Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023D0160

    Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/160 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju

    ST/14255/2022/INIT

    OV L 22, 24.1.2023, p. 22–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/160/oj

    24.1.2023   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 22/22


    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/160

    (2023. gada 23. janvāris),

    ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

    ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Lēmumu 2010/231/KĀDP (1).

    (2)

    Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2022. gada 17. novembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2662 (2022). Ar minēto rezolūciju atkārtoti tiek apstiprināts ieroču embargo attiecībā uz Somāliju un grozīta atkāpju un izņēmumu piemērošana attiecībā uz ieroču un ar tiem saistīto materiālu piegādi Somālijas drošības un policijas iestādēm valsts un vietējā līmenī. Minētajā rezolūcijā tiek vēlreiz apstiprināts aizliegums importēt kokogles no Somālijas, kā arī apstiprināti ierobežojumi attiecībā uz improvizēto sprāgstierīču (IED) sastāvdaļu pārdošanu, piegādi un nodošanu Somālijai.

    (3)

    Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/231/KĀDP.

    (4)

    Dažu šā lēmuma pasākumu īstenošanai ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Lēmumu 2010/231/KĀDP groza šādi:

    1)

    lēmuma 1. pantu groza šādi:

    a)

    panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro:

    a)

    ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi ANO personāla atbalstam vai lietošanai, tostarp ANO palīdzības misijai Somālijā (UNSOM);

    b)

    ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi to Āfrikas Savienības pārejas misijas Somālijā (ATMIS) un tās stratēģisko partneru atbalstam vai lietošanai, kuri darbojas tikai un vienīgi saskaņā ar nesenāko Āfrikas Savienības (ĀS) stratēģisko operāciju koncepciju un sadarbībā un koordinācijā ar ATMIS;

    c)

    ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi tam, lai atbalstītu vai izmantotu: Eiropas Savienības apmācības un atbalsta darbības, Turcijas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu, kā arī jebkuras citas valsts spēkus, kura vai nu darbojas saskaņā ar Somālijas pārejas plānu (STP), vai kurai ir bruņoto spēku statusa nolīgums vai saprašanās memorands ar Somālijas Federālo valdību (FGS) ANO Rezolūcijas 2662 (2022) mērķu sasniegšanas nolūkā, ja tās ir informējušas Sankciju komiteju par šādu nolīgumu noslēgšanu;

    d)

    ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi Somālijas drošības vai policijas iestāžu attīstībai valsts un vietējā līmenī ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību. Uz II un III pielikumā minēto priekšmetu piegādi un tehnisko konsultāciju, finanšu un cita veida palīdzības sniegšanu un ar militāro darbību saistītas apmācības nodrošināšanu attiecas šādas attiecīgas apstiprināšanas vai paziņošanas prasības:

    i)

    lai piegādātu, pārdotu vai nodotu II pielikumā uzskaitītos ieročus un ar tiem saistītos visa veida materiālus, kas paredzēti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību, ir vajadzīgs iepriekšējs Sankciju komitejas apstiprinājums, kā noteikts šā panta 4. punktā, un to var dot, ja Sankciju komiteja nav pieņēmusi negatīvu lēmumu piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma saņemšanas no Somālijas, dalībvalstīm vai starptautiskām, reģionālām un apakšreģionālām organizācijām, kas sniedz palīdzību;

    ii)

    par III pielikumā minēto ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādi, pārdošanu vai nodošanu, kuri ir paredzēti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību, Somālija, dalībvalstis vai starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas, kas sniedz palīdzību, piecas darbdienas iepriekš informācijas nolūkā iesniedz iepriekšēju paziņojumu Sankciju komitejai, kā izklāstīts šā panta 4. punktā;

    e)

    tāda aizsargapģērba, tostarp artilērijas jaku un militāro ķiveru, piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kuru uz Somāliju uz laiku un tikai personiskai lietošanai eksportē ANO personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji un humanitārie un attīstības darbinieki un saistītie darbinieki;

    f)

    neletāla militārā ekipējuma piegādei, pārdošanai vai nodošanai, ko veic dalībvalstis, starptautiskas reģionālas vai apakšreģionālas organizācijas, ja tas ir paredzēts vienīgi humanitārām vai aizsardzības vajadzībām.”

    ;

    b)

    panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

    “4.   Somālijas iestādes ir galvenās atbildīgās par paziņošanu Sankciju komitejai attiecībā uz II un III pielikumā uzskaitīto ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu piegādi Somālijas drošības un policijas iestādēm, kā izklāstīts šā panta 3. punkta d) apakšpunktā. Paziņojumos iekļauj informāciju par ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu ražotājiem un piegādātājiem, ieroču un munīcijas aprakstu, tostarp veidu, sērijas numurus, kalibru un daudzumu, ierosināto piegādes datumu un vietu un visu attiecīgo informāciju par paredzēto galamērķa vienību vai paredzēto uzglabāšanas vietu.”

    ;

    c)

    panta 4.a punktu aizstāj ar šādu:

    “4.a   Somālija vai piegādātāja dalībvalsts vai starptautiska, reģionāla vai apakšreģionāla organizācija, kas sniedz palīdzību, ne vēlāk kā 30 dienas pēc ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu piegādes iesniedz Sankciju komitejai piegādes izpildes paziņojumu kā rakstisku apstiprinājumu, ka piegāde ir pabeigta, tostarp piegādāto ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu sērijas numurus, informāciju par piegādi pa jūru, kravaszīmi, kravas sarakstus vai iesaiņojuma satura sarakstus un konkrēto uzglabāšanas vietu.”

    ;

    d)

    panta 4.b punktu svītro;

    e)

    panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

    “5.   Ir aizliegts jebkādus ieročus vai militāro aprīkojumu, kas saskaņā ar 1. panta 3. punkta d) apakšpunktu ir pārdoti vai piegādāti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstības nolūkā, piegādāt, pārdot tālāk, nodot vai darīt izmantošanai pieejamus kādai personai vai vienībai, kas nedarbojas tajās Somālijas drošības un policijas iestādēs, kurām tie bija sākotnēji pārdoti vai piegādāti, vai pārdevējai vai piegādātājai dalībvalstij, vai starptautiskai, reģionālai vai apakšreģionālai organizācijai.”

    ;

    2)

    lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

    “2. pants

    1.   Ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti 3. pantā, 5. panta 1. punktā un 6. panta 1. un 2. punktā, piemēro personām un vienībām, par kurām Sankciju komiteja ir norādījusi kā tās:

    a)

    iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, ja pie šādām darbībām pieder arī, bet ne tikai:

    i)

    ar seksuālu un ar dzimumu saistītas vardarbības darbību plānošana, vadīšana vai veikšana;

    ii)

    darbības, kuras apdraud miera un izlīguma procesu Somālijā;

    iii)

    darbības, kuras ar spēka pielietojumu apdraud Somālijas federālo valdību vai ATMIS;

    b)

    rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo vai ieroču tālākpārdošanas un nodošanas ierobežojumus, vai aizliegumu sniegt ar tiem saistītu atbalstu, kā minēts 1. pantā;

    c)

    kavē humānās palīdzības sniegšanu Somālijā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Somālijā;

    d)

    ir politiski vai militāri vadītāji, kas iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Somālijā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

    e)

    ir atbildīgas par piemērojamo starptautisko tiesību pārkāpumiem Somālijā saistībā ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, arī bērniem un sievietēm, bruņotu konfliktu situācijās, tostarp civiliedzīvotāju nogalināšanu un sakropļošanu, seksuālu vardarbību un ar dzimumu saistītu vardarbību, uzbrukumiem skolām un slimnīcām, nolaupīšanu un piespiedu pārvietošanu;

    f)

    ir saistītas ar grupējumu Al-Shabaab, rīcība un darbības, kas norāda, ka persona vai vienība ir saistīta ar grupējumu Al-Shabaab, tostarp:

    i)

    piedalās tādas rīcības vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic grupējums Al-Shabaab, ko veic saistībā ar to, tā vārdā, uzdevumā vai tā atbalstam;

    ii)

    grupējumam Al-Shabaab piegādā, pārdod vai nodod ieročus un ar tiem saistītus materiālus; un

    iii)

    vervē vai citādi atbalsta rīcību vai darbības, ko veic grupējums Al-Shabaab vai jebkura tā šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums.

    2.   Attiecīgās personas un vienības ir uzskaitītas I pielikumā.”

    ;

    3)

    lēmuma 4.a pantu aizstāj ar šādu:

    “4.a pants

    Saskaņā ar ANO DPR 2182 (2014) 11.–21. pantu dalībvalstis, rīkojoties valsts mērogā vai piedaloties tādās brīvprātīgās daudzpusējās flotes partnerībās kā “Kombinētie jūras spēki”, sadarbojoties ar Somālijas Federālo valdību, Somālijas teritoriālajos ūdeņos un atklātā jūrā pie Somālijas krastiem, kas plašāk aptver arī Arābu jūru un Persijas jūras līci, var pārbaudīt kuģus, kas ir ceļā uz Somāliju vai no tās, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka:

    a)

    tie, pārkāpjot kokogles aizliegumu, ved no Somālijas kokogli;

    b)

    tie, pārkāpjot ieroču embargo attiecībā uz Somāliju, tieši vai netieši ved uz Somāliju ieročus vai militāro aprīkojumu;

    c)

    tie ved ieročus vai militāro aprīkojumu Sankciju komitejas sarakstā iekļautajām personām vai vienībām;

    d)

    tie, pārkāpjot improvizētu sprāgstierīču (IED) sastāvdaļu aizliegumu, ved IED sastāvdaļas, kas noteiktas ANO Rezolūcijas 2662 (2022) C pielikuma I daļā.”

    ;

    4)

    lēmuma II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikumu;

    5)

    lēmuma III pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikumu.

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2023. gada 23. janvārī

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    J. BORRELL FONTELLES


    (1)  Padomes Lēmums 2010/231/KĀDP (2010. gada 26. aprīlis), par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju, un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP (OV L 105, 27.4.2010., 17. lpp.).


    I PIELIKUMS

    “II PIELIKUMS

    LĒMUMA 1. PANTA 3. PUNKTA d) APAKŠPUNKTA i) PUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

    1.   

    Zeme–gaiss tipa raķetes, tostarp pārnēsājamas pretgaisa aizsardzības sistēmas (MANPADS).

    2.   

    Ieroči, kuru kalibrs pārsniedz 14,7 mm, un tiem speciāli paredzētas sastāvdaļas, kā arī ar tiem saistīta munīcija. (Šeit neietilpst no pleca palaižamu prettanku raķešu palaidēji, piemēram, reaktīvie granātmetēji vai vieglie prettanku ieroči, šautenes granātas vai granātmetēji.)

    3.   

    Mīnmetēji, kuru kalibrs pārsniedz 82 mm, un ar tiem saistīta munīcija.

    4.   

    Vadāmie prettanku ieroči, tostarp vadāmās prettanku raķetes (ATGM), un šiem priekšmetiem speciāli paredzēta munīcija un sastāvdaļas.

    5.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti lādiņi un ierīces; mīnas un ar tām saistīti materiāli.

    6.   

    Nakts redzamības ieroču tēmēkļi, kas ir lielāki par otrās paaudzes tēmēkļiem.

    7.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti gaisa kuģi ar fiksētiem spārniem, šarnīra spārniem, slīpu rotoru vai slīpspārniem.

    8.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti “peldlīdzekļi” un amfībijas tipa transportlīdzekļi. (“Peldlīdzekļi” ietver visus kuģus, gaisa spilvena peldlīdzekļus, peldlīdzekļus ar mazu peldvirsmas laukumu vai peldlīdzekļus ar zemūdens spārniem, kā arī peldlīdzekļa korpusu vai korpusa daļu.)

    9.   

    Bezpilota kaujas lidaparāti (iekļauti ANO Parasto ieroču reģistra IV kategorijā).


    II PIELIKUMS

    “III PIELIKUMS

    LĒMUMA 1. PANTA 3. PUNKTA d) APAKŠPUNKTA ii) PUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

    1.   

    Visu veidu ieroči, kuru kalibrs ir līdz 14,7 mm, un ar tiem saistītā munīcija.

    2.   

    RPG-7 un bezatsitiena lielgabali, un ar tiem saistītā munīcija.

    3.   

    Nakts redzamības ieroču tēmēkļi, kas ir otrās vai vecākas paaudzes tēmēkļi.

    4.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti gaisa kuģi ar rotoru spārniem vai helikopteri.

    5.   

    Cietās bruņuvestes, kas nodrošina ballistisko aizsardzību, kura līdzvērtīga III līmenim (NIJ 0101.06 gada 2008. jūlijs) vai valsts ekvivalentam, vai augstāku.

    6.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti sauszemes transportlīdzekļi.

    7.   

    Militāram lietojumam īpaši izstrādātas vai pielāgotas sakaru iekārtas.


    Top