Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document c7b21a01-9362-11ee-8aa6-01aa75ed71a1

Consolidated text: Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/2319 (2022. gada 25. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

02022D2319 — LV — 15.11.2023 — 003.001


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/2319

(2022. gada 25. novembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

(OV L 307, 28.11.2022., 135. lpp)

Grozīts ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/338 (2023. gada 14. februāris),

  L 47

50

15.2.2023

►M2

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1574 (2023. gada 28. jūlijs),

  L 192

21

31.7.2023

►M3

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/2575 (2023. gada 13. novembris),

  L 

1

14.11.2023




▼B

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/2319

(2022. gada 25. novembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti



1. pants

1.  
Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai eksportēt bruņojumu un ar to saistītu visa veida militāru ekipējumu, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir attiecīgo dalībvalstu teritorijās – personām un vienībām, ko norādījusi ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (“ANO DPR”) 2653 (2022) 19. punktu izveidotā komiteja (“Sankciju komiteja”), vai šo personu vai vienību interesēs.

Šajā punktā minētās personas un vienības ir uzskaitītas ►M2  I pielikumā ◄ .

2.  

Ir aizliegts:

a) 

tieši vai netieši jebkurai 1. punktā minētai personai vai vienībai sniegt tehnisko palīdzību, nodrošināt mācības vai citu palīdzību, tostarp bruņotu algotņu nodrošināšanu, kas saistīta ar militārām darbībām vai jebkāda bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma piegādi, uzturēšanu vai izmantošanu;

b) 

tieši vai netieši jebkurai 1. punktā minētai personai vai vienībai sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītas tehniskas vai citādākas palīdzības sniegšanai.

3.  
Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām dalībvalstis savā teritorijā, tostarp jūras ostās un lidostās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz Haiti, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nosūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo pantu.
4.  
Dalībvalstis laikus ziņo Sankciju komitejai par 1. un 2. punktā minēto pasākumu pārkāpumiem.
5.  
Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus marķēšanas un uzskaites pasākumus, lai izsekotu bruņojumu, tostarp kājnieku ieročus un vieglos ieročus, saskaņā ar starptautiskajiem un reģionālajiem instrumentiem, kuru puses tās ir, un lai apsvērtu, kā attiecīgā gadījumā un pēc to pieprasījuma vislabāk palīdzēt kaimiņvalstīm novērst un atklāt nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu, ar ko tiek pārkāpti 1. un 2. punktā noteiktie pasākumi.

▼M2

1.a pants

1.  
Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai eksportēt bruņojumu un ar to saistītu visu veidu militāru ekipējumu, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir attiecīgo dalībvalstu teritorijās – II pielikumā uzskaitītajām personām un vienībām vai šo personu un vienību interesēs.
2.  

Ir aizliegts:

a) 

jebkurai II pielikumā uzskaitītajai personai vai vienībai sniegt tehnisko palīdzību, nodrošināt mācības vai citu palīdzību, tostarp bruņotu algotņu nodrošināšanu, kas saistīta ar militārām darbībām vai jebkāda bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma piegādi, uzturēšanu vai izmantošanu;

b) 

jebkurai II pielikumā uzskaitītajai personai vai vienībai sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītas tehniskas vai citādākas palīdzības sniegšanai.

3.  
Saskaņā ar savām valsts iestādēm un tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām dalībvalstis savā teritorijā, tostarp jūras ostās un lidostās, pārbauda visas kravas, kas tiek sūtītas uz Haiti, ja to rīcībā ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kravā ir priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nosūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo pantu.
4.  
Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus marķēšanas un uzskaites pasākumus, lai izsekotu bruņojumu, tostarp kājnieku ieročus un vieglos ieročus, saskaņā ar starptautiskajiem un reģionālajiem instrumentiem, kuru puses tās ir, un lai apsvērtu, kā attiecīgā gadījumā un pēc to pieprasījuma vislabāk palīdzēt kaimiņvalstīm novērst un atklāt nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu, ar ko tiek pārkāpti 1. un 2. punktā noteiktie pasākumi.

▼B

2. pants

1.  

Dalībvalstis veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso personas, ko Sankciju komiteja ir norādījusi kā tādas, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas tostarp, bet ne tikai:

a) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

b) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

c) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar a) un b) apakšpunktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

d) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

e) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

f) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

g) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

h) 

veic uzbrukumus Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem.

Šajā punktā minētās personas ir uzskaitītas ►M2  I pielikumā ◄ .

2.  
Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3.  
Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir nepieciešama, lai īstenotu tiesvedību.
4.  

Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, izskatot katru gadījumu atsevišķi, konstatē, ka:

a) 

ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir pamatota ar humāno vajadzību apsvērumiem, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem;

b) 

atbrīvojums palīdzētu sasniegt miera un stabilitātes mērķus Haiti.

5.  
Gadījumos, kad, ievērojot 3. vai 4. punktu, dalībvalsts atļauj ►M2  I pielikumā ◄ uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai šķērsot to, atļauju piešķir tikai tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai personām, uz kurām attiecas atļaujas piešķiršana.

▼M2

2.a pants

1.  

Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso fiziskas personas, kuras:

a) 

tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas tostarp:

i) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās un vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

ii) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

iii) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) vai ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

iv) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

v) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

vi) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

vii) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

viii) 

veic uzbrukumus Savienības delegāciju un dalībvalstu diplomātisko pārstāvniecību personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

b) 

grauj demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, veicot smagus finanšu pārkāpumus saistībā ar publiskajiem līdzekļiem vai neatļautu kapitāla aizplūdi;

c) 

ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā vai 2. panta 1. punktā norādītajām fiziskām personām.

Šajā punktā minētās fiziskās personas ir uzskaitītas II pielikumā.

2.  
Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3.  

Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir saistošs kāds starptautisko tiesību pienākums, proti:

a) 

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b) 

kā uzņēmējvalstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

c) 

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d) 

ievērojot 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.  
Šā panta 3. punktu piemēro arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5.  
Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir atbrīvojumu, ievērojot 3. vai 4. punktu.
6.  
Dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumus no pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ceļošana ir pamatota ar steidzamu humāno vajadzību apsvērumiem vai tāpēc, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes vai sanāksmes, ko atbalsta vai uzņem Savienība vai ko uzņem dalībvalsts, kura ir EDSO prezidējošā valsts, ja tajās noris politiskais dialogs, kas tieši sekmē ierobežojošo pasākumu politiskos mērķus.
7.  
Dalībvalstis var arī piešķirt atbrīvojumus no pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir nepieciešama, lai īstenotu tiesvedību.
8.  
Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. vai 7. punktā minētos atbrīvojumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Atbrīvojumu uzskata par piešķirtu, ja divās darbdienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto atbrīvojumu, viena vai vairākas dalībvalstis pret to rakstiski neiebilst. Ja viena vai vairākas dalībvalstis iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var nolemt piešķirt ierosināto atbrīvojumu.
9.  
Ja, ievērojot 3., 4., 6. vai 7. punktu, dalībvalsts atļauj II pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai šķērsot to, atļauju piešķir tikai un vienīgi tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā tieši attiecas.

▼B

3. pants

1.  

Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir tādu Sankciju komiteja norādīto personu vai vienību īpašumā vai kontrolē, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas vai vienības tostarp, bet ne tikai:

a) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

b) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

c) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar a) un b) apakšpunktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

d) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

e) 

plāno, vada vai veic darbības Haiti, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

f) 

plāno, vada vai veic darbības Haiti, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

g) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

h) 

veic uzbrukumus Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

vai tādu personu vai vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi, kuras darbojas minēto personu vārdā vai vadībā, vai tiem piederošu vai to kontrolē esošu vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi.

Šajā punktā minētās norādītās personas vai vienības ir uzskaitītas ►M2  I pielikumā ◄ .

2.  
Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami ►M2  I pielikumā ◄ uzskaitītajām personām vai vienībām vai to labā.
3.  

Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka tie ir:

a) 

nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b) 

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem, vai komisijas maksai vai apkalpošanas maksai saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c) 

paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir nosūtījusi paziņojumu par nodomu attiecīgā gadījumā atļaut piekļūt šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem vai saimnieciskajiem resursiem, un ja Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi negatīvu lēmumu.

4.  

Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka:

a) 

tie ir vajadzīgi ārkārtas izmaksu segšanai – ar noteikumu, ka dalībvalsts par šādu konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi;

b) 

uz tiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ar noteikumu, ka apgrūtinājums ir nodibināts vai spriedums ir pasludināts pirms dienas, kad attiecīgā persona vai vienība tika iekļauta ►M2  I pielikumā ◄ , tas nav Sankciju komitejas sarakstā iekļautās personas vai vienības interesēs un dalībvalsts par to ir informējusi Sankciju komiteju.

5.  
Šā panta 1. punkts neliedz norādītajai personai vai vienībai veikt maksājumu saskaņā ar līgumu, kas noslēgts pirms šādas personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām, un pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Sankciju komiteju par nodomu veikt vai saņemt šādus maksājumus vai attiecīgā gadījumā atļaut atcelt līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu šajā nolūkā – 10 darbdienas pirms šādas atļaujas piešķiršanas.
6.  

Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a) 

procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b) 

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus,

ar noteikumu, ka visi šādi procenti, cita veida ieņēmumi un maksājumi ir iesaldēti un uz tiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

▼M1

7.  

Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a) 

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b) 

starptautiskās organizācijas;

c) 

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d) 

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e) 

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f) 

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja.

▼M2

3.a pants

1.  

Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir tādu fizisko vai juridisko personu vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē, kuras:

a) 

tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās; šīs personas, vienības vai struktūras tostarp:

i) 

tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās un vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

ii) 

atbalsta bruņojuma un ar to saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

iii) 

rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) vai ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

iv) 

pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

v) 

plāno, vada vai veic darbības Haiti, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

vi) 

plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

vii) 

kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

viii) 

veic uzbrukumus Savienības delegāciju un dalībvalstu diplomātisko misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

b) 

grauj demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, veicot smagus finanšu pārkāpumus saistībā ar publiskajiem līdzekļiem vai neatļautu kapitāla aizplūdi; vai

c) 

ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā vai 3. panta 1. punktā norādītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

Šajā punktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras ir uzskaitītas II pielikumā.

2.  
Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to labā.
3.  

Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a) 

nepieciešami, lai segtu II pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru pamatvajadzības un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b) 

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c) 

paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

d) 

vajadzīgi ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

e) 

paredzēti tam, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šāda konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

4.  

Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus atsevišķus līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a) 

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļāva II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai tiesas nolēmums, kas ir izpildāms attiecīgajā dalībvalstī;

b) 

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ar šādu nolēmumu atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

c) 

nolēmums nav pieņemts kādas II pielikumā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras labā; un

d) 

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

5.  
Šā panta 1. punkts neliedz II pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumu, kas jāveic saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas tika noslēgta, vai saistību, kas radusies pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 1. punktā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra.
6.  

Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a) 

procentiem vai citiem ienākumiem no minētajiem kontiem;

b) 

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos, kas noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai

c) 

maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī,

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

7.  

Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a) 

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b) 

starptautiskās organizācijas;

c) 

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d) 

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē OCHA;

e) 

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f) 

citi atbilstīgi aktori, ko noteikusi Padome.

8.  
Neskarot 7. punktu, atkāpjoties no 1. un 2. punkta un attiecībā uz II pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu un citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības.

Attiecīgā dalībvalsts 2 nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

▼M2

4. pants

1.  
Padome vienprātīgi groza I pielikumā ietverto sarakstu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“Drošības padome”) vai Sankciju komitejas konstatējumiem.
2.  
Padome, rīkojoties vienprātīgi pēc dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) priekšlikuma, izveido un groza II pielikumā iekļauto sarakstu.

▼B

5. pants

▼M2

1.  
Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja norāda personu vai vienību, Padome minēto personu vai vienību iekļauj I pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.

▼M2

1.a  
Padome 4. panta 2. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.

▼B

2.  
Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu vai vienību.

▼M2

6. pants

1.  
Lēmuma I pielikumā iekļauj Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu pamatojumu personu un vienību iekļaušanai sarakstā.
2.  
Lēmuma I pielikumā, iekļauj arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert: vārdu un uzvārdu, un pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numuru; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: nosaukumus; reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un uzņēmējdarbības vietu.
3.  
Lēmuma II pielikumā norāda pamatojumu tajā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.
4.  
Lēmuma II pielikumā arī iekļauj informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu un pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numuru; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un uzņēmējdarbības vietu.

▼B

7. pants

▼M2

1.  

Padome un Augstais pārstāvis apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo lēmumu, jo īpaši:

a) 

attiecībā uz Padomi – lai sagatavotu un veiktu grozījumus I un II pielikumā;

b) 

attiecībā uz Augsto pārstāvi – lai sagatavotu grozījumus I un II pielikumā.

2.  
Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I un II pielikumu.

▼B

3.  
Lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar minēto Regulu, šā lēmuma vajadzībām Padome un Augstais pārstāvis tiek noteikti par “pārzini” Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 ( 1 ) 3. panta 8) punkta nozīmē.

▼M2

7.a pants

Neapmierina nekādus prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzību vai citus minētā veida prasījumus, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu par obligācijas, galvojuma vai atlīdzības pagarināšanu vai samaksu, jo īpaši attiecībā uz finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, ja tos izvirza:

a) 

norādītā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kuras uzskaitīta II pielikumā; vai

b) 

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā, kā minēts a) apakšpunktā.

▼M2

8. pants

1.  
Šo lēmumu attiecīgi groza vai atceļ saskaņā ar Drošības padomes konstatējumiem.
2.  
Šā lēmuma 2.a panta 1. punktā un 3.a panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus piemēro līdz 2024. gada 29. jūlijam un pastāvīgi pārskata. Tos attiecīgi atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka to mērķi nav sasniegti.
3.  
Pārskatot ierobežojošos pasākumus, kas pieņemti, ievērojot 2.a panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu un 3.a panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, Padome attiecīgi ņem vērā, vai pret attiecīgajām personām attiecas tiesvedība par rīcību, kuras dēļ tās ir iekļautas sarakstā.

▼B

9. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.




▼M2

I PIELIKUMS

▼B

Šā lēmuma 1. panta 1. punktā, 2. panta 1. punktā un 3. panta 1. punktā minēto personu un 1. panta 1. punktā un 3. panta 1. punktā minēto vienību saraksts

PERSONAS

▼M3

1.  Jimmy CHERIZIER (jeb “Barbeque”) ir iesaistījies darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti, un ir plānojis, vadījis vai veicis darbības, kuras ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi. Jimmy Cherizier ir viens no ietekmīgākajiem Haiti bandu līderiem un vada Haiti bandu apvienību, kas pazīstama kā “G9 Ģimene un sabiedrotie”.

Amats: bijušais policijas virsnieks

Dzimšanas datums: 1977. gada 30. marts

Dzimšanas vieta: Port-au-Prince, Haiti

Valstspiederība: Haiti

Valsts identifikācijas Nr.: 001-843-989-7 (NIF – Haiti)

Adrese: 16, Imp Manius, Delmas 40 B, Port-au-Prince, Haiti

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2022. gada 21. oktobris

Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Pildot virsnieka pienākumus Haiti valsts policijā, Cherizier plānoja un piedalījās 2018. gada novembra asiņainajā uzbrukumā civiliedzīvotājiem Port-au-Prince kvartālam, kas pazīstams kā La Saline. Šā uzbrukuma laikā tika nogalināts vismaz 71 cilvēks, sagrautas vairāk nekā 400 ēkas un bruņoti grupējumi izvaroja vismaz septiņas sievietes. 2018. un 2019. gadā Cherizier vadīja bruņotus grupējumus koordinētos, brutālos uzbrukumos Port-au-Prince dzīvojamajos kvartālos. 2020. gada maijā Cherizier vadīja bruņotas bandas piecu dienu uzbrukumā vairākiem Port-au-Prince kvartāliem – tika nogalināti civiliedzīvotāji un aizdedzinātas mājas. No 2022. gada 11. oktobra Cherizier un viņa bandu apvienība “G9 Ģimene un sabiedrotie” aktīvi bloķē degvielas brīvu apriti no Varreux degvielas termināļa, kas ir lielākais Haiti. Viņa darbības ir tieši veicinājušas ekonomikas paralīzi un humanitāro krīzi Haiti.

▼M2




II PIELIKUMS

A. 

Lēmuma 2.a panta 1. punktā un 3.a panta 1. punktā minēto fizisko personu saraksts

B. 

Lēmuma 3.a panta 1. punktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts



( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).

Top