This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0698
Proposal for a COUNCIL AND COMMISSION DECISION On the position to be adopted on behalf of the Union and the European Atomic Energy Community in the Association Council established by the Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and Ukraine, of the other part, in relation to the adoption of the rules of procedure of the Association Council and of the Association Committee, to the establishment of two Sub-Committees, and to the delegation of certain powers by the Association Council to the Association Committee in Trade configuration
Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai
Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai
/* COM/2014/0698 final - 2014/0331 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai /* COM/2014/0698 final - 2014/0331 (NLE) */
PASKAIDROJUMA
RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS / VISPĀRĪGA
INFORMĀCIJA Pievienotais
priekšlikums ir uzskatāms par juridisku instrumentu, ar ko tiek
apstiprināta Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
nostāja, kuru paredzēts pieņemt Asociācijas padomē
(kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu (turpmāk “nolīgums”)
starp Eiropas Savienību, Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm un Ukrainu) attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu
apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru
deleģēšanu Asociācijas komitejai sastāvā, kas atbild
par tirdzniecības lietām. ES un Ukraina 2007. gada
martā sāka sarunas par visaptverošu un vērienīgu
asociācijas nolīgumu starp ES un Ukrainu. ES un Ukraina 2008. gada
februārī pēc lēmuma par Ukrainas iestāšanos PTO
sāka sarunas par Asociācijas nolīguma pamatelementu – daļu
par padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības
zonu (DCFTA). Asociācijas
nolīgums ir vispilnīgākais šāda veida nolīgums, par
kādu ES jelkad ir veikusi sarunas, it īpaši attiecībā uz
tirdzniecības un ekonomisko integrāciju, kas ir daudz vairāk
nekā tikai tirgus atvēršana. Nolīguma mērķis ir
ātrāk padziļināt politiskās un ekonomiskās
attiecības starp Ukrainu un ES, kā arī izraudzītās
jomās virzīt Ukrainas pakāpenisku ekonomisko integrāciju ES
iekšējā tirgū, it īpaši līdz ar DCFTA izveidi. Padome 2014. gada
23. jūnijā pieņēma lēmumu[1] par
to, lai Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un to
dalībvalstu vārdā parakstītu Asociācijas nolīgumu
starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, un
provizoriski piemērotu atsevišķus tā nodaļu noteikumus,
tostarp tā daļu par padziļinātu un visaptverošu
brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA). Nolīguma
politiskās nodaļas jau bija parakstītas iepriekš – 2014. gada
21. martā[2].
Pēcāk nolīgums tika parakstīts Briselē piektdien, 2014. gada
27. jūnijā Eiropadomes sanāksmes ietvaros. Ukraina
nolīgumu ratificēja septembrī un vēl tajā pašā
mēnesī apmainījās ar ES ar attiecīgiem
paziņojumiem, un līdz ar to 2014. gada 1. novembrī var
sākties provizoriskā piemērošana. Tomēr pēc
apspriešanās ar Ukrainas pusi, ņemot vērā
vispārējos centienus īstenot miera procesu Ukrainā, tika
panākta vienošanās, ka līdz 2015. gada 31. decembrim
tiek atlikta ar tirdzniecību saistīto (IV sadaļas)
noteikumu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk “Asociācijas
nolīgums”), provizoriskā piemērošana un ka vienlaikus turpina
piemērot Savienības patstāvīgos tirdzniecības
pasākumus Ukrainas atbalstam. Līdz ar to
Asociācijas nolīguma III, IV, V, VI un VII sadaļas
attiecīgo noteikumu, kā arī saistīto pielikumu un protokolu
provizoriskā piemērošana stāsies spēkā
pakāpeniski. Attiecībā uz III, V, VI un
VII sadaļu un saistītajiem pielikumiem un protokoliem
paziņojumi, kas paredzēti Asociācijas nolīguma 486. pantā,
tika izdarīti septembra beigās kopsakarā ar noteikumu
paziņošanu, kas paredzēta Padomes Lēmuma 2014/295/ES 4. pantā.
Attiecībā uz IV sadaļu un saistītajiem pielikumiem un
protokoliem paziņojumi tika izdarīti tā, ka provizoriskā
piemērošana var stāties spēkā 2016. gada 1. janvārī
pēc papildu paziņojuma, kas paredzēts Asociācijas
nolīguma 486. pantā. Provizoriskā
piemērošana ir paredzēta nolūkā saglabāt
līdzsvaru starp savstarpējām ekonomiskajām interesēm
un kopīgajām vērtībām, ņemot vērā ES un
Ukrainas kopīgo vēlmi sākt attiecīgo nolīguma
daļu īstenošanu un izpildi, lai vēl pirms nolīguma
noslēgšanas sekmētu reformu drīzu ietekmi uz nozarēm
būtiskiem jautājumiem. 2. SARUNU REZULTĀTI Nolīguma ar
Ukrainu VII sadaļā ir paredzēta institucionālā
sistēma, kas ir nepieciešama nolīguma pienācīgai
darbībai un īstenošanai. Ar nolīguma 461. panta 1. punktu
tiek izveidota Asociācijas padome ministru līmenī, kas
pārrauga un uzrauga nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Saskaņā
ar nolīguma 464. panta 1. punktu tiek izveidota arī
Asociācijas komiteja, kas sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes
un apspriedes, attiecīgos apstākļos īsteno Asociācijas
padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību. Asociācijas
padome un Asociācijas komiteja var nolemt izveidot apakškomitejas vai
citas struktūras, kas var tai līdzēt veikt tās
pienākumus; tā nosaka šādu apakškomiteju vai struktūru
sastāvu, pienākumus un darbības kārtību. Turklāt Asociācijas padome ir pilnvarota
grozīt vai atjaunināt nolīguma pielikumus (sk. nolīguma 463. panta
3. punktu). Tā var deleģēt Asociācijas komitejai savas
pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus (sk.
nolīguma 465. panta 2. punktu). Asociācijas
komiteja tiekas speciālā sastāvā, lai risinātu visus
jautājumus saistībā ar nolīguma IV sadaļu
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) (sk.
nolīguma 465. panta 4. punktu). Nolīguma daļā,
kas attiecas uz DCFTA, ir paredzēts izveidot speciālas
apakškomitejas, kuras atbild par sanitārām un fitosanitārām
lietām, muitu, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
kā arī tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību
un kuras palīdz Asociācijas komitejai veikt tās pienākumus.
Ir
paredzēts izveidot arī pilsoniskās sabiedrības un
parlamentārās sadarbības forumus. Lai
nodrošinātu to, ka nolīguma daļa par DCFTA tiek
īstenota vienmērīgi un laikus (it īpaši attiecībā
uz vairāku ar tirdzniecību saistītu nolīguma pielikumu
atjaunināšanu vai grozīšanu), tiek ierosināts šādas
Asociācijas padomes pilnvaras deleģēt Asociācijas komitejai
(tirdzniecības lietu sastāvā). Šāda deleģēšana
nodrošinās nepieciešamo saikni starp tehniska rakstura diskusijām
šajā komitejā, kā īstenot tirdzniecības jomā
uzņemtās saistības, tostarp tādas, kas attiecas uz Ukrainas
tiesību aktu tuvināšanu ES acquis, kā arī radīs
apstākļus, lai laikus varētu veikt šādu diskusiju
sekojumdarbības. Lai pabeigtu
institucionālās sistēmas izveidi un lai dotu iespēju
ekspertu līmenī diskutēt par galvenajām jomām, uz
kurām attiecas nolīguma provizoriskā piemērošana, tiek
ierosināts izveidot divas apakškomitejas ar šādu attiecīgu
nosaukumu: 1) Tieslietu,
brīvības un drošības apakškomiteja, 2) Ekonomikas un
citu nozaru sadarbības apakškomiteja, Apakškomiteju
izveides nolūks ir pievērst galveno uzmanību tēmām,
kurās tiek sagaidīti konkrēti rezultāti, nevis
vairākus gadus pēc kārtas nemainīgi aptvert vienu un to
pašu tēmu loku. Pēc pušu
vienošanās pēcāk varētu tikt izveidotas vēl citas
apakškomitejas. Asociācijas
nolīgumā ir paredzēta sadarbība daudzās nozarēs,
bet galvenā uzmanība ir pievērsta pamatreformu atbalstam,
ekonomikas atveseļošanai un izaugsmei, pārvaldībai un nozaru
sadarbībai 28 jomās, piemēram, tieslietās,
enerģētikā, transportā, statistikā, vides
aizsardzībā un veicināšanā, rūpniecības un mazo
un vidējo uzņēmumu sadarbībā, lauksaimniecībā
un lauku attīstībā, sociālajā politikā,
pilsoniskās sabiedrības sadarbībā,
patērētāju tiesību politikā, valsts pārvaldes
reformā, izglītībā, apmācības un jaunatnes
lietās, kā arī sadarbībā kultūras jomā. Visās
šajās jomās pastiprināta sadarbība sākas, balstoties
uz pastāvošo sistēmu – gan divpusējo, gan daudzpusējo – ar
mērķi panākt sistemātiskāku dialogu, kā arī
informācijas un paraugprakses apmaiņu. Galvenais nodaļās
par nozaru sadarbību ir vispusīgs izklāsts par pakāpenisku
regulējuma tuvināšanu attiecīgajiem ES acquis, kas
izklāstīti nolīguma pielikumos. Konkrēti laika grafiki par
Ukrainas īstenoto regulējuma tuvināšanu atsevišķām ES acquis
daļām un to īstenošanu būs izmantojami kā
sadarbības procesa orientieri un arī kā Ukrainas iekšzemes
reformu un modernizācijas programmas pamats. Nolīgumā
bieži minētais “regulārais dialogs” var attiekties uz visām
iepriekš minētajām politikas jomām. Tādēļ
otrā apakškomiteja var tikties dažādos sastāvos – atbilstoši
konkrētajām vajadzībām. Šis priekšlikums ir balstīts
uz pieredzi, kas gūta saistībā ar partnerības un
sadarbības līgumu ar Ukrainu, un tā mērķis ir
racionalizēt apakškomiteju struktūras darbību Asociācijas
nolīguma ietvaros. ES
un Ukraina ir apņēmušās nolīgumu īstenot ātri un
iedarbīgi. Tādēļ šā priekšlikuma mērķis ir
nodrošināt, ka nolīguma institucionālā sistēma var
sākt darboties pēc iespējas drīz. Lai to veicinātu,
izšķiroša nozīme būs tam, ka ātri tiks īstenots
Asociācijas padomes, Asociācijas komitejas un apakškomiteju
reglamenta pieņemšanas process, lai tās drīz var sākt savu
darbību. Ir paredzēts pirmo Asociācijas padomes sanāksmi
kopā ar Ukrainu rīkot pēc iespējas drīz pēc
provizoriskās piemērošanas uzsākšanas, vēlams pirms gada
beigām. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI Attiecībā
uz Savienību pieņemšanai Asociācijas padomē (kas izveidota
ar Asociācijas nolīgumu starp ES un Ukrainu) paredzētās
Savienības nostājas apstiprināšanas tiesiskais pamats ir
Līgums par Eiropas Savienības darbību un it īpaši tā 218. panta
9. punkts. Attiecībā uz Euratom
pieņemšanai Asociācijas padomē (kas izveidota ar
Asociācijas nolīgumu starp ES un Ukrainu) paredzētās
nostājas apstiprināšanas tiesiskais pamats ir Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums un it īpaši
tā 101. pants. Ņemot vērā iepriekš minētos sarunu
rezultātus un pamatojoties uz LESD 218. panta 9. punktu un Euratom
līguma 101. pantu, Eiropas Komisija ierosina Padomei pieņemt
lēmumu, ar ko apstiprina Savienības un Eiropas Atomenerģijas
kopienas nostāju, kas jāpieņem pirmajā ES un Ukrainas
Asociācijas padomes sanāksmē attiecībā uz: -
Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamentu, –
divu apakškomiteju izveidi, kā arī –
atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru
deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai. Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un
Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā jāpieņem
Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu
starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses,
attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas
reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu
Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot
vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo
īpaši tā 218. panta 9. punktu, ņemot
vērā Komisijas priekšlikumu, tā kā: (1)
Asociācijas nolīguma starp Eiropas
Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses
(turpmāk “nolīgums”) 486. pantā ir paredzēts, ka
atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski. (2)
Padomes 2014. gada 17. marta lēmuma[3] un 2014. gada
23. jūnija lēmuma[4]
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu, 4. pantā
ir konkretizēti atsevišķi nolīguma noteikumi, kas ir
piemērojami provizoriski. (3)
Nolīguma 462. panta 2. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padome pieņem savu reglamentu. (4)
Nolīguma 464. panta 1. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei
veikt tās pienākumus, savukārt 465. panta 1. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padome savā reglamentā nosaka
Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību. (5)
Nolīguma 462. panta 3. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padomi pārmaiņus vada
Savienības pārstāvis un Ukrainas pārstāvis. (6)
Nolīguma 466. panta 2. punktā
ir noteikts, ka, ja tas ir nepieciešams nolīguma īstenošanai,
Asociācijas padome var nolemt izveidot apakškomitejas vai citas
struktūras konkrētās jomās, kuras var tai
palīdzēt veikt tās pienākumus. (7)
Asociācijas padome ir atbildīga par
nolīguma piemērošanas un īstenošanas pārraudzību un
uzraudzību. Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas
komitejai savas pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus.
Ir atbilstoši, ka saskaņā ar nolīguma 463. panta 3. punktu
un 465. panta 2. punktu Asociācijas padome deleģē
nolīguma 465. panta 4. punktā minētajai
Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai savas pilnvaras atjaunināt vai grozīt
šā nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz IV sadaļas
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1. nodaļu
(pielikums I-C un I-D), 3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl
minētajās nodaļās nav speciālu normu par šā
nolīguma pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu. (8)
Lai nodrošinātu nolīguma iedarbīgu
īstenošanu, pēc iespējas drīz (piemēram, izmantojot
rakstveida procedūru) būtu jāpieņem reglaments, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants 1. Ar šo tiek apstiprināta
nostāja, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kura
izveidota saskaņā ar 464. pantu Asociācijas
nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras
puses, attiecībā uz: – Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, – apakškomiteju
izveidi un to reglamenta pieņemšanu, kā arī – atsevišķu
Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas
komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai saskaņā ar Asociācijas padomes lēmumu
projektiem, kas pievienoti šim lēmumam. 2. Savienības pārstāvji
Asociācijas padomē ir tiesīgi bez Padomes papildu lēmuma
saskaņot nelielas tehniskas izmaiņas lēmumu projektos. 2. pants Asociācijas padomes
priekšsēdētāja, kas pārstāv Savienības pusi,
pienākumus veic Savienības Augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos. 3. pants Šis lēmums stājas
spēkā tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā Komisijas
vārdā
priekšsēdētājs priekšsēdētājs [1] OV
L 278, 15.9.2014., 1.–8. lpp. [2] OV L 161, 29.5.2014.,
1. lpp. [3] OV L 161, 29.5.2014.,
1. lpp. [4] OV L 278, 15.9.2014.,
1.–8. lpp. I PIELIKUMS
ES UN UKRAINAS
ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2014
(2014. gada …),
ar ko pieņem Asociācijas padomes reglamentu un Asociācijas
komitejas reglamentu
ES UN UKRAINAS ASOCIĀCIJAS PADOME, ņemot vērā
Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši
tā 462. pantu, tā kā: (1) Saskaņā ar nolīguma 486. pantu
atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. novembra
piemēro provizoriski. (2) Nolīguma 462. panta 2. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padome pieņem savu reglamentu. (3) Nolīguma 464. panta 1. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei
veikt tās pienākumus, savukārt 465. panta 1. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padome savā reglamentā nosaka
Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. Vienīgais
pants Ar šo pieņem Asociācijas
padomes reglamentu un Asociācijas komitejas reglamentu, kas
izklāstīti attiecīgi A un B papildinājumā. [Vieta, datums] || Asociācijas padomes vārdā – priekšsēdētājs A PAPILDINĀJUMS ES
un Ukrainas Asociācijas padomes reglaments 1. pants Vispārīgi
noteikumi 1. Asociācijas
padome, kas izveidota saskaņā ar 461. panta 1. punktu
Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), veic savus
pienākumus, kas paredzēti nolīguma 461. un 463. pantā,
uzņemas atbildību par nolīguma vispārēju
īstenošanu, kā arī par citiem divpusējiem,
daudzpusējiem vai starptautiskiem kopīgo interešu jautājumiem. 2. Nolīguma
5. panta 1. punktā ir noteikts, ka puses regulāri rīko
politiskā dialoga sanāksmes valstu un valdības
vadītāju līmenī. Nolīguma 5. panta 2. punktā
ir noteikts, ka pēc savstarpējas vienošanās politiskais dialogs
ministru līmenī notiek Asociācijas padomes ietvaros, kā
minēts nolīguma 460. pantā, un regulārās pušu
pārstāvju sanāksmēs ārlietu ministru līmenī.
3. Nolīguma
462. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padomes
sastāvā ietilpst Eiropas Savienības Padomes locekļi un
Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Ukrainas valdības
locekļi, no otras puses. Asociācijas padomes sastāva
izveidē ņem vērā konkrētos, attiecīgajā sanāksmē
izskatāmos jautājumus. Asociācijas padome tiekas ministru
līmenī. 4. Nolīguma
463. panta 1. punktā ir noteikts, ka, lai sasniegtu tā
mērķus, Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt pusēm
saistošus lēmumus. Asociācijas padome veic atbilstošus pasākumus
attiecībā uz tās lēmumu īstenošanu, tostarp
vajadzības gadījumā pilnvarojot konkrētas struktūras,
kas izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, rīkoties tās
uzdevumā. Asociācijas padome var arī sniegt ieteikumus. Tās
lēmumus un ieteikumus pieņem, pusēm vienojoties, pēc
attiecīgu iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas.
Asociācijas padome savas pilnvaras var deleģēt Asociācijas
komitejai. 5. Šajā
reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas
nolīguma 482. pantā. 2. pants Priekšsēdētājs Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus
ilgi veic Asociācijas padomes priekšsēdētāja funkcijas.
Pirmais šāds laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās
sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī. 3. pants Sanāksmes 1. Asociācijas
padomes sanāksmes notiek vismaz vienu reizi gadā, bet vajadzības
gadījumā – papildus pēc abpusējas vienošanās. Ja vien
puses nevienojas citādi, Asociācijas padomes sanāksmes tiek
rīkotas Eiropas Savienības Padomes sanāksmju parastajā
norises vietā. 2. Ikviena
Asociācijas padomes sanāksme notiek pušu saskaņotā
laikā. 3. Asociācijas
padomes sekretāri vismaz 30 dienas pirms sanāksmes dienas
kopīgi sasauc Asociācijas padomes sanāksmi, to iepriekš
saskaņojot ar Asociācijas padomes priekšsēdētāju. 4. pants Pārstāvība 1. Ja
Asociācijas padomes loceklis nevar apmeklēt sanāksmi, viņu
var pārstāvēt cita persona. Ja Asociācijas padomes loceklis
vēlas šādu pārstāvību, viņam pirms
sanāksmes, kurā viņu paredzēts pārstāvēt, ir
rakstveidā jāinformē priekšsēdētājs par sava
pārstāvja vārdu un uzvārdu. 2. Asociācijas
padomes locekļa pārstāvis izmanto visas attiecīgā
locekļa tiesības. 5. pants Delegācijas 1. Asociācijas
padomes locekli var pavadīt amatpersonas. Pirms ikvienas sanāksmes
katra puse ar sekretariāta starpniecību informē
priekšsēdētāju par savas delegācijas plānoto
sastāvu. 2. Ja
puses vienojas, Asociācijas padome var uzaicināt pušu citu
struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus
piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā
vai sniegt informāciju par konkrētām tēmām. Puses
vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem šie
novērotāji var piedalīties sanāksmēs. 6. pants Sekretariāts Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariāta amatpersona un Ukrainas amatpersona
kopīgi darbojas kā Asociācijas padomes sekretāri. 7. pants Sarakste 1. Asociācijas
padomei adresēto saraksti nosūta Savienības puses
sekretāram vai Ukrainas puses sekretāram, kas savukārt
informē otru sekretāru. 2. Abi
sekretāri nodrošina sarakstes pārsūtīšanu
priekšsēdētājam un attiecīgos apstākļos arī
pārējiem Asociācijas padomes locekļiem. 3. Šādi
izplatītā sarakste tiek nosūtīta attiecīgi Eiropas
Komisijas Ģenerālsekretariātam, Eiropas Ārējās
darbības dienestam, dalībvalstu pastāvīgajām
pārstāvniecībām Eiropas Savienībā un Eiropas
Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam, kā arī
Ukrainas misijai Eiropas Savienībā. 4. Abi
sekretāri Asociācijas padomes priekšsēdētāja
paziņojumus Asociācijas padomes priekšsēdētāja
uzdevumā nosūta adresātiem. Attiecīgos apstākļos
šādi paziņojumi tiek izsūtīti 3. punktā
minētajiem Asociācijas padomes locekļiem. 8. pants Konfidencialitāte Ja vien
puses nenolemj citādi, Asociācijas padomes sanāksmes nav
atklātas. Ja viena puse iesniedz Asociācijas padomei informāciju
ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu
informāciju atzīst par konfidenciālu. 9. pants Sanāksmes
darba kārtība 1. Priekšsēdētājs
katrai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību.
Asociācijas padomes sekretāri vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes to izsūta reglamenta 7. pantā
minētajiem adresātiem. Pagaidu darba
kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem
priekšsēdētājs vismaz 21 kalendāro dienu pirms
sanāksmes sākuma ir saņēmis lūgumu par iekļaušanu
darba kārtībā. Ja līdz darba kārtības
izsūtīšanas dienai sekretāriem nav nosūtīti attiecīgi
apliecinoši dokumenti, šādus jautājumus pagaidu darba
kārtībā neiekļauj. 2. Asociācijas
padome katras sanāksmes sākumā pieņem darba
kārtību. Ja Puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 3. Pēc
apspriešanās ar pusēm, priekšsēdētājs, ņemot
vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var
saīsināt 1. punktā minētos termiņus. 10. pants Protokols 1. Abi
sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 2. Protokolā
par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek
norādīti: a) Asociācijas
padomei iesniegtie dokumenti; b) paziņojumi,
kuru iekļaušanu ir lūdzis kāds no Asociācijas padomes
locekļiem; un c) jautājumi,
par kuriem puses ir vienojušās, tostarp, piemēram, pieņemtie
lēmumi un saskaņotie paziņojumi un secinājumi. 3. Protokola
projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas padomē.
Asociācijas padome protokolu apstiprina savā nākamajā
sanāksmē. Protokola projektu var arī apstiprināt,
izmantojot rakstveida procedūru. 11. pants Lēmumi
un ieteikumi 1. Asociācijas
padome pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, pusēm
savstarpēji vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo
procedūru pabeigšanas. 2. Ja
puses attiecīgi vienojas, Asociācijas padome var pieņemt
lēmumus vai sniegt ieteikumus, arī izmantojot rakstveida
procedūru. Šajā nolūkā Asociācijas padomes
priekšsēdētājs saskaņā ar reglamenta 7. pantu
priekšlikuma tekstu rakstveidā nosūta tās locekļiem,
norādot termiņu, kas nav īsāks par 21 kalendāro
dienu, kurā locekļiem ir jādara zināmas atrunas vai
grozījumi, kurus viņi vēlas ieviest. Pēc apspriešanās
ar pusēm priekšsēdētājs, ņemot vērā
konkrētā gadījuma vajadzības, var saīsināt
iepriekš minēto termiņu. 3. Asociācijas
padomes akts nolīguma 463. panta 1. punkta izpratnē tiek
dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”; tam norāda
kārtas numuru un pieņemšanas datumu un sniedz tēmas aprakstu.
Asociācijas padomes lēmumus un ieteikumus paraksta
priekšsēdētājs, un to autentiskumu apliecina abi sekretāri.
Lēmumus un ieteikumus nosūta visiem šā reglamenta 7. pantā
minētajiem adresātiem. Katra puse var lemt par Asociācijas
padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā. 4. Ikviens
lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā, ja
vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi. 12. pants Valodas 1. Asociācijas padomes oficiālās valodas ir pušu
oficiālās valodas. 2. Ja
vien netiek nolemts citādi, Asociācijas padomes apspriedes parasti
notiek, balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 13. pants Izdevumi 1. Katra
puse sedz izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību
Asociācijas padomes sanāksmēs – gan personāla izdevumus,
gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par
pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. 2. Izdevumus saistībā ar mutvārdu tulkošanu
sanāksmēs un dokumentu tulkošanu un pavairošanu sedz Eiropas
Savienība. Ja Ukrainai ir nepieciešama mutvārdu vai rakstveida
tulkošana citās, šā reglamenta 12. pantā
neminētās valodās (vai no tām), ar to saistītos
izdevumus sedz Ukraina. Citus izdevumus saistībā ar
būtiskiem sanāksmju organizēšanas pasākumiem sedz puse, kas
rīko attiecīgo sanāksmi. 14. pants Asociācijas
komiteja 1. Saskaņā
ar nolīguma 464. panta 1. punktu Asociācijas komiteja
palīdz Asociācijas padomei pildīt tās pienākumus.
Asociācijas komitejas sastāvā ietilpst pušu pārstāvji
– principā vecāko civildienesta ierēdņu līmenī. 2. Asociācijas
komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes,
attiecīgos apstākļos īsteno Asociācijas padomes
lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību.
Tā izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas
padome, kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties
nolīguma īstenošanas gaitā. Tā apstiprināšanai
Asociācijas padomē iesniedz priekšlikumus, kā arī
lēmumu un ieteikumu projektus. Saskaņā ar nolīguma 465. panta
2. punktu Asociācijas padome var pilnvarot Asociācijas komiteju
pieņemt lēmumus. 3. Asociācijas
komiteja pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, attiecībā uz
kuriem tā ir pilnvarota saskaņā ar nolīgumu. 4. Ja
vien nolīgumā nav norādīts citādi, gadījumos, kad
nolīgumā ir minēts pienākums vai iespēja apspriesties
vai kad puses kopīgi nolemj savstarpēji apspriesties, šāda
apspriešanās var notikt Asociācijas komitejas ietvaros. Ja puses
attiecīgi vienojas, apspriešanos var turpināt Asociācijas
padomē. 15. pants Reglamenta
grozījumi Šo reglamentu var grozīt
saskaņā ar šā reglamenta 11. pantu. B PAPILDINĀJUMS ES
un Ukrainas Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglaments 1. pants Vispārīgi
noteikumi 1. Asociācijas
komiteja, kas izveidota saskaņā ar 464. panta 1. punktu
Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), palīdz
Asociācijas padomei veikt tās pienākumus un funkcijas, kā
arī veic šajā nolīgumā paredzētus uzdevumus un
uzdevumus, kurus tai uztic Asociācijas padome. Saskaņā ar 465. panta
1. punktu Asociācijas padome savā reglamentā nosaka
Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību. 2. Asociācijas
komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes,
attiecīgos apstākļos īsteno Asociācijas padomes
lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un Asociācijas nolīguma pienācīgu
darbību. Tā izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas
padome, kā arī citus jautājumus, kas ikdienā var rasties
Asociācijas nolīguma īstenošanas gaitā. Tā iesniedz
pieņemšanai Asociācijas padomē priekšlikumus, kā arī
lēmumu un ieteikumu projektus. 3. Nolīguma
464. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komitejas
sastāvā ietilpst pušu pārstāvji – principā to
civildienesta vecāko ierēdņu līmenī, kuru
kompetencē ietilpst konkrētie, attiecīgajā
sanāksmē izskatāmie jautājumi. 4. Kad
saskaņā ar nolīguma 465. panta 4. punktu
Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai veic uzdevumus, kas tai ir uzticēti
nolīguma IV sadaļā, tās sastāvā ietilpst
Eiropas Komisijas un Ukrainas vecākie amatpersonas, kas atbild par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem.
Eiropas Komisijas pārstāvis vai Ukrainas pārstāvis, kas
atbild par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem
jautājumiem, saskaņā ar 2. pantu darbojas
priekšsēdētāja statusā. Sanāksmēs piedalās
arī Eiropas Ārējās darbības dienesta
pārstāvis. 5. Nolīguma
465. panta 3. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīgumā
paredzētos gadījumos un jomās, kurās Asociācijas
padome tai ir deleģējusi savas pilnvaras. Šie lēmumi pusēm
ir saistoši, un tās veic atbilstošus to īstenošanas pasākumus.
Asociācijas komiteja savus lēmumus pieņem, pusēm par tiem
vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo pieņemšanas
procedūru pabeigšanas. 6. Šajā
reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas
nolīguma 482. pantā. 2. pants Priekšsēdētājs Puses
pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas
komitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms
sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un
beidzas tā paša gada 31. decembrī. 3. pants Sanāksmes 1. Ja
vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes
notiek regulāri, vismaz vienu reizi gadā. Ja puses attiecīgi
vienojas, Asociācijas komiteja var pēc jebkuras puses lūguma
rīkot īpašas papildu sanāksmes. 2. Asociācijas
komitejas priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu
saskaņotā laikā un vietā. Ja vien puses nevienojas
citādi, Asociācijas komitejas sekretariāts paziņojumu par
sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma. 3. Asociācijas
komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai tiekas vismaz vienu reizi gadā un arī ikreiz, kad
rodas attiecīga vajadzība. Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc
pušu saskaņotā laikā, vietā un ar konkrētu
līdzekļu izmantošanu. Ja vien puses nevienojas citādi,
Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) sekretariāts
paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma. 4. Kad
vien tas ir iespējams, Asociācijas komitejas kārtējo
sanāksmi sasauc pienācīgu laiku pirms Asociācijas padomes
kārtējās sanāksmes. 5. Izņēmuma
gadījumos, ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komitejas
sanāksmes var rīkot, izmantojot jebkādus tehniskos
līdzekļus, piemēram, videokonferenci. 4. pants Delegācijas Pirms ikvienas
sanāksmes katra puse ar sekretariāta starpniecību informē
otru pusi par savas delegācijas plānoto sastāvu, kas
piedalīsies sanāksmē. 5. pants Sekretariāts 1. Ja
vien šajā reglamentā nav noteikts citādi, Savienības
amatpersona un Ukrainas amatpersona kopīgi darbojas kā
Asociācijas komitejas sekretāri un kopīgi veic sekretariāta
uzdevumus savstarpējas uzticēšanās un sadarbības
gaisotnē. 2. Eiropas
Komisijas amatpersona un Ukrainas amatpersona, kas ir atbildīgi par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem,
kopīgi darbojas kā Asociācijas komitejas (īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai)
sekretāri. 6. pants Sarakste 1. Asociācijas
komitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras puses
sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 2. Sekretariāts
nodrošina, ka Asociācijas komitejai adresētā sarakste tiek
pārsūtīta komitejas priekšsēdētājam un
attiecīgos apstākļos tiek izplatīta kā šā
reglamenta 7. pantā minētie dokumenti. 3. Sekretariāts
Asociācijas komitejas priekšsēdētāja saraksti
Asociācijas komitejas priekšsēdētāja uzdevumā
nosūta pusēm. Šāda sarakste attiecīgos apstākļos
tiek izplatīta šā reglamenta 7. pantā paredzētajā
kārtībā. 7. pants Dokumenti 1. Dokumentus
izplata ar sekretāru starpniecību. 2. Katra
puse savus dokumentus nosūta to pārstāvošajam sekretāram.
Sekretārs šos dokumentus nosūta otras puses sekretāram. 3. Savienības
puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Ukrainas puses sekretāram. 4. Ukrainas
puses sekretārs dokumentus nosūta Ukrainas atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Savienības puses sekretāram. 8. pants Konfidencialitāte Ja vien puses
nenolemj citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes nav
atklātas. Ja viena puse Asociācijas komitejai iesniedz
informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse
šādu informāciju atzīst par konfidenciālu. 9. pants Sanāksmes
darba kārtība 1. Asociācijas
komitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem,
ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā
paredzēto secinājumu par darbību projektu. Pagaidu darba
kārtība ietver jautājumus, par kuriem Asociācijas komitejas
sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes ir
saņēmis puses lūgumu par iekļaušanu darba
kārtībā, kā arī attiecīgus apliecinošus
dokumentus. 2. Pagaidu
darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata
saskaņā ar 7. pantu vismaz 15 kalendārās dienas
pirms sanāksmes dienas. 3. Asociācijas
komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba
kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 4. Ja
otra puse piekrīt, Asociācijas komitejas sanāksmes
priekšsēdētājs var pēc ad hoc principa
pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai
neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās
sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām
tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti
ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 5. Asociācijas
komitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc
apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā attiecīgā
gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un
2. punktā minētos termiņus. 10. pants Protokols
un secinājumi par darbību 1. Abi
sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 2. Protokolā
par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek
norādīti: a) sanāksmes
dalībnieki, viņus pavadošie amatpersonas un sanāksmi
apmeklējošie novērotāji un eksperti; b) Asociācijas komitejai iesniegtie
dokumenti; c) paziņojumi, kurus Asociācijas
komiteja ir lūgusi iekļaut, un d) 4. punktā paredzētie
sanāksmes secinājumi par darbību. 2. Protokola projektu iesniedz
apstiprināšanai Asociācijas komitejā. Asociācijas komiteja
protokolu apstiprina savā nākamajā sanāksmē.
Alternatīvi protokola projektu var apstiprināt, izmantojot rakstveida
procedūru. Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) protokolu apstiprina 28 kalendāro
dienu laikā pēc attiecīgās sanāksmes. Kopija tiek
nosūtīta ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam
adresātam. 3. Ikvienas Asociācijas komitejas
sanāksmes secinājumu par darbību projektu sagatavo tās
puses sekretārs, kuras pārstāvis veic
priekšsēdētāja funkcijas, un parasti vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību
izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā šo projektu atbilstoši
atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi,
Asociācijas komiteja varētu pieņemt secinājumus par
darbību, kuros atspoguļotas pušu sekojumdarbības. Tiklīdz
secinājumi par darbību ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un
to īstenošanu pārskata kādā no turpmākajām
Asociācijas komitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā
Asociācijas komiteja pieņem paraugtekstu, kurā var izsekot
ikviena rīcības punkta konkrētajam termiņam. 11. pants Lēmumi
un ieteikumi 1. Asociācijas
komiteja pieņem lēmumu konkrētos gadījumos, kad
nolīgums to pilnvaro pieņemt lēmumu vai kad šādas pilnvaras
tai ir deleģējusi Asociācijas padome. Tā arī sniedz
ieteikumus. Lēmumus pieņem un ieteikumus sniedz, pusēm par to
savstarpēji vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo
procedūru pabeigšanas. Ikvienu lēmumu un ieteikumu paraksta
priekšsēdētājs, un tā autentiskumu apliecina abi
sekretāri. 2. Ja
puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pieņemt
lēmumus vai sniegt ieteikumus, arī izmantojot rakstveida
procedūru. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju
apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas savas darbības
saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā saskaņā ar 7. pantu
priekšlikuma tekstu izplata, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendāro
dienu ilgs un kurā ir jādara zināmas ierosinātās
atrunas vai grozījumi. Asociācijas komitejas
priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm,
ņemot vērā attiecīgā gadījuma īpašos
apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos
termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo
lēmumu vai ieteikumu paraksta priekšsēdētājs, un tā
autentiskumu apliecina abi sekretāri. 3. Asociācijas
komitejas akts tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai
“ieteikums”. Ikviens lēmums stājas spēkā tā
pieņemšanas dienā, ja vien attiecīgajā lēmumā nav
noteikts citādi. 4. Lēmumus
un ieteikumus nosūta abām pusēm. 5. Katra
puse var lemt par Asociācijas komitejas lēmumu un ieteikumu
publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā
izdevumā. 12. pants Ziņojumi Ikvienā
kārtējā Asociācijas padomes sanāksmē
Asociācijas komiteja ziņo Asociācijas padomei par savu, tās
apakškomiteju, darba grupu un citu struktūru darbību. 13. pants Valodas
1. Asociācijas
komitejas oficiālās valodas ir pušu oficiālās valodas. 2. Asociācijas
komitejas darba valodas ir angļu valoda un ukraiņu valoda. Ja vien
netiek nolemts citādi, Asociācijas komitejas apspriedes notiek,
balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 14. pants Izdevumi 1. Katra
puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību
Asociācijas komitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus,
gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par
pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. 2. Izdevumus
saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu
sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi. 3. Izdevumus,
kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu
tulkošanu no angļu valodas ukraiņu valodā (vai otrādi), kas
minētas šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz puse,
kas rīko attiecīgo sanāksmi. Izdevumus, kas
saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās
(vai no tām), tieši sedz puse, kura ir iesniegusi pieprasījumu par
šādu tulkojumu. 4. Ja
ir nepieciešams dokumentu tulkojums ES oficiālajās valodās,
attiecīgos izdevumus sedz Eiropas Savienība. 15. pants Reglamenta
grozījumi Šo reglamentu
var grozīt ar Asociācijas padomes lēmumu, ievērojot 465. panta
1. punkta noteikumus. 16. pants Apakškomitejas un
specializētas komitejas un struktūras 1. Saskaņā
ar nolīguma 466. panta 2. punktu Asociācijas komiteja var
nolemt nolīguma īstenošanas vajadzībām izveidot
nolīgumā neparedzētas apakškomitejas vai specializētas
komitejas vai struktūras konkrētā jomā, kuras palīdz
veikt tās pienākumus. Asociācijas komiteja var nolemt
likvidēt jebkuru šādu apakškomiteju, specializētu komiteju vai
struktūru, kā arī noteikt vai grozīt tās reglamentu.
Ja vien netiek nolemts citādi, šādas apakškomitejas darbojas
Asociācijas komitejas pakļautībā, un pēc katras savas
sanāksmes tās Asociācijas komitejai iesniedz ziņojumu. 2. Ja
vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien Asociācijas
padomē netiek panākta citāda vienošanās, šo reglamentu mutatis
mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai vai specializētai
komitejai vai struktūrai, kas minēta iepriekš 1. punktā. 3. To
apakškomiteju sanāksmes, kas izveidotas saskaņā ar
nolīgumu, var rīkot atbilstoši konkrētajai vajadzībai –
klātienē (Briselē vai partnervalstī) vai, piemēram,
izmantojot videokonferenci. Apakškomitejām vajadzētu būt
platformai, kas uzrauga progresu attiecībā uz aktu tuvināšanu
konkrētās jomās, kurā apspriež konkrētus
jautājumus un problēmas, kas rodas šajā procesā, un
izstrādā ieteikumus un secinājumus par darbību. 4. Asociācijas
komitejas sekretariātam tiek iesniegtas kopijas no jebkādas
nozīmīgas sarakstes, dokumentiem un paziņojumiem, kas attiecas
uz kādu apakškomiteju, specializēto komiteju vai struktūru, kas
minētas iepriekš 1. punktā. 5. Ja
vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien puses
Asociācijas padomes ietvaros nevienojas citādi, apakškomitejas,
specializētās komitejas un struktūras ir pilnvarotas tikai
sniegt ieteikumus Asociācijas komitejai. 17. pants Ja vien nav
noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā
uz Asociācijas komiteju īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai. II PIELIKUMS ES
UN UKRAINAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 2/2014 (2014. gada
[…]) par
divu apakškomiteju izveidi ES UN UKRAINAS
ASOCIĀCIJAS PADOME, ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras
puses (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši tā 466. panta 2. punktu, tā kā: (1) Saskaņā ar nolīguma 486. pantu
atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. novembra
piemēro provizoriski. (2) Nolīguma 466. panta 2. punktā
ir noteikts, ka Asociācijas padome nolīguma īstenošanas
vajadzībām var nolemt izveidot apakškomitejas vai citas
struktūras konkrētā jomā, kuras var palīdzēt
veikt tās pienākumus. (3) Lai dotu iespēju rīkot
ekspertu līmeņa diskusijas par galvenajām jomām, uz
kurām attiecas nolīguma provizoriskā piemērošana, būtu
jāizveido divas apakškomitejas. Pēc pušu papildu vienošanās var
mainīt gan apakškomiteju sarakstu, gan atsevišķu apakškomiteju
darbības jomu, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. Vienīgais
pants Ar šo tiek
izveidotas A papildinājumā minētās apakškomitejas. Uz
apakškomiteju reglamentu attiecas 16. pants ES un Ukrainas
Asociācijas nolīguma Asociācijas komitejas un apakškomiteju
reglamentā, kas pieņemts ar ES un Ukrainas Asociācijas padomes
Lēmumu Nr. 1/2014. [Vieta, datums] Asociācijas padomes vārdā – priekšsēdētājs II PIELIKUMA
A PAPILDINĀJUMS ES un Ukrainas Asociācijas padome Izveidotās
apakškomitejas: –
1) Tieslietu, brīvības un drošības
apakškomiteja; –
2) Ekonomikas un citu nozaru sadarbības
apakškomiteja. III PIELIKUMS ES
UN UKRAINAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 3/2014 (2014. gada
[…]) par
atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu
Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai ES UN UKRAINAS
ASOCIĀCIJAS PADOME, ņemot
vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu to dalībvalstīm, no vienas puses,
un Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši
tā 463. panta 3. punktu un 465. panta 2. punktu, tā kā: (1) Saskaņā
ar nolīguma 486. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada
1. novembra piemēro provizoriski. (2) Asociācijas
padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un
īstenošanas pārraudzību un uzraudzību. (3) Saskaņā
ar nolīguma 465. panta 2. punktu Asociācijas padome var
deleģēt Asociācijas komitejai savas pilnvaras, tostarp pilnvaras
pieņemt saistošus lēmumus. (4) Nolīguma
465. panta 4. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai izskata visus jautājumus saistībā ar
IV sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti
jautājumi). (5) Lai
nodrošinātu, ka nolīguma daļa attiecībā uz DCFTA
tiek īstenota sekmīgi un laikus, būtu atbilstoši, ka
Asociācijas padome deleģē Asociācijas komitejai
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai savas pilnvaras atjaunināt vai grozīt šā
nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz IV sadaļas
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3.,
5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās
nodaļās nav speciālu noteikumu par šā nolīguma
attiecīgo pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu, IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. Vienīgais pants Asociācijas
padome deleģē Asociācijas komitejai nolīguma 465. panta
4. punktā minētajā īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai savas pilnvaras
atjaunināt vai grozīt šā nolīguma pielikumus, kuri attiecas
uz IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību
saistīti jautājumi) 1. nodaļu (I-C un
I-D pielikums), 2. nodaļu (II pielikums), kā arī 3.,
5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās
nodaļās nav speciālu noteikumu attiecībā uz šā
nolīguma attiecīgo pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu. Asociācijas padomes vārdā – priekšsēdētājs