19 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8426 |
Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi: |
tilta celtņi, pastatņu celtņi, portālceltņi, pārvietojamās ceļamkāpnes un statņu transportieri |
|
8426 11 00 |
tilta celtņi ar nekustīgiem balstiem |
8426 20 00 |
torņceltņi |
8427 |
Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm |
8428 |
Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi): |
8428 10 |
lifti un liftcēlāji |
8428 10 20 |
darbināmi ar elektrību |
ex 8428 10 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 10 80 |
citādi |
ex 8428 10 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji: |
citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas |
|
8430 49 00 |
citādi |
8430 50 00 |
citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm: |
8450 20 00 |
mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg |
8450 90 00 |
daļas |
8465 |
Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai): |
8465 10 |
darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās apstrādes operācijas, nemainot instrumentus |
citādi |
|
8465 91 |
zāģmašīnas |
8465 92 00 |
ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas darbmašīnas |
8465 93 00 |
slīpmašīnas, mašīnas slīpēšanai ar abrazīviem materiāliem un pulēšanas mašīnas |
8465 94 00 |
darbmašīnas liekšanai un montāžai |
8465 95 00 |
urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai tapošanai |
8465 96 00 |
skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas mašīnas |
8465 99 |
citādi |
8465 99 90 |
citādi |
8470 |
Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti: |
8470 50 00 |
kases aparāti |
8474 |
Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm: |
8474 20 |
drupināšanas un slīpēšanas iekārtas |
mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai |
|
8474 31 00 |
cementa vai javas maisītāji |
8474 90 |
daļas |
8476 |
Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu, pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas maiņas automātus: |
dzērienu tirdzniecības automāti |
|
8476 21 00 |
ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm |
8476 90 00 |
daļas |
8479 |
Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas: |
8479 50 00 |
rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un iekļauti |
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai: |
8480 30 |
liešanas veiduļi |
8480 30 90 |
citādi |
8480 60 |
veidnes minerālu materiāliem |
veidnes gumijai un plastmasām |
|
8480 71 00 |
iesmidzināšanas vai kompresijas tipa |
8480 79 00 |
citādi |
8481 |
Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus: |
8481 10 |
redukcijas vārsti |
8481 20 |
eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti |
8481 30 |
kontroles pretvārsti |
8481 40 |
drošības vārsti |
8481 80 |
citādas ierīces |
citādi |
|
tehnoloģisko procesu vadības ventiļi |
|
8481 80 51 |
termoregulācijas ventiļi |
citādi |
|
8481 80 81 |
lodvārsti un koniskie vārsti |
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi: |
8482 30 00 |
sfēriskie rullīšu gultņi |
8482 50 00 |
citādi cilindrisko rullīšu gultņi |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus): |
8483 10 |
transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi |
8483 10 95 |
citādi |
ex 8483 10 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 20 |
gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu gultņiem |
8483 20 90 |
citādi |
8483 30 |
gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi |
gultņu korpusi |
|
8483 30 32 |
lodīšu vai rullīšu gultņiem |
ex 8483 30 32 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 30 38 |
citādi |
ex 8483 30 38 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 |
atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus |
zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes pārvadus) |
|
8483 40 21 |
cilindriskie un spirālveida |
ex 8483 40 21 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 23 |
konusveida un konusveida/cilindriskie |
ex 8483 40 23 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 25 |
gliemežpārvadi |
ex 8483 40 25 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 29 |
citādi |
ex 8483 40 29 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori |
|
8483 40 51 |
pārnesumkārbas |
ex 8483 40 51 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 59 |
citādi |
ex 8483 40 59 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 50 |
spararati un skriemeļi, ieskaitot polispastus |
8483 50 20 |
no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 50 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 50 80 |
citādi |
ex 8483 50 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 90 |
zobrati, ķēžrati un citi transmisijas elementi atsevišķi; daļas |
citādi |
|
8483 90 81 |
no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 90 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 90 89 |
citādi |
ex 8483 90 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces: |
8484 90 00 |
citādi |
ex 8484 90 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
8504 40 |
statiskie pārveidotāji |
8504 40 30 |
izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās apstrādes iekārtās un to blokos |
ex 8504 40 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8505 |
Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces: |
8505 90 |
citādi, ieskaitot daļas |
8505 90 10 |
elektromagnēti |
8510 |
Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru: |
8510 10 00 |
skuvekļi |
8510 20 00 |
matu griešanas mašīnas |
8510 30 00 |
atmatošanas ierīces |
8512 |
Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos: |
8512 20 00 |
citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces |
8512 30 |
skaņas signalizācijas ierīces |
8512 30 10 |
izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos |
8512 90 |
daļas |
8513 |
Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos: |
8516 29 |
elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai |
8516 29 10 |
citādi |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 : |
telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām |
|
8517 11 00 |
līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm |
8517 12 00 |
telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem: |
ex 8517 12 00 |
šūnu tīkliem (mobilie tālruņi) |
8517 18 00 |
citādi |
citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos) |
|
8517 61 |
bāzes stacijas |
8517 61 00 |
citādi |
ex 8517 61 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8517 62 00 |
iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus |
ex 8517 62 00 |
citādi kā telefona vai telegrāfa komutācijas ierīces |
8517 70 |
daļas |
visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem |
|
8517 70 11 |
antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona aparātiem |
ex 8517 70 11 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā: |
8521 10 |
magnētiskās lentes tipa |
8521 10 95 |
citādi |
ex 8521 10 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8523 |
Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
magnētiskās lentes |
|
8523 21 00 |
kartes ar magnētisko svītru |
8523 29 |
citādi |
magnētiskās lentas; magnētiskie diski |
|
citādi |
|
8523 29 33 |
instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību |
ex 8523 29 33 |
ar platumu vairāk nekā 6,5 mm |
8523 29 39 |
citādi |
ex 8523 29 39 |
ar platumu vairāk nekā 6,5 mm |
8523 40 |
optiskie diski |
citādi |
|
diski lāzera nolasīšanas sistēmām |
|
8523 40 25 |
citu parādību, bet ne skaņas vai attēla, reproducēšanai |
tikai skaņas reproducēšanai |
|
8523 40 39 |
kuru diametrs pārsniedz 6,5 cm |
citādi |
|
citādi |
|
8523 40 51 |
DVD diski |
8523 40 59 |
citādi |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni: |
8525 80 |
televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni |
televīzijas kameras |
|
8525 80 19 |
citādi |
videokameru magnetofoni |
|
8525 80 99 |
citādi |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 -8528 : |
8529 10 |
visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem: |
antenas: |
|
radio un televizoru āra antenas: |
|
8529 10 39 |
Citādi |
8531 |
Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530 minētās: |
8531 10 |
ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas |
8531 10 30 |
izmantošanai ēkās |
8531 10 95 |
citādi |
ex 8531 10 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8531 90 |
daļas |
8531 90 85 |
citādi |
8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi |
8536 90 |
citādas iekārtas |
8536 90 10 |
ierīces vadu un kabeļu savienošanai |
8543 |
Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas: |
8543 70 |
citādas mašīnas un aparāti |
8543 70 30 |
antenu pastiprinātāji |
sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi |
|
ar luminiscences spuldzēm, kurās izmanto ultravioletos A starus |
|
8543 70 55 |
citādi |
8543 70 90 |
citādi |
ex 8543 70 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām: |
citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V |
|
8544 42 |
aprīkoti ar uzmavām |
8544 42 10 |
izmantošanai telekomunikācijās |
ex 8544 42 10 |
spriegumam ne vairāk kā 80 V |
8544 49 |
citādi |
8544 49 20 |
izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā 80 V |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus: |
8703 10 |
mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi transportlīdzekļi |
8703 90 |
citādi |
8707 |
Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 : |
8707 10 |
pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem |
8707 10 90 |
citādi |
8709 |
Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
8711 20 |
ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3 |
8711 30 |
ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 500 cm3 |
8711 40 00 |
ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 500 cm3, bet nepārsniedz 800 cm3 |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas |
citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai |
|
8716 39 |
citādi |
citādi |
|
jauni |
|
citādi |
|
8716 39 59 |
citādi |
8901 |
Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģošanas līdzekļi pasažieru vai preču pārvadāšanai: |
8901 90 |
citi kuģošanas līdzekļi preču pārvadāšanai un kuģi pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai |
citādi |
|
8901 90 91 |
bez mehāniskās piedziņas |
8901 90 99 |
ar mehānisko piedziņu |
8903 |
Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas: |
citādi |
|
8903 99 |
citādi |
8903 99 10 |
kuru svars nepārsniedz 100 kg |
citādi |
|
8903 99 99 |
garākas par 7,5 m |
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544 ; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla: |
9001 10 |
optiskās šķiedras, optiskās šķiedras grīstes un kabeļi |
9001 10 90 |
citādi |
9003 |
Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas: |
ietvari un stiprinājumi |
|
9003 11 00 |
no plastmasas |
9003 19 |
no citādiem materiāliem |
9003 19 30 |
no parastā metāla |
9003 19 90 |
no citādiem materiāliem |
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
9028 90 |
daļas un piederumi |
9028 90 90 |
citādi |
9107 00 00 |
Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas: |
9401 10 00 |
gaisa kuģu sēdekļi |
ex 9401 10 00 |
izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas: |
9405 60 |
izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi |
9405 60 80 |
no citādiem materiāliem |
ex 9405 60 80 |
izņemot no parastā metāla, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
daļas |
|
9405 99 00 |
citādi |
ex 9405 99 00 |
izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
citādi |
|
no dzelzs vai tērauda |
|
9406 00 31 |
siltumnīcas |
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini: |
slēpes un citāds slēpošanas inventārs |
|
9506 11 |
slēpes |
9506 12 00 |
slēpju stiprinājumi |
9506 19 00 |
citādi |
ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds ūdenssporta inventārs |
|
9506 21 00 |
vējdēļi |
9506 29 00 |
citādi |
golfa nūjas un citādi golfa piederumi |
|
9506 31 00 |
nūju komplekti |
9506 32 00 |
bumbiņas |
9506 39 |
citādi |
9506 40 |
galda tenisa galds un inventārs |
tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez stīgām |
|
9506 51 00 |
tenisa raketes, arī bez stīgām |
9506 59 00 |
citādi |
bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas |
|
9506 61 00 |
tenisa bumbiņas |
9506 62 |
piepūšamas bumbas |
9506 62 10 |
no ādas |
9506 69 |
citādi |
9506 70 |
slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām |
9506 70 10 |
slidas |
9506 70 90 |
daļas un piederumi |
citādi |
|
9506 91 |
fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs |
9506 99 |
citādi |
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi: |
9507 30 00 |
makšķerauklas spoles |
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
9607 20 |
daļas: |
I (b) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods |
Apraksts |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds |
|
2915 21 00 |
etiķskābe |
2930 |
Sēra organiskie savienojumi: |
2930 90 |
citādi |
2930 90 85 |
citādi |
ex 2930 90 85 |
ditiokarbonāti (ksantogenāti) |
3006 |
Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
3006 10 |
sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili materiāli šuvju uzlikšanai un sterili adhēzijas audumi ķirurģisko brūču savilkšanai; sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie adhēzijas audumi: |
3006 10 30 |
sterili absorbējošie ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai: |
ex 3006 10 30 |
plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, porainas, citādi kā stirola polimēriem vai vinilhlorīda polimēriem |
3208 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
3208 20 |
uz akrila vai vinila polimēru bāzes |
3208 90 |
citādi |
šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē |
|
3208 90 11 |
2,2′-(terc-butilimino)dietanola un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 48 % no kopējās masas vai vairāk |
3208 90 19 |
citādi |
ex 3208 90 19 |
izņemot: — elektroizolācijas lakas uz poliuretāna (PU) bāzes: 2,2′-(terc-butilimino)dietanols un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāts, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 36 %); — elektroizolācijas lakas uz poliestermīdu (PEI) bāzes: p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 40 %); — elektroizolācijas lakas uz poliamidimīdu (PAI) bāzes: Trimetildiizocianāta skābes anhidrīds N-metilpirolidona šķīdumā ar cietvielu saturu 25 % vai vairāk (maksimāli 40 %) |
citādi |
|
3208 90 91 |
uz sintētisko polimēru bāzes |
3208 90 99 |
uz ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes |
3209 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē |
3304 |
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi: |
citādi |
|
3304 99 00 |
citādi |
3305 |
Matu kopšanas līdzekļi: |
3305 10 00 |
šampūni |
3306 |
Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā: |
3306 10 00 |
zobu pastas |
3306 90 00 |
citādi |
3307 |
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām: |
telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem |
|
3307 41 00 |
agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas |
3401 |
Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
3401 20 |
ziepes citādās formās |
3401 30 00 |
organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes |
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |
3402 20 |
līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai |
3402 90 |
citādi |
3402 90 90 |
mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |
3405 |
Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 |
3406 00 |
Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3407 00 00 |
Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts): |
ex 3407 00 00 |
izņemot izstrādājumus zobārstniecībai |
3506 |
Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg: |
3506 10 00 |
produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg |
citādi |
|
3506 99 00 |
citādi |
3604 |
Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
3604 90 00 |
citādi |
3606 |
Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē: |
3606 10 00 |
šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai uzpildei |
3606 90 |
citādi |
3606 90 90 |
citādi |
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē: |
3825 90 |
citādi |
3825 90 10 |
sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai |
3915 |
Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas |
3916 |
Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti: |
3916 10 00 |
no etilēna polimēriem |
3916 20 |
no vinilhlorīda polimēriem |
3916 20 90 |
citādi |
3916 90 |
no citām plastmasām |
no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
|
3916 90 11 |
no poliesteriem |
3916 90 13 |
no poliamīdiem |
3916 90 15 |
no epoksīdsveķiem |
3916 90 19 |
citādi |
no aditīvās polimerizācijas produktiem |
|
3916 90 51 |
no propilēna polimēriem |
3916 90 59 |
citādi |
3917 |
Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas): |
cietās caurulītes, caurules un šļūtenes |
|
3917 21 |
no etilēna polimēriem |
3917 21 10 |
bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 21 90 |
citādi |
ex 3917 21 90 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
3917 22 |
no propilēna polimēriem |
3917 22 10 |
bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 22 90 |
citādi |
ex 3917 22 90 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
3917 23 |
no vinilhlorīda polimēriem |
3917 23 10 |
bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 23 90 |
citādi |
ex 3917 23 90 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
3917 29 |
no citām plastmasām |
citādas caurulītes, caurules un šļūtenes |
|
3917 32 |
citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem |
bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
|
3917 32 10 |
no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
no aditīvās polimerizācijas produktiem |
|
3917 32 31 |
no etilēna polimēriem |
3917 32 35 |
no vinilhlorīda polimēriem |
ex 3917 32 35 |
nav paredzētas dialīžu aparātiem |
3917 32 39 |
citādi |
3917 32 51 |
citādi |
citādi |
|
3917 32 99 |
citādi |
3917 33 00 |
citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem |
ex 3917 33 00 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
3917 39 |
citādi |
3918 |
Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē |
3921 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes: |
porainās |
|
3921 13 |
no poliuretāniem |
3921 14 00 |
no reģenerētas celulozes |
3921 19 00 |
no citām plastmasām |
3923 |
Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai: |
maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
|
3923 29 |
no citām plastmasām |
3923 30 |
baloni, pudeles, flakoni un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3923 40 |
spoles, saivas, rullīši un tamlīdzīgi turētāji |
3923 50 |
aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi |
3923 50 10 |
vāciņi un kapsulas pudelēm |
3923 90 |
citādi |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi: |
3924 90 |
citādi |
3925 |
Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
3925 10 00 |
rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību |
3925 90 |
citādi |
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 -3914 : |
3926 30 00 |
mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3926 40 00 |
statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi |
3926 90 |
citādi |
3926 90 50 |
perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā |
citādi |
|
3926 90 92 |
izgatavoti no lokšņu materiāla |
3926 90 97 |
citādi |
ex 3926 90 97 |
izņemot: — higiēnas un farmaceitiskos izstrādājumus (tostarp knupīšus bērniem); — kontaktlēcu sagataves |
4003 00 00 |
Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
4004 00 00 |
Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas |
4009 |
Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām): |
nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas |
|
4009 11 00 |
bez savienotājelementiem |
4009 12 00 |
ar savienotājelementiem |
ex 4009 12 00 |
izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinētas |
|
4009 21 00 |
bez savienotājelementiem |
4009 22 00 |
ar savienotājelementiem |
ex 4009 22 00 |
izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas |
|
4009 31 00 |
bez savienotājelementiem |
4009 32 00 |
ar savienotājelementiem |
ex 4009 32 00 |
izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem |
|
4009 41 00 |
bez savienotājelementiem |
4009 42 00 |
ar savienotājelementiem |
ex 4009 42 00 |
izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka: |
transportieru lentes vai dzensiksnas |
|
4010 12 00 |
stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem |
4010 19 00 |
citādi |
transmisijas siksnas vai dzensiksnas |
|
4010 31 00 |
bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm |
4010 32 00 |
bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm |
4010 33 00 |
bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm |
4010 34 00 |
bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm |
4010 35 00 |
bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm |
4010 36 00 |
bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm |
4010 39 00 |
citādi |
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
4011 10 00 |
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4011 20 |
autobusiem vai kravas automobiļiem |
4011 20 90 |
kuru slodzes indekss pārsniedz 121 |
ex 4011 20 90 |
ar loka izmēru līdz 61 cm |
4011 40 |
motocikliem |
4011 50 00 |
velosipēdiem |
citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām |
|
4011 69 00 |
citādi |
citādi |
|
4011 99 00 |
citādi |
4013 |
Gumijas kameras: |
4013 10 |
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem |
4013 10 90 |
autobusiem vai kravas furgoniem |
4013 20 00 |
velosipēdiem |
4013 90 00 |
citādi |
4015 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām: |
cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi) |
|
4015 19 |
citādi |
4015 90 00 |
citādi |
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |
citādi |
|
4016 91 00 |
grīdsegas un pārklāji |
4016 92 00 |
dzēšamgumijas |
4016 93 00 |
starplikas, paplākšņi un citādi blīvējumi |
ex 4016 93 00 |
izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
4016 95 00 |
citādi piepūšamie izstrādājumi |
4016 99 |
citādi |
4016 99 20 |
izplešanās čaulas |
ex 4016 99 20 |
izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
citādi |
|
mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 |
|
4016 99 52 |
detaļas, kurās gumija savienota ar metālu |
4016 99 58 |
citādi |
citādi |
|
4016 99 91 |
detaļas, kurās gumija savienota ar metālu |
ex 4016 99 91 |
izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
4016 99 99 |
citādi |
ex 4016 99 99 |
izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
4017 00 |
Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi |
4201 00 00 |
Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla |
4203 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas |
4302 |
Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303 |
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
4304 00 00 |
Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi: |
ex 4304 00 00 |
mākslīgo kažokādu izstrādājumi |
4410 |
Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām: |
koka |
|
4410 11 |
kokskaidu plātne |
4410 11 10 |
neapstrādātas vai kam apstrāde nav veikta tālāk par slīpēšanu |
4410 11 30 |
kas klātas ar papīru, kurš impregnēts ar melamīnsveķiem |
4410 11 50 |
kas klātas ar dekoratīviem laminātiem no plastmasas |
4410 11 90 |
citādi |
4410 19 00 |
citādi |
ex 4410 19 00 |
citādi kā vafeļplātnes |
4410 90 00 |
citādi |
4411 |
Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas: |
kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu (MDF) |
|
4411 12 |
ne biezāki par 5 mm |
4411 12 10 |
mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu |
ex 4411 12 10 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4411 12 90 |
citādi |
ex 4411 12 90 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4411 13 |
biezāks par 5 mm, bet ne biezāks par 9 mm |
4411 13 10 |
mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu |
ex 4411 13 10 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4411 13 90 |
citādi |
ex 4411 13 90 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4411 14 |
biezāki par 9 mm |
4411 14 10 |
mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu |
ex 4411 14 10 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4411 14 90 |
citādi |
ex 4411 14 90 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
citādi |
|
4411 92 |
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli: |
4412 10 00 |
no bambusa |
ex 4412 10 00 |
saplāksnis vienīgi no koka loksnēm ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm |
citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm |
|
4412 32 00 |
citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes |
4412 39 00 |
citādi |
4414 00 |
Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem: |
4414 00 10 |
no šīs nodaļas 2. papildu piezīmē norādīto tropu koku koksnes |
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas: |
4418 40 00 |
betonēšanas veidņi |
4418 60 00 |
baļķi un sijas |
4418 90 |
citādi |
4418 90 10 |
līmēti laminēti kokmateriāli |
4418 90 80 |
citādi |
4421 |
Citi koka izstrādājumi: |
4421 10 00 |
drēbju pakaramie |
4421 90 |
citādi |
4421 90 91 |
no kokšķiedru plātnēm |
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas: |
no augu materiāliem |
|
4602 11 00 |
no bambusa |
ex 4602 11 00 |
pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas |
4602 12 00 |
no rotangpalmas |
ex 4602 12 00 |
pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas |
4602 19 |
citādi |
citādi |
|
4602 19 91 |
pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem |
4808 |
Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais: |
4808 10 00 |
gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts |
4814 |
Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818 30 00 |
galdauti un galda salvetes |
4818 90 |
citādi |
4821 |
Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā: |
4821 90 |
citādi |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
4823 70 |
formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas |
4907 00 |
Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības |
4909 00 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem: |
4909 00 10 |
iespiestas vai ilustrētas pastkartes |
4911 |
Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas: |
citādi |
|
4911 91 00 |
attēli, zīmējumi un fotogrāfijas |
6401 |
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi: |
6401 10 |
apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
citādi apavi |
|
6401 92 |
kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu |
6401 99 00 |
citādi |
ex 6401 99 00 |
izņemot tos, kas nosedz ceļgalu |
6402 |
Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu: |
sporta apavi |
|
6402 12 |
distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki |
6402 19 00 |
citādi |
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu: |
sporta apavi |
|
6403 12 00 |
distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki |
6403 19 00 |
citādi |
6403 20 00 |
apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi |
citādi apavi ar ādas ārējo zoli |
|
6403 59 |
citādi |
citādi |
|
apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem |
|
6403 59 11 |
ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm |
citādi, ar saistzoles garumu |
|
6403 59 31 |
līdz 24 cm |
24 cm vai vairāk |
|
6403 59 35 |
vīriešu apavi |
6403 59 39 |
sieviešu apavi |
6403 59 50 |
čības un citi telpās valkājami apavi |
citādi, ar saistzoles garumu |
|
6403 59 91 |
līdz 24 cm |
24 cm vai vairāk: |
|
6403 59 95 |
vīriešu apavi |
6403 59 99 |
sieviešu apavi |
6404 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu |
6406 |
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares: |
6506 10 |
drošības galvassegas |
6506 10 10 |
no plastmasas |
6602 00 00 |
Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
6603 |
Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem: |
6603 90 |
citādi |
6603 90 90 |
citādi |
6701 00 00 |
Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas) |
6801 00 00 |
Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli) |
6802 |
Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris |
6803 00 |
Apstrādāts dabiskais slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi |
6806 |
Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā: |
6806 20 |
uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu (ieskaitot to maisījumus) |
6806 90 00 |
citādi |
6810 |
Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti |
6813 |
Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem: |
6813 20 00 |
satur azbestu |
ex 6813 20 00 |
bremžu uzlikas un kluči, izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
nesatur azbestu |
|
6813 81 00 |
bremžu uzlikas un kluči |
ex 6813 81 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
6815 |
Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
citādi izstrādājumi |
|
6815 91 00 |
kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu |
6815 99 |
citādi |
6815 99 10 |
no ķīmiski saistītiem ugunsizturīgiem materiāliem |
6815 99 90 |
citādi |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6902 90 00 |
citādi |
ex 6902 90 00 |
izņemot uz ogles vai cirkona bāzes |
6904 |
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi |
6905 |
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |
6906 00 00 |
Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |
6908 90 |
citādi |
citādi |
|
citādi |
|
citādi |
|
6908 90 99 |
citādi |
6909 |
Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai: |
keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām |
|
6909 12 00 |
izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai vairāk pēc Mosa cietības skalas |
6909 19 00 |
citādi |
6909 90 00 |
citādi |
6911 |
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna: |
6911 90 00 |
citādi |
6912 00 |
Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu |
6913 |
Keramikas statuetes un rotājumi |
6914 |
Citādi keramikas izstrādājumi: |
6914 90 |
citādi |
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla: |
rūdīts neplīstošais stikls |
|
7007 11 |
tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos |
7007 19 |
citādi |
7007 19 20 |
masā krāsoti (tonēti), blāvoti, atlaidināti vai ar absorbējošu vai atstarojošu slāni |
7007 19 80 |
citādi |
laminēts neplīstošais stikls |
|
7007 21 |
tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos |
7007 21 20 |
tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos |
7007 21 80 |
citādi |
ex 7007 21 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētus neierāmētus vējstiklus |
7007 29 00 |
citādi |
7008 00 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus: |
7009 10 00 |
transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi: |
7010 90 |
citādi |
citādi |
|
citādas, ar nominālo ietilpību |
|
līdz 2,5 l |
|
dzērieniem un pārtikas produktiem |
|
pudeles |
|
no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 45 |
0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l |
no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 53 |
vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l |
7010 90 55 |
0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l |
7011 |
Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem: |
7011 90 00 |
citādi |
7014 00 00 |
Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti |
7015 |
Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai: |
7015 90 00 |
citādi |
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās: |
7016 10 00 |
stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās |
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm: |
7018 10 |
stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi |
7018 20 00 |
stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm |
7018 90 |
citādi |
7018 90 90 |
citādi |
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas) |
|
7019 11 00 |
cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm |
smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi |
|
7019 39 00 |
citādi |
7019 40 00 |
audumi no grīstēm |
citādi audumi |
|
7019 52 00 |
kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā, svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz 136 teksus |
7019 59 00 |
citādi |
7020 00 |
Citādi stikla izstrādājumi: |
7020 00 05 |
kvarca reaktoru caurules un turētāji, kas konstruēti ievietošanai difūzijas un oksidācijas krāsnīs pusvadītāju materiālu ražošanai |
citādi |
|
7020 00 10 |
no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes |
7020 00 30 |
no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10–6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C |
7020 00 80 |
citādi |
7117 |
Bižutērija: |
no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā |
|
7117 19 |
citādi |
7117 19 10 |
ar stikla elementiem |
bez stikla elementiem |
|
7117 19 99 |
citādi |
7117 90 00 |
citādi |
7208 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma: |
citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
|
7208 39 00 |
ne biezāki par 3 mm |
7216 |
Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili: |
citādi |
|
7216 91 |
auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi |
7216 99 00 |
citādi |
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
7217 10 |
bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
|
ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk |
|
7217 10 39 |
citādi |
7217 20 |
ar cinka pārklājumu |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
|
7217 20 30 |
ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk |
7217 20 50 |
ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % |
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai: |
7302 40 00 |
uzliktņi un balstpaliktņi |
7302 90 00 |
citādi |
7310 |
Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
7312 |
Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
7312 10 |
stiepļu vijumi, tauvas un troses |
7312 10 20 |
no nerūsējošā tērauda |
ex 7312 10 20 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums |
|
nepārsniedz 3 mm |
|
7312 10 49 |
citādi |
ex 7312 10 49 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
pārsniedz 3 mm |
|
stiepļu vijumi |
|
7312 10 61 |
bez pārklājuma |
ex 7312 10 61 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
ar pārklājumu |
|
7312 10 65 |
ar cinka pārklājumu |
ex 7312 10 65 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 69 |
citādi: |
ex 7312 10 69 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 90 00 |
citādi |
ex 7312 90 00 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7314 |
Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes: |
7314 20 |
režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk |
citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti |
|
7314 39 00 |
citādi |
7317 00 |
Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām |
7318 |
Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi |
7320 |
Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes |
7321 |
Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas: |
citādas ierīces |
|
7321 89 00 |
citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo |
ex 7321 89 00 |
ar cieto kurināmo |
7322 |
Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas: |
radiatori un to daļas |
|
7322 11 00 |
no čuguna |
7322 19 00 |
citādi |
7323 |
Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
citādi |
|
7323 91 00 |
no čuguna, neemaljēti |
7323 93 |
no nerūsējošā tērauda |
7323 94 |
dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti |
7323 94 10 |
galda piederumi |
7323 99 |
citādi |
7323 99 10 |
galda piederumi |
citādi |
|
7323 99 99 |
citādi |
7324 |
Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas: |
vannas |
|
7324 21 00 |
no čuguna, neemaljētas vai emaljētas |
7324 90 00 |
citādi, ieskaitot daļas |
ex 7324 90 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to daļas) |
7325 |
Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi |
7326 |
citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi |
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
vara sakausējumi |
|
7403 21 00 |
vara un cinka sakausējumi (misiņš) |
7407 |
Vara stieņi un profili: |
no vara sakausējumiem |
|
7407 29 |
citādi |
7408 |
Vara stieples: |
no rafinēta vara |
|
7408 19 |
citādi |
no vara sakausējumiem |
|
7408 22 00 |
no vara un niķeļa sakausējumiem (melhiora) vai vara, niķeļa un cinka sakausējumiem (jaunsudraba) |
7410 |
Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm: |
bez pamatnes |
|
7410 11 00 |
no rafinēta vara |
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara: |
7418 20 00 |
sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas |
7419 |
Citi vara izstrādājumi: |
citādi |
|
7419 99 |
citādi |
7419 99 90 |
citādi |
7604 |
Alumīnija stieņi un profili: |
no alumīnija sakausējumiem |
|
7604 29 |
citādi |
7604 29 10 |
stieņi |
7605 |
Alumīnija stieples: |
no neleģētā alumīnija |
|
7605 19 00 |
citādi |
no alumīnija sakausējumiem |
|
7605 21 00 |
ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 7 mm |
7605 29 00 |
citādi |
7608 |
Alumīnija caurules un caurulītes: |
7608 20 |
no alumīnija sakausējumiem |
citādi |
|
7608 20 81 |
pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas |
ex 7608 20 81 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7609 00 00 |
Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) |
7611 00 00 |
Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
7612 |
Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
7613 00 00 |
Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei |
7614 |
Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas |
7615 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija: |
7616 |
Citādi alumīnija izstrādājumi |
8201 |
Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā |
8202 |
Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes): |
8202 10 00 |
rokas zāģi |
8205 |
Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu |
8206 00 00 |
Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205 , komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai: |
instrumenti klinšu un grunts urbšanai |
|
8207 13 00 |
ar metālkeramikas darbdaļu |
8207 19 |
citādi, ieskaitot daļas |
8207 19 90 |
citādi |
8207 30 |
presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti |
8207 40 |
vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti |
8207 50 |
urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai |
8207 60 |
instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai |
8207 70 |
frēzēšanas instrumenti |
8207 80 |
virpošanas instrumenti |
8207 90 |
citādi maināmie instrumenti |
ar citu materiālu darbdaļu |
|
8207 90 30 |
svīķurbī ieliekami skrūvgrieži |
8207 90 50 |
zobu iegriešanas instrumenti |
citādi, ar darbdaļu |
|
no metālkeramikas |
|
8207 90 71 |
metāla apstrādei |
8207 90 78 |
citādi |
no citādiem materiāliem |
|
8207 90 91 |
metāla apstrādei |
8207 90 99 |
citādi |
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
8209 00 |
Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas |
8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 , un to asmeņi: |
8211 10 00 |
nažu izstrādājumu komplekti |
citādi |
|
8211 91 |
galda naži ar nekustīgiem asmeņiem |
8211 92 00 |
citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem |
8211 93 00 |
naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu |
8211 94 00 |
asmeņi |
8212 |
Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves) |
8213 00 00 |
Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi |
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) |
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi: |
8215 10 |
virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla pārklājumu |
8215 20 |
citādi virtuves un galda piederumu komplekti |
citādi |
|
8215 99 |
citādi |
8301 |
Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla: |
8301 10 00 |
piekaramās atslēgas |
8301 30 00 |
slēdzenes mēbelēm |
8301 40 |
citādas slēdzenes |
8301 50 00 |
skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes |
8301 60 00 |
daļas |
8301 70 00 |
atsevišķas atslēgas |
8302 |
Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji: |
8302 30 00 |
citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem |
citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas |
|
8302 41 00 |
izmantošanai ēkās |
8305 |
Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla: |
8305 20 00 |
stiepļu skavas blokos |
8305 90 00 |
citādi, ieskaitot daļas |
8307 |
Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem: |
8307 10 00 |
no dzelzs vai tērauda |
ex 8307 10 00 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
8309 |
Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla: |
8309 10 00 |
pudeļu vāciņi |
8311 |
Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot: |
8311 10 |
parastā metāla elektrodi ar pārklājumu, izmantojami loka elektrometināšanā |
8311 20 00 |
parastā metāla stieple ar serdi, izmantojama loka elektrometināšanā |
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli: |
ūdens tvaika vai citādi tvaika katli |
|
8402 11 00 |
ūdenscauruļu katli ar ražīgumu vairāk nekā 45 t tvaika stundā |
8402 12 00 |
ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t tvaika stundā |
8402 19 |
citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot kombinētos |
8402 20 00 |
ūdens pārkarsēšanas katli |
8403 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos |
8404 |
Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji: |
8404 10 00 |
palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos |
8404 20 00 |
dzesētāji ūdens tvaika un citādām tvaika spēkiekārtām |
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem: |
abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos |
|
8407 31 00 |
ar darba tilpumu līdz 50 cm3 |
8407 32 |
kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3 |
8407 33 |
kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 1 000 cm3 |
8407 33 90 |
citādi |
8407 34 |
kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3 |
8407 34 10 |
šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai montāžai: — apakšpozīcijas 8701 10 kājniektraktori; — pozīcijas 8703 mehāniskie transportlīdzekļi; — pozīcijas 8704 mehāniskie transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3; — pozīcijas 8705 mehāniskie transportlīdzekļi |
ex 8407 34 10 |
izņemot pozīcijas 8703 mehāniskos transportlīdzekļus; |
citādi |
|
jauni, kuru darba tilpums |
|
8407 34 91 |
nepārsniedz 1 500 cm3 |
8407 34 99 |
pārsniedz 1 500 cm3 |
8407 90 |
citādi dzinēji |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi): |
8408 20 |
dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos |
citādi |
|
lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem, kuru jauda |
|
8408 20 31 |
nepārsniedz 50 kW |
8408 20 35 |
pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW |
citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem, kuru jauda |
|
8408 20 51 |
nepārsniedz 50 kW |
8408 20 55 |
pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW |
ex 8408 20 55 |
izņemot rūpnieciskai montāžai |
8408 90 |
citādi dzinēji |
citādi |
|
jauni, kuru jauda |
|
8408 90 41 |
nepārsniedz 15 kW |
ex 8408 90 41 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8408 90 43 |
pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz 30 kW |
ex 8408 90 43 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8408 90 45 |
pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz 50 kW |
ex 8408 90 45 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8408 90 47 |
pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW |
ex 8408 90 47 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 |
Citādi dzinēji un motori: |
hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji |
|
8412 21 |
lineārās darbības (cilindri) |
8412 21 20 |
hidrosistēmas |
ex 8412 21 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 21 80 |
citādi |
ex 8412 21 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 29 |
citādi |
8412 29 20 |
hidrosistēmas |
ex 8412 29 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
8412 29 81 |
spēka hidrodzinēji |
ex 8412 29 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 29 89 |
citādi |
ex 8412 29 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
pneimatiskās spēkiekārtas un pneimodzinēji |
|
8412 31 00 |
lineārās darbības (cilindri) |
ex 8412 31 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 39 00 |
citādi |
ex 8412 39 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 80 |
citādi |
8412 80 10 |
ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji |
8412 80 80 |
citādi |
ex 8412 80 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 90 |
daļas |
8412 90 20 |
reaktīvajiem dzinējiem, izņemot turboreaktīvos |
ex 8412 90 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 90 40 |
hidrauliskajām spēkiekārtām un hidrodzinējiem |
ex 8412 90 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8412 90 80 |
citādi |
ex 8412 90 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 |
Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji: |
sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju |
|
8413 11 00 |
degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi |
8413 19 00 |
citādi |
ex 8413 19 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 20 00 |
rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā 8413 11 vai 8413 19 |
ex 8413 20 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 30 |
iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas sūkņi |
8413 30 80 |
citādi |
ex 8413 30 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 40 00 |
betona sūkņi |
8413 50 |
citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi |
8413 50 20 |
hidroagregāti |
ex 8413 50 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 50 40 |
dozētājsūkņi |
ex 8413 50 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
virzuļsūkņi |
|
8413 50 61 |
ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 50 61 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 50 69 |
citādi |
ex 8413 50 69 |
izņemot virzuļmembrānas sūkņus ar jaudu virs 15 l/s |
8413 50 80 |
citādi |
ex 8413 50 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 60 |
citādi rotorsūkņi |
8413 60 20 |
hidroagregāti |
ex 8413 60 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
zobratu sūkņi |
|
8413 60 31 |
ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 60 31 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 60 39 |
citādi |
ex 8413 60 39 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
lāpstiņsūkņi |
|
8413 60 61 |
ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 60 61 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 60 69 |
citādi |
ex 8413 60 69 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 60 70 |
vītņsūkņi |
ex 8413 60 70 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 60 80 |
citādi |
ex 8413 60 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 70 |
citādi centrbēdzes sūkņi |
iegremdējamie sūkņi |
|
8413 70 21 |
vienpakāpes |
8413 70 29 |
daudzpakāpju |
8413 70 30 |
centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei |
citādi, kuru izplūdes caurules diametrs |
|
8413 70 35 |
nepārsniedz 15 mm |
ex 8413 70 35 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
pārsniedz 15 mm |
|
8413 70 45 |
centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar sānkanāliem |
ex 8413 70 45 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
radiālas plūsmas sūkņi |
|
vienpakāpes |
|
ar vienas ieejas darbratu |
|
8413 70 51 |
monoblokā |
ex 8413 70 51 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 70 59 |
citādi |
ex 8413 70 59 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 70 65 |
ar vairāk nekā vienu ieejas darbratu |
ex 8413 70 65 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 70 75 |
daudzpakāpju |
ex 8413 70 75 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi centrbēdzes sūkņi |
|
8413 70 81 |
vienpakāpes |
ex 8413 70 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 70 89 |
daudzpakāpju |
ex 8413 70 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji |
|
8413 81 00 |
sūkņi |
ex 8413 81 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 82 00 |
šķidrumu cēlāji |
daļas |
|
8413 91 00 |
sūkņiem |
ex 8413 91 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8413 92 00 |
šķidrumu cēlājiem |
8414 |
Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā: |
8414 30 |
saldētavu iekārtās izmantojamie kompresori |
8414 30 20 |
kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW |
ex 8414 30 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
kuru jauda pārsniedz 0,4 kW |
|
8414 30 89 |
citādi |
ex 8414 30 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 40 |
velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas |
ventilatori |
|
8414 51 00 |
galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W |
ex 8414 51 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 59 |
citādi |
8414 59 20 |
aksiālie ventilatori |
ex 8414 59 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 59 40 |
centrbēdzes ventilatori |
ex 8414 59 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 59 80 |
citādi |
ex 8414 59 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 60 00 |
velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm |
8414 80 |
citādi |
turbokompresori |
|
8414 80 11 |
vienpakāpes |
ex 8414 80 11 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 80 19 |
daudzpakāpju |
ex 8414 80 19 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru manometriskais spiediens |
|
nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā |
|
8414 80 22 |
līdz 60 m3 |
ex 8414 80 22 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 80 28 |
vairāk par 60 m3 |
ex 8414 80 28 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā |
|
8414 80 51 |
līdz 120 m3 |
ex 8414 80 51 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 80 59 |
vairāk par 120 m3 |
ex 8414 80 59 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
rotācijas kompresori |
|
8414 80 73 |
vienass |
ex 8414 80 73 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
daudzasu |
|
8414 80 75 |
skrūves kompresori |
ex 8414 80 75 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 80 78 |
citādi |
ex 8414 80 78 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8414 80 80 |
citādi |
ex 8414 80 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8416 |
Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces: |
8416 10 |
sprauslas šķidrajai degvielai |
8416 30 00 |
automātiskas un mehāniskas kurtuves, mehāniski režģi un ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un tamlīdzīgas ierīces |
8417 |
Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis: |
8417 20 |
maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis |
8417 80 |
citādi |
8417 80 20 |
tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu apdedzināšanai |
8417 80 80 |
citādi |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 : |
mājsaimniecības ledusskapji |
|
8418 21 |
kompresijas tipa |
8418 21 10 |
ar vairāk nekā 340 l ietilpību |
citādi |
|
citādas, kuru tilpība |
|
8418 21 91 |
nepārsniedz 250 litrus |
8418 21 99 |
pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l |
8418 29 00 |
citādi |
ex 8418 29 00 |
citādi kā elektriskie, absorbcijas |
8418 30 |
skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l |
8418 30 20 |
ar ietilpību līdz 400 l |
ex 8418 30 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 30 80 |
ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l |
ex 8418 30 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 40 |
vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l |
8418 40 20 |
ar ietilpību līdz 250 l |
ex 8418 40 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 40 80 |
ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk par 900 l |
ex 8418 40 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 50 |
citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas |
atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju) |
|
8418 50 19 |
citādi |
citādas atdzesēšanas iekārtas |
|
8418 50 91 |
sasaldēšanai zemā temperatūrā, izņemot apakšpozīcijās 8418 30 un 8418 40 minētās |
8418 50 99 |
citādi |
citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi |
|
8418 61 00 |
siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415 |
ex 8418 61 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 69 00 |
citādi |
ex 8418 69 00 |
izņemot absorbcijas siltumsūkņus un izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
daļas |
|
8418 91 00 |
mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās |
8419 |
Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji: |
neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji |
|
8419 11 00 |
momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji |
8419 19 00 |
citādi |
žāvētavas |
|
8419 31 00 |
lauksaimniecības produktiem |
8419 39 |
citādi |
citādi mehānismi, iekārtas un ierīces |
|
8419 81 |
karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai |
8419 81 20 |
perkolatori un citas ierīces kafijas un citu karsto dzērienu gatavošanai |
ex 8419 81 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8419 81 80 |
citādi |
ex 8419 81 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8421 |
Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces: |
gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces |
|
8421 39 |
citādi |
8421 39 20 |
gaisa filtrēšanas un attīrīšanas ierīces |
ex 8421 39 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai attīrīšanai |
|
8421 39 40 |
ar šķidrumu |
ex 8421 39 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8421 39 90 |
citādi |
ex 8421 39 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8422 |
Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai: |
trauku mazgājamās mašīnas |
|
8422 11 00 |
mājsaimniecības |
8422 19 00 |
citādi |
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari: |
8423 10 |
svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari |
8423 30 00 |
pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot bunkura svarus |
citādas svēršanas iekārtas |
|
8423 81 |
ne vairāk kā 30 kg svēršanai |
8423 82 |
vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 000 kg svēršanai |
8423 89 00 |
citādi |
8424 |
Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti: |
8424 10 |
ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti |
8424 10 20 |
kuru svars nepārsniedz 21 kg |
ex 8424 10 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8424 10 80 |
citādi |
ex 8424 10 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8425 |
Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati: |
citādas vinčas; kabestāni |
|
8425 31 00 |
darbināmi ar elektromotoru |
ex 8425 31 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8425 39 |
citādi |
8425 39 30 |
ar iekšdedzes virzuļmotora piedziņu |
ex 8425 39 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8425 39 90 |
citādi |
ex 8425 39 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
domkrati; pacēlāji transportlīdzekļu pacelšanai |
|
8425 41 00 |
stacionārie automobiļu pacēlāji garāžās |
8425 42 00 |
citi hidrauliskie domkrati un pacēlāji |
ex 8425 42 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8425 49 00 |
citādi |
ex 8425 49 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8426 |
Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi: |
citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi |
|
8426 41 00 |
ar riteņiem |
8426 49 00 |
citādi |
citādas mašīnas |
|
8426 91 |
uzstādīšanai sauszemes transportlīdzekļos |
8426 99 00 |
citādi |
ex 8426 99 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 |
Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi): |
8428 20 |
pneimatiskie elevatori un transportieri |
8428 20 30 |
īpaši paredzēti lauksaimniecības darbiem |
citādi: |
|
8428 20 91 |
beramām kravām |
8428 20 98 |
citādi |
ex 8428 20 98 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi nepārtrauktas darbības elevatori un transportieri precēm un materiāliem |
|
8428 33 00 |
citādi, lentes tipa |
ex 8428 33 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 39 |
citādi |
8428 39 20 |
veltņu transportieri |
ex 8428 39 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 39 90 |
citādi |
ex 8428 39 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 90 |
citādas mašīnas |
8428 90 30 |
velmēšanas stāvu iekārtas; rituļceļi produkcijas padevei un aizvākšanai; stūres grozīkļi un manipulatori lietņiem, lodēm, stieņiem un plātnēm |
citādi |
|
īpaši lauksaimniecības darbiem paredzēti krāvēji |
|
8428 90 71 |
lauksaimniecības traktoru uzkarēm |
8428 90 79 |
citādi |
citādi |
|
8428 90 91 |
mehāniskie krāvēji beramkravām |
8428 90 95 |
citādi |
ex 8428 90 95 |
izņemot šahtu vagonešu stūmējus, pārvietojamās platformas lokomotīvēm un vagonetēm, vagonu gāzējus un līdzīgas iekārtas dzelzceļa vagonu iekraušanai, izkraušanai un transportēšanai |
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
buldozeri un buldozeri ar maināmu vērstuvi |
|
8429 11 00 |
kāpurķēžu |
ex 8429 11 00 |
ar jaudu mazāk kā 250 kW |
8429 19 00 |
citādi |
8429 40 |
blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi |
mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa krāvēji |
|
8429 51 |
frontālie vienkausa krāvēji |
citādi |
|
8429 51 91 |
vienkausa krāvēji ar kāpurķēdēm |
8429 51 99 |
citādi |
8429 52 |
mašīnas ar pilnapgrieziena virsbūvi |
8429 59 00 |
citādi |
8433 |
Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437 : |
pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta laukumiem |
|
8433 11 |
motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu griezējdaļu |
8433 19 |
citādi |
8433 20 |
citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem uzmontējamos griezējagregātus |
8433 30 |
citādas siena novācamās mašīnas |
8433 40 |
salmu un siena preses, ieskaitot savācējpreses |
citādas ražas novākšanas mašīnas; kuļmašīnas |
|
8433 51 00 |
labības kombaini |
8433 52 00 |
citādas kuļmašīnas |
8433 53 |
mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu novākšanai |
8433 53 30 |
biešu lakstu griezēji un biešu novākšanas mašīnas |
8433 59 |
citādi |
rupjās lopbarības pļaujmašīnas |
|
8433 59 11 |
pašgājēji |
8433 59 19 |
citādi |
8433 60 00 |
mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai un brāķēšanai |
8435 |
Preses, smalcinātāji un tamlīdzīgas mašīnas vīna, sidra, augļu sulu un tamlīdzīgu dzērienu ražošanai: |
8435 10 00 |
iekārtas |
8436 |
Citādas mašīnas lauksaimniecībai, dārzkopībai, mežkopībai, putnkopībai un biškopībai, ieskaitot iekārtas sēklu diedzēšanai (ar mehāniskām ierīcēm vai sildierīcēm); mājputnu inkubatori un brūderi |
8437 |
Mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai; mašīnas, ko izmanto miltrūpniecībā vai labības un kaltētu pākšu dārzeņu apstrādei, izņemot mašīnas lauku saimniecībām: |
8437 10 00 |
mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai |
8437 80 00 |
citādas mašīnas |
8438 |
Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm: |
mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg |
|
8450 11 |
pilnīgi automātiskas mašīnas |
8450 11 90 |
ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet ne vairāk par 10 kg |
8450 12 00 |
citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu |
8450 19 00 |
citādi |
8451 |
Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas) tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai (ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai, apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai: |
žāvēšanas mašīnas |
|
8451 21 |
ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg |
8451 29 00 |
citādi |
8456 |
Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā: |
8456 10 00 |
kuros izmanto lāzera vai citādu gaismas vai kvantu starojumu |
ex 8456 10 00 |
izņemot izmantošanai pusvadītāju ierīču vai plašu ražošanā paredzētos |
8456 20 00 |
kuros izmanto ultraskaņas procesus |
8456 30 |
kuros izmanto elektriskā loka izlādi |
8456 90 00 |
citādi |
8457 |
Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei |
8458 |
Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas) |
8459 |
Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas) |
8460 |
Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus |
8461 |
Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti |
8462 |
Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš |
8463 |
Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas: |
8463 10 |
stieņu, cauruļu, profilu, stiepļu un tamlīdzīgu izstrādājumu vilkšanas darbgaldi |
8463 10 90 |
citādi |
8463 20 00 |
vītņu velmēšanas darbgaldi |
8463 30 00 |
stiepļu apstrādes darbmašīnas |
8463 90 00 |
citādi |
8468 |
Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei |
8474 |
Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm: |
mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai |
|
8474 32 00 |
mašīnas minerālvielu sajaukšanai ar bitumu |
8474 39 |
citādi |
8474 80 |
citādas mašīnas |
8479 |
Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas: |
citādi mehānismi un mehāniskās ierīces |
|
8479 82 00 |
iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai, malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un maisīšanai |
8479 89 |
citādi |
8479 89 60 |
centrālās eļļošanas sistēmas |
8481 |
Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus: |
8481 80 |
citādas ierīces |
krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga armatūra |
|
8481 80 11 |
jaucējkrāni |
8481 80 19 |
citādi |
centrālapkures radiatoru ventiļi |
|
8481 80 31 |
termoregulācijas ventiļi |
8481 80 39 |
citādi |
8481 80 40 |
ventiļi pneimatiskajām riepām un kamerām |
citādi |
|
tehnoloģisko procesu vadības ventiļi |
|
8481 80 59 |
citādi |
citādi |
|
slēgvārsti |
|
8481 80 61 |
no čuguna |
8481 80 63 |
no tērauda |
8481 80 69 |
citādi |
caurplūdes ventiļi |
|
8481 80 71 |
no čuguna |
8481 80 73 |
no tērauda |
8481 80 79 |
citādi |
8481 80 85 |
droseļvārsti |
8481 80 87 |
membrānvārsti |
8481 90 00 |
daļas |
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi: |
8482 10 |
lodīšu gultņi |
8482 10 90 |
citādi |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus): |
8483 10 |
transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi |
kloķi un kloķvārpstas |
|
8483 10 21 |
no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 10 21 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 10 25 |
kalti, tērauda |
ex 8483 10 25 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 10 29 |
citādi |
ex 8483 10 29 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 10 50 |
šarnīrveida vārpstas |
ex 8483 10 50 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 30 |
gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi |
8483 30 80 |
slīdgultņi |
ex 8483 30 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 |
atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus |
8483 40 30 |
lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves |
ex 8483 40 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 40 90 |
citādi |
ex 8483 40 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 60 |
sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus) |
8483 60 20 |
no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 60 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8483 60 80 |
citādi |
ex 8483 60 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8486 |
Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. c piezīmē; daļas un piederumi: |
8486 30 |
iekārtas un aparatūra plakano ekrānu ražošanai |
8486 30 30 |
aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD substrātiem |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas): |
8501 10 |
kuru jauda nepārsniedz 37,5 W |
8501 20 00 |
universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru jauda pārsniedz 37,5 W |
ex 8501 20 00 |
izņemot ar jaudu virs 735 W, bet nepārsniedzot 150 kW, izmantošanai civilajā aviācijā |
citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas elektroģeneratori |
|
8501 31 00 |
kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 31 00 |
izņemot motorus ar jaudu virs 735 W, līdzstrāvas elektroģeneratorus, izmantošanai civilajā aviācijā |
8501 32 |
kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW |
8501 32 20 |
kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW |
ex 8501 32 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 32 80 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 75 kW |
ex 8501 32 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 33 00 |
kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz 375 kW |
ex 8501 33 00 |
izņemot motorus ar jaudu līdz 150 W un elektroģeneratorus izmantošanai civilajā aviācijā |
8501 34 |
kuru jauda pārsniedz 375 kW |
8501 34 50 |
vilces motori |
citādi, kuru jauda |
|
8501 34 92 |
pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW |
ex 8501 34 92 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus |
8501 34 98 |
pārsniedz 750 kW |
ex 8501 34 98 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus |
citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori |
|
8501 53 |
kuru jauda pārsniedz 75 kW |
citādi, kuru jauda |
|
8501 53 94 |
pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW |
8501 53 99 |
pārsniedz 750 kW |
maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori) |
|
8501 62 00 |
kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA |
ex 8501 62 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 63 00 |
kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA |
ex 8501 63 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 64 00 |
kuru jauda pārsniedz 750 kVA |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji: |
ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu dzinējiem) |
|
8502 11 |
kuru jauda nepārsniedz 75 kVA |
8502 11 20 |
kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8502 11 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 11 80 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA |
ex 8502 11 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 12 00 |
kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA |
ex 8502 12 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 13 |
kuru jauda pārsniedz 375 kVA |
8502 13 20 |
kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA |
ex 8502 13 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 13 40 |
kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet nepārsniedz 2 000 kVA |
ex 8502 13 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 13 80 |
kuru jauda pārsniedz 2 000 kVA |
ex 8502 13 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 20 |
ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem |
8502 20 20 |
kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8502 20 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 20 40 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA |
ex 8502 20 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 20 60 |
kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA |
ex 8502 20 60 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 20 80 |
kuru jauda pārsniedz 750 kVA |
ex 8502 20 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādas ģeneratoru iekārtas |
|
8502 39 |
citādi |
8502 39 20 |
turboģeneratori |
ex 8502 39 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 39 80 |
citādi |
ex 8502 39 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8502 40 00 |
elektriskie rotējošie pārveidotāji |
ex 8502 40 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
8504 10 |
balasti gāzizlādes spuldzēm |
8504 10 20 |
ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas indukcijas spoles un droseles |
ex 8504 10 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 10 80 |
citādi |
ex 8504 10 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi transformatori |
|
8504 31 |
kuru jauda nepārsniedz 1 kVA |
mērtransformatori |
|
8504 31 21 |
sprieguma mērīšanai |
ex 8504 31 21 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 31 29 |
citādi |
ex 8504 31 29 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 31 80 |
citādi |
ex 8504 31 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 34 00 |
kuru jauda pārsniedz 500 kVA |
8504 40 |
statiskie pārveidotāji |
citādi |
|
8504 40 40 |
polikristālisko pusvadītāju taisngrieži |
ex 8504 40 40 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
citādi |
|
invertori |
|
8504 40 84 |
kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8504 40 84 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 50 |
citādas indukcijas spoles un droseles |
8504 50 95 |
citādi |
ex 8504 50 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8505 |
Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces: |
8505 20 00 |
elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes |
8505 90 |
citādi, ieskaitot daļas |
8505 90 30 |
elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem |
8505 90 90 |
daļas |
8506 |
Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas: |
8506 10 |
mangāna dioksīds |
sārmu |
|
8506 10 11 |
cilindriskie elementi |
8507 |
Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā: |
8507 10 |
svina–skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai |
kuru svars nepārsniedz 5 kg |
|
8507 10 41 |
kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 10 41 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 10 49 |
citādi |
ex 8507 10 49 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
kuru svars pārsniedz 5 kg |
|
8507 10 92 |
kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 10 92 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 10 98 |
citādi |
ex 8507 10 98 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 20 |
citādi svina–skābes akumulatori |
vilces akumulatori |
|
8507 20 41 |
kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 20 41 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 20 49 |
citādi |
ex 8507 20 49 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
8507 20 92 |
kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 20 92 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 20 98 |
citādi |
ex 8507 20 98 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 30 |
niķeļa–kadmija akumulatori |
8507 30 20 |
hermētiski noslēgti |
ex 8507 30 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
8507 30 81 |
vilces akumulatori |
ex 8507 30 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 30 89 |
citādi |
ex 8507 30 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 40 00 |
dzelzs–niķeļa akumulatori |
ex 8507 40 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 80 |
citādi akumulatori |
8507 80 20 |
niķeļa–metālhidrīda akumulatori |
ex 8507 80 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 80 30 |
litija–jonu akumulatori |
ex 8507 80 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 80 80 |
citādi |
ex 8507 80 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 90 |
daļas |
8507 90 20 |
akumulatoru plates |
ex 8507 90 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 90 30 |
separatori |
ex 8507 90 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8507 90 90 |
citādi |
ex 8507 90 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8514 |
Rūpnīcu vai laboratoriju elektriskās krāsnis un kurtuves (arī tās, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem); citādas rūpnīcu vai laboratoriju iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem |
8514 10 |
ar reostatu karsējamas kurtuves un krāsnis: |
8514 20 |
krāsnis un kurtuves, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem: |
8514 40 00 |
citādas iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos |
8516 60 |
citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai |
8516 60 10 |
plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un cepešplauktu) |
8516 80 |
sildierīču pretestības elementi |
8516 80 20 |
samontēti izolētā karkasā |
ex 8516 80 20 |
samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā |
8516 80 80 |
citādi |
ex 8516 80 80 |
samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā |
8516 90 00 |
daļas |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 : |
citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos) |
|
8517 62 00 |
iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus |
ex 8517 62 00 |
telefona vai telegrāfa sakaru komutatori |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai: |
korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi |
|
8518 21 00 |
atsevišķi korpusos iemontēti skaļruņi |
ex 8518 21 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 22 00 |
vairāki vienā korpusā iemontēti skaļruņi |
ex 8518 22 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 29 |
citādi |
8518 29 95 |
citādi |
ex 8518 29 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni: |
8525 60 00 |
raidaparatūra ar uztveres iekārtu |
ex 8525 60 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8528 |
Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori: |
televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori |
|
8528 72 |
citādi, krāsu |
citādi |
|
ar integrālu lampu |
|
kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs |
|
8528 72 35 |
pārsniedz 52 cm, bet nepārsniedz 72 cm |
8535 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V: |
8535 10 00 |
drošinātāji |
automātslēdži |
|
8535 21 00 |
spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV |
8535 29 00 |
citādi |
8535 30 |
izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži |
8535 90 00 |
citādi |
8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi |
8536 10 |
drošinātāji |
8536 20 |
automātslēdži |
8536 30 |
citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai |
spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas |
|
8536 61 |
spuldžu ietveres |
8536 70 |
optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi |
8536 90 |
citādas iekārtas |
8536 90 01 |
samontēti elementi elektriskajām ķēdēm |
8536 90 85 |
citādi |
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536 , arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517 |
8539 |
Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes: |
8539 10 00 |
virzītas gaismas hermētiskās spuldzes |
ex 8539 10 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes |
|
8539 32 |
dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes |
8539 39 00 |
citādi |
ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes |
|
8539 41 00 |
lokspuldzes |
8539 49 |
citādi |
8539 49 10 |
ultravioletās spuldzes |
8539 90 |
daļas |
8539 90 10 |
spuldžu cokoli |
8540 |
Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi): |
8540 20 |
televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes |
8540 20 80 |
citādi |
8540 40 00 |
datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, krāsu, kam fosfora punktu ekrāna solis mazāks par 0,4 mm |
8540 50 00 |
datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, melnbalta vai cita monohromatiska attēla |
8540 60 00 |
citādas katodstaru lampas |
mikroviļņu lampas (piemēram, magnetroni, klistroni, skrejviļņa lampas, pretviļņa lampas), izņemot tīkliņvadības lampas |
|
8540 71 00 |
magnetroni |
8540 72 00 |
klistroni |
8540 79 00 |
citādi |
citādas lampas |
|
8540 81 00 |
uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas |
8540 89 00 |
citādi |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām: |
vadi tinumiem |
|
8544 11 |
vara |
8544 19 |
citādi |
8544 70 00 |
optiskās šķiedras kabeļi |
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
8605 00 00 |
Dzelzceļa vai tramvaja pasažieru vagoni; bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604 minētos) |
8606 |
Vilciena vai tramvaja preču vagoni, kas nav pašgājēji: |
8606 10 00 |
cisternvagoni un tamlīdzīgi vagoni |
8606 30 00 |
pašizgāzēji vagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos |
citādi |
|
8606 91 |
segtie un slēgtie |
8606 91 80 |
citādi |
ex 8606 91 80 |
izotermiskie vai refrižeratorvagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos |
8606 99 00 |
citādi |
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
8701 20 |
vilcēji puspiekabēm |
8701 20 10 |
jauni |
8701 90 |
citādi |
lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori |
|
jauni, kuru motora jauda |
|
8701 90 35 |
pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 90 kW |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus: |
citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis |
|
8703 21 |
ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3 |
8703 21 10 |
jauni |
ex 8703 21 10 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8703 22 |
kura darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3, bet nepārsniedz 1 500 cm3. |
8703 22 10 |
jauni |
ex 8703 22 10 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 22 10 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 22 90 |
lietoti |
8703 23 |
kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 3 000 cm3 |
jauni |
|
8703 23 11 |
dzīvojamie autofurgoni |
8703 23 19 |
citādi |
ex 8703 23 19 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 23 19 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 23 90 |
lietoti |
8703 24 |
kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3 |
8703 24 10 |
jauni |
ex 8703 24 10 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
|
8703 31 |
ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3 |
8703 31 10 |
jauni |
ex 8703 31 10 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8703 31 90 |
lietoti |
8703 32 |
kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 2 500 cm3 |
jauni |
|
8703 32 11 |
dzīvojamie autofurgoni |
8703 32 19 |
citādi |
ex 8703 32 19 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 32 19 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 32 90 |
lietoti |
8703 33 |
kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3 |
jauni |
|
8703 33 11 |
dzīvojamie autofurgoni |
8703 33 19 |
citādi |
ex 8703 33 19 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai: |
citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
|
8704 21 |
kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
8704 21 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3 |
|
8704 21 31 |
jauni |
ex 8704 21 31 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3 |
|
8704 21 91 |
jauni |
ex 8704 21 91 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 22 |
kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t |
8704 22 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
8704 22 91 |
jauni |
ex 8704 22 91 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 23 |
kuru pilna masa pārsniedz 20 t |
8704 23 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
8704 23 91 |
jauni |
ex 8704 23 91 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru |
|
8704 31 |
kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
8704 31 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3 |
|
8704 31 31 |
jauni |
ex 8704 31 31 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3 |
|
8704 31 91 |
jauni |
ex 8704 31 91 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 32 |
kuru pilna masa pārsniedz 5 t |
8704 32 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
8704 32 91 |
jauni |
ex 8704 32 91 |
pirmajā izjaukšanas stadijā |
8706 00 |
Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 |
8707 |
Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 : |
8707 10 |
pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem |
8707 10 10 |
rūpnieciskai montāžai |
8710 00 00 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
8711 10 00 |
ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums nepārsniedz 50 cm3 |
8711 50 00 |
ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 800 cm3 |
8711 90 00 |
citādi |
8714 |
Detaļas un piederumi pozīciju 8711 -8713 transportlīdzekļiem: |
motocikliem (ieskaitot mopēdus) |
|
8714 11 00 |
sēdekļi |
8714 19 00 |
citādi |
citādi |
|
8714 91 |
rāmji un dakšas, to daļas |
8714 92 |
riteņu loki un spieķi |
8714 93 |
rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa bremzes, un brīvrumbas ķēžrati |
8714 94 |
bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu bremzes, to daļas |
8714 95 00 |
sēdekļi |
8714 96 |
pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to daļas |
8714 99 |
citādi |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas |
8716 10 |
piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri) |
8716 20 00 |
pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai |
citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai |
|
8716 31 00 |
cisternpiekabes un cisternpuspiekabes |
8716 39 |
citādi |
8716 39 10 |
kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom) |
citādi |
|
jauni |
|
8716 39 30 |
puspiekabes |
citādi |
|
8716 39 51 |
vienass |
8716 39 80 |
lietoti |
8716 40 00 |
citas piekabes un puspiekabes |
8716 80 00 |
citādi transportlīdzekļi. |
8716 90 |
daļas |
9003 |
Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas: |
ietvari un stiprinājumi |
|
9003 19 |
no citādiem materiāliem |
9003 19 10 |
no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla |
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi: |
9004 10 |
saulesbrilles |
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
9028 10 00 |
gāzes skaitītāji |
9028 20 00 |
šķidruma skaitītāji |
9028 30 |
elektrības skaitītāji |
9028 90 |
daļas un piederumi |
9028 90 10 |
elektrības skaitītājiem |
9101 |
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu |
9102 |
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos |
9103 |
Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus |
9105 |
Citādi pulksteņi |
9113 |
Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas: |
9401 20 00 |
mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi |
9401 30 |
grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu |
9401 30 10 |
polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai sliecēm |
9401 80 00 |
citādi sēdekļi |
9401 90 |
daļas |
9401 90 10 |
gaisa kuģos izmantojamiem sēdekļiem |
citādi |
|
9401 90 80 |
citādi |
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas: |
9403 10 |
metāla mēbeles birojiem |
9403 20 |
citādas metāla mēbeles |
9403 20 20 |
gultas |
ex 9403 20 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
9403 20 80 |
citādi |
ex 9403 20 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
9403 70 00 |
plastmasas mēbeles |
ex 9403 70 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus |
|
9403 81 00 |
no bambusa vai rotangpalmas |
9403 89 00 |
citādi |
9403 90 |
daļas |
9403 90 10 |
no metāla |
9404 |
Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti: |
9404 10 00 |
matraču pamatnes |
matrači |
|
9404 21 |
no porainās gumijas vai plastmasas, apvilkti vai neapvilkti |
9404 30 00 |
guļammaisi |
9404 90 |
citādi |
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas: |
9405 10 |
lustras un citas griestu vai sienas elektriskās apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai |
no plastmasas |
|
9405 10 21 |
paredzēti kvēlspuldzēm |
9405 10 28 |
citādi |
ex 9405 10 28 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
9405 10 30 |
no keramikas materiāliem |
9405 10 50 |
no stikla |
no citādiem materiāliem |
|
9405 10 91 |
paredzēti kvēlspuldzēm |
9405 10 98 |
citādi |
ex 9405 10 98 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
9405 20 |
elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas |
9405 30 00 |
gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm |
9405 40 |
citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi |
9405 50 00 |
neelektriskās lampas un apgaismes piederumi |
9405 60 |
izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi |
9405 60 20 |
no plastmasas |
ex 9405 60 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
daļas |
|
9405 91 |
no stikla |
izstrādājumi elektriskajām apgaismes ierīcēm (izņemot starmešus un prožektorus) |
|
9405 92 00 |
no plastmasas |
ex 9405 92 00 |
izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
citādi |
|
no dzelzs vai tērauda |
|
9406 00 38 |
citādi |
9406 00 80 |
no citādiem materiāliem |
9503 00 |
Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas: |
9503 00 10 |
trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi |
ex 9503 00 10 |
trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; |
lelles cilvēka izskatā un daļas un piederumi |
|
9503 00 21 |
lelles |
9503 00 29 |
daļas un piederumi |
9503 00 30 |
elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī ar piedziņu |
citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai |
|
9503 00 35 |
no plastmasas |
9503 00 39 |
no citādiem materiāliem |
ex 9503 00 39 |
izņemot no koka |
rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā |
|
9503 00 41 |
pildītas |
9503 00 49 |
citādi |
ex 9503 00 49 |
izņemot no koka |
9503 00 55 |
rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces |
saliekamie attēli |
|
9503 00 69 |
citādi |
9503 00 70 |
citādas rotaļlietas komplektos |
citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu motoru |
|
9503 00 75 |
no plastmasas |
9503 00 79 |
no citādiem materiāliem |
citādi |
|
9503 00 81 |
rotaļu ieroči |
9503 00 85 |
lietie minimodeļi no metāla |
citādi |
|
9503 00 95 |
no plastmasas |
9503 00 99 |
citādi |
9504 |
Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas: |
9504 10 00 |
videospēles, kurām izmanto televizoru |
9504 20 |
dažādi biljardi un to piederumi |
9504 20 90 |
citādi |
9504 30 |
citādas spēles, ko iedarbina ar monētām, banknotēm, bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem, izņemot ķegļu iekārtas |
9504 40 00 |
spēļu kārtis |
9504 90 |
citādi |
9505 |
Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai |
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi: |
9507 10 00 |
makšķeres un spiningi |
9507 20 |
makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām |
9507 90 00 |
citādi |
9508 |
Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri |
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus): |
zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas |
|
9603 21 00 |
zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm |
9603 29 |
citādi |
9603 30 |
mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai |
9603 30 90 |
otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai |
9603 40 |
krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši |
9603 50 00 |
citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas |
9605 00 00 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
rāvējslēdzēji |
|
9607 11 00 |
ar parastā metāla zobiem |
9607 19 00 |
citādi |
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609 |
9610 00 00 |
Šīfera tāfeles un tāfeles rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas |
9611 00 00 |
Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem |
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām: |
9612 10 |
lentes |
9613 |
Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis |
9614 00 |
Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas |
9615 |
Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas |
9616 |
Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai |
9617 00 |
Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas) |
9701 |
Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906 , un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori |
9702 00 00 |
Oriģinālgravīras, estampi un litogrāfijas |
9703 00 00 |
Oriģinālskulptūras un statuetes no jebkura materiāla |
9704 00 00 |
Pastmarkas vai zīmogmarkas, apzīmogotas aploksnes, pirmās dienas aploksnes, aploksnes un pastkartes ar marku un tamlīdzīgi izstrādājumi, izlietoti vai nelietoti, izņemot pozīcijā 4907 minētos |
9705 00 00 |
Kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas, mineraloģijas, anatomijas, vēstures, arheoloģijas, paleontoloģijas, etnogrāfijas vai numismātikas viedokļa |
9706 00 00 |
Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem |
I (c) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 85 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 55 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
f) piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods |
Apraksts |
3006 |
Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
citādi |
|
3006 92 00 |
farmācijas atkritumi |
3303 00 |
Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi |
3304 |
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi: |
3304 10 00 |
lūpu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi |
3304 20 00 |
acu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi |
3304 30 00 |
manikīra vai pedikīra līdzekļi |
citādi |
|
3304 91 00 |
pūderis, ieskaitot kompakto |
3305 |
Matu kopšanas līdzekļi: |
3305 20 00 |
ilgviļņu vai matu iztaisnošanas līdzekļi |
3305 30 00 |
matu lakas |
3305 90 |
citādi |
3307 |
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām: |
3307 10 00 |
pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi |
3307 20 00 |
ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi |
3307 30 00 |
aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi |
telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem |
|
3307 49 00 |
citādi |
3307 90 00 |
citādi |
3401 |
Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem |
|
3401 11 00 |
tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem) |
3401 19 00 |
citādi |
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |
3402 90 |
citādi |
3402 90 10 |
virsmaktīvie līdzekļi |
ex 3402 90 10 |
izņemot rūdas flotācijai (putu veidotāji) |
3604 |
Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
3604 10 00 |
uguņošanas ierīces |
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē: |
3825 10 00 |
sadzīves atkritumi |
3825 20 00 |
notekūdeņu dūņas |
3825 30 00 |
ārstniecības atkritumi |
izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi |
|
3825 41 00 |
halogenēti |
3825 49 00 |
citādi |
3825 50 00 |
metālu kodinātāju, hidraulisko šķidrumu, bremžu šķidrumu un antifrīzu šķidrumu atkritumi |
citādi ķīmijas un saskarnozaru atkritumi |
|
3825 61 00 |
kas satur galvenokārt organiskus komponentus |
3825 69 00 |
citādi |
3825 90 |
citādi |
3825 90 90 |
citādi |
3922 |
Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi |
3923 |
Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai: |
3923 10 00 |
kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
|
3923 21 00 |
no etilēna polimēriem |
3923 50 |
aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi |
3923 50 90 |
citādi |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi: |
3924 10 00 |
galda un virtuves piederumi |
3925 |
Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
3925 20 00 |
durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
3925 30 00 |
slēģi, necaurredzami aizkari (ieskaitot žalūzijas), tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas |
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 -3914 : |
3926 10 00 |
kancelejas vai skolas piederumi |
3926 20 00 |
apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus) |
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes: |
atjaunotas riepas |
|
4012 11 00 |
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4012 12 00 |
autobusiem vai kravas automobiļiem |
4012 13 00 |
izmantojamas aviācijā |
ex 4012 13 00 |
izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās |
4012 19 00 |
citādi |
4012 20 00 |
lietotas pneimatiskās riepas |
ex 4012 20 00 |
izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās |
4012 90 |
citādi |
4013 |
Gumijas kameras: |
4013 10 |
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem |
4013 10 10 |
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |
citādi |
|
4016 94 00 |
laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie |
4202 |
Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru |
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
4205 00 90 |
citādi |
4414 00 |
Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem: |
4414 00 90 |
no citu sugu koku koksnes |
4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka |
4417 00 00 |
Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji |
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas: |
4418 10 |
logi, stiklotas durvis un to rāmji |
4418 20 |
durvis, to aplodas un sliekšņi |
4421 |
Citi koka izstrādājumi: |
4421 90 |
citādi |
4421 90 98 |
citādi |
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818 20 |
kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi |
4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt. |
4820 |
Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona |
4821 |
Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā: |
4821 10 |
apdrukātas |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona |
|
4823 61 00 |
no bambusa |
4823 69 |
citādi |
4823 90 |
citādi |
4823 90 40 |
citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem |
4823 90 85 |
citādi |
ex 4823 90 85 |
citādi kā grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4909 00 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem: |
4909 00 90 |
citādi |
4910 00 00 |
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus) |
4911 |
Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas: |
4911 10 |
tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un tamlīdzīga produkcija |
citādi |
|
4911 99 00 |
citādi |
ex 4911 99 00 |
izņemot iespiestus maināmos optiskos elementus (hologrammas) |
6401 |
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi: |
citādi apavi |
|
6401 99 00 |
citādi |
ex 6401 99 00 |
kas nosedz ceļgalu |
6402 |
Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu: |
6402 20 00 |
apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar metāla tapām |
citādi apavi |
|
6402 91 |
kas nosedz potīti |
6402 99 |
citādi |
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu: |
6403 40 00 |
citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
citādi apavi ar ādas ārējo zoli |
|
6403 51 |
kas nosedz potīti |
6403 59 |
citādi |
6403 59 05 |
ar koka zoli bez saistzoles |
citādi apavi |
|
6403 91 |
kas nosedz potīti |
6403 99 |
citādi |
6405 |
Citādi apavi |
6702 |
Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi |
6806 |
Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā: |
6806 10 00 |
sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi (ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai ruļļos |
6901 00 00 |
Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6902 10 00 |
kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā |
ex 6902 10 00 |
izņemot blokus stikla krāsnīm |
6902 20 |
kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu |
6902 20 10 |
kas satur 93 % no svara vai vairāk silīciju (SiO2) |
Citādi: |
|
6902 20 91 |
kas satur vairāk par 7 %, bet ne vairāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3) |
6902 20 99 |
Citādi: |
ex 6902 20 99 |
citādi kā sagataves stilka krāsnīm |
6907 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |
6908 10 |
plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm |
6908 90 |
citādi |
no parastā māla |
|
6908 90 11 |
dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa |
citādas, kuru biezums |
|
6908 90 21 |
nepārsniedz 15 mm |
6908 90 29 |
pārsniedz 15 mm |
citādi |
|
6908 90 31 |
dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa |
citādi |
|
6908 90 51 |
ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2 |
citādi |
|
6908 90 91 |
no akmensmasas |
6908 90 93 |
fajansa vai smalkkeramikas |
6910 |
Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi |
6911 |
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna: |
6911 10 00 |
galda un virtuves piederumi |
6914 |
Citādi keramikas izstrādājumi: |
6914 10 00 |
no porcelāna |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi: |
7010 90 |
citādi |
7010 90 10 |
burkas konservēšanai (sterilizācijas burkas) |
citādi |
|
7010 90 21 |
no stikla caurulēm |
citādas, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 31 |
2,5 l vai vairāk |
līdz 2,5 l |
|
dzērieniem un pārtikas produktiem |
|
pudeles |
|
no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 41 |
1 l vai vairāk |
7010 90 43 |
vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l |
7010 90 47 |
līdz 0,15 l |
no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 51 |
1 l vai vairāk |
7010 90 57 |
līdz 0,15 l |
citādas, ar nominālo ietilpību |
|
7010 90 61 |
0,25 l vai vairāk |
7010 90 67 |
līdz 0,25 l |
citādiem produktiem |
|
7010 90 91 |
no bezkrāsaina stikla |
7010 90 99 |
no krāsaina stikla |
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ) |
7020 00 |
Citādi stikla izstrādājumi: |
stikla iekšējās kolbas vakuumpudelēm un citādiem vakuumtraukiem |
|
7020 00 07 |
nepabeigtas |
7020 00 08 |
pabeigtas |
7113 |
Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla |
7114 |
Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem |
7208 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma: |
7208 10 00 |
ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu |
ex 7208 10 00 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, kodināti |
|
7208 25 00 |
4,75 mm biezi vai biezāki |
7208 26 00 |
3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |
7208 27 00 |
ne biezāki par 3 mm |
citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
|
7208 36 00 |
biezāki par 10 mm |
7208 37 00 |
4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm |
7208 38 00 |
3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |
7208 40 00 |
ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu |
citādi, ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
|
7208 51 |
biezāki par 10 mm |
biezāki par 10 mm, bet ne biezāki par 15 mm, platumā |
|
7208 51 98 |
līdz 2 050 mm |
7208 52 |
4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm |
pārējie, ar platumu |
|
7208 52 99 |
līdz 2 050 mm |
7208 53 |
3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm |
7208 53 90 |
citādi |
7208 54 00 |
ne biezāki par 3 mm |
7208 90 |
citādi |
7208 90 20 |
perforēts |
ex 7208 90 20 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7208 90 80 |
citādi |
ex 7208 90 80 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7209 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma: |
ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti |
|
7209 15 00 |
3 mm biezi vai biezāki |
7209 16 |
biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm |
7209 16 90 |
citādi |
ex 7209 16 90 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7209 17 |
0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm |
7209 17 90 |
citādi |
ex 7209 17 90 |
izņemot: — ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk — 1 500 mm plati vai platāki; vai — 1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm |
7209 18 |
ne biezāki par 0,5 mm |
citādi |
|
7209 18 91 |
0,35 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,5 mm |
ex 7209 18 91 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7209 18 99 |
ne biezāki par 0,35 mm |
ex 7209 18 99 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
ne ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti |
|
7209 26 |
biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm |
7209 26 90 |
citādi |
7209 27 |
0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm |
7209 27 90 |
citādi |
ex 7209 27 90 |
izņemot: — 1 500 mm plati vai platāki; vai — 1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm |
7209 90 |
citādi |
7209 90 20 |
perforēts |
ex 7209 90 20 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7209 90 80 |
citādi |
ex 7209 90 80 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7210 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu: |
ar alvas pārklājumu |
|
7210 11 00 |
0,5 mm biezi vai biezāki |
7210 12 |
ne biezāki par 0,5 mm |
7210 12 20 |
“baltais skārds” |
ex 7210 12 20 |
0,2 mm biezi vai biezāki |
7210 12 80 |
citādi |
7210 70 |
ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu |
7210 90 |
citādi |
7210 90 40 |
ar alvas pārklājumu un iespiedumu |
7210 90 80 |
citādi |
7211 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma: |
pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
|
7211 14 00 |
citādi, 4,75 mm biezi vai biezāki |
7211 19 00 |
citādi |
pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti |
|
7211 23 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
citādi |
|
7211 23 30 |
ar biezumu 0,35 mm vai biezāki |
7211 29 00 |
citādi |
7211 90 |
citādi |
7211 90 20 |
perforēts |
ex 7211 90 20 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7211 90 80 |
citādi |
ex 7211 90 80 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7212 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu: |
7212 10 |
ar alvas pārklājumu |
7212 10 90 |
citādi |
7212 40 |
ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu |
7216 |
Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili: |
leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti |
|
7216 61 |
iegūti no plakaniem velmējumiem |
7216 69 00 |
citādi |
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
7217 10 |
bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
|
7217 10 10 |
ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm |
ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk |
|
7217 10 31 |
ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām |
7217 10 50 |
ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % |
7217 20 |
ar cinka pārklājumu |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
|
7217 20 10 |
ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm |
7217 30 |
ar citu parasto metālu pārklājumu |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
|
7217 30 41 |
ar vara pārklājumu |
7217 90 |
citādi |
7217 90 20 |
ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
7217 90 50 |
ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % |
7306 |
Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti): |
caurules naftas un gāzes cauruļvadiem |
|
7306 11 |
metinātas, no nerūsējošā tērauda |
7306 11 10 |
metinātas garenšuvē |
ex 7306 11 10 |
kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm |
7306 19 |
citādi |
metinātas garenšuvē |
|
7306 19 11 |
kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm |
7306 30 |
citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu |
citādi |
|
citādas, kuru ārējais diametrs |
|
nepārsniedz 168,3 mm |
|
7306 30 77 |
citādi |
ex 7306 30 77 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu |
|
7306 61 |
ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu |
ar sieniņu biezumu līdz 2 mm |
|
7306 61 19 |
citādi |
ex 7306 61 19 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
ar sieniņu biezumu 2 mm vai vairāk |
|
7306 61 99 |
citādi |
ex 7306 61 99 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7306 69 |
ar citādu neapaļu šķērsgriezumu |
7306 69 90 |
citādi |
ex 7306 69 90 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 |
Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
7312 10 |
stiepļu vijumi, tauvas un troses |
citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums |
|
pārsniedz 3 mm |
|
tauvas un troses (ieskaitot tauvas slēgtos rituļos) |
|
bez pārklājuma vai tikai ar cinka pārklājumu, kuru maksimālais šķērsgriezums |
|
7312 10 81 |
pārsniedz 3 mm, bet nepārsniedz 12 mm |
ex 7312 10 81 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 83 |
pārsniedz 12 mm, bet nepārsniedz 24 mm |
ex 7312 10 83 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 85 |
pārsniedz 24 mm, bet nepārsniedz 48 mm |
ex 7312 10 85 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 89 |
pārsniedz 48 mm |
ex 7312 10 89 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 98 |
citādi |
ex 7312 10 98 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7321 |
Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas: |
kulinārās apstrādes aprīkojums un šķīvju sildītāji |
|
7321 11 |
ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo |
7321 12 00 |
ar šķidro kurināmo |
7321 19 00 |
citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo |
ex 7321 19 00 |
ar cieto kurināmo |
citādas ierīces |
|
7321 81 |
ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo |
7321 82 |
ar šķidro kurināmo |
7321 90 00 |
daļas |
7323 |
Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
7323 10 00 |
dzelzs vai tērauda skaidas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
citādi |
|
7323 92 00 |
no čuguna, emaljēti |
7323 94 |
dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti |
7323 94 90 |
citādi |
7323 99 |
citādi |
citādi |
|
7323 99 91 |
lakoti vai krāsoti |
7324 |
Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas: |
7324 10 00 |
nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie galdi |
ex 7324 10 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
vannas |
|
7324 29 00 |
citādi |
7407 |
Vara stieņi un profili: |
7407 10 00 |
no rafinēta vara |
no vara sakausējumiem |
|
7407 21 |
no vara un cinka sakausējumiem (misiņa) |
7408 |
Vara stieples: |
no vara sakausējumiem |
|
7408 21 00 |
no vara un cinka sakausējumiem (misiņa) |
7408 29 00 |
citādi |
7409 |
Vara loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm |
7411 |
Liela un maza diametra vara caurules |
7412 |
Vara cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) |
7604 |
Alumīnija stieņi un profili: |
7604 10 |
no neleģētā alumīnija |
no alumīnija sakausējumiem |
|
7604 21 00 |
dobie profili |
7604 29 |
citādi |
7604 29 90 |
profili |
7606 |
Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm: |
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |
|
7606 11 |
no neleģētā alumīnija |
7606 12 |
no alumīnija sakausējumiem |
7606 12 10 |
sloksnes žalūzijām |
citādi |
|
7606 12 50 |
ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu |
citādas, kuru biezums |
|
7606 12 93 |
nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par 6 mm |
7606 12 99 |
nav mazāks par 6 mm |
citādi |
|
7606 91 00 |
no neleģētā alumīnija |
7606 92 00 |
no alumīnija sakausējumiem |
7608 |
Alumīnija caurules un caurulītes: |
7608 10 00 |
no neleģētā alumīnija |
ex 7608 10 00 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7608 20 |
no alumīnija sakausējumiem |
7608 20 20 |
metinātas |
ex 7608 20 20 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
citādi |
|
7608 20 89 |
citādi |
ex 7608 20 89 |
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7610 |
Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
7610 10 00 |
durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
7610 90 |
citādi |
7610 90 10 |
tilti un to sekcijas, piloni un režģu masti |
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi: |
citādi |
|
8215 91 00 |
ar dārgmetāla pārklājumu |
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem: |
abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos |
|
8407 34 |
kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3 |
citādi |
|
8407 34 30 |
lietoti |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi): |
8408 10 |
kuģu dzinējiekārtas |
lietotas |
|
8408 10 19 |
citādi |
8408 90 |
citādi dzinēji |
citādi |
|
8408 90 27 |
lietoti |
ex 8408 90 27 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē: |
citādi |
|
8415 81 00 |
ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi) |
ex 8415 81 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 : |
8418 50 |
citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas |
atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju) |
|
8418 50 11 |
saldētas pārtikas glabāšanai |
8432 |
Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības tehnika augsnes sagatavošanai un apstrādei; mauriņu vai sporta laukumu veltņi |
8432 10 |
arkli |
ecēšas, irdinātāji, kultivatori, ravētāji, kaplētāji |
|
8432 21 00 |
šķīvju ecēšas |
8432 29 |
citādi |
8432 30 |
sējmašīnas, stādīšanas mašīnas un dēstu stādīšanas mašīnas |
8432 40 |
kūtsmēslu izkliedētāji un minerālmēslu sējmašīnas |
8432 80 00 |
citādas mašīnas |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm: |
mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg |
|
8450 11 |
pilnīgi automātiskas mašīnas |
ar sausveļas ietilpību līdz 6 kg |
|
8450 11 11 |
ar veļas ielādi no priekšas |
8450 11 19 |
ar veļas ielādi no augšas |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas): |
8501 40 |
citādi maiņstrāvas vienfāzes motori |
8501 40 20 |
kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 40 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W |
8501 40 80 |
kuru jauda pārsniedz 750 W |
ex 8501 40 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W |
citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori |
|
8501 51 00 |
kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 51 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W |
8501 52 |
kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW |
8501 52 20 |
kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW |
ex 8501 52 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 52 30 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 37 kW |
ex 8501 52 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 52 90 |
kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 75 kW |
ex 8501 52 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 53 |
kuru jauda pārsniedz 75 kW |
8501 53 50 |
vilces motori |
citādi, kuru jauda |
|
8501 53 81 |
pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 375 kW |
ex 8501 53 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori) |
|
8501 61 |
kuru jauda nepārsniedz 75 kVA |
8501 61 20 |
kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8501 61 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8501 61 80 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA |
ex 8501 61 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
transformatori ar šķidru dielektriķi |
|
8504 21 00 |
kuru jauda nepārsniedz 650 kVA |
8504 22 |
kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA |
8504 22 10 |
pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 1 600 kVA |
8504 22 90 |
pārsniedz 1 600 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA |
8504 23 00 |
kuru jauda pārsniedz 10 000 kVA |
citādi transformatori |
|
8504 32 |
kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz 16 kVA |
8504 32 20 |
mērtransformatori |
ex 8504 32 20 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 32 80 |
citādi |
ex 8504 32 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 33 00 |
kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz 500 kVA |
ex 8504 33 00 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 40 |
statiskie pārveidotāji |
citādi |
|
citādi |
|
8504 40 55 |
akumulatoru uzlādes ierīces |
ex 8504 40 55 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
8504 40 81 |
taisngrieži |
ex 8504 40 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
invertori |
|
8504 40 88 |
kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA |
ex 8504 40 88 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 40 90 |
citādi |
ex 8504 40 90 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8508 |
Putekļsūcēji: |
ar iebūvētu elektromotoru |
|
8508 11 00 |
nepārsniedz 1 500 W spriegumu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l |
8508 19 00 |
citādi |
8508 70 00 |
daļas |
8509 |
Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508 |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos: |
8516 10 |
elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji |
elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai |
|
8516 21 00 |
termoakumulācijas radiatori |
8516 29 |
citādi |
8516 29 50 |
konvekcijas sildītāji |
citādi |
|
8516 29 91 |
ar iebūvētu ventilatoru |
8516 29 99 |
citādi |
elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti |
|
8516 31 |
matu žāvētāji |
8516 32 00 |
citādi matu žāvēšanas aparāti |
8516 33 00 |
roku žāvētāji |
8516 40 |
elektriskie gludekļi |
8516 50 00 |
mikroviļņu krāsnis |
8516 60 |
citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai |
plītiņas, riņķi vārīšanai un cepešplaukti |
|
8516 60 51 |
iebūvējamie cepešplaukti |
8516 60 59 |
citādi |
8516 60 70 |
grili un krāsniņas apcepšanai |
8516 60 80 |
iebūvējamās krāsnis |
8516 60 90 |
citādi |
citādas elektrotermiskās ierīces |
|
8516 71 00 |
ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai |
8516 72 00 |
tosteri |
8516 79 |
citādi |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 : |
citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos) |
|
8517 69 |
citādi |
radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra |
|
8517 69 39 |
citādi |
ex 8517 69 39 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai: |
8518 10 |
mikrofoni un to statīvi |
8518 10 95 |
citādi |
ex 8518 10 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 30 |
galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi |
8518 30 95 |
citādi |
ex 8518 30 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 40 |
zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji |
8518 40 30 |
telefona un mēraparātu pastiprinātāji |
ex 8518 40 30 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
citādi |
|
8518 40 81 |
vienkanāla |
ex 8518 40 81 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 40 89 |
citādi |
ex 8518 40 89 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8518 90 00 |
daļas |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā: |
8521 90 00 |
citādi |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni: |
8525 50 00 |
raidaparatūra |
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
8528 |
Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori: |
katodstaru lampu ekrāni |
|
8528 49 |
citādi |
citādi monitori |
|
8528 59 |
citādi |
projektori |
|
8528 69 |
citādi |
televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori |
|
8528 71 |
aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns |
8528 72 |
citādi, krāsu |
8528 72 10 |
televīzijas projicēšanas iekārtas |
8528 72 20 |
aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai reproducēšanas videoaparatūra |
citādi |
|
ar integrālu lampu |
|
kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs |
|
8528 72 31 |
nepārsniedz 42 cm |
8528 72 33 |
pārsniedz 42 cm, bet nepārsniedz 52 cm |
8528 72 39 |
pārsniedz 72 cm |
citādi |
|
kam attēla izvērse nepārsniedz 625 līnijas un ekrāna diagonālais izmērs |
|
8528 72 51 |
nepārsniedz 75 cm |
8528 72 59 |
pārsniedz 75 cm |
8528 72 75 |
kam attēla izvērse pārsniedz 625 līnijas |
citādi |
|
8528 72 91 |
kura platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 |
8528 72 99 |
citādi |
8528 73 00 |
citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 -8528 : |
8529 10 |
visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem |
antenas |
|
radio un televizoru āra antenas |
|
8529 10 31 |
satelītantenas |
8529 10 65 |
radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot iebūvētās |
ex 8529 10 65 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8529 10 69 |
citādi |
ex 8529 10 69 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8529 10 80 |
antenu filtri un separatori |
ex 8529 10 80 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8529 10 95 |
citādi |
ex 8529 10 95 |
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8539 |
Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes: |
citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes |
|
8539 21 |
halogēna-volframa |
8539 22 |
citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V |
8539 29 |
citādi |
gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes |
|
8539 31 |
luminiscences, ar termokatodu |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām: |
8544 20 00 |
koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji |
citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V |
|
8544 42 |
aprīkoti ar uzmavām |
8544 42 90 |
citādi |
8544 49 |
citādi |
citādi |
|
8544 49 91 |
vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm |
citādi |
|
8544 49 93 |
spriegumam ne vairāk kā 80 V |
8544 49 95 |
spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V |
8544 49 99 |
1 000 V spriegumam |
8544 60 |
citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V |
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
8701 10 00 |
kājniektraktori |
8701 20 |
vilcēji puspiekabēm |
8701 20 90 |
lietoti |
8701 30 |
kāpurķēžu traktori |
8701 30 90 |
citādi |
8701 90 |
citādi |
lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori |
|
jauni, kuru motora jauda |
|
8701 90 11 |
nepārsniedz 18 kW |
8701 90 20 |
pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz 37 kW |
8701 90 25 |
pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 59 kW |
8701 90 31 |
pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz 75 kW |
8701 90 50 |
lietoti |
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju: |
8702 10 |
ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi) |
8702 90 |
citādi |
ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru |
|
kuru darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3 |
|
8702 90 11 |
jauni |
8702 90 19 |
lietoti |
ar darba tilpumu līdz 2 800 cm3 |
|
8702 90 31 |
jauni |
8702 90 39 |
lietoti |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus: |
citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis |
|
8703 21 |
ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3 |
8703 21 10 |
jauni |
ex 8703 21 10 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 21 90 |
lietoti |
8703 24 |
kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3 |
8703 24 10 |
jauni |
ex 8703 24 10 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 24 90 |
lietoti |
citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
|
8703 31 |
ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3 |
8703 31 10 |
jauni |
ex 8703 31 10 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 31 90 |
lietoti |
8703 33 |
kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3 |
jauni |
|
8703 33 19 |
citādi |
ex 8703 33 19 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8703 33 90 |
lietoti |
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai: |
citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
|
8704 21 |
kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
citādi |
|
kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3 |
|
8704 21 31 |
jauni |
ex 8704 21 31 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 21 39 |
lietoti |
kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3 |
|
8704 21 91 |
jauni |
ex 8704 21 91 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 21 99 |
lietoti |
8704 22 |
kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t |
citādi |
|
8704 22 91 |
jauni |
ex 8704 22 91 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 22 99 |
lietoti |
8704 23 |
kuru pilna masa pārsniedz 20 t |
citādi |
|
8704 23 91 |
jauni |
ex 8704 23 91 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 23 99 |
lietoti |
citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru |
|
8704 31 |
kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
citādi |
|
kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3 |
|
8704 31 31 |
jauni |
ex 8704 31 31 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 31 39 |
lietoti |
kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3 |
|
8704 31 91 |
jauni |
ex 8704 31 91 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 31 99 |
lietoti |
8704 32 |
kuru pilna masa pārsniedz 5 t |
citādi |
|
8704 32 91 |
jauni |
ex 8704 32 91 |
izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju |
8704 32 99 |
lietoti |
8704 90 00 |
citādi |
8705 |
Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, izņemot pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām): |
8705 30 00 |
ugunsdzēsības automobiļi |
8705 40 00 |
autobetonmaisītāji |
8712 00 |
Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora |
9301 |
Kaujas ieroči, izņemot revolverus, pistoles un pozīcijas 9307 ieročus |
9302 00 00 |
Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus |
9303 |
Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces) |
9304 00 00 |
Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos |
9305 |
Daļas un piederumi pozīciju 9301 -9304 izstrādājumiem |
9306 |
Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus |
9307 00 00 |
Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči un to daļas, makstis un pārvalki |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas: |
9401 30 |
grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu |
9401 30 90 |
citādi |
9401 40 00 |
sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus |
sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla |
|
9401 51 00 |
no bambusa vai rotangpalmas |
9401 59 00 |
citādi |
citādi sēdekļi, ar koka karkasu |
|
9401 61 00 |
polsterēti |
9401 69 00 |
citādi |
citādi sēdekļi, ar metāla karkasu |
|
9401 71 00 |
polsterēti |
9401 79 00 |
citādi |
9401 90 |
daļas |
citādi |
|
9401 90 30 |
koka |
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas: |
9403 30 |
koka mēbeles birojiem |
9403 40 |
koka mēbeles virtuvēm |
9403 50 00 |
koka mēbeles guļamistabām |
9403 60 |
citādas koka mēbeles |
9403 90 |
daļas |
9403 90 30 |
koka |
9403 90 90 |
no citādiem materiāliem |
9404 |
Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti: |
matrači |
|
9404 29 |
no citādiem materiāliem |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
9406 00 11 |
pārvietojamas mājas |
citādi |
|
9406 00 20 |
koka |
9503 00 |
Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas: |
9503 00 10 |
trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi |
ex 9503 00 10 |
leļļu ratiņi |
citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai |
|
9503 00 39 |
no citādiem materiāliem |
ex 9503 00 39 |
koka |
rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā |
|
9503 00 49 |
citādi |
ex 9503 00 49 |
koka |
saliekamie attēli |
|
9503 00 61 |
koka |
9504 |
Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas: |
9504 20 |
dažādi biljardi un to piederumi |
9504 20 10 |
biljarda galdi (ar kājām vai bez tām) |
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini: |
bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas |
|
9506 62 |
piepūšamas bumbas |
9506 62 90 |
citādi |
9601 |
Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus) |
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus): |
9603 10 00 |
slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā |
9603 90 |
citādi |
9604 00 00 |
Rokas sieti |
9609 |
Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi |
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām: |
9612 20 00 |
zīmogspilveni |
9618 00 00 |
Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai |
II PIELIKUMS
INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA
(minēta 26. panta 3. punktā)
Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
KN kods |
Taric apakšgrupa |
Apraksts |
0102 |
|
Dzīvi liellopi: |
0102 90 |
|
citādi: |
|
mājlopu sugas: |
|
|
kuru svars pārsniedz 300 kg: |
|
|
teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei): |
|
ex 0102 90 51 |
|
kaušanai: |
10 |
kam nav vēl pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1) |
|
ex 0102 90 59 |
|
citādi: |
11 21 31 91 |
kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1) |
|
|
citādi: |
|
ex 0102 90 71 |
|
kaušanai: |
10 |
buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1) |
|
ex 0102 90 79 |
|
citādi: |
21 91 |
buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1) |
|
0201 |
|
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
ex 0201 10 00 |
|
liemeņi un pusliemeņi |
91 |
liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1) |
|
0201 20 |
|
citādi neatkaulotie izcirtņi: |
ex 0201 20 20 |
|
rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas: |
91 |
rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1) |
|
ex 0201 20 30 |
|
nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas: |
91 |
sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1) |
|
ex 0201 20 50 |
|
nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas: |
91 |
sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet “Pistola” izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk, nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1) |
|
(1) Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi. |
III (a) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(Minēti 27. panta 2. punkta a) apakšpunktā)
KN kods |
Apraksts |
0101 |
Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi |
0102 |
Dzīvi liellopi: |
0102 10 |
tīršķirnes vaislas lopi: |
0102 90 |
citādi |
0102 90 90 |
citādi |
0103 |
Dzīvas cūkas: |
0103 10 00 |
tīršķirnes vaislas lopi |
citādi |
|
0103 91 |
kuru svars nepārsniedz 50 kg: |
0103 91 90 |
citādi |
0103 92 |
kuru svars ir 50 kg vai vairāk: |
0103 92 90 |
citādi |
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
0104 10 |
aitas |
0104 10 10 |
tīršķirnes vaislas lopi |
0104 20 |
kazas |
0104 20 10 |
tīršķirnes vaislas lopi |
0105 |
Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas: |
svarā līdz 185 g: |
|
0105 11 |
vistas: |
cilts vistu un vaislas vistu cāļi: |
|
0105 11 11 |
dējējvistas |
0105 11 19 |
citādi |
citādi: |
|
0105 11 91 |
dējējvistas |
0105 12 00 |
tītari |
0105 19 |
citādi |
citādi: |
|
0105 99 |
citādi |
0106 |
Citi dzīvi dzīvnieki |
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
svaiga vai atdzesēta |
|
0203 11 |
liemeņi un pusliemeņi |
0203 11 90 |
citādi |
0203 19 |
citādi |
0203 19 90 |
citādi |
saldēta |
|
0203 21 |
liemeņi un pusliemeņi |
0203 21 90 |
citādi |
0203 22 |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
0203 22 90 |
citādi |
0203 29 |
citādi |
0203 29 90 |
citādi |
0205 00 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti |
0206 10 |
svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti: |
0206 10 10 |
farmaceitisku produktu ražošanai |
0208 |
Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
0210 91 00 |
primātu |
0210 92 00 |
vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju) |
0210 93 00 |
rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus) |
0210 99 |
citādi |
gaļa |
|
0210 99 10 |
sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa |
aitu un kazu: |
|
0210 99 21 |
neatkaulota |
0210 99 29 |
atkaulota |
0210 99 31 |
ziemeļbriežu |
0210 99 39 |
citāda |
subprodukti: |
|
citādi |
|
mājputnu aknas: |
|
0210 99 71 |
taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai sālījumā |
0210 99 79 |
citādi |
0210 99 80 |
citādi |
0406 |
Siers un biezpiens: |
0406 40 |
zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas |
0406 90 |
citādi sieri |
citādi: |
|
0406 90 35 |
Kefalo-Tyri |
citādi |
|
citādi |
|
kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā: |
|
pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 % |
|
0406 90 85 |
Kefalograviera, Kasseri |
0407 00 |
Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas: |
mājputnu: |
|
inkubējamas olas: |
|
0407 00 11 |
tītaru vai zosu |
0407 00 19 |
citādas |
0407 00 90 |
citādas |
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
olu dzeltenumi: |
|
0408 11 |
žāvēti |
0408 19 |
citādi: |
0408 19 20 |
nederīgi pārtikai |
0410 00 00 |
Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
0504 00 00 |
Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali |
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
0511 10 00 |
buļļu sperma |
citādi |
|
0511 99 |
citādi |
0511 99 10 |
jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi |
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes |
0601 10 |
sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši: |
0601 20 |
sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes: |
0601 20 10 |
cigoriņu augi un saknes |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |
0602 90 |
citādi: |
0602 90 10 |
micēlijs |
0602 90 20 |
ananāsu stādi |
0602 90 30 |
dārzeņu un zemeņu stādi |
citādi: |
|
āra kultūras: |
|
citādas āra kultūras: |
|
0602 90 51 |
daudzgadīgi augi |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji: |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
0701 10 00 |
sēkla |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti: |
cigoriņi: |
|
0705 21 00 |
lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 |
citādi |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
0709 20 00 |
sparģeļi |
0709 90 |
citādi: |
olīvas: |
|
0709 90 31 |
kas nav paredzētas eļļas ražošanai |
0709 90 39 |
citādi |
0709 90 40 |
kaperi |
0709 90 50 |
fenhelis |
0709 90 70 |
kabači |
0709 90 80 |
artišoki |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
0710 80 |
citādi dārzeņi: |
0710 80 10 |
olīvas |
0710 80 80 |
artišoki |
0710 80 85 |
sparģeļi |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
0711 20 |
olīvas |
0711 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
dārzeņi |
|
0711 90 70 |
kaperi |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: |
0713 10 |
zirņi (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
sējai |
0713 20 00 |
aunazirņi |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 39 00 |
citādi |
0713 90 00 |
citādi |
0714 |
Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes |
0801 |
Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti: |
mandeles: |
|
0802 11 |
nelobītas |
0802 12 |
lobītas |
0802 40 00 |
ēdamie kastaņi (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
pistācijas |
0802 60 00 |
makadāmiju rieksti |
0802 90 |
citādi |
0803 00 |
Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti |
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti |
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti |
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas: |
0806 20 |
žāvētas |
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas: |
0807 20 00 |
papaijas |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
0808 20 |
bumbieri un cidonijas: |
0808 20 90 |
cidonijas |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
0809 40 |
plūmes un ērkšķu plūmes: |
0809 40 90 |
ērkšķu plūmes |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
0810 40 |
dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas: |
0810 40 30 |
mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0810 50 00 |
kivi |
0810 60 00 |
duriāni |
0810 90 |
citādi |
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
0811 20 |
avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas: |
citādi: |
|
0811 20 39 |
upenes |
0811 20 51 |
sarkanās jāņogas |
0811 20 59 |
kazenes un zīdkoka ogas |
0811 20 90 |
citādi |
0811 90 |
citādi: |
ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
0811 90 11 |
tropu augļi un tropu rieksti |
citādi: |
|
0811 90 31 |
tropu augļi un tropu rieksti |
0811 90 39 |
citādi |
citādi |
|
0811 90 50 |
mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0811 90 70 |
Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides) un šaurlapu mellenes (Vaccinium angustifolium) |
0811 90 85 |
tropu augļi un tropu rieksti |
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
0812 90 |
citādi: |
0812 90 20 |
apelsīni: |
0812 90 30 |
papaijas |
0812 90 40 |
mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0812 90 70 |
gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas, pitahajas un tropu rieksti |
0812 90 98 |
citādi |
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
0813 40 |
citādi augļi: |
0813 40 50 |
papaijas |
0813 40 60 |
tamarindi |
0813 40 70 |
kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas |
0813 40 95 |
citādi |
0813 50 |
šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus |
|
bez žāvētām plūmēm: |
|
0813 50 12 |
papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi |
0813 50 15 |
citādi |
maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802 |
|
0813 50 31 |
no tropu riekstiem |
0813 50 39 |
citādi |
citādi maisījumi: |
|
0813 50 91 |
bez plūmēm un vīģēm |
0813 50 99 |
citādi |
0814 00 00 |
Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā |
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
negrauzdēta kafija: |
|
0901 11 00 |
ar kofeīnu |
0901 12 00 |
bez kofeīna |
0901 90 |
citāda |
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
pipari: |
|
0904 11 00 |
neberzti un nemalti |
0904 12 00 |
saberzti vai malti |
0905 00 00 |
Vaniļa |
0906 |
Kanēlis un kanēļkoka ziedi |
0907 00 00 |
Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji) |
0908 |
Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons |
0909 |
Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas |
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas: |
0910 10 00 |
ingvers |
0910 20 |
safrāns |
0910 30 00 |
kurkuma |
citādas garšvielas: |
|
0910 91 |
maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā |
0910 99 |
citādi: |
0910 99 10 |
grieķu siena trigonellas sēklas |
mārsils: |
|
neberzti un nemalti: |
|
0910 99 31 |
mazais mārsils (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 |
citādi |
0910 99 39 |
saberzti vai malti |
0910 99 50 |
lauru lapas |
0910 99 60 |
karijs |
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
1001 10 00 |
cieto kviešu |
1001 90 |
citādi: |
1001 90 10 |
speltas kvieši sējai |
citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
1001 90 91 |
parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla |
1002 00 00 |
Rudzi |
1003 00 |
Mieži: |
1003 00 10 |
sēkla |
1004 00 00 |
Auzas |
1006 |
Rīsi |
1007 00 |
Graudu sorgo |
1008 |
Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība |
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus: |
1102 10 00 |
rudzu milti |
1102 90 |
citādi |
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
putraimi un rupja maluma milti: |
|
1103 19 |
citu graudaugu: |
1103 19 10 |
rudzu |
1103 19 40 |
auzu |
1103 19 50 |
rīsu |
1103 19 90 |
citādi |
1103 20 |
granulas: |
1103 20 50 |
rīsu |
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti: |
placināti graudi vai graudu pārslas: |
|
1104 12 |
auzu |
1104 19 |
citu graudaugu: |
citādi: |
|
1104 19 91 |
rīsu pārslas |
citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti): |
|
1104 22 |
auzu: |
1104 22 30 |
atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi) |
1104 22 50 |
grūbas |
1104 22 98 |
citādi |
1104 29 |
citu graudaugu: |
miežu: |
|
1104 29 01 |
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) |
1104 29 03 |
atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi) |
1104 30 |
graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti |
1105 |
Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši |
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris: |
1106 20 |
pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un bumbuļu |
1106 30 |
produktu, kas iekļauti 8. nodaļā |
1107 |
Iesals, arī grauzdēts: |
1107 10 |
negrauzdēts: |
kviešu: |
|
1107 10 11 |
miltu veidā |
1107 10 19 |
citādi |
1108 |
Cietes; insulīns: |
cietes: |
|
1108 11 00 |
kviešu ciete |
1108 14 00 |
manioka ciete |
1108 19 |
citādas cietes |
1108 20 00 |
inulīns |
1201 00 |
Sojas pupas, arī šķeltas |
1202 |
Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Linsēklas, arī šķeltas |
1205 |
Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas |
1207 |
Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti |
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai: |
lopbarības augu sēklas: |
|
1209 22 |
āboliņa (Trifolium spp.) sēklas |
1209 23 |
auzeņu sēklas |
1209 24 00 |
pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas |
1209 25 |
aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sēklas |
1209 29 |
citādi |
1209 30 00 |
galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu sēklas |
citādi |
|
1209 91 |
dārzeņu sēklas |
1209 99 |
citādi |
1211 |
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
citādi: |
|
1212 91 |
cukurbietes |
1212 99 |
citādi |
1213 00 00 |
Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās |
1214 |
Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā: |
1214 90 |
citādi |
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
1302 |
Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
augu sulas un ekstrakti: |
|
1302 11 00 |
opijs |
1302 19 |
citādi: |
1302 19 05 |
vaniļas oleosveķi |
no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
1302 32 |
recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 90 |
no guaras sēklām |
1302 39 00 |
citādi |
1501 00 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus) |
|
1501 00 11 |
rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1501 00 90 |
mājputnu tauki |
1502 00 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
1503 00 |
Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota |
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1507 10 |
neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām: |
1507 10 10 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1507 90 |
citādi: |
1507 90 10 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1508 |
Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1510 00 |
Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509 |
1511 |
Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
kokvilnas eļļa un tās frakcijas: |
|
1512 21 |
neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu |
1512 29 |
citāda |
1513 |
Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
linsēklu eļļa un tās frakcijas: |
|
1515 11 00 |
neapstrādāta eļļa |
1515 19 |
citādi |
1515 30 |
rīcineļļa un tās frakcijas |
1515 50 |
sēzama eļļa un tās frakcijas |
1515 90 |
citādi |
tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas: |
|
neapstrādāta eļļa: |
|
1515 90 21 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1515 90 29 |
citādi |
citādi: |
|
1515 90 31 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1515 90 39 |
citādi |
citas eļļas un to frakcijas: |
|
neapstrādātas eļļas: |
|
1515 90 40 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
citādi: |
|
1515 90 51 |
cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
1515 90 59 |
citādas cietās frakcijas; šķidrumi |
citādi: |
|
1515 90 60 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
citādi: |
|
1515 90 91 |
cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
1515 90 99 |
citādas cietās frakcijas; šķidrumi |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 10 |
dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas |
1516 20 |
augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
citādi: |
|
1516 20 91 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
citādi: |
|
1516 20 95 |
rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
citādi: |
|
1516 20 96 |
zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu |
1516 20 98 |
citādi |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu: |
|
1518 00 31 |
neattīrīta |
1518 00 39 |
citāda |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
|
kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām: |
|
1522 00 31 |
ziepju pamatvielas |
1522 00 39 |
citādi |
citādi: |
|
1522 00 91 |
eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas |
1522 00 99 |
citādi |
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
1602 20 |
no jebkuru dzīvnieku aknām |
no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105 : |
|
1602 31 |
tītariem |
1602 90 |
citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm |
1603 00 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
laktoze un laktozes sīrups: |
|
1702 11 00 |
kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā |
1702 19 00 |
citādi |
1702 20 |
kļavu cukurs un kļavu sīrups |
1702 30 |
glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi |
1702 30 10 |
izoglikoze |
citādi: |
|
kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi: |
|
1702 30 59 |
citādi |
citādi |
|
1702 30 91 |
balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti |
1702 40 |
glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru |
1702 60 |
citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no svara: |
1702 60 80 |
inulīna sīrups |
1702 60 95 |
citādi |
1702 90 |
citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi: |
1702 90 60 |
mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu |
grauzdētais cukurs: |
|
1702 90 71 |
ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk |
citādi: |
|
1702 90 75 |
pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti |
1702 90 79 |
citādi |
1801 00 00 |
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas |
1802 00 00 |
Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
citādi: |
2001 90 10 |
mango čatnijs |
2001 90 65 |
olīvas |
2001 90 91 |
tropu augļi un tropu rieksti |
2001 90 93 |
sīpoli |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 60 00 |
sparģeļi |
2005 70 |
olīvas |
2005 91 00 |
bambusa dzinumi |
2005 99 |
citādi: |
2005 99 20 |
kaperi |
2005 99 30 |
artišoki |
2005 99 50 |
dārzeņu maisījumi |
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas): |
2006 00 10 |
ingvers |
citādi: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
2006 00 35 |
tropu augļi un tropu rieksti |
citādi: |
|
2006 00 91 |
tropu augļi un tropu rieksti |
2006 00 99 |
citādi |
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
2007 10 |
homogenizēti produkti: |
citādi: |
|
2007 10 91 |
tropu augļu |
citādi: |
|
2007 91 |
citrusu augļi: |
2007 99 |
citādi: |
kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
2007 99 20 |
ēdamo kastaņu biezenis un pasta |
citādi: |
|
2007 99 93 |
tropu augļu un tropu riekstu |
2007 99 98 |
citādi |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |
|
2008 11 |
zemesrieksti: |
citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars: |
|
pārsniedz 1 kg: |
|
2008 11 92 |
apdedzināti |
2008 11 94 |
citādi |
nepārsniedz 1 kg: |
|
2008 11 96 |
apdedzināti |
2008 11 98 |
citādi |
2008 19 |
citādi, ieskaitot maisījumus |
2008 20 |
ananāsi |
2008 30 |
citrusu augļi |
2008 40 |
bumbieri: |
ar spirta piedevu: |
|
tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
2008 40 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 40 19 |
citādi |
citādi: |
|
2008 40 21 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 40 29 |
citādi |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
2008 40 31 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
2008 40 39 |
citādi |
2008 50 |
aprikozes: |
ar spirta piedevu: |
|
tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
2008 50 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 50 19 |
citādi |
citādi: |
|
2008 50 31 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 50 39 |
citādi |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
2008 50 51 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
2008 50 59 |
citādi |
2008 70 |
persiki, arī nektarīni: |
ar spirta piedevu: |
|
tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
2008 70 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 70 19 |
citādi |
citādi: |
|
2008 70 31 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 70 39 |
citādi |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
2008 70 51 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
2008 70 59 |
citādi |
2008 80 |
zemenes: |
ar spirta piedevu: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara: |
|
2008 80 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 80 19 |
citādi |
citādi: |
|
2008 80 31 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 80 39 |
citādi |
2008 92 |
maisījumi: |
ar spirta piedevu: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara: |
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
2008 92 12 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
2008 92 14 |
citādi |
citādi: |
|
2008 92 16 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
2008 92 18 |
citādi |
citādi: |
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
2008 92 32 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
2008 92 34 |
citādi |
citādi: |
|
2008 92 36 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
2008 92 38 |
citādi |
bez spirta piedevas: |
|
ar cukura piedevu: |
|
tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg: |
|
2008 92 51 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
citādi: |
|
augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara: |
|
2008 92 72 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
citādi: |
|
2008 92 76 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
5 kg vai vairāk: |
|
2008 92 92 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg: |
|
2008 92 94 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
2008 99 |
citādi: |
ar spirta piedevu: |
|
ingvers: |
|
2008 99 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
2008 99 19 |
citādi |
citādi: |
|
kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara: |
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
2008 99 24 |
tropu augļi |
citādi: |
|
2008 99 31 |
tropu augļi |
citādi: |
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
2008 99 36 |
tropu augļi |
citādi: |
|
2008 99 38 |
tropu augļi |
bez spirta piedevas: |
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
2008 99 41 |
ingvers |
2008 99 46 |
pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi |
2008 99 47 |
mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
2008 99 51 |
ingvers |
2008 99 61 |
pasifloru augļi un gvajaves |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
apelsīnu sula: |
|
2009 11 |
saldēta |
2009 19 |
citādi |
greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula: |
|
2009 21 00 |
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
2009 29 |
citādi |
2009 39 |
citādi: |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
2009 39 11 |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
2009 39 19 |
citādi |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67: |
|
kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
citronu sula: |
|
2009 39 59 |
bez cukura piedevas |
2009 49 |
citādi: |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
2009 49 11 |
kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67: |
|
citādi: |
|
2009 49 99 |
bez cukura piedevas |
2009 80 |
citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
citādi: |
|
kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
2009 80 34 |
tropu augļu sulas |
citādi: |
|
2009 80 36 |
tropu augļu sulas |
2009 80 38 |
citādi |
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
citādi: |
|
citādi: |
|
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
2009 80 85 |
tropu augļu sulas |
kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara: |
|
2009 80 88 |
tropu augļu sulas |
bez cukura piedevas: |
|
2009 80 97 |
tropu augļu sulas |
2009 90 |
sulu maisījumi: |
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
citādi: |
|
kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi: |
|
2009 90 41 |
ar cukura piedevu |
2009 90 49 |
citādi |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
citādi: |
|
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
2009 90 92 |
tropu augļu sulu maisījumi |
bez cukura piedevas: |
|
2009 90 97 |
tropu augļu sulu maisījumi |
2009 90 98 |
citādi |
2301 |
Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības): |
2301 10 00 |
gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības) |
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus: |
2302 10 |
kukurūzas |
2302 40 |
citu graudaugu: |
2302 50 00 |
pākšaugu |
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti: |
2303 30 00 |
alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un atkritumi |
2305 00 00 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu |
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās: |
2306 10 00 |
kokvilnas sēklu |
2306 20 00 |
linsēklu |
rapšu vai ripšu sēklu: |
|
2306 41 00 |
no rapšu sēklām ar zemu erukskābes saturu |
2306 49 00 |
citādi |
2306 50 00 |
kokosriekstu vai kopras |
2306 60 00 |
palmu riekstu vai kodolu |
2306 90 |
citādi |
2307 00 |
Vīna nogulsnes; vīnakmens |
2308 00 |
Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti |
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |
2309 10 |
suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai |
2309 90 |
citādi: |
2309 90 10 |
zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas |
2309 90 20 |
produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu piezīmē |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
citrusaugļu ēteriskās eļļas: |
|
3301 12 |
apelsīnu |
3301 13 |
citronu |
3301 19 |
citādi |
3301 24 |
piparmētru (Mentha piperita) |
3301 25 |
citādu mētru |
3301 29 |
citādi: |
krustnagliņu, niaūli un ilangilangu: |
|
3301 29 11 |
neatbrīvotas no terpēniem |
3301 29 31 |
atbrīvotas no terpēniem |
citādi: |
|
atbrīvotas no terpēniem: |
|
3301 29 71 |
ģernāniju (pelargoniju); jasmīnu; vetivēriju |
3301 29 79 |
lavandu vai lavandīnu |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā: |
izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
|
3302 10 40 |
citādi |
3302 10 90 |
izmantošanai pārtikas rūpniecībā |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 90 |
citādi: |
3501 90 10 |
kazeīna līmes |
3502 |
Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: |
3502 20 |
piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus |
3502 90 |
citādi |
3503 00 |
Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501 |
3504 00 00 |
Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 |
dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
citādas modificētās cietes: |
|
3505 10 50 |
esterificētas vai ēterificētas cietes |
4101 |
Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas: |
4101 20 |
veselas ādas, kuru svars katrai vienkārši kaltētai ādai nepārsniedz 8 kg, sausi sālītai – 10 kg un svaigai, slapji sālītai vai citādi konservētai ādai – 16 kg |
4101 90 00 |
citādas, ieskaitot mugurdaļas un vēderus |
4102 |
Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts |
4103 |
Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts |
4301 |
Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101 , 4102 vai 4103 : |
4301 30 00 |
šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām |
4301 60 00 |
lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām |
4301 80 |
citādas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām: |
4301 90 00 |
galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai |
5001 00 00 |
Attīšanai derīgi zīdvērpēja kokoni |
5002 00 00 |
Jēlzīds (negrodots) |
5003 00 00 |
Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras) |
51 |
VILNA, SMALKA VAI RUPJA SPALVA; ZIRGU ASTRU DZIJA UN AUSTS AUDUMS |
52 |
KOKVILNA |
5301 |
Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linu pakulas un atkritumi (ieskatot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras) |
5302 |
Kaņepāju (Cannabis sativa L.) šķiedra, apstrādāta vai neapstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras) |
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
III (b) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta b) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti un atcelti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
KN kods |
Apraksts |
Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads |
2. gads |
3. gads |
4. gads |
5. gads |
6. gads un turpmākie gadi |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
||
0102 |
Dzīvi liellopi: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 29 |
citādi |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
aitas |
|
|
|
|
|
|
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 80 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0104 20 |
kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104 20 90 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0105 |
Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas: |
|
|
|
|
|
|
svarā līdz 185 g: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 |
vistas: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 99 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 94 00 |
vistas: |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0204 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa: |
|
|
|
|
|
|
0204 50 |
kazas gaļa |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 10 91 |
aknas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 10 95 |
diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
saldēti liellopu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 21 00 |
mēles |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 22 00 |
aknas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 29 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 10 |
farmaceitisku produktu ražošanai |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 91 |
diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 80 |
citādi, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 90 |
citādi, saldēti: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: |
|
|
|
|
|
|
tītari: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 24 |
nesadalīti, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 |
–nesadalīti, saldēti: |
|
|
|
|
|
|
0207 25 10 |
noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t.s. “80 % tītari” |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 90 |
noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t.s. “73 % tītari”, vai citādi |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
10 % |
0 % |
0207 26 |
gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 27 |
saldēti gabali un subprodukti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
pīles, zosis vai pērļu vistiņas: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 32 |
nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 33 |
nesadalītas, saldētas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 34 |
treknās aknas, svaigas vai atdzesētas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 35 |
citādi, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0207 36 |
citādi, saldēti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki: |
|
|
|
|
|
|
cūku speķis: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 30 |
cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā 0209 00 11 vai 0209 00 19 minētos |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0209 00 90 |
mājputnu tauki |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 |
Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas: |
|
|
|
|
|
|
0401 10 |
kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara |
95 % |
90 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0401 20 |
ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara % |
|
|
|
|
|
|
nepārsniedz 3 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 11 |
tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 19 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
pārsniedz 3 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 91 |
tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 99 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0401 30 |
kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 91 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 29 |
citādi |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 91 |
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0402 99 |
citādi |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā: |
|
|
|
|
|
|
|
bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 11 |
nepārsniedz 1,5 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 13 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 19 |
pārsniedz 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 31 |
nepārsniedz 1,5 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 33 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 39 |
pārsniedz 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 51 |
nepārsniedz 3 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 53 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 59 |
pārsniedz 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 61 |
nepārsniedz 3 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 63 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 69 |
pārsniedz 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 |
Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
0404 10 |
sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0406 |
Siers un biezpiens: |
|
|
|
|
|
|
0406 20 |
visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0406 90 |
citādi sieri: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 01 |
pārstrādei |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
olu dzeltenumi: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 11 |
žāvēti: |
|
|
|
|
|
|
0408 11 20 |
nederīgi pārtikai |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0408 11 80 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 19 81 |
šķidri |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 89 |
citādi, arī saldēti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 91 |
žāvēti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 |
sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 30 |
orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 20 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |
|
|
|
|
|
|
0602 10 |
neapsakņoti spraudeņi un potzari |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 20 |
koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 30 00 |
rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
āra kultūras: |
|
|
|
|
|
|
|
koki, krūmi un krūmveidīgie: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 41 |
meža koki |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 45 |
apsakņoti spraudeņi un stādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 49 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādas āra kultūras: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 59 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
telpaugi: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 70 |
apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot kaktusus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 91 |
ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem, izņemot kaktusus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0603 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri: |
|
|
|
|
|
|
svaigi: |
|
|
|
|
|
|
|
0603 11 00 |
rozes |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 12 00 |
neļķes |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 13 00 |
orhidejas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 14 00 |
krizantēmas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 90 00 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 10 |
cietes ražošanai |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 50 |
jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0703 10 |
sīpoli un šalotes |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 20 00 |
ķiploki |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 90 00 |
puravi un citi sīpolu dārzeņi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0704 10 00 |
ziedkāposti un brokoļi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 20 00 |
Briseles kāposti (rožu kāposti) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0704 90 10 |
baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 90 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0706 |
Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0706 10 00 |
burkāni un galda rāceņi un kāļi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0 % |
0706 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0708 90 00 |
citādi pākšu dārzeņi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 30 00 |
baklažāni |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 40 00 |
selerijas, izņemot sakņu selerijas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 51 00 |
atmatenes |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 59 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 70 00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 10 |
salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 20 |
mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
0710 10 00 |
kartupeļi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 29 00 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 30 00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
sēnes: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 61 |
atmatenes |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 80 69 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 51 00 |
atmatenes |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 59 00 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 50 |
sīpoli |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti: |
|
|
|
|
|
|
0712 20 00 |
sīpoli |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
|
0712 31 00 |
atmatenes |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 32 00 |
ausaines (Auricularia spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 33 00 |
receklenes (Tremella spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 39 00 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: |
|
|
|
|
|
|
0713 10 |
zirņi (Pisum sativum): |
|
|
|
|
|
|
0713 10 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0713 31 00 |
zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 32 00 |
šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 33 |
kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris): |
|
|
|
|
|
|
0713 33 10 |
sējai |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 33 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 40 00 |
lēcas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 50 00 |
rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti: |
|
|
|
|
|
|
lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti: |
|
|
|
|
|
|
|
0802 21 00 |
nelobīti |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0802 22 00 |
lobīti |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
valrieksti: |
|
|
|
|
|
|
|
0802 31 00 |
nelobīti |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0 % |
0802 32 00 |
lobīti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas: |
|
|
|
|
|
|
melones un arbūzi: |
|
|
|
|
|
|
|
0807 11 00 |
arbūzi |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0807 19 00 |
citādi |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
0808 20 |
bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
bumbieri: |
|
|
|
|
|
|
|
0808 20 10 |
vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz 31. decembrim |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0808 20 50 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809 10 00 |
aprikozes |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 |
ķirši: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 95 |
citādi |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 |
persiki, arī nektarīni: |
|
|
|
|
|
|
0809 30 10 |
nektarīni |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 90 |
citādi |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 |
avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 10 |
avenes |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 20 90 |
citādi |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0811 10 |
zemenes: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 20 |
avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas: |
|
|
|
|
|
|
ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 11 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0811 20 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 31 |
avenes |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 19 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 75 |
skābie ķirši (Prunus cerasus) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 80 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 95 |
citādi |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
0812 10 00 |
ķirši |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0812 90 10 |
aprikozes |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
0813 10 00 |
aprikozes |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 30 00 |
āboli |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 |
citādi augļi: |
|
|
|
|
|
|
0813 40 10 |
persiki, arī nektarīni |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 30 |
bumbieri |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 50 |
šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus |
|
|
|
|
|
|
|
0813 50 19 |
ar žāvētām plūmēm |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
|
|
|
|
|
|
grauzdēta kafija: |
|
|
|
|
|
|
|
0901 21 00 |
ar kofeīnu |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0901 22 00 |
bez kofeīna |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas: |
|
|
|
|
|
|
citādas garšvielas: |
|
|
|
|
|
|
|
0910 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0910 99 91 |
neberztas un nemaltas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0910 99 99 |
saberztas vai maltas |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1003 00 |
mieži: |
|
|
|
|
|
|
1003 00 90 |
citādi |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 |
Kukurūza: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
sēkla: |
|
|
|
|
|
|
hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 15 |
vienkārši hibrīdi |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 19 |
citādi |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 90 |
citādi |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
|
|
|
|
|
|
kviešu milti: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 11 |
cieto kviešu |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
|
|
|
|
|
|
putraimi un rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 11 |
kviešu |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 13 |
kukurūzas: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 10 |
ar tauku saturu līdz 1,5 % |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 19 |
citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
1103 19 30 |
miežu |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 |
granulas: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 10 |
rudzu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 20 |
miežu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 30 |
auzu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 60 |
kviešu |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 90 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti: |
|
|
|
|
|
|
placināti graudi vai graudu pārslas: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 |
citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 10 |
kviešu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 30 |
rudzu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 50 |
kukurūzas |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
miežu: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 61 |
placināti |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 69 |
pārslas |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti): |
|
|
|
|
|
|
|
1104 22 |
auzu: |
|
|
|
|
|
|
1104 22 20 |
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 22 90 |
tikai drupināti |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 23 |
kukurūzas |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 |
citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
miežu: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 05 |
grūbas |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 07 |
tikai drupināti |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 09 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 11 |
kviešu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 18 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 30 |
grūbas |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
tikai drupināti: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 51 |
kviešu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 55 |
rudzu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 59 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 81 |
kviešu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 85 |
rudzu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 89 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris: |
|
|
|
|
|
|
1106 10 00 |
pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 |
Iesals, arī grauzdēts: |
|
|
|
|
|
|
1107 10 |
negrauzdēts: |
|
|
|
|
|
|
kviešu: |
|
|
|
|
|
|
|
1107 10 91 |
miltu veidā |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 10 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 20 00 |
grauzdēts |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 |
Cietes: |
|
|
|
|
|
|
cietes: |
|
|
|
|
|
|
|
1108 12 00 |
kukurūzas ciete |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 13 00 |
kartupeļu ciete |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1109 00 00 |
kviešu lipeklis, arī kaltēts |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1206 00 |
Saulespuķu sēklas, arī šķeltas: |
|
|
|
|
|
|
1206 00 10 |
sējai |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1206 00 91 |
pelēkās vai baltsvītrainās čaumalās |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1206 00 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1208 |
Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
1208 10 00 |
sojas pupu |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
1208 90 00 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai: |
|
|
|
|
|
|
1209 10 00 |
cukurbiešu sēklas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
lopbarības augu sēklas: |
|
|
|
|
|
|
|
1209 21 00 |
lucernas sēklas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1210 |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns: |
|
|
|
|
|
|
1210 10 00 |
apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai granulās |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1210 20 |
apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās; lupulīns |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1214 |
Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā: |
|
|
|
|
|
|
1214 10 00 |
lucernas rupja maluma milti un granulas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0 % |
1501 00 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
|
|
|
|
|
cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus): |
|
|
|
|
|
|
|
1501 00 19 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 90 |
citādi |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1507 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
1507 90 90 |
citādi |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas: |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 |
neapstrādāta eļļa |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 11 10 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 91 |
saulespuķu eļļa |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 11 99 |
saflora eļļa |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 19 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
1512 19 10 |
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
linsēklu eļļa un tās frakcijas: |
|
|
|
|
|
|
|
1515 21 |
neapstrādāta eļļa |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 29 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 : |
|
|
|
|
|
|
1517 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 91 |
jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1517 90 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1601 00 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 99 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
|
|
|
|
|
|
1602 32 |
vistu |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 39 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 |
citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 30 |
izoglikoze |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 50 |
maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 80 |
inulīna sīrups |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru: |
|
|
|
|
|
|
1703 10 00 |
cukurniedru melase |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1703 90 00 |
citādi |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 10 00 |
gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2001 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 50 |
sēnes |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2001 90 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti: |
|
|
|
|
|
|
2002 10 |
tomāti, veseli vai sagriezti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 90 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
2003 10 |
atmatenes |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 20 00 |
trifeles |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 90 00 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
kartupeļi: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 30 |
skābie kāposti, kaperi un olīvas |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
20 % |
0 % |
citādi, ieskaitot maisījumus: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 90 91 |
sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2005 10 00 |
homogenizēti dārzeņi |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
2005 20 |
kartupeļi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2005 20 20 |
plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 20 80 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 40 00 |
zirņi (Pisum sativum) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
2005 51 00 |
lobītas pupiņas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 59 00 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
2005 99 10 |
Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2005 99 40 |
burkāni |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 60 |
skābie kāposti |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 90 |
citādi |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas): |
|
|
|
|
|
|
2006 00 31 |
ķirši |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2006 00 38 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 10 |
plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā 100 kg, rūpnieciskai pārstrādei |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 33 |
zemeņu |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 35 |
aveņu |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 39 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 55 |
ābolu biezenis, ieskaitot kompotus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 57 |
citādi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 91 |
ābolu biezenis, ieskaitot kompotus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 |
bumbieri: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 51 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 59 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 71 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 79 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 90 |
bez cukura piedevas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 |
aprikozes: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 61 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2008 50 69 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 71 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 79 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 92 |
5 kg vai vairāk |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 94 |
4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 99 |
līdz 4,5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 |
ķirši: |
|
|
|
|
|
|
ar spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 11 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 19 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 31 |
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 39 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 70 |
persiki, arī nektarīni: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 61 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 69 |
citādi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 71 |
kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 79 |
citādi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 92 |
5 kg vai vairāk |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 98 |
līdz 5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 92 |
maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 59 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 74 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 78 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
5 kg vai vairāk: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 93 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 96 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
līdz 4,5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 97 |
no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 98 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
ar spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 21 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 23 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 28 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 34 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 37 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 40 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 43 |
vīnogas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 49 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 62 |
mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 67 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
bez cukura piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
|
|
|
|
|
|
apelsīnu sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 12 00 |
nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citu viena veida citrusu augļu sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 31 |
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 31 |
ar cukura piedevu |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 39 |
bez cukura piedevas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
citronu sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 51 |
kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 55 |
kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citu citrusaugļu sulas: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 91 |
kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 95 |
kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 99 |
bez cukura piedevas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
ananasu sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 41 |
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 19 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 30 |
kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 91 |
kuras pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 93 |
kuras pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 69 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 51 |
koncentrēta |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2009 80 |
citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
|
|
|
|
|
|
kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 89 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 30 |
izoglikozes sīrupi |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 51 |
laktozes sīrups |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2106 90 55 |
glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2206 00 |
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 10 |
čagu ekstrakta vīns |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
dzirkstošie: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 31 |
ābolu sidrs un bumbieru vīns |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes: |
|
|
|
|
|
|
citādi, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 91 |
2 litri vai mazāk |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 99 |
vairāk par 2 l |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 |
kviešu: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 10 |
ar cietes saturu ne vairāk par 28 % no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10 % no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5 % no svara vai vairāk |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2302 30 90 |
citādi |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti: |
|
|
|
|
|
|
2303 10 |
cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas atliekas: |
|
|
|
|
|
|
kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā: |
|
|
|
|
|
|
|
2303 10 11 |
vairāk par 40 % no svara |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2303 10 19 |
līdz 40 % no svara |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 10 90 |
citādi |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 20 |
biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi: |
|
|
|
|
|
|
2303 20 10 |
biešu mīkstums |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2303 20 90 |
citādi |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2304 00 00 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās: |
|
|
|
|
|
|
2306 30 00 |
no saulespuķu sēklām |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |
|
|
|
|
|
|
2309 10 |
suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai: |
|
|
|
|
|
|
citādi, ieskaitot premiksus: |
|
|
|
|
|
|
|
kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 un 2106 90 55 , vai piena produkti: |
|
|
|
|
|
|
|
kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups: |
|
|
|
|
|
|
|
kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 31 |
kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 33 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 35 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 39 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
kuros cietes saturs pārsniedz 10 %, bet nepārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 41 |
kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 43 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 49 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
kuros cietes saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 51 |
kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 53 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 59 |
kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 70 |
kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 91 |
biešu mīkstums ar pievienotu melasi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 95 |
kas satur 49 % no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
III (c) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Sezonas nodokli (20 %) turpinās piemērot pārejas perioda laikā un pēc tā.
KN kods |
Apraksts |
Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads |
2. gads |
3. gads |
4. gads |
5. gads |
6. gads un turpmākie gadi |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
||
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
dārzeņpipari (paprika) |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas: |
|
|
|
|
|
|
0806 10 |
svaigas |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
0808 10 |
āboli |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 |
ķirši: |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 05 |
skābie ķirši (Prunus cerasus) |
|
|
|
|
|
|
0809 40 |
plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809 40 05 |
plūmes |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 10 00 |
zemenes |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
III (d) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
KN kods |
Apraksts |
Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads |
2. gads |
3. gads |
4. gads |
5. gads |
6. gads un turpmākie gadi |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
||
0102 |
Dzīvi liellopi: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 05 |
kuru svars nepārsniedz 80 kg |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 21 |
kaušanai |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 41 |
kaušanai |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0102 90 49 |
citādi |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
kuru svars pārsniedz 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei): |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 51 |
kaušanai |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0102 90 59 |
citādi |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
govis: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 61 |
kaušanai |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0102 90 69 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 71 |
kaušanai |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0102 90 79 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 |
Dzīvas cūkas: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 91 |
kuru svars nepārsniedz 50 kg: |
|
|
|
|
|
|
0103 91 10 |
mājlopu sugas |
100 % |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0103 92 |
kuru svars ir 50 kg vai vairāk: |
|
|
|
|
|
|
mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 92 11 |
sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 92 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
aitas: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 30 |
jēri (līdz 1 gada vecumam) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0201 |
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0202 |
Saldēta liellopu gaļa: |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
|
|
|
|
|
|
svaiga vai atdzesēta: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 11 |
liemeņi un pusliemeņi: |
|
|
|
|
|
|
0203 11 10 |
mājas cūku |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 12 11 |
šķiņķi un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 19 |
pleči un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 11 |
priekšējās daļas un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 13 |
garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 15 |
vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 55 |
atkaulota |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 59 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
20 % |
|
saldēta: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 |
liemeņi un pusliemeņi: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 10 |
mājas cūku |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 22 |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 22 11 |
šķiņķi un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 22 19 |
pleči un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 11 |
priekšējās daļas un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 13 |
garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
50 % |
0203 29 15 |
vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 55 |
atkaulota |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 59 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0204 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
55 % |
50 % |
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 99 |
citādi |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
40 % |
0206 29 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 99 |
citādi |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 30 00 |
svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
saldēti cūku subprodukti |
|
|
|
|
|
|
|
0206 41 00 |
aknas |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 49 |
citādi |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: |
|
|
|
|
|
|
vistu: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 11 |
nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
35 % |
0207 12 |
nesadalītas, saldētas |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 13 |
gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 14 |
saldēti gabali un subprodukti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki: |
|
|
|
|
|
|
cūku speķis: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 11 |
svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0209 00 19 |
žāvēts vai kūpināts |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
|
|
|
|
|
cūkgaļa: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
sālīti vai sālījumā: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 11 |
šķiņķi un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 19 |
pleči un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
žāvēti vai kūpināti: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 31 |
šķiņķi un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0210 11 39 |
pleči un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 90 |
citādi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 12 |
vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
sālīti vai sālījumā: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 10 |
bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri) |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 20 |
3/4 pusliemeņi vai viduči |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 30 |
priekšējās daļas un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 40 |
muguras gabali un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 50 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
žāvēti vai kūpināti: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 60 |
priekšējās daļas un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 70 |
muguras gabali un to izcirtņi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 81 |
atkaulota |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 89 |
citādi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 90 |
citādi |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 20 |
liellopu gaļa |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
|
mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 41 |
aknas |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 49 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
liellopu: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 51 |
diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 59 |
citādi |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 60 |
aitu un kazu |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 90 |
gaļas vai gaļas subproduktu milti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 11 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 10 19 |
citādi |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 99 |
citādi |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 |
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: |
|
|
|
|
|
|
kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 11 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 17 |
kura tauku saturs nepārsniedz 11 % no svara: |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 19 |
ar tauku saturu virs 11 %, bet ne vairāk kā 27 svara % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 91 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 99 |
citādi |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
jogurts: |
|
|
|
|
|
|
nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 11 |
nepārsniedz 3 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 13 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 19 |
pārsniedz 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
citādi, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 31 |
nepārsniedz 3 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 33 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 39 |
pārsniedz 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 10 |
sviests |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 20 |
piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 90 |
ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 |
Siers un biezpiens: |
|
|
|
|
|
|
0406 10 |
svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0406 30 |
kausētais siers, nerīvēts un neberzts |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 90 |
citādi sieri: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 13 |
–Ementāles siers |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 15 |
Grijēras siers, Sbrinz |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 17 |
Bergkäse un Apencelles siers |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 18 |
Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or un Tête de Moine |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 19 |
Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 21 |
Čedaras siers |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 23 |
Edamas siers |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 25 |
Tilzītes siers |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 27 |
Butterkäse |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 29 |
kaškavals |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 32 |
Feta |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 37 |
Finlandia |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0406 90 39 |
Jarlsberg |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 50 |
siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā: |
|
|
|
|
|
|
|
nepārsniedz 47 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 61 |
Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 63 |
Fiore Sardo, Pecorino |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 69 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 73 |
Provolone |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 75 |
Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 78 |
Haudas siers |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 81 |
Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 82 |
kamambērs |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 84 |
Brī siers |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 86 |
pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 87 |
pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 88 |
pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 93 |
pārsniedz 72 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0407 00 |
Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas: |
|
|
|
|
|
|
mājputnu: |
|
|
|
|
|
|
|
0407 00 30 |
citādi |
100 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0409 00 00 |
Dabiskais medus |
95 % |
90 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |
|
|
|
|
|
|
0602 40 |
rozes, potētas vai nepotētas |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
dārza salāti: |
|
|
|
|
|
|
|
0705 11 00 |
galviņsalāti |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0705 19 00 |
citādi |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0707 00 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0707 00 05 |
gurķi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0707 00 90 |
kornišoni |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0708 10 00 |
zirņi (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0708 20 00 |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
95 % |
90 % |
75 % |
70 % |
55 % |
40 % |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 60 91 |
Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 95 |
ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 99 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 60 |
cukurkukurūza |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 21 00 |
zirņi (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 22 00 |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 |
citādi dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 51 |
dārzeņpipari (paprika) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 59 |
citādi |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
sēnes: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 70 |
tomāti |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
0710 80 95 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 90 00 |
dārzeņu maisījumi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
0711 40 00 |
gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 10 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0711 90 80 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0711 90 90 |
dārzeņu maisījumi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 |
dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 10 |
brūklenes (Vaccinium vitis idaea) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 50 |
lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
0813 20 00 |
žāvētas plūmes |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
|
|
|
|
|
|
0904 20 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
|
|
|
|
|
1001 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
|
|
|
|
|
|
1001 90 99 |
citādi |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
60 % |
1005 |
Kukurūza: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
sēkla: |
|
|
|
|
|
|
hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 11 |
divkāršie hibrīdi un daudzkāršie hibrīdi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 10 13 |
trīskāršie hibrīdi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 90 00 |
citādi |
90 % |
85 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
|
|
|
|
|
|
kviešu milti: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 15 |
parasto un speltas kviešu |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1101 00 90 |
labības maisījuma milti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 |
kukurūzas milti: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 10 |
ar tauku saturu līdz 1,5 % |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1102 20 90 |
citādi |
100 % |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
|
|
|
|
|
|
putraimi un rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 13 |
kukurūzas: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 90 |
citādi |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
25 % |
1103 20 |
granulas: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 40 |
kukurūzas |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 : |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 90 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
1601 00 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes: |
|
|
|
|
|
|
1601 00 10 |
no aknām |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 91 |
termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
|
|
|
|
|
|
1602 10 00 |
homogenizēti produkti |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
no cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
1602 41 |
šķiņķi un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 42 |
pleči un to izcirtņi |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 49 |
citādi, ieskaitot maisījumus |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 50 |
liellopu |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 30 |
kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 20 |
Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
30 % |
2001 90 70 |
dārzeņpipari (paprika) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 50 |
zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi, ieskaitot maisījumus: |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
|
2004 90 98 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 |
homogenizēti produkti: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 10 |
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 10 99 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2007 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 31 |
ķiršu |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 |
ķirši: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru, kas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 50 |
pārsniedz 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
2008 60 60 |
nepārsniedz 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 70 |
4,5 kg vai vairāk |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 60 90 |
līdz 4,5 kg |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 80 |
zemenes: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 80 50 |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 70 |
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 90 |
bez cukura piedevas |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 99 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 45 |
plūmes un žāvētas plūmes |
90 % |
80 % |
60 % |
60 % |
40 % |
30 % |
2008 99 72 |
5 kg vai vairāk |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 99 78 |
līdz 5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2009 50 |
tomātu sula |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu): |
|
|
|
|
|
|
|
2009 61 |
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 11 |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 59 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 71 |
koncentrēta |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 79 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 90 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
ābolu sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 71 |
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 79 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 |
citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
|
|
|
|
|
|
kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 11 |
kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 35 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 50 |
kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 61 |
kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 63 |
kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 69 |
bez cukura piedevas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 71 |
ķiršu sula |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 73 |
tropu augļu sulas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 79 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 86 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
bez cukura piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 95 |
lielogu dzērveņu (Vaccinium macrocarpon) sula |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 96 |
ķiršu sula |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 99 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 |
sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
ābolu un bumbieru sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 11 |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 19 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 21 |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 29 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
ābolu un bumbieru sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 31 |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 39 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 51 |
ar cukura piedevu |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 59 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 71 |
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 73 |
kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 79 |
bez cukura piedevas |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 94 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 95 |
tropu augļu sulu maisījumi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 96 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi: |
|
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 59 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2206 00 |
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti vai iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
dzirkstošie: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 39 |
citādi |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
nedzirkstošie, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
|
2 litri vai mazāk: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 51 |
ābolu sidrs un bumbieru vīns |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 59 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
vairāk par 2 l: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 81 |
ābolu sidrs un bumbieru vīns |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 89 |
citādi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes: |
|
|
|
|
|
|
vīna etiķis, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 11 |
2 litri vai mazāk |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
2209 00 19 |
vairāk par 2 l |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
III (e) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 3. punktā)
Muitas nodokļi (ad valorem un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem katram šā pielikuma produktam norādītajā apmērā no dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai)
KN kods (2013) |
Apraksts |
(Daudzums gadā tonnās) |
Kvotas nodokļa likme (% no MFN) |
0103 |
Dzīvas cūkas: |
200 |
0 % |
|
– citādas: |
|
|
0103 92 |
– – kuru svars ir 50 kg vai vairāk: |
|
|
|
– – – mājlopu sugas: |
|
|
0103 92 11 |
– – – – sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās un kuru svars ir vismaz 160 kg |
|
|
0103 92 19 |
– – – – citādi |
|
|
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: |
200 |
0 % |
|
– saldēti cūku subprodukti: |
|
|
0206 41 00 |
– – aknas |
|
|
0206 49 00 |
– – citādas |
|
|
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
70 |
5 % |
0402 10 |
– pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara |
|
|
|
– – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: |
|
|
0402 10 11 |
– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
|
|
0402 10 19 |
– – – citāds |
|
|
|
– – citāds: |
|
|
0402 10 99 |
– – – citāds |
|
|
|
– pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara |
|
|
0402 21 |
– – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas: |
|
|
|
– – – kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara |
|
|
0402 21 11 |
– – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
|
|
0402 21 18 |
– – – – citāds |
|
|
0406 |
Siers un biezpiens: |
50 |
0 % |
0406 10 |
– svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens: |
|
|
0406 10 20 |
– – kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara |
|
|
0406 10 80 |
– – citāds |
|
|
0406 30 |
– kausētais siers, nerīvēts un neberzts: |
|
|
0406 30 10 |
– – kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glaras zaļais siers (t. s. Schabziger); safasēts mazumtirdzniecībai, kura tauku saturs sausnā nepārsniedz 56 % no svara |
|
|
|
– – citāds: |
|
|
|
– – – kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā |
|
|
0406 30 31 |
– – – – nepārsniedz 48 % |
|
|
0406 30 39 |
– – – – pārsniedz 48 % |
|
|
0406 30 90 |
– – – kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara |
|
|
0406 90 |
– citādi sieri: |
|
|
|
– – citādi: |
|
|
0406 90 13 |
– – – Ementāles siers |
|
|
0406 90 15 |
– – – Grijēras siers, Sbrinz |
|
|
0406 90 17 |
– – – Bergkäse un Apencelles siers |
|
|
0406 90 18 |
– – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine |
|
|
0406 90 19 |
– – – Glarusas zaļais siers (t. s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu |
|
|
0406 90 21 |
– – – Čedaras siers |
|
|
0406 90 23 |
– – – Edamas siers |
|
|
0406 90 25 |
– – – Tilzītes siers |
|
|
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
|
|
0406 90 29 |
– – – kaškavals |
|
|
0406 90 32 |
– – – Feta |
|
|
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
|
|
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
|
|
|
– – – citāds: |
|
|
0406 90 50 |
– – – – siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos |
|
|
|
– – – – citādi: |
|
|
|
– – – – – kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā |
|
|
|
– – – – – – nepārsniedz 47 %: |
|
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
|
|
0406 90 63 |
– – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino |
|
|
0406 90 69 |
– – – – – – – citādi |
|
|
|
– – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 % |
|
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
|
|
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
|
|
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|
|
0406 90 78 |
– – – – – – – Haudas siers |
|
|
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
|
|
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
|
|
0406 90 82 |
– – – – – – – kamambērs |
|
|
0406 90 84 |
– – – – – – – Brī siers |
|
|
|
– – – – – – – citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā: |
|
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % |
|
|
0406 90 87 |
– – – – – – – – pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % |
|
|
0406 90 88 |
– – – – – – – – pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % |
|
|
0406 90 93 |
– – – – – – pārsniedz 72 % |
|
|
0406 90 99 |
– – – – – citādi |
|
|
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
165 |
0 % |
0701 90 |
– citādi: |
|
|
|
– – citādi: |
|
|
0701 90 90 |
– – – citādi |
|
|
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
20 |
0 % |
|
– pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti |
|
|
0710 21 00 |
– – zirņi (Pisum sativum) |
|
|
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
300 |
0 % |
|
– citādi: |
|
|
1001 99 00 |
– – citādi |
|
|
1005 |
Kukurūza: |
270 |
0 % |
1005 10 |
– sēkla: |
|
|
|
– – hibrīds |
|
|
1005 10 15 |
– – – vienkārši hibrīdi |
|
|
1005 10 18 |
– – – citādi: |
|
|
ex 1005 10 18 |
– – – – divkāršo un daudzkāršo kukurūzas hibrīdu sēklas |
|
|
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas: |
60 |
5 % |
|
– saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas: |
|
|
1512 19 |
– – citādas: |
|
|
1512 19 90 |
– – – citādas |
|
|
1602 |
Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
150 |
0 % |
1602 10 00 |
– homogenizēti produkti |
|
|
|
– cūku: |
|
|
1602 41 |
– – šķiņķi un to izcirtņi |
|
|
1602 42 |
– – pleči un to izcirtņi |
|
|
1602 49 |
– – citādi, ieskaitot maisījumus |
|
|
1602 50 |
– liellopu |
|
|
1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā: |
70 |
20 % |
|
– jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām: |
|
|
1701 12 |
– – biešu cukurs: |
|
|
1701 12 90 |
– – – citāds |
|
|
1701 14 |
– – citāds niedru cukurs: |
|
|
1701 14 90 |
– – – citāds |
|
|
|
– citādi: |
|
|
1701 91 00 |
– – ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
|
|
1701 99 |
– – citādi: |
|
|
1701 99 10 |
– – – baltais cukurs |
|
|
1701 99 90 |
– – – citādi |
|
|
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
20 |
0 % |
|
– citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas |
|
|
2009 89 |
– – citāda: |
|
|
|
– – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
|
|
– – – – citāda: |
|
|
|
– – – – – citādas: |
|
|
|
– – – – – – bez cukura piedevas: |
|
|
2009 89 96 |
– – – – – – – ķiršu sula |
|
|
2401 |
Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi: |
75 |
0 % |
2401 10 |
– tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu: |
|
|
2401 10 35 |
– – ēnā kaltēta gaišā tabaka |
|
|
2401 10 60 |
– – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka |
|
|
2401 10 85 |
– – dūmos kaltēta tabaka |
|
|
2401 20 |
– tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu: |
|
|
2401 20 35 |
– – ēnā kaltēta gaišā tabaka |
|
|
2401 20 60 |
– – saulē kaltēta austrumu tipa tabaka |
|
|
2401 20 85 |
– – dūmos kaltēta tabaka |
|
|
2401 20 95 |
– – citāda |
|
|
2401 30 00 |
– tabakas atkritumi |
|
|
IV PIELIKUMS
KOPIENAS TARIFU KONCESIJAS SERBIJAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 29. panta 2. punktā
Uz turpmāk minēto Serbijas izcelsmes ražojumu importēšanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.
KN kods |
Apraksts |
No nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz tā paša gada 31. decembrim (n) |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim (n+1) |
Par katru turpmāko gadu, no 1. janvāra līdz 31. decembrim |
0301 91 10 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
TK 15 t: ar 0 % Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes |
TK 15 t: ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK 20 t: ar 0 % Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes |
0301 91 90 |
||||
0302 11 10 |
||||
0302 11 20 |
||||
0302 11 80 |
||||
0303 21 10 |
||||
0303 21 20 |
||||
0303 21 80 |
||||
0304 19 15 |
||||
0304 19 17 |
||||
ex 0304 19 19 |
||||
ex 0304 19 91 |
||||
0304 29 15 |
||||
0304 29 17 |
||||
ex 0304 29 19 |
||||
ex 0304 99 21 |
||||
ex 0305 10 00 |
||||
ex 0305 30 90 |
||||
0305 49 45 |
||||
ex 0305 59 80 |
||||
ex 0305 69 80 |
||||
0301 93 00 |
Karpas: dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
TK 60 t: ar 0 % Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes |
TK 60 t: ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK 60 t: ar 0 % Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes |
0302 69 11 |
||||
0303 79 11 |
||||
ex 0304 19 19 |
||||
ex 0304 19 91 |
||||
ex 0304 29 19 |
||||
ex 0304 99 21 |
||||
ex 0305 10 00 |
||||
ex 0305 30 90 |
||||
ex 0305 49 80 |
||||
ex 0305 59 80 |
||||
ex 0305 69 80 |
Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem tiks samazināta atbilstīgi šādam grafikam:
Gads |
1. gads (nodoklis %) |
3. gads (nodoklis %) |
5. gads un turpmākie gadi (nodoklis %) |
Nodoklis |
90 % no MFN |
80 % no MFN |
70 % no MFN |
V PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 30. panta 2. punktā
Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Serbijā attiecas šādas koncesijas.
KN kods |
Apraksts |
Nodokļa likme (% no MFN) |
|||||
2008. g. |
2009. g. |
2010. g. |
2011. g. |
2012. g. |
2013. gads un turpmākie gadi |
||
0301 |
Dzīvas zivis: |
|
|
|
|
|
|
citādas dzīvās zivis |
|
|
|
|
|
|
|
0301 91 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
|
|
|
|
0301 91 90 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 92 00 |
zuši (Anguilla spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 93 00 |
karpas |
90 |
85 |
80 |
75 |
65 |
60 |
0301 99 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
saldūdens zivis |
|
|
|
|
|
|
|
0301 99 11 |
Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 99 19 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 |
Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 : |
|
|
|
|
|
|
lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 11 |
foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
|
|
|
|
0302 11 10 |
Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 20 |
varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 80 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 19 00 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 33 |
svītrainās tunzivis: |
|
|
|
|
|
|
0302 33 90 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
saldūdens zivis: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 11 |
karpas |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 69 19 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 70 00 |
zivju aknas, ikri un pieņi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 |
Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 : |
|
|
|
|
|
|
citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 21 |
foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 29 00 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 39 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 43 |
svītrainās tunzivis |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 49 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
zobenzivis (Xiphias gladius) un ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 61 00 |
zobenzivis (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 62 00 |
ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 74 |
makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 79 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 80 |
zivju aknas, ikri un pieņi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts) |
|
|
|
|
|
|
svaigs vai dzesināts: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 11 |
zobenzivju (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 12 |
ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
fileja: |
|
|
|
|
|
|
|
saldūdens zivju: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 13 |
Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 15 |
varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 17 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 19 |
citu saldūdens zivju |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 31 |
mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 33 |
saidu (Pollachius virens) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 35 |
sarkanasaru (Sebastes spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citāds zivju mīkstums (arī malts): |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 91 |
saldūdens zivju |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 97 |
siļķu plētnes |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 99 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
saldēta fileja: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 21 00 |
zobenzivju (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 22 00 |
ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 29 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 91 00 |
zobenzivju (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 92 00 |
ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 99 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0305 |
Kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
saldēti: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 13 |
garneles un ziemeļgarneles |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 14 |
krabji |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 19 |
citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
nesaldēti: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 23 |
garneles un ziemeļgarneles |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 24 |
krabji |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 29 |
citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.) |
|
|
|
|
|
|
|
0307 31 |
dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 39 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 41 |
dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 49 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
astoņkāji (Octopus spp.) |
|
|
|
|
|
|
|
0307 51 00 |
dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 59 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 60 00 |
gliemeži, kas nav jūras gliemeži |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
|
0307 91 00 |
dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 99 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1604 |
Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1605 |
Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 10 |
kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
15 |
VI PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI
Minēta V sadaļas II nodaļā
FINANŠU PAKALPOJUMU DEFINĪCIJAS
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:
1. tiešā apdrošināšana (to skaitā kopapdrošināšana):
i) dzīvības apdrošināšana;
ii) nedzīvības apdrošināšana;
2. pārapdrošināšana un retrocesija;
3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;
4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):
1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;
2. visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;
3. finanšu noma;
4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;
5. galvojumi un saistības;
6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:
a) naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.),
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,
d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,
e) pārvedamiem vērtspapīriem,
f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;
7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;
8. starpniecība naudas darījumos;
9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;
10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;
11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;
12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.
Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;
b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.
VII PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
Minētas 75. pantā
1. Šā nolīguma 75. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:
— Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);
— Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem).
2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
— Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
— Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);
— Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);
— Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);
— Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (Londonas Akts, 1934. gads, un Hāgas Akts, 1960. gads);
— Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
— Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
— Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols, 1989. gads);
— Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
— Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti1979. gadā);
— Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā);
— Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);
— Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas Konvencija, 1961. gads).
— Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
— Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994. gads);
— Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);
— WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);
— WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);
— Eiropas Patentu konvencija;
— PTO Nolīgums par ar tirdzniecību saistītiem intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem.
1. PROTOKOLS
par tirdzniecību starp kopienu un serbiju ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
1. pants
1. Kopiena un Serbija apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
a) apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,
b) I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,
c) tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem Kopienas un Serbijas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.
2. pants
Saskaņā ar šā protokola 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
a) ja tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai
b) reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Serbija informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.
1. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO SERBIJAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ
Par šeit uzskaitīto Serbijas izcelsmes apstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.
KN kods |
Apraksts |
(1) |
(2) |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
0403 10 |
Jogurts |
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
0403 10 51 |
nepārsniedz 1,5 % |
0403 10 53 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 10 59 |
pārsniedz 27 % |
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
0403 10 91 |
nepārsniedz 3 % |
0403 10 93 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 10 99 |
pārsniedz 6 % |
0403 90 |
citādi |
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
0403 90 71 |
nepārsniedz 1,5 % |
0403 90 73 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 90 79 |
pārsniedz 27 % |
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
0403 90 91 |
nepārsniedz 3 % |
0403 90 93 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 90 99 |
pārsniedz 6 % |
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
0405 20 |
piena tauku pastas |
0405 20 10 |
ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
0405 20 30 |
ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi |
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0506 |
Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
citādi |
|
0511 99 |
citādi |
dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi |
|
0511 99 31 |
jēlvaski |
0511 99 39 |
citādi |
0511 99 85 |
citādi |
ex 0511 99 85 |
zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
0710 40 00 |
cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
0711 90 |
citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi |
dārzeņi |
|
0711 90 30 |
cukurkukurūza |
0903 00 00 |
Mate |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
1212 20 00 |
jūras aļģes un citas aļģes |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
augu sulas un ekstrakti |
|
1302 12 00 |
lakricas |
1302 13 00 |
apiņu |
1302 19 |
citādi |
1302 19 80 |
citādi |
1302 20 |
pektīni, pektināti un pektāti |
no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
|
1302 31 00 |
agars |
1302 32 |
recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 10 |
no ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas) |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
1505 00 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu) |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1515 90 |
citādi |
1515 90 11 |
tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas: |
ex 1515 90 11 |
jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 20 |
augu tauki un eļļas un to frakcijas |
1516 20 10 |
hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks” |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 : |
1517 10 |
margarīns, izņemot šķidro margarīnu |
1517 10 10 |
ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
1517 90 |
citādi |
1517 90 10 |
ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
citādi |
|
1517 90 93 |
pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
1518 00 10 |
linoksīns |
citādi |
|
1518 00 91 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
citādi |
|
1518 00 95 |
dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
citādi |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
1522 00 10 |
degra |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 -0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti |
|
1902 11 00 |
ar olu piedevu |
1902 19 |
citādi |
1902 20 |
pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti |
citādi |
|
1902 20 91 |
termiski apstrādāti |
1902 20 99 |
citādi |
1902 30 |
citādi pastas izstrādājumi |
1902 40 |
kuskuss |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
citādi |
2001 90 30 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2001 90 60 |
palmu galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004 10 |
kartupeļi |
citādi |
|
2004 10 91 |
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
2004 90 10 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 20 |
kartupeļi |
2005 20 10 |
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80 00 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā |
|
2008 11 |
zemesrieksti |
2008 11 10 |
zemesriekstu sviests |
citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos |
|
2008 91 00 |
palmu galotņu pumpuri |
2008 99 |
citādi |
bez spirta piedevas |
|
bez cukura piedevas |
|
2008 99 85 |
kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106 10 |
proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas |
2106 90 |
citādi |
2106 90 20 |
salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
citādi |
|
2106 90 92 |
kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti |
2106 90 98 |
citādi |
2201 |
Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs |
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
2203 00 |
Iesala alus |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni |
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
citādi daudzvērtīgie spirti |
|
2905 43 00 |
mannīts |
2905 44 |
Dglicīts (sorbīts) |
2905 45 00 |
glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem;ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301 90 |
citādi |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai: |
dzērienu ražošanai: |
|
preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai: |
|
3302 10 10 |
kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. % |
citādi |
|
3302 10 21 |
kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti |
3302 10 29 |
citādi |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
kazeīns |
3501 90 |
citādi |
3501 90 90 |
citādi |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 |
dekstrīni un citādas modificētās cietes |
3505 10 10 |
dekstrīni |
citādas modificētās cietes |
|
3505 10 90 |
citādi |
3505 20 |
līmes |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809 10 |
uz vielu ar cietes īpašībām bāzes |
3823 |
rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824 60 |
sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto |
1. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ
(tūlīt vai pakāpeniski)
KN kods |
Apraksts |
Nodokļa likme (% no MFN) |
|||||
2008.g. |
2009.g. |
2010.g. |
2011.g. |
2012.g. |
2013. gads un turpmākie gadi |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
jogurts |
|
|
|
|
|
|
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
|
|
|
|
|
|
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
nepārsniedz 1,5 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 53 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 59 |
pārsniedz 27 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
nepārsniedz 3 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 93 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 99 |
pārsniedz 6 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
|
|
|
|
|
|
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
nepārsniedz 1,5 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 73 |
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 79 |
pārsniedz 27 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
nepārsniedz 3 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 93 |
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 99 |
pārsniedz 6 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 |
piena tauku pastas |
|
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 20 30 |
ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 |
Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
|
|
|
|
|
|
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
jēlvaski |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 39 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 85 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
cukurkukurūza |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 |
citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi |
|
|
|
|
|
|
dārzeņi |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
cukurkukurūza |
75 |
55 |
35 |
25 |
10 |
0 |
0903 00 00 |
Mate |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
jūras aļģes un citas aļģes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
|
|
|
|
|
augu sulas un ekstrakti |
|
|
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
lakricas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 13 00 |
apiņu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 19 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 |
pektīni, pektināti un pektāti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
|
|
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
agars |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 32 |
recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: |
|
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
no ceratoniju pākstīm vai sēklām |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 00 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ex 1515 90 11 |
jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 |
augu tauki un eļļas un to frakcijas |
|
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks” |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 : |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
margarīns, izņemot šķidro margarīnu |
|
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1517 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
90 |
75 |
55 |
35 |
15 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
linoksīns |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 99 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
|
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
degra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 |
Citādi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
ķīmiski tīra fruktoze |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 90 |
citādi produkti, ietverot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
ķīmiski tīra maltoze |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
|
|
|
|
|
|
1704 10 |
košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 30 |
baltā šokolāde |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
konditorejas pastas, ietverot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 55 |
pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 61 |
ar cukuru pārklātas (apgrauzdētas) preces |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ietverot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 71 |
karameles ar pildījumu vai bez tā |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 75 |
īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
presētas tabletes |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 99 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 |
kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
|
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 20 |
kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 30 |
kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 10 90 |
kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 20 |
citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg |
|
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 30 |
kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 70 |
šokolādes piena skaidiņas |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 80 |
aromatizēta šokolādes glazūra |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 95 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā |
|
|
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
ar pildījumu |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 |
bez pildījuma |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
šokolāde un šokolādes izstrādājumi |
|
|
|
|
|
|
|
šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
ar pievienotu alkoholu |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 19 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
ar pildījumu |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 39 |
bez pildījuma |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 50 |
cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 60 |
uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 70 |
izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 90 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 -0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 20 00 |
maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
iesala ekstrakts |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 19 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ietverot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401 -0404 precēm |
90 |
75 |
60 |
45 |
20 |
0 |
1901 90 99 |
citādi |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
ar olu piedevu |
95 |
90 |
80 |
60 |
50 |
0 |
1902 19 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 19 90 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 |
pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti |
|
|
|
|
|
|
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
termiski apstrādāti |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 99 |
citādi |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 30 |
citādi pastas izstrādājumi |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 40 |
kuskuss |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 |
gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
no kukurūzas |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 10 30 |
no rīsiem |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 90 |
citādi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 20 |
gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 30 00 |
bulguri |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 90 |
citādi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
sausmaizītes |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 20 |
piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 30 |
kuros saharozes saturs (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 90 |
kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
saldie cepumi; vafeles |
|
|
|
|
|
|
|
1905 31 |
saldie cepumi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 |
vafeles |
|
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 32 19 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 99 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 40 |
sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
macas |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 20 |
dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 45 |
cepumi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 90 55 |
presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
ar saldinātāju piedevu |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 90 90 |
citādi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 90 40 |
jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 90 60 |
palmu galotņu pumpuri |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
kartupeļi |
|
|
|
|
|
|
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
|
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 |
kartupeļi |
|
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2005 80 00 |
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā |
|
|
|
|
|
|
|
2008 11 |
zemesrieksti |
|
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
zemesriekstu sviests |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos |
|
|
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
palmu galotņu pumpuri |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
bez spirta piedevas |
|
|
|
|
|
|
|
bez cukura piedevas |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 99 91 |
jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 |
aktīvie raugi |
|
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
kultūrraugs |
80 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
maizes raugs: |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
žāvēts |
90 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
2102 10 39 |
citādi |
90 |
70 |
60 |
0 |
0 |
0 |
2102 10 90 |
citādi |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2102 20 |
neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 30 00 |
gatavi cepamie pulveri |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
sojas mērce |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 20 00 |
tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 30 |
sinepju pulveris un gatavas sinepes |
|
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
sinepju pulveris |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 90 |
gatavas sinepes |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
mango čatnijs šķidrā veidā |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 30 |
aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 90 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 |
gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai |
|
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
žāvēts |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2104 10 90 |
citādi |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2104 20 00 |
homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 10 |
proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2106 90 98 |
citādi |
85 |
70 |
55 |
40 |
20 |
0 |
2201 |
Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs: |
|
|
|
|
|
|
2201 10 |
minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2201 90 00 |
citādi |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
0 |
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 : |
|
|
|
|
|
|
2202 10 00 |
ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2202 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2202 90 10 |
kuros nav pozīcijās 0401 -0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401 -0404 minētajiem produktiem |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401 -0404 minētajiem produktiem, ir |
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 91 |
nepārsniedz 0,2 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2202 90 95 |
0,2 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2 % |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2202 90 99 |
2 % vai vairāk |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 |
Iesala alus: |
|
|
|
|
|
|
tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2203 00 01 |
pudelēs |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2203 00 09 |
citādi |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 10 |
tarā ar 10 l vai lielāku tilpumu |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
95 |
90 |
80 |
70 |
50 |
40 |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 |
alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas |
|
|
|
|
|
|
tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
konjaks |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 14 |
armanjaks |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 26 |
grapa |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 27 |
Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 29 |
citādi |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
tarā ar tilpumu vairāk par 2 l |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
neapstrādāti destilāti |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
konjaks |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 64 |
armanjaks |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 86 |
grapa |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 87 |
Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 89 |
citādi |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 |
viskiji |
|
|
|
|
|
|
burbons, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 19 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
skotu viskijs |
|
|
|
|
|
|
|
iesala viskijs, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 38 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
jauktais viskijs, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 58 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
citādi, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 78 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
citādi, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 88 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 40 |
rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus cukurniedru produktus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 |
džins un kadiķu degvīns (Geneva) |
|
|
|
|
|
|
džins, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
2 litri vai mazāk |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 19 |
vairāk par 2 l |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0 |
2208 50 99 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 60 |
degvīns |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 70 |
liķieri un uzlijas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
araks tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
2 litri vai mazāk |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 19 |
vairāk par 2 l |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
2 litri vai mazāk: |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
2208 90 38 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2 litri vai mazāk: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
ūzo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
|
|
|
|
|
|
destilēti no augļiem |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
kalvadoss |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 48 |
citādi |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
graudu degvīns (Korn) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 54 |
tekila |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 56 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 69 |
citi alkoholiski dzērieni |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
vairāk par 2 l |
|
|
|
|
|
|
|
stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
destilēti no augļiem |
90 |
80 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2208 90 75 |
tekila |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 77 |
citādi |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 78 |
citi alkoholiski dzērieni |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
2 litri vai mazāk |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2208 90 99 |
vairāk par 2 l |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
|
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 |
cigaretes, kas satur tabaku |
|
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
ar krustnagliņām |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 90 |
citādi |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2402 90 00 |
citādi |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
|
|
|
|
|
|
2403 10 |
smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
“homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2403 99 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 99 90 |
citādi |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
|
|
|
|
|
|
citādi daudzvērtīgie spirti |
|
|
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
mannīts |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 |
D-glicīts (sorbīts) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 45 00 |
glicerīns |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 |
pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai: |
|
|
|
|
|
|
dzērienu ražošanai: |
|
|
|
|
|
|
|
preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. % |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 10 29 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 |
kazeīns |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 90 |
citādi |
|
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 |
dekstrīni un citādas modificētās cietes |
|
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
dekstrīni |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
citādas modificētās cietes |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
citādi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 |
līmes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
3809 10 |
uz vielu ar cietes īpašībām bāzes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 |
rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 |
sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1. PROTOKOLA III PIELIKUMS
TARIFU KVOTAS, KAS PIEMĒROJAMAS EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ
Minētas 25. pantā
KN kods 2013 |
Apraksts |
Daudzums gadā (tonnās) |
Kvotas nodokļa likme |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
190 |
0 % |
0403 10 |
– jogurts: |
||
|
– – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao: |
||
|
– – – kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara: |
||
0403 10 11 |
– – – – nepārsniedz 3 % |
||
0403 10 13 |
– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
||
0403 90 |
– citāds: |
||
|
– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
||
|
– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
||
0403 90 91 |
– – – – nepārsniedz 3 % |
||
0403 90 93 |
– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
1 180 |
0 % |
2207 10 00 |
– nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
25 1 600 |
10 % 15 % |
2402 20 |
– cigaretes, kas satur tabaku: |
||
2402 20 90 |
– – citādas |
2. PROTOKOLS
par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. pants
Šajā protokolā ir ietverti:
1) Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums).
2) Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).
2. pants
Nolīgumi, kas minēti šā protokola 1. pantā, attiecas uz:
1) vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,
a) kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstīgi noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, ar grozījumiem ( 8 ), un noteikumiem Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu ( 9 ), ar grozījumiem;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību aktiem;
2) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08 , kuru:
a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 10 ), ar grozījumiem, un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 11 ), ar grozījumiem;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.
3) aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05 , kuru:
a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu ( 12 ), kurā veikti grozījumi;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.
2. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NOLĪGUMS
starp kopienu un serbiju par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem
1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Eiropas Savienībā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
KN kods |
Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu) |
Piemērojamais nodoklis |
Daudzums gadā (hl) |
Īpaši noteikumi |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Kvalitatīvais dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns |
atbrīvojums |
55 000 |
|
ex 2204 29 |
Svaigu vīnogu vīns |
atbrīvojums |
12 300 |
|
(1) Pēc vienas Puses pieprasījuma var rīkot apspriedes, lai pielāgotu kvotas, mainot daudzumu no kvotas, kas ietverta pozīcijā ex 2204 29 , uz to, kas ietverta pozīcijās ex 2204 10 un ex 2204 21 . |
2. Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar 1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka Serbija nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.
3. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Serbijā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
Serbijas muitas tarifa kods |
Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu) |
piemērojamais nodoklis |
daudzums, no kura stājas spēkā (hl) |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Kvalitatīvais dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns |
atbrīvojums |
25 000 |
4. Serbija piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.
5. Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokolā.
6. Vīna importēšanai atbilstīgi nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm ( 13 ), lai attiecīgais vīns atbilstu 2. protokola 2. panta 1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.
7. Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.
8. Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.
9. Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes.
2. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NOLĪGUMS
starp Kopienu un Serbiju par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. pants
Mērķi
1. Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.
2. pants
Definīcijas
Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:
a) “izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka
— vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,
— stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots šajā Pusē;
b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk “TRIPS nolīgums”), 22. panta 1. punktā;
c) “tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko to atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā;
d) “homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;
e) “apraksts” ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;
f) “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;
g) “noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;
h) “iepakojums” ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;
i) “ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;
j) “vīns” ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā;
k) “vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;
l) “PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.
3. pants
Vispārējie importa un realizācijas noteikumi
Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstīgi Puses teritorijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.
I
SADAĻA
ABPUSĒJA VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU ATZĪŠANA
4. pants
Aizsargāti nosaukumi
Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:
a) attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā:
— norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,
— ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,
— tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma A daļā.
b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija:
— norādes uz nosaukumu “Serbija” vai jebkādu citu nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,
— ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,
— tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma B daļā.
5. pants
Uz Kopienas dalībvalstīm un Serbiju norādošu nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Serbijā:
a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un
b) Kopiena tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.
2. Atsauces uz Serbiju un citus nosaukumus, ko izmanto Serbijas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija, un
b) Serbija tos neizmanto citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.
6. pants
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Serbijā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un
b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;
2. Serbijā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija; un
b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.
Neskarot 2. protokola 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ciktāl tas attiecas uz ES tiesību aktiem par stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, ES pārdoto Serbijas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecības nosaukumus nepapildina un neaizstāj ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) un b) punkta otrajos ievilkumos minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.
4. Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās puses normatīvajos aktos.
5. Aizsardzība, kas paredzēta nolīgumā šajā pielikumā, aizliedz, jo īpaši, aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:
— ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,
— attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,
— nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi,
— aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 20.09 .
6. Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.
8. Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.
9. Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.
10. Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.
7. pants
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Serbijā:
a) neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā; un
b) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.
2. Šā protokola 2. papildinājumā uzskaitītos Serbijas tradicionālos apzīmējumus neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienā; un tos neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā, tos var izmantot tikai attiecībā uz tādas izcelsmes un kategoriju vīniem un tos izmanto tikai serbu valodā, kā norādīts 2. pielikumā, un saskaņā ar Serbijas noteikumiem un normām.
3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo sadaļu, lai savstarpēji aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ Puses paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību lietot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.
4. Ja 2. pielikumā uzskaitītie tradicionālie apzīmējumi ir homonīmi, jānodrošina, ka katrs apzīmējums tiek lietots godprātīgi un nemaldina patērētājus attiecībā uz vīna patieso izcelsmi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmos tradicionālos apzīmējumus atšķir citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
5. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai: uz valodu vai valodām un alfabētiem, kuros tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Pušu teritorijā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.
8. pants
Preču zīmes
1. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. pants, attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kurš neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādies lietošanu.
2. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.
9. pants
Eksports
Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Pusē, tiek eksportēti uz trešo valsti, 4. panta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta otrajos ievilkumus minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta un 4. punkta b) apakšpunkta trešajā ievilkumā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.
II
SADAĻA
IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN NOLĪGUMA VADĪBA ŠAJĀ PIELIKUMĀ
10. pants
Darba grupa
1. Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 123. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.
2. Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.
3. Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Serbijā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.
11. pants
Pušu uzdevumi
1. Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.
2. Serbija ieceļ Lauksaimniecības, mežu un ūdens apsaimniekošanas ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.
3. Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.
4. Puses:
a) savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Pagaidu komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos;
b) ar Pagaidu komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka nolīguma šajā pielikumā papildinājumos veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;
c) savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos praktiskos nosacījumus;
d) informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;
e) viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.
12. pants
Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība
Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.
13. pants
Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.
2. Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:
a) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;
b) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.
3. Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:
a) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Serbijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Serbijā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un
b) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,
tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.
4. Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.
14. pants
Apspriešanās
1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.
2. Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.
3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 129. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.
III
SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. pants
Nelielu daudzumu tranzīts
I. Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:
a) kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;
b) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta II. punktā.
II. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:
1. daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;
2.
a) daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;
b) daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;
c) daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;
d) daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;
e) daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;
f) daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.
Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem 2. punktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. pants
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem, bet kurus aizliedz nolīgums šajā pielikumā, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.
2. Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.
1. PAPILDINĀJUMS
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)
A DAĻA: KOPIENĀ
A) – VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steire
Steirerland
Weinland
Wien
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
||
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) |
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης vai Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames vai Laona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČEHIJAS REPUBLIKA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums) |
čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Alsace vai Vin d’Alsace, kam seko vai neseko “Edelzwicker’ vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam seko vai neseko Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac
Anjou, kam seko vai neseko’Gamay’, “Mousseux’ vai “Villages’
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam seko vai neseko “Clairet’ vai “Supérieur’, vai “Rosé’, vai “mousseux’
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam seko vai neseko’Clairet’ vai “Rosé’ vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ar “Muscat de’pirms tā
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam seko vai neseko Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, kam seko vai neseko vīna šķirnes nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums “lieu dits’ Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam seko vai neseko’mousseux’ vai “pétillant’
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d’Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam seko vai neseko “mousseux’ vai “pétillant’
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d’Oléron, vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, kam seko vai neseko Val d’Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays deRetz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
VĀCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Ahr |
Walporzheim/Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer(*) vai Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia - Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes - Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete - Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia - Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia - Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini - Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos - Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros - Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros - Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus - Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke vai Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom vai Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger vai Egri |
Debrő(-i), kam seko vai neseko Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente vai Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente vai Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i) |
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d’Asti, vai Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui vai Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia vai Sassella vai Stagafassli vai Vagella
Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko:
— Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
— Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),
— Santa Maddalena (St.Magdalener),
— Terlano (Terlaner),
— Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),
— Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignan, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko “Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam seko vai neseko “Barbarano”
Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam seko vai neseko Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia
Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d’Arda vai, Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam seko vai neseko Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo vai Marmetino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam seko vai neseko Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria, vai Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam seko vai neseko Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, ar vai bez “Moscato di’ pirms tā
Terre dell’Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto
Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko, vai pirms kura ir vai nav TerradeiForti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas vai Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus
Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia vai dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUKSEMBURGA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums) |
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums) |
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi |
Island of Malta |
Rabat Mdina vai Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta’ Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu valodā |
Angļu valodā |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, kam seko vai neseko Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d’Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine, vai Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
|
Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms tā vai, kam seko Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
RUMĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, kam seko vai neseko |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernătești - Podgoria |
|
Cotești |
|
Cotnari |
|
Crișana, kam seko vai neseko |
Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, kam seko vai neseko |
Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |
Drăgășani |
|
Huși, kam seko vai neseko |
Vutcani |
Iana |
|
Iași, kam seko vai neseko |
Bucium Copou Uricani |
Lechința |
|
Mehedinți, kam seko vai neseko |
Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |
Miniș |
|
Murfatlar, kam seko vai neseko |
Cernavodă Medgidia |
Nicorești |
|
Odobești |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaș |
|
Sâmburești |
|
Sarica Niculițel, kam seko vai neseko |
Tulcea |
Sebeș - Apold |
|
Segarcea |
|
Ștefănești, kam seko vai neseko |
Costești |
Târnave, kam seko vai neseko |
Blaj Jidvei Mediaș |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei |
|
Dealurile Moldovei, vai |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului |
|
SLOVĀKIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko jēdziens “vinohradnícka oblasť”) |
Apakšreģioni (kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums) (kam seko jēdziens “vinohradnícky rajón”) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Angļu Vineyards
Welsh Vineyards
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
B) - STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
1. Rums
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.(a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”)
2.(b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “Pot Still”)
3. Graudu spirts
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
“Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,
“Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)”,
“Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,
“Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,
“Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,
“Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,
“Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,
“Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,
“Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo’
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy itāļuo
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau-de-vie de marc de Champagne vai Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Törkölypálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
“Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan’,
“Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,
“Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel’,
“Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech’
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Genciāna spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Ķimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
16. Degvīns
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17. Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni
Rīgas Melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
C) AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino
B DAĻA: SERBIJĀ
A) VĪNI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Serbu valodā |
Angļu valodā |
||
Подрејони (Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.) |
Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.) |
Noteiktie reģioni (Kontrolēts nosaukums un kvalitāte) |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) (Kontrolēts nosaukums un kvalitāte) |
Крајински |
Кључко Брзопаланачко Михајловачко Неготинско Рајачко |
Krajina |
Kljuc Brza Palanka Mihajlovac Negotin Rajac |
Књажевачки |
Борско Бољевачко Зајечарско Врбичко Џервинско |
Кnjazevac |
Bor Boljevac Zajecar Vrbica Dzervin |
Алексиначки |
Ражањско Сокобањско Житковачко |
Aleksinac |
Razanj Sokobanja Zitkoac |
Топлички |
Прокупачко Добричко |
Toplica |
Prokuplje Dobric |
Нишки |
Матејевачко Сићевачко Кутинско |
Nis |
Matejevac Sicevo Kutin |
Нишавски |
Белопаланачко Пиротско Бабушничко |
Nisava |
Bela Palanka Pirot Babusnica |
Лесковачки |
Бабичко Пусторечко Винарачко Власотиначко |
Leskovac |
Babicko Pusta reka Vinarce Vlasotince |
Врањски |
Сурдуличко Вртогошко Буштрањско |
Vranje |
Surdulica Vrtogos Bustranje |
Чачански |
Љубићко Јеличко |
Cacak |
Ljubic Jelica |
Крушевачки |
Трстеничко Темничко Расинско Жупско |
Krusevac |
Trstenik Temnic Rasina Zupa |
Млавски |
Браничевско Ореовачко Ресавско |
Mlava |
Branicevo Oreovica Resava |
Јагодински |
Јагодинско Левачко Јовачко Параћинско |
Jagodina |
Jagodina Levac Jovac Paracin |
Београдски |
Грочанско Смедеревско Дубонско Крњевачко |
Belgrade |
Grocka Smederevo Dubona Krnjevo |
Опленачки |
Космајско Венчачко Рачанско Крагујевачко |
Oplenac |
Kosmaj Vencac Raca Kragujevac |
Поцерски |
Тамнавско Подгорско |
Cer |
Tamnava Podgorina |
Сремски |
Фрушкогорско |
Srem |
Fruska Gora |
Јужнобанатски |
Вршачко Белоцркванско Делиблатска пешчара |
Southern Banat |
Vrsac Bela Crkva Deliblato Sands |
Севернобанатски |
Банатско-потиско |
Northern Banat |
Banat-Tisa |
|
Палићко Хоргошко |
|
Palic Horgos |
Северни … (1) |
Источко Пећко |
Northern Kosovo (1) |
Istok Pec |
Јужни … (1) |
Ђаковичко Ораховачко Призренско Суворечко Малишевско |
Southern Kosovo (1) |
Djakovica Orahovac Prizren Suva Reka Malisevo |
(1) Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Serbu valodā (Контролисано порекло/K.П.) |
Angļu valodā (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde/Ģ.I.) |
Тимочки Нишавско-jужноморавски Западноморавски Шумадијско-великоморавски Поцерски Сремски Банатски Суботичко-хоргошка пешчара Косовско-метохијски (1) |
Timok Nisava-Juzna Morava Zapadna Morava Sumadija-Velika Morava Cer Srem Banat Subotica-Horgos Sands Kosovo-Metohija (1) |
(1) Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju |
B) – STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ
1. Augļu spirts
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2. Vīna spirts
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3. Citi stiprie alkoholiskie dzērieni
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)
2. PAPILDINĀJUMS
KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS
(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā)
A DAĻA: KOPIENĀ
Tradicionālie apzīmējumi |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
Valoda |
ČEHIJAS REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
archivní víno |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
panenské víno |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
VĀCIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
vācu |
Auslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Beerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Eiswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kabinett |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Spätlese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Badisch Rotgold |
Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Ehrentrudis |
Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Klassik/Classic |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Riesling-Hochgewächs |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schillerwein |
Württemberg |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Weißherbst |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Winzersekt |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
vācu |
GRIEĶIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπέλι (Ampeli) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κάβα (Cava) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Κάστρο (Kastro) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Λιαστός (Liastos) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μετόχι (Metochi) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Νάμα (Nama) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Πύργος (Pyrgos) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
SPĀNIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino dulce natural |
Visi |
Kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino generoso |
Kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
|
Vino generoso de licor |
Kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
|
Vino de la Tierra |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Añejo |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Añejo |
DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Crianza |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Fondillon |
DO Alicante |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Gran Reserva |
Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni Cava |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
spāņu |
Lágrima |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Noble |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Noble |
DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Pajarete |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Rancio |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Reserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Superior |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Trasañejo |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Viejo |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Vino de tea |
DO La Palma |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
FRANCIJA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Appellation contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Ambré |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Château |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Claret |
AOC Bordeaux |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Clos |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Cru Classé, pirms kura var būt: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Grand Cru |
Champagne |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Primeur |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
ITĀLIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vino Dolce Naturale |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Visi |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Landwein |
Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Vin de pays |
Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
itāļu |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Ambra |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Annoso |
DOC Controguerra |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
latin |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cannellino |
DOC Frascati |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Chiaretto |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Classico |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
latīņu |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Fine |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Governo Visi’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Oro |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Passito |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
itāļu |
Riserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Rubino |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Scelto |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Soleras |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Superiore |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, |
itāļu |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Torcolato |
DOC Breganze |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vendemmia Tardiva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Verdolino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vino Fiore |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vino Novello o Novello |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vivace |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
KIPRA |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns and galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μονή (Moni) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
LUKSEMBURGA |
|||
Marque nationale |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Appellation contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Appellation d’origine controlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Grand premier cru |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Premier cru |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin classé |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Château |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
UNGĀRIJA |
|||
minőségi bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
különleges minőségű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
fordítás |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
máslás |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
eszencia |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
Tájbor |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
ungāru |
Bikavér |
Eger, Szekszárd |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
késői szüretelésű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
válogatott szüretelésű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
muzeális bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
Siller |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Auslese/Auslesewein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Beerenauslese (wein) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Eiswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kabinett/Kabinettwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schilfwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Spätlese/Spätlesewein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Strohwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Ausstich |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Auswahl |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Bergwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Klassik/Classic |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Erste Wahl |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Hausmarke |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Heuriger |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Jubiläumswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Reserve |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schilcher |
Steiermark |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Sturm |
Visi |
Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
PORTUGĀLE |
|||
Denominação de origem (DO) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho doce natural |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho regional |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Canteiro |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Colheita Seleccionada |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Escolha |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Escuro |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Frasqueira |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Garrafeira |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Lágrima |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Leve |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Estremadura un Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Nobre |
DO Dão |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
portugāļu |
Reserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Reserva velha (vai grande reserva) |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Ruby |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Solera |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Super reserve |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
portugāļu |
Superior |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Tawny |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Vintage |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
SLOVĒNIJA |
|||
Penina |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
slovēņu |
pozna trgatev |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
Izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
jagodni izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
suhi jagodni izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
ledeno vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
arhivsko vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
mlado vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
Cviček |
Dolenjska |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
Teran |
Kras |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
SLOVĀKIJA |
|||
Forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
Mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
Samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
výber … putňový, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
Esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
BULGĀRIJA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
регионално вино (Regional Wine) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Ново (young) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Премиум (premium) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Резерва (reserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Премиум резерва (premium reserve) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Специална резерва (special reserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Специална селекция (special selection) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Колекционно (collection) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Розенталер (Rosenthaler) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
RUMĀNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules târziu (C.T.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Vin cu indicație geografică |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
rumāņu |
Rezervă |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Vin de vinotecă |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
(1) Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 8. apakšpunktā. (2) Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 11. apakšpunktā. |
B DAĻA: SERBIJĀ
Vīnu īpašo tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums |
|||
Īpašie tradicionālie apzīmējumi |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
|
Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (ražots reģionā) |
|
Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.) |
Visi |
Kvalitatīvs vīns (ražots noteiktā reģionā) |
|
Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots (ļoti) kvalitatīvs vīns (ražots apakšreģionā) |
|
Vīnu papildu tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums |
|||
Papildu tradicionālie apzīmējumi |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
Valoda |
Сопствена берба (Production from own vineyards) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
serbu |
Архивско вино (Reserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
serbu |
Касна берба (Late harvest) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
serbu |
Суварак (Overripe grapes) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
serbu |
Младо вино (Young wine) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
serbu |
3. PAPILDINĀJUMS
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
Kā Minēts 2. Protokola II Pielikuma 12. pantā
a) Serbija
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management
Nemanjina 22-26
11000 Beograd
Serbia
Tālrunis: +381 11 3611880
Fakss: +381 11 3631652
e-pasts: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu
b) Kopiena
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Tālrunis: +32 2 299 11 11
Fakss: +32 2 296 62 92
e-pasts: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu
3. PROTOKOLS
Par Jēdziena“Noteiktas Izcelsmes Izstrādājumi” Definīciju Un Administratīvās Sadarbības Metodēm
1. pants
Piemērojamie izcelsmes noteikumi
Šā nolīguma īstenošanas nolūkā piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem ( 14 ) (“konvencija”) I papildinājumu un attiecīgos II papildinājuma noteikumus.
Konvencijas I papildinājumā un attiecīgajos II papildinājuma noteikumos ar visām atsaucēm uz “attiecīgo nolīgumu” saprot atsauces uz šo nolīgumu.
2. pants
Strīdu izšķiršana
Ja strīdus, kas radušies saistībā ar konvencijas I papildinājuma 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas iestādēm, kuras pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajām muitas iestādēm, tos nodod Stabilizācijas un asociācijas padomei.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
3. pants
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.
4. pants
Izstāšanās no konvencijas
1. Ja Eiropas Savienība vai Serbija konvencijas depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Eiropas Savienība un Serbija nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem, lai īstenotu šo nolīgumu.
2. Iekams nav stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna pieņemti izcelsmes noteikumi, šim nolīgumam turpina piemērot konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā attiecīgos II papildinājuma noteikumus, kuri bija spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr no izstāšanās brīža konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusēja kumulācija tiek pieļauta tikai starp Eiropas Savienību un Serbiju.
5. pants
Pārejas noteikumi – kumulācija
1. Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 3. panta starp šā nolīguma Pusēm turpina piemērot šā nolīguma 3. protokola 3. un 4. pantā paredzētos kumulācijas noteikumus, kurus Eiropas Savienība un Serbija pieņēma, slēdzot nolīgumu ( 15 ), līdz brīdim, kad konvencija kļūst piemērojama visām konvencijas Līgumslēdzējām pusēm, kas uzskaitītas minētajos pantos.
2. Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 16. panta 5. punkta un 21. panta 3. punkta, ja kumulācija attiecas tikai uz EBTA valstīm, Fēru salām, Eiropas Savienību, Turciju un Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem, izcelsmes apliecinājums var būt preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija.
4. PROTOKOLS
par sauszemes transportu
1. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. pants
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.
2. Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:
— transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi;
— abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;
— svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;
— sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām;
— regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.
3. pants
Definīcijas
Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:
a) Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Kopienā, veic tranzītā pa Serbijas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;
b) Serbijas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Serbijā, veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Serbijas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Serbija;
c) kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:
— starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas punktu, beigu posmam, vai
— rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana vai izkraušana.
INFRASTRUKTŪRA
4. pants
Vispārīgs noteikums
Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Serbijai, jo īpaši Viseiropas VII un X koridorā un dzelzceļa savienojumā starp Belgradu un Vribnicu (robeža ar Melnkalni), kas ir reģionālā transporta galvenā tīkla sastāvdaļa.
5. pants
Plānošana
Kopiena un Serbija ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Serbijas teritorijā, kas apmierina Serbijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.
6. pants
Finansiālie aspekti
1. Saskaņā ar šā nolīguma 116. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.
2. Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.
DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS
7. pants
Vispārīgs noteikums
Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp tām un tranzītā caur Serbiju notiktu videi daudz nekaitīgākos apstākļos.
8. pants
Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti
Saistībā ar Serbijas dzelzceļu modernizāciju veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.
9. pants
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir:
— sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū,
— padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Serbijas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem,
— sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, –
— uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:
—
— palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,
— samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,
— piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,
— vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstīgi satiksmes līmeņa prasībām,
— veikt citus atbilstīgus pasākumus.
10. pants
Dzelzceļu nozīme
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem saviem dzelzceļiem iesaka:
— intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu,
— kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,
— sagatavot Serbijas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu.
AUTOTRANSPORTS
11. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Serbiju, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.
Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Serbiju par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Serbija sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.
2. Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Serbijai un Serbijas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
3. Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Serbijas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 121. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.
4. Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Serbijā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.
5. Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Serbijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Līgumslēdzēja Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai caur to.
12. pants
Piekļuve tirgum
Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:
— rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Serbijas ekonomikas un transporta politiku;
— galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.
13. pants
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.
3. Līdz šā panta 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Serbijas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Serbija apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Serbija piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.
4. Līdz 2. punktā un 12. pantā minētā nolīguma noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Serbiju, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.
14. pants
Dati par svaru un gabarītiem
1. Serbija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Serbijā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildu ass svars.
2. Serbija līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstīgi savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15. pants
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no valsts izņēmuma standartu piemērošanas.
3. Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
4. Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.
16. pants
Sociālie aspekti
1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Serbija kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.
17. pants
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).
2. Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.
3. Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.
18. pants
Satiksmes drošība
1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Serbija kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19. pants
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.
2. Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.
3. Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. pants
Jomas paplašināšana
Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā izsaka priekšlikumus otrai Pusei.
21. pants
Īstenošana
1. Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas jāizveido saskaņā ar šā nolīguma 123. pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši:
a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;
b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas varētu rasties;
c) divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi;
d) koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
1. Kopiena un Serbija ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra ( 16 ) ir šāds ( 17 ):
Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:
|
|
Oglekļa monoksīda masa |
Ogļūdeņražu masa |
Slāpekļa oksīdu masa |
Mikrodaļiņu masa |
Dūmi |
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
B1 rinda |
Euro IV |
1,5 |
0,46 |
3,5 |
0,02 |
0,5 |
Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):
2. Turpmāk Kopiena un Serbija cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.
5. PROTOKOLS
par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai
1. Puses atzīst, ka Serbijai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju.
2. Papildus šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam.
3. Lai piemērotu šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja
a) tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un
b) šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un atbalstu attiecīgā gadījumā pakāpeniski samazina;
c) Serbija iesniedz pārstrukturēšanas programmas, kas ir saistītas ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp neefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos konkurences kropļojumus.
4. Serbija iesniedz Eiropas Komisijai izvērtēšanai Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.
Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam.
Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām.
5. Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar Serbijas valsts atbalstu uzraugošo iestādi.
Ja uzraudzība parāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas piešķirts tāds atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.
6. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Serbijai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.
7. Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Serbijā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa.
8. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus.
9. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas.
6. PROTOKOLS
par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) “tiesību akti muitas jomā” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;
b) “pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;
c) “pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;
d) “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;
e) “tiesību aktu muitas jomā pārkāpums” ir jebkurš tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.
2. pants
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā minētajiem tiesību aktiem.
2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.
3. Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas jomā.
2. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:
a) vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;
b) vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.
3. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.
4. pants
Spontāna palīdzība
Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:
a) darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;
b) jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
c) precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
d) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
e) transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.
5. pants
Nodošana, pieteikums
Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:
a) lai piegādātu visus dokumentus vai
b) paziņotu visus lēmumus,
ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai veic uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.
Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;
b) pasākums, kuru pieprasa veikt;
c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;
d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;
e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;
f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.
3. Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.
7. pants
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai pieprasījuma saņēmēja iestāde adresē pieprasījumu, ja pati nevar rīkoties.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.
3. Līgumslēdzējas Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.
4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
8. pants
Informācijas sniegšanas veids
1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u. tml.
2. Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.
3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.
9. pants
Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību
1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:
a) apdraudētu Serbijas vai kādas dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai
b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai
c) būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.
2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.
3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.
10. pants
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.
3. Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.
11. pants
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā tiesu vai administratīvajā iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.
12. pants
Palīdzības izmaksas
Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.
13. pants
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Serbijas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.
14. pants
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:
a) neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;
b) ir uzskatāms par papildinošu attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Serbiju; un tas
c) neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses.
2. Neatkarīgi no 1. punkta, šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Serbijas starpā, ciktāl šāds nolīgums ir pretrunā šim protokolam.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.
7. PROTOKOLS
Domstarpību izšķiršana
I
NODAĻA
Mērķis un darbības joma
1. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.
2. pants
Darbības joma
Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:
a) IV sadaļa – (Preču brīva aprite), izņemot 33., 40. pantu un 41. panta 1. punktu, kā arī 4. un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 41. panta 1. punktu), un 47. pantu;
b) V sadaļa – (Darba ņēmēju pārvietošanās, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāls):
— II nodaļa – Tiesības veikt uzņēmējdarbību (52.-56. pants, 58. pants)
— III nodaļa – Pakalpojumu sniegšana (59., 60. pants, 61. panta 2. un 3. punkts)
— IV nodaļa – Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite (62. pants un 63. pants, izņemot 3. punkta otro teikumu)
— V nodaļa – Vispārīgi noteikumi (65.-71. pants);
c) VI sadaļa – (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi);
— 75. panta 2. punkts (intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums) un 76. panta 1. punkts, 2. punkta pirmā daļa un 3.līdz 6. punkts (valsts iepirkums).
II
NODAĻA
Domstarpību izšķiršanas procedūras
3. pants
Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana
1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 130. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
2. Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.
4. pants
Šķīrējtiesas sastāvs
1. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.
2. Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.
3. Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.
Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.
4. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.
5. Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.
6. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.
Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.
7. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstīgi atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.
5. pants
Šķīrējtiesas nolēmums
1. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienu laikā pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.
3. Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.
4. Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.
5. Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.
6. pants
Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde
Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu nolēmuma izpildei.
7. pants
Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei
1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.
2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
3. Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
8. pants
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.
2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
9. pants
Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā
1. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstīgi šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas nolēmuma atbilstīgi 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības desmit dienas pēc paziņojuma dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.
3. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.
4. Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.
10. pants
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt atvieglojumu apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
11. pants
Atklātas sēdes
Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstīgi nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.
12. pants
Informācija un tehniskas konsultācijas
Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.
13. pants
Interpretācijas principi
Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.
14. pants
Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi
1. Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.
2. Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.
III
NODAĻA
Vispārīgi noteikumi
15. pants
Šķīrējtiesnešu saraksts
1. Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.
2. Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.
16. pants
Attiecības ar PTO saistībām
Pēc Serbijas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:
a) saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un pienākumiem atbilstīgi Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju;
b) jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstīgi PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;
c) nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.
17. pants
Termiņi
1. Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.
2. Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.
3. Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas iniciatīvas.
18. pants
Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā
1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.
NOBEIGUMA AKTS
Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
BEĻĢIJAS KARALISTES,
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,
ČEHIJAS REPUBLIKAS,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
KIPRAS REPUBLIKAS,
LATVIJAS REPUBLIKAS,
LIETUVAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,
MALTAS,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
POLIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
RUMĀNIJAS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk “Kopiena”,
no vienas puses, un
SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,
turpmāk “Serbija”,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā – “šis nolīgums”, ir pieņēmuši šādus dokumentus:
šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:
I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem
II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija
III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem
IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem
V pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem
VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbība: “finanšu pakalpojumi”
VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība
2. protokols (28. pants) – Vīna un spirta produkti
3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes
4. protokols (61. pants) – Sauszemes transports
5. protokols (73. pants) – Valsts atbalsts tērauda nozarei
6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas jomā
7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par 3. pantu
Kopīgā deklarācija par 32. pantu
Kopīgā deklarācija par 75. pantu
Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:
Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par 3. pantu
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk “MII”)un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540 (2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Serbijai.
Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17. novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar gandrīz simts valstīm.
Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.
Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā to noteikusi Eiropas Savienības Padome.
Kopīgā deklarācija par 32. pantu
Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.
Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu tirdzniecībai.
Kopīgā deklarācija par 75. pantu
Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.
Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).
Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu ( 18 ).
Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis deklarē:
— ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas ( 19 );
— ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no 26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.
( 1 ) OV L 334, 19.12.2007., 137. lpp.
( 2 ) OV L 334, 19.12.2007., 46. lpp.
( 3 ) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.), kurā izdarīti grozījumi.
( 4 ) Serbijas oficiālais izdevums 62/2005 un 61/2007.
( 5 ) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 952/2007 (OV L 210, 20.8.2007., 26. lpp.).
( 6 ) Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).
( 7 ) Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.
( 8 ) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
( 9 ) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 8. lpp.).
( 10 ) OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.
( 11 ) OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).
( 12 ) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.
( 13 ) OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
( 14 ) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
( 15 ) OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp.
( 16 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).
( 17 ) Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.
( 18 ) OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.
( 19 ) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).