This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018R0285
Council Regulation (EU) 2018/285 of 26 February 2018 amending Council Regulation (EU) 2017/1509 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Padomes Regula (ES) 2018/285 (2018. gada 26. februāris), ar ko groza Regulu (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
Padomes Regula (ES) 2018/285 (2018. gada 26. februāris), ar ko groza Regulu (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
OV L 55, 27.2.2018, p. 1–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
27.2.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2018/285
(2018. gada 26. februāris),
ar ko groza Regulu (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes 2016. gada 27. maija Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Pamatojoties uz Regulu (ES) 2017/1509 (2), tiek īstenoti pasākumi, kas paredzēti Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/849. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2017. gada 22. decembrī pieņēma Rezolūciju 2397 (2017), kurā tā pauda ļoti nopietnas bažas par Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas (KTDR) ballistiskās raķetes palaišanu 2017. gada 28. novembrī. ANO DP vēlreiz apstiprināja, ka kodolieroču, ķīmisko un bioloģisko ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana apdraud starptautisko mieru un drošību, un noteica jaunus pasākumus pret KTDR. Minētie pasākumi vēl vairāk pastiprina ierobežojošos pasākumus, kas noteikti ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) un 2375 (2017). |
(3) |
ANO DP cita starpā ieviesa stingrāku naftas produktu eksporta aizliegumu un aizliedza KTDR pārtikas produktu, mehānismu, elektroiekārtu, zemju un akmens importu, rūpniecisko iekārtu, mehānismu, transportlīdzekļu un rūpniecības metālu eksportu uz KTDR, un noteica vēl citus ierobežojošus pasākumus jūrlietu jomā. |
(4) |
Komisija arī būtu jāpilnvaro grozīt sarakstus, kuros iekļauti pārtikas un lauksaimniecības produkti, mehānismi un elektroiekārtas, zemes un akmens, ieskaitot magnezītu un magnēziju, koku un koka izstrādājumus, kuģus, rūpnieciskās iekārtas, transportlīdzekļus, dzelzi, tēraudu un citus metālus, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai ANO DP konstatējumiem, un atjaunināt nomenklatūras kodus, kuri ņemti no kombinētās nomenklatūras, kas sniegta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (3) I pielikumā. |
(5) |
Lai nodrošinātu ANO DP Rezolūcijā 2397 (2017) iekļauto jūrlietu pasākumu vienotu piemērošanu, ir lietderīgi izveidot jaunu XVIII pielikumu Regulai (ES) 2017/1509, kurā tiktu ietverts saraksts ar kuģiem, par kuriem Padomei ir pamats uzskatīt, ka tie ir bijuši iesaistīti tādās darbībās vai tādu priekšmetu pārvadāšanā, kas ir aizliegti ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017). |
(6) |
Tiesības grozīt Regulas (ES) 2017/1509 XVIII pielikumā izklāstīto kuģu sarakstu būtu jāīsteno Padomei, lai nodrošinātu saskaņotību ar procesu, kurā pieņem un groza Lēmuma (KĀDP) 2016/849 VI pielikumā izklāstīto kuģu sarakstu. |
(7) |
No Padomes autonomi noteikto personu un vienību saraksta, kas izklāstīts Regulas (ES) 2017/1509 XV pielikumā, būtu jāsvītro trīs personas un viena vienība, kuras norādījusi ANO DP. |
(8) |
Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/849 tika grozīts ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2018/293 (4), lai īstenotu jaunos pasākumus, kas noteikti ANO DP Rezolūcijā 2397 (2017). |
(9) |
Šie pasākumi ietilpst Līguma piemērošanas jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. |
(10) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) 2017/1509, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) 2017/1509 groza šādi:
1) |
Regulas 16.a pantu aizstāj ar šādu: “16.a pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR XI.a pielikumā minētos jūras produktus, tostarp zivis, vēžveidīgos, mīkstmiešus un citus visu veidu ūdens bezmugurkaulniekus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR. 2. Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši pirkt vai nodot zvejas tiesības.” |
2) |
Regulas 16.d, 16.e un 16.f pantu aizstāj ar šādiem: “16.d pants Ir aizliegts uz KTDR tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt visus XI.d pielikumā minētos rafinētos naftas produktus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Savienībā. 16.e pants 1. Atkāpjoties no 16.d panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut darījumus ar rafinētiem naftas produktiem, par kuriem ir konstatēts, ka tie ir paredzēti vienīgi humāniem nolūkiem, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmākie nosacījumi:
2. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. 16.f pants Ir aizliegts uz KTDR tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt jēlnaftu, kas minēta XI.e pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās izcelsme ir Savienībā.” |
3) |
Regulas 16.g panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Atkāpjoties no 16.f panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut darījumus ar jēlnaftu, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmākie nosacījumi:
|
4) |
Regulā iekļauj šādus pantus: “16.j pants Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot XI.g pielikumā minētos pārtikas un lauksaimniecības produktus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR. 16.k pants Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot XI.h pielikumā minētos mehānismus un elektroiekārtas neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR. 16.l pants Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot XI.i pielikumā minētās zemes un akmeni, tostarp magnezītu un magnēziju, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR. 16.m pants Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot XI.j pielikumā minēto koku un koka izstrādājumus neatkarīgi no tā, vai tā izcelsme ir KTDR. 16.n pants Ir aizliegts no KTDR tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot XI.k pielikumā minētos kuģus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR. 16.o pants 1. Atkāpjoties no 16.j–16.n panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut attiecīgajos pantos minēto preču importu, pirkšanu vai nodošanu ne vēlāk kā līdz 2018. gada 21. janvārim ar nosacījumu, ka:
2. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. 16.p pants Ir aizliegts uz KTDR tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt visas XII pielikuma A daļā minētās rūpnieciskās iekārtas, transportlīdzekļus, dzelzi, tēraudu un citus metālus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Savienībā. 16.q pants 1. Dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut rezerves daļu eksportu, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu KTDR komerciālo civilo pasažieru gaisa kuģu drošu ekspluatāciju, ja gaisa kuģa modelis un veids ir minēti XII pielikuma B daļā. 2. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.” |
5) |
Regulas 34. pantu groza šādi:
|
6) |
Regulas 43. un 44. pantu aizstāj ar šādiem: “43. pants 1. Ir aizliegts:
2. Šīs regulas XVIII pielikumā iekļauj kuģus, kuri nav minēti XIV pielikumā un par kuriem Padomei ir pamats uzskatīt, ka tie ir bijuši iesaistīti tādās darbībās vai ir pārvadājuši tādus priekšmetus, ko aizliedz ANO DP Rezolūcijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017). 44. pants 1. Atkāpjoties no 43. panta a) punktā noteiktā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut nomāšanu, fraktēšanu un apkalpes pakalpojumu sniegšanu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu. 2. Atkāpjoties no 43. panta 1. punkta c) un e) apakšpunktā paredzētajiem aizliegumiem, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut turēt īpašumā, iznomāt, ekspluatēt, fraktēt jebkuru KTDR karoga kuģi vai sniegt kuģu klasificēšanas pakalpojumus vai saistītos pakalpojumus jebkuram KTDR karoga kuģim, vai reģistrēt vai reģistrā saglabāt jebkuru kuģi, kas ir KTDR vai KTDR valstspiederīgo īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā, ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu. 3. Atkāpjoties no 43. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut kuģu klasificēšanas pakalpojumus XVIII pielikumā minētajiem kuģiem, ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu. 4. Atkāpjoties no 43. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētajiem aizliegumiem, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut reģistrēt kuģi, kura reģistrāciju kāda cita valsts ir anulējusi, ievērojot 12. punktu ANO DP Rezolūcijā 2397 (2017), ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu. 5. Atkāpjoties no 43. panta 1. punkta f) apakšpunktā paredzētā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus ar noteikumu, ka Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir iepriekš noteikusi, ka kuģis ir iesaistīts darbībās, kas ir paredzētas vienīgi iztikas vajadzībām un ko KTDR personas vai vienības neizmantos, lai gūtu ienākumus, vai kas tiek veiktas vienīgi humānos nolūkos. 6. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1., 2., 3., 4. un 5. punktu.” |
7) |
Regulas 45. pantu aizstāj ar šādu: “45. pants 1. Atkāpjoties no aizliegumiem, kas izriet no ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017), dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut jebkuras darbības, ja Sankciju komiteja katrā gadījumā atsevišķi ir noteikusi, ka tās ir nepieciešamas, lai atvieglotu tādu starptautisko un nevalstisko organizāciju darbu, kuras KTDR veic palīdzības un glābšanas darbības KTDR civiliedzīvotāju labā, vai jebkurā citā nolūkā, kas atbilst minēto ANO DP Rezolūciju mērķiem. 2. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.” |
8) |
pievieno šādu pantu: “45.a pants 1. Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, un atkāpjoties no aizliegumiem, kas izriet no ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017), dalībvalstu kompetentās iestādes var katrā atsevišķā gadījumā atļaut jebkuras darbības, kuras ir nepieciešamas dalībvalstu diplomātisko pārstāvniecību vai konsulāro dienestu darbībai KTDR, ievērojot 1961. un 1963. gada Vīnes Konvencijas, vai tādu starptautisko organizāciju darbībai, kam ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām KTDR. 2. Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.” |
9) |
Regulas 46. panta b) punktu aizstāj ar šādu:
|
10) |
Regulas 47. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Ja Padome izlemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 34. panta 1., 2. un 3. punktā minētos pasākumus vai noteikt kuģi, ievērojot 43. pantu, tā attiecīgi groza XV, XVI, XVII un XVIII pielikumu.” |
11) |
iekļauj šādu pantu: “47.a pants 1. Šīs regulas XV, XVI, XVII un XVIII pielikumu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata. 2. Šīs regulas XIII, XIV, XV, XVI, XVII un XVIII pielikumā ietver pamatojumu attiecīgo personu, vienību, struktūru un kuģu iekļaušanai sarakstos. 3. Šīs regulas XIII, XIV, XV, XVI, XVII un XVIII pielikumā arī iekļauj tādu informāciju, ja tā pieejama, kas nepieciešama attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību, struktūru un kuģu identifikācijai. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus un uzvārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.” |
12) |
Regulas 53. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
13) |
Šīs regulas I pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.g pielikumā. |
14) |
Šīs regulas II pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.h pielikumā. |
15) |
Šīs regulas III pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.i pielikumā. |
16) |
Šīs regulas IV pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.j pielikumā. |
17) |
Šīs regulas V pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.k pielikumā. |
18) |
Šīs regulas VI pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XI.l pielikumā. |
19) |
XV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu. |
20) |
Šīs regulas VIII pielikumā izklāstīto tekstu iekļauj XVIII pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 26. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. MOGHERINI
(1) OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) 2017/1509 (2017. gada 30. augusts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 329/2007 (OV L 224, 31.8.2017., 1. lpp.).
(3) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/293 (2018. gada 26. februāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (OV L 55, 27.2.2018., 50. lpp.).
I PIELIKUMS
XI.g PIELIKUMS
PĀRTIKAS UN LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, KAS MINĒTI 16.j PANTĀ
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
07 |
Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi |
08 |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas |
12 |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
II PIELIKUMS
XI.h PIELIKUMS
MEHĀNISMI UN ELEKTROIEKĀRTAS, KAS MINĒTI 16.k PANTĀ
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
84 |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas |
85 |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi |
III PIELIKUMS
XI.i PIELIKUMS
ZEMES UN AKMENS, IESKAITOT MAGNEZĪTU UN MAGNĒZIJU, KĀ MINĒTS 16.l PANTĀ
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
25 |
Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements |
IV PIELIKUMS
XI.j PIELIKUMS
KOKS UN KOKA IZSTRĀDĀJUMI, KAS MINĒTI 16.m PANTĀ
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
44 |
Koks un koka izstrādājumi; kokogle |
V PIELIKUMS
XI.k PIELIKUMS
KUĢI, KAS MINĒTI 16.n PANTĀ
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
89 |
Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi |
VI PIELIKUMS
XIl PIELIKUMS
A DAĻA
Rūpniecības iekārtas, transportlīdzekļi, dzelzs, tērauds un citi metāli, kas minēti 16.p pantā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kas sniegta minētās regulas I pielikumā un ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
KN kods |
Apraksts |
72 |
Dzelzs un tērauds |
73 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi |
74 |
Varš un tā izstrādājumi |
75 |
Niķelis un tā izstrādājumi |
76 |
Alumīnijs un tā izstrādājumi |
78 |
Svins un tā izstrādājumi |
79 |
Cinks un tā izstrādājumi |
80 |
Alva un tās izstrādājumi |
81 |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi |
82 |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem |
83 |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi |
84 |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas |
85 |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi |
86 |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas |
87 |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi |
88 |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas |
89 |
Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi |
B DAĻA
Gaisa kuģu modeļi un veidi, kas minēti 16.q panta 1. punktā
An-24R/RV, An-148-100B, Il-18D, Il-62M, Tu-134B-3, Tu-154B, Tu-204-100B un Tu-204-300
VII PIELIKUMS
Regulas (ES) 2017/1509 XV pielikumā svītro šādu tekstu:
a) |
Fiziskās personas, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta a) apakšpunktu
|
b) |
Juridiskas personas, vienības un struktūras, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta a) apakšpunktu
|
c) |
Fiziskās personas, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta b) apakšpunktu
|
VIII PIELIKUMS
“XVIII PIELIKUMS
Kuģi, kas minēti 43. panta 1. punkta d), e) un f) punktā.”