This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0467
Council Decision of 21 November 2005 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Iceland on security procedures for the exchange of classified information
Padomes Lēmums ( 2005. gada 21. novembris ), kas attiecas uz Eiropas Savienības un Islandes Republikas nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
Padomes Lēmums ( 2005. gada 21. novembris ), kas attiecas uz Eiropas Savienības un Islandes Republikas nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
OV L 184, 6.7.2006, p. 34–34
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(BG, RO, HR)
OV L 76M, 16.3.2007, p. 16–16
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/467/oj
6.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 184/34 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 21. novembris),
kas attiecas uz Eiropas Savienības un Islandes Republikas nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
(2006/467/KĀDP)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. un 38. pantu,
ņemot vērā prezidentūras ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 27. un 28. novembra sanāksmē nolēma pilnvarot prezidentūru, kam palīdzētu ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā (“ĢS/AP”), saskaņā ar 24. un 38. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas ar konkrētām trešām valstīm, lai Eiropas Savienība ar katru no tām noslēgtu nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(2) |
Saņēmusi pilnvarojumu sākt sarunas, prezidentūra, kam palīdz ĢS/AP, apsprieda ar Islandes Republiku Nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(3) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts Eiropas Savienības un Islandes Republikas Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu(-as), kas pilnvarota(-as) parakstīt minēto nolīgumu, lai tas būtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 21. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. STRAW
6.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 184/35 |
TULKOJUMS
Eiropas Savienības un Islandes Republikas
NOLĪGUMS
par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
ISLANDES REPUBLIKA,
no vienas puses, un
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentūra,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Islandes Republikai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu drošības pakāpi drošā teritorijā,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Islandes Republika un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas konsultācijas un sadarbība jautājumos, kas drošības jomā izraisa kopīgu ieinteresētību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka tāpēc šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Islandes Republikai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju,
APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām konsultācijām un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve klasificētai Islandes un ES informācijai un materiāliem, kā arī Islandes Republikai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem,
APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un apmaiņa ar tiem prasa atbilstīgus drošības pasākumus,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Lai īstenotu mērķus visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz klasificētu jebkādas formas informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.
2. pants
Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā (turpmāk “klasificēta informācija”).
3. pants
Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “Eiropas Komisija”).
4. pants
Katra Puse:
a) |
sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums; |
b) |
nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums, patur to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi Puse, kas to nodod. Puse, kas saņem klasificēto informāciju, to sargā un glabā saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kas attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam piešķirta līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, kas vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu; |
c) |
tādu klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, nelieto citiem nolūkiem, kā vien tiem, ko noteikusi tās izcelsmes iestāde, un tiem, kam informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā; |
d) |
klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neatklāj trešām personām vai kādai ES iestādei vai vienībai, kas nav minēta 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana. |
5. pants
1. Saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, “informācijas sniedzēja Puse” otrai Pusei, “saņēmējai Pusei”.
2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse ar informācijas sniedzējas puses piekrišanu pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.
3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz dažu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.
6. pants
Lai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro vienādu aizsardzību, katrai Pusei un to vienībām, kā noteikts 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem pamatprincipiem un obligātiem drošības standartiem, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.
7. pants
1. Puses nodrošina, ka visas personas, kurām oficiālo pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, ko nodod vai kas saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas dod tiem šādu piekļuvi, iztur drošības pārbaudi, pirms tiem nodrošina piekļuvi šādai informācijai.
2. Drošības pārbaudes procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai konkrētai personai var nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā tās lojalitāti un uzticamību.
8. pants
Puses viena otrai sniedz palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums un drošības jautājumi, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, kā noteikts 11. pantā, lai novērtētu drošības pasākumu efektivitāti attiecīgi savas atbildības jomā, ko nosaka, ievērojot 11. un 12. pantu.
9. pants
1. Šajā nolīgumā:
a) |
attiecībā uz ES: visu korespondenci nosūta Padomei uz šādu adresi:
. Padomes galvenais reģistrators pārsūta visu korespondenci dalībvalstīm un Eiropas Komisijai saskaņā ar 2. punktu; |
b) |
attiecībā uz Islandes Republiku: visu korespondenci adresē Islandes Republikas Ārlietu ministrijas Politikas departamenta direktoram un vajadzības gadījumā nosūta ar Islandes Pārstāvniecības Eiropas Savienībā starpniecību, izmantojot šādu adresi:
. |
2. Izņēmuma gadījumos vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un saskaņā ar nepieciešamības zināt principu. Attiecībā uz Eiropas Savienību šo korespondenci sūta ar Padomes galvenā reģistratora starpniecību.
10. pants
Islandes Republikas Ārlietu ministrijas pastāvīgais valsts sekretārs, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.
11. pants
Lai īstenotu šo nolīgumu:
1) |
Islandes Republikas Ārlietu ministrija, darbojoties Islandes Republikas valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīga par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētas informācijas drošībai un aizsardzībai, ko sniedz Islandes Republikai saskaņā ar šo nolīgumu; |
2) |
Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs (še turpmāk “PĢS Drošības birojs”) Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, darbojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko sniedz Eiropas Savienībai saskaņā ar šo nolīgumu; |
3) |
Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, darbojoties Eiropas Komisijas uzdevumā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētās informācijas drošībai, ko saskaņā ar šo nolīgumu nodod vai saņem apmaiņā Eiropas Komisijā un tās telpās. |
12. pants
Drošības pasākumi, ko vēl jāizstrādā saskaņā ar 11. pantu, vienojoties trim atbildīgajām drošības iestādēm, noteiks savstarpējus drošības standartus klasificētai informācijai, uz kuru attiecas šis nolīgums. Attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komiteja.
13. pants
Atbildīgās drošības iestādes, kas noteiktas 11. pantā, izstrādā procedūras, kuras jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētas informācijas slepenība, uz ko attiecas šis nolīgums.
14. pants
Pirms tiek sniegta klasificēta informācija, uz ko attiecas šis nolīgums starp Pusēm, atbildīgajām drošības iestādēm, kas noteiktas 11. pantā, ir jāvienojas par to, ka informācijas saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, kas vēl ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.
15. pants
Šis nolīgums nekādi neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai saņemšanu apmaiņā, uz ko attiecas šis nolīgums, ar noteikumu, ka tie nav pretrunā ar šo nolīgumu.
16. pants
Visas Eiropas Savienības un Islandes Republikas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, atrisina abu Pušu sarunās.
17. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai sasniegtu šo mērķi.
2. Šo nolīgumu pēc jebkuras Puses lūguma var pārskatīt, lai apsvērtu, vai tajā jāveic grozījumi.
3. Jebkuru grozījumu šajā nolīgumā veic tikai rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tas stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.
18. pants
Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Tāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Konkrēti, visu klasificēto informāciju, ko sniedz vai saņem apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt, ievērojot šeit izklāstītos noteikumus.
TO APLIECINOT attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Luksemburgā, 2006. gada divpadsmitajā jūnijā divos eksemplāros angļu valodā.
Islandes Republikas vārdā —
Eiropas Savienības vārdā —