This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010PC0200
Proposal for a Council Decision concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and Georgia on the readmission of persons residing without authorisation
Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
/* COM/2010/0200 galīgā redakcija - NLE 2010/0108 */
Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti /* COM/2010/0200 galīgā redakcija - NLE 2010/0108 */
[pic] | EIROPAS KOMISIJA | Briselē, 5.5.2010 COM(2010)200 galīgā redakcija 2010/0108 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti PASKAIDROJUMA RAKSTS I. Politiskais un juridiskais satvars Pēc 2008. gada augusta konflikta Gruzijā Eiropadomes ārkārtas sanāksme, kas norisinājās 2008. gada 1. septembrī Briselē, nolēma ,,stiprināt attiecības ar Gruziju, arī atvieglojot vīzu izsniegšanu”. Saskaņā ar Pastāvīgo pārstāvju komitejā 2005. gada decembrī pieņemto vienoto pieeju rīcības plāna izstrādei ES vīzu atvieglotai izsniegšanai nolīgumu par atvieglotu vīzu izsniegšanu principā nevar noslēgt, ja nav noslēgts atpakaļuzņemšanas nolīgums. Tieslietu un iekšlietu padome 2008. gada 27. novembrī oficiāli pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par atpakaļuzņemšanas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruziju. Komisija 2009. gada februārī nosūtīja dokumenta projektu Gruzijas iestādēm, un oficiālo sarunu pirmā kārta notika 2009. gada 2. aprīlī Briselē. Pēc tam notika vēl divas oficiālas sarunu kārtas, no kurām pēdējā notika 2009. gada 24. un 25. augustā Briselē. Pēc Eiropas Savienībā un Gruzijā notikušā apspriežu un apstiprināšanas procesa, kā arī dažu papildu punktu sīkākas precizēšanas abu pušu sarunu vadītāji 2009. gada 25. novembrī Briselē parafēja saskaņoto tekstu. Dalībvalstis tika regulāri informētas un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos. No Savienības puses nolīguma juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 79. panta 3. punkts saistībā ar 218. pantu. Pievienotais priekšlikums ir juridiskais instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma noslēgšanai. Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu. Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu nolīguma noslēgšanai ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana. Lēmuma projektā par nolīguma noslēgšanu tiek izklāstīti vajadzīgie iekšējie sagatavošanas darbi nolīguma praktiskai īstenošanai. Īpaši tajā ir norādīts, ka Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Savienību Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 18. pantu. Saskaņā ar 18. panta 5. punktu atpakaļuzņemšanas komiteja pieņem savu reglamentu. Tāpat kā citu atpakaļuzņemšanas nolīgumu gadījumā, kurus līdz šim ir noslēgusi Savienība, tās nostāju šajā jautājumā nosaka Komisija, apspriežoties ar īpašu Padomes ieceltu komiteju. Attiecībā uz citiem lēmumiem, kuri jāpieņem Apvienotajai komitejai, Savienības nostāju nosaka saskaņā ar piemērojamiem Līguma noteikumiem. II. Sarunu iznākums Komisija uzskata, ka mērķi, ko Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Savienībai pieņemams. Tā galīgo saturu var apkopot šādi. - Nolīgums sadalīts 8 iedaļās, kurās kopā ir 24 panti. Tam ir arī 6 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama sastāvdaļa, kā arī 4 kopīgās deklarācijas. - Nolīgumā (2. līdz 5. pants) noteiktās atpakaļuzņemšanas saistības atbilst savstarpības principam, aptverot savus valsts pilsoņus (2. un 4. pants), kā arī trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. un 5. pants). - Pienākums uzņemt atpakaļ savus valsts pilsoņus ietver arī bijušos valsts pilsoņus, kuri ir atteikušies no valsts pilsonības, ir to zaudējuši vai kuriem tā ir atņemta, bet kuri nav ieguvuši citas valsts pilsonību. - Atpakaļuzņemšanas pienākums attiecībā uz saviem valsts pilsoņiem attiecas arī uz tiem ģimenes locekļiem (t. i., laulātajiem un nepilngadīgiem neprecētiem bērniem) neatkarīgi no viņu pilsonības, kuriem nav patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējas valstī. - Pienākums uzņemt atpakaļ trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. un 5. pants) ir saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem: a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts, vai b) attiecīgā persona ir nelegāli ieceļojusi pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas. Šis pienākums neattiecas uz personām gaisa ceļojuma tranzītā un visām personām, kurām pieprasījuma iesniedzēja valsts pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. - Gan attiecībā uz savas valsts pilsoņiem, gan attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem vai bezvalstniekiem Gruzija, beidzoties noteiktajam termiņam, piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas nolūkā (2. panta 5. punkts un 3. panta 3. punkts). - Nolīguma III iedaļā (6. līdz 12. pants kopā ar 1. līdz 5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie atpakaļuzņemšanas procedūras tehniskie noteikumi (atpakaļuzņemšanas pieprasījums, pierādījumi, termiņi, pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi) un noteikumi par kļūdainu atpakaļuzņemšanu (12 pants). Ir paredzēta procedūras elastība tādā veidā, ka atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs gadījumos, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs ceļošanas dokuments vai personas apliecība (6. panta 2. punkts). - Nolīguma 6. panta 3. punktā ir izklāstīta tā sauktā paātrinātā procedūra attiecībā uz „pierobežas apgabalā” aizturētām personām, t. i., līdz 5 km lielas joslas robežās no jūras ostām, tostarp muitas zonām, kā arī no dalībvalstu vai Gruzijas starptautiskajām lidostām. Saskaņā ar paātrināto procedūru atpakaļuzņemšanas pieprasījumi jāiesniedz 2 dienu laikā un atbildes jāsniedz 2 darbdienu laikā, turpretim saskaņā ar parasto procedūru atbildes termiņš ir 12 kalendārās dienas. - Nolīgumā iekļauta sadaļa par tranzīta operācijām (13. un 14. pants saistībā ar 6. pielikumu). - Nolīguma 15., 16. un 17. pantā ir ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām, datu aizsardzību un saistību ar citiem starptautiskajiem pienākumiem. - Tiks izveidota Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas 18. pantā. - Lai atvieglinātu šā nolīguma īstenošanu, 19. pantā ir paredzēta iespēja, saskaņā ar kuru Gruzija un atsevišķas dalībvalstis var noslēgt divpusējus īstenošanas protokolus. Saistība starp divpusējiem īstenošanas protokoliem un šo nolīgumu ir precizēta 20. pantā. - Nobeiguma noteikumos (21. līdz 24. pants) ir ietverti vajadzīgie noteikumi par stāšanos spēkā, ilgumu, iespējamiem grozījumiem, izbeigšanu un nolīguma pielikumu juridisko statusu. - Dānijas īpašā situācija ir atspoguļota preambulā, 1. panta d) punktā, 21. panta 2. punktā un nolīgumam pievienotajā kopīgajā deklarācijā. Tāpat nolīgumam pievienotajā kopīgā deklarācijā ir atspoguļota Norvēģijas, Īslandes un Šveices ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. III. Secinājumi Ņemot vērā iepriekšminētos rezultātus, Komisija ierosina Padomei - pēc Eiropas Parlamenta piekrišanas saņemšanas apstiprināt pievienoto nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. 2010/0108 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS ([…] gada [... ] par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 3. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[1], tā kā: (1) Saskaņā ar Padomes […] Lēmumu 2010/XXX[2] Komisija […] parakstīja nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, ņemot vērā šā nolīguma noslēgšanu nākotnē. (2) Nolīgums ir jānoslēdz. (3) Ar nolīgumu izveido Apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju, kas var pieņemt savu reglamentu. Šajā jautājumā ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Savienības nostājas izstrādāšanai. (4) Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste ir paziņojusi, ka tā vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā. (5) Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums nav tai saistošs un nav jāpiemēro. (6) Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums nav tai saistošs un nav jāpiemēro, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo noslēdz nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam. 2. pants Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā veikt nolīguma 23. panta 2. punktā paredzēto paziņošanu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības. 3. pants Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Savienību Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 18. pantu. 4. pants Apspriedusies ar īpašu Padomes ieceltu komiteju, Komisija nosaka Savienības nostāju Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā attiecībā uz komitejas reglamenta pieņemšanu saskaņā ar nolīguma 18. panta 5. punktu. 5. pants Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Nolīguma spēkā stāšanās datumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Briselē, [...] Padomes vārdā ― priekšsēdētājs […] PIELIKUMS NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES, EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk – „Savienība”, un GRUZIJA, APŅĒMUŠĀS veicināt savu sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu imigrāciju, VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas procedūras, lai varētu identificēt un drošā un pienācīgā veidā atgriezt personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Gruzijas vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu, UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar tādas Savienības, tās dalībvalstu un Gruzijas tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no starptautiskām tiesībām, un jo īpaši no 1950. gada 4. novembra Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas un 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar 1967. gada 31. janvāra Protokolu par bēgļu statusu, ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas V sadaļas darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju, ja vien tās neizvēlas piedalīties šajā nolīgumā saskaņā ar Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas V sadaļas darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti saskaņā ar Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par Dānijas nostāju, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Definīcijas Šajā nolīgumā: a) „līgumslēdzējas puses” ir Gruzija un Savienība; b) ,,Gruzijas pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir Gruzijas pilsonība; c) ,,dalībvalsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts Savienībā; d) „dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Apvienoto Karalisti, Īriju un Dānijas Karalisti; e) „trešās valsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Gruzija vai kāda no dalībvalstīm; f) „bezvalstnieks” ir jebkura persona, kurai nav nevienas valsts pilsonības; g) „uzturēšanās atļauja” ir Gruzijas vai kādas dalībvalsts izsniegta jebkura veida atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties attiecīgās valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu atļaujām, kas atļauj uzturēties attiecīgās valsts teritorijā saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās atļaujas pieteikuma izskatīšanu; h) „vīza” ir Gruzijas vai dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā vai šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz lidostas tranzīta vīzu; i) „pieprasījuma iesniedzēja valsts” ir valsts (Gruzija vai kāda no dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu; j) „pieprasījuma saņēmēja valsts” ir valsts (Gruzija vai kāda no dalībvalstīm), kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu; k) „kompetentā iestāde” ir jebkura Gruzijas valsts iestāde vai kādas dalībvalsts iestāde, kurai uzticēta šā nolīguma īstenošana saskaņā ar tā 19. panta 1. punkta a) apakšpunktu; l) „tranzīts” ir pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas šķērsošana, ko veic trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš dodas no pieprasījuma iesniedzējas valsts uz galamērķa valsti; m) „pierobežas apgabals” ir 5 km josla no jūras ostām, tostarp muitas zonām, kā arī no dalībvalstu un Gruzijas starptautiskajām lidostām. I IEDAļA GRUZIJAS ATPAKAļUZņEMšANAS PIENāKUMI 2. pants Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana 1. Pēc dalībvalsts pieprasījuma Gruzija bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir Gruzijas pilsoņi. 2. Gruzija arī uzņem atpakaļ: - personu, kas minētas 1. punktā, nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja, - personu, kas minētas 1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties Gruzijas teritorijā vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un uzturēšanās atļauju Gruzijā, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja. 3. Gruzija arī uzņem atpakaļ personas, kurām pēc ieceļošanas dalībvalsts teritorijā ir atņemta Gruzijas pilsonība, kuras ir to zaudējušas vai kuras atteikušās no tās, ja vien šī dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs personas naturalizēt. 4. Pēc tam, kad Gruzija ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, Gruzijas kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm nekavējoties un ne vēlāk kā 3 darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu 90 dienas. Ja Gruzija 3 darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām.[3] 5. Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigām, Gruzijas kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde 3 darba dienu laikā pagarina ceļošanas dokumenta termiņu vai, ja nepieciešams, izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja Gruzija 3 darba dienu laikā nav izsniegusi jaunu ceļošanas dokumentu vai pagarinājusi tā derīguma termiņu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām.[4] 3. pants Trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana 1. Pēc dalībvalsts pieprasījuma Gruzija bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā šīm personām ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi Gruzija, vai b) šīs personas nelegāli tieši ieceļojušas dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās Gruzijas teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā. 2. Šā panta 1. punktā noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad a) trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur Gruzijas starptautisko lidostu vai b) pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā, izņemot gadījumus, ja: - šai personai ir vīza vai uzturēšanās atļauja ar garāku derīguma termiņu, ko izsniegusi Gruzija, vai - pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts vīza vai uzturēšanās atļauja iegūta, izmantojot viltotus vai nepatiesus dokumentus vai sniedzot nepatiesus apgalvojumus, vai - šī persona neievēro ar vīzu saistītos nosacījumus; c) pieprasījuma saņēmēja valsts ir izraidījusi trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku uz viņa izcelsmes valsti vai uz kādu trešo valsti. 3. Pēc tam, kad Gruzija ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, tā nekavējoties un ne vēlāk kā 3 darba dienu laikā izsniedz personai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. Ja Gruzija 3 darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. II IEDAļA SAVIENīBAS ATPAKAļUZņEMšANAS PIENāKUMI 4. pants Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana 1. Pēc Gruzijas pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Gruzijas teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir attiecīgās dalībvalsts pilsoņi. 2. Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī: - personu, kas minētas 1. punktā, nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības Gruzijā, - personu, kas minētas 1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un uzturēšanās atļauju pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības Gruzijā. 3. Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī personas, kurām pēc ieceļošanas Gruzijas teritorijā atņemta dalībvalsts pilsonība vai kuras atteikušās no tās, ja vien Gruzija nav vismaz solījusi šīs personas naturalizēt. 4. Pēc tam, kad pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šās dalībvalsts kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm nekavējoties un ne vēlāk kā 3 darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu 90 dienas. Ja pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts 3 darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot Gruzijas standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. 5. Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigām, pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde 3 darba dienu laikā pagarina ceļošanas dokumenta termiņu vai, ja nepieciešams, izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts 3 darba dienu laikā nav izsniegusi jaunu ceļošanas dokumentu vai pagarinājusi tā derīguma termiņu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot Gruzijas standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. 5. pants Trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana 1. Pēc Gruzijas pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Gruzijas teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā šīm personām ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts, vai b) šīs personas nelegāli ieceļojušas Gruzijas teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā. 2. Šā panta 1. punktā noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad a) trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts starptautisko lidostu vai b) Gruzija trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā, izņemot gadījumus, ja: - šai personai ir vīza vai uzturēšanās atļauja ar garāku derīguma termiņu, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts, vai - Gruzijas vīza vai uzturēšanās atļauja iegūta, izmantojot viltotus vai nepatiesus dokumentus vai sniedzot nepatiesus apgalvojumus, vai - šī persona neievēro ar vīzu saistītos nosacījumus; c) pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir izraidījusi trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku uz viņa izcelsmes valsti vai uz kādu trešo valsti. 3. Šā panta 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. Ja divas vai vairākas dalībvalstis izsniegušas vīzu vai uzturēšanās atļauju, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir garāks derīguma termiņš, vai – ja vienam vai vairākiem no tiem beidzies derīguma termiņš – dokumentu, kas joprojām ir derīgs. Ja visiem dokumentiem beidzies derīguma termiņš, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir nesenākais derīguma termiņš. Ja šādus dokumentus nevar uzrādīt, 1. punktā minēto atpakaļuzņemšanas pienākumu uzņemas pēdējā dalībvalsts, no kuras persona ir izceļojusi. 4. Pēc tam, kad pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, tā nekavējoties un ne vēlāk kā 3 darba dienu laikā izsniedz personai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. Ja dalībvalsts 3 darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot Gruzijas standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām. III IEDAļA ATPAKAļUZņEMšANAS KāRTīBA 6. pants Principi 1. Ievērojot 2. punktu, lai pārsūtītu personu, kas jāuzņem atpakaļ, pamatojoties uz vienu no 2. līdz 5. pantā minētajiem pienākumiem, ir jāiesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai iestādei. 2. Ja atpakaļ uzņemamai personai ir derīgs ceļošanas dokuments vai personas apliecība, šādas personas pārsūtīšanai nav vajadzīgs pieprasījuma iesniedzējas valsts pieprasījums par atpakaļuzņemšanu vai rakstisks paziņojums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei, kā minēts 11. panta 1. punktā. 3. Neskarot 2. punkta noteikumus, ja persona ir aizturēta pieprasījuma iesniedzējas valsts pierobežas apgabalā (tostarp lidostās) pēc robežas nelikumīgas šķērsošanas, personai ierodoties tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas, pieprasījuma iesniedzēja valsts var iesniegt atpakaļuzņemšanas pieprasījumu 2 dienu laikā pēc šīs personas aizturēšanas (paātrinātā procedūra). 7. pants Atpakaļuzņemšanas pieprasījums 1. Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj šāda informācija: ziņas par atpakaļ uzņemamo personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un vajadzības gadījumā arī ziņas par nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem; 1. savas valsts pilsoņu gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima facie pierādījumiem par pilsonību, 2. trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima facie pierādījumiem par trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem un nelikumīgu ieceļošanu un uzturēšanos, 3. atpakaļ uzņemamās personas fotogrāfija, 4. pirkstu nospiedumi. 2. Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj arī šāda informācija: 5. norāde par to, ka pārvietojamai personai var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja attiecīgā persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai norādei, 6. jebkurš cits aizsardzības vai drošības pasākums, vai informācija par personas veselību, kas varētu būt vajadzīgi konkrētajā pārsūtīšanas gadījumā. 3. Kopēja veidlapa, kas izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim nolīgumam kā 5. pielikums. 4. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas līdzekļus. 8. pants Pierādījumi attiecībā uz pilsonību 1. Saskaņā ar 2. panta 1. punktu un 4. panta 1. punktu pilsonību var pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma 1. pielikumā minētajiem dokumentiem, tostarp tādiem, kuru derīguma termiņš ir beidzies pirms ne vairāk kā 6 mēnešiem. Ja šādus dokumentus uzrāda, dalībvalstis un Gruzija savstarpēji atzīst attiecīgo pilsonību, neveicot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. 2. Saskaņā ar 2. panta 1. punktu un 4. panta 1. punktu pilsonību ar prima facie pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus, dalībvalstis un Gruzija uzskata, ka pilsonība ir konstatēta, ja vien tās nevar pierādīt citādi. Pilsonību nevar pierādīt prima facie ar viltotiem dokumentiem. 3. Ja nevar uzrādīt nevienu no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem vai ja tie ir nepietiekami, attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma, kas pievienots atpakaļuzņemšanas pieprasījumam, veic pasākumus, lai bez liekas kavēšanas un vēlākais 4 darba dienu laikā pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas intervētu atpakaļ uzņemamo personu, lai konstatētu tās pilsonību. Intervēšanas kārtību var noteikt šā nolīguma 19. pantā paredzētajos īstenošanas protokolos. 9. pants Pierādījumi attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem un bezvalstniekiem 1. Šā nolīguma 3. panta 1. punktā un 5. panta 1. punktā paredzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var jo īpaši pierādīt ar šā nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Dalībvalstis un Gruzija savstarpēji atzīst jebkurus tādus pierādījumus, neveicot papildu izmeklēšanu. 2. Šā nolīguma 3. panta 1. punktā un 5. panta 1. punktā paredzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi prima facie var jo īpaši pierādīt ar šā nolīguma 4. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Ja uzrāda tādu prima facie pierādījumu, dalībvalstis un Gruzija uzskata, ka nosacījumi ir konstatēti, ja vien tās nevar pierādīt citādi. 3. Ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nelikumību konstatē no attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju. Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu, vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie pierādījums. 10. pants Termiņi 1. Atpakaļuzņemšanas pieprasījums jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai iestādei ne vēlāk kā 6 mēnešu laikā no dienas, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos. Ja iesniegt pieprasījumu laikā traucē juridiski vai faktiski šķēršļi, termiņu pēc pieprasījuma iesniedzējās valsts lūguma var pagarināt, bet tikai līdz brīdim, kamēr šie šķēršļi tiks novērsti. 2. Atbilde uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir jāsniedz rakstiski: - 2 darba dienu laikā, ja pieprasījums iesniegts saskaņā ar paātrināto procedūru (6. panta 3. punkts), - 12 kalendāro dienu laikā visos pārējos gadījumos. Šis termiņš sākas no atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja šajā termiņā nav saņemta atbilde, tiek uzskatīts, ka pārsūtīšanai piekrīt. 3. Atpakaļuzņemšanas pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus. 4. Pēc apstiprinājuma saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minēto termiņu beigām attiecīgo personu pārsūta trīs mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma šo termiņu var pagarināt uz tik ilgu laiku, cik nepieciešams juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai. 11. pants Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi 1. Neskarot 6. panta 2. punkta noteikumus, pirms personas atgriešanas pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentās iestādes vismaz 3 darba dienas iepriekš rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentām iestādēm par pārsūtīšanas datumu, ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem. 2. Transportēšanu var veikt pa gaisu vai sauszemi. Atgriešanai pa gaisu var izmantot ne tikai Gruzijas vai dalībvalstu nacionālos pārvadātājus, un to var veikt, izmantojot plānotus reisus vai pieprasījuma saņēmējas valsts pilsoņu gadījumā – čārterreisus. Konvojētas atgriešanas gadījumā šādus konvojus izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas valsts pilnvarotām personām, bet izmantojot arī citas, ar noteikumu, ka tās ir Gruzijas vai jebkuras dalībvalsts pilnvarotas personas. 12. pants Kļūdaina atpakaļuzņemšana Pieprasījuma iesniedzēja valsts uzņem atpakaļ jebkuru personu, kura uzņemta atpakaļ pieprasījuma saņēmējā valstī, ja 6 mēnešu laikā (trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku gadījumā – 12 mēnešu laikā) pēc attiecīgās personas pārsūtīšanas ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā nolīguma 2. līdz 5. pantā noteiktās prasības. Šādos gadījumos šā nolīguma procedurālos noteikumus piemēro mutatis mutandis , un ir jāpaziņo visa pieejamā informācija par atpakaļ uzņemamās personas patieso identitāti un pilsonību. IV IEDAļA TRANZīTA OPERāCIJAS 13. pants Principi 1. Dalībvalstīm un Gruzijai jāveic trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzīts tikai tajos gadījumos, kad šādas personas tieši atgriezt uz galamērķa valsti nevar. 2. Gruzija atļauj trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz dalībvalsts, un dalībvalsts atļauj trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz Gruzija, ja ir nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās citās tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa valstī. 3. Gruzija vai dalībvalsts var atteikt tranzītu: 7. ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud spīdzināšana, necilvēcīga vai pazemojoša apiešanās vai sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas, pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa politiskās pārliecības dēļ; vai 8. ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā tranzītvalstī draud kriminālsankcijas; vai 9. sabiedrības veselības, iekšējās drošības, sabiedriskās kārtības un citu pieprasījuma saņēmējas valsts interešu dēļ. 4. Gruzija vai dalībvalsts var atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja vēlāk rodas vai kļūst zināmi 3. punktā minētie apstākļi, kas traucē tranzīta operācijai, vai ja turpmākais ceļojums iespējamās tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa valstī vairs nav nodrošināti. Šajā gadījumā, ja vajadzīgs, pieprasījuma iesniedzēja valsts nekavējoties uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku. 14. pants Tranzīta procedūra 1. Pieprasījums par tranzīta operāciju jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei rakstiskā veidā, un tajā jābūt šādai informācijai: a) tranzīta veids (pa gaisu vai sauszemi), citas iespējamās tranzītvalstis un paredzētais galamērķis, b) attiecīgās personas dati (piemēram, vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pseidonīmi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta, pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs), c) paredzētā ieceļošanas vieta, pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana, d) deklarācija par to, ka no pieprasījuma iesniedzējas valsts viedokļa 13. panta 2. punkta nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli atteikumam saskaņā ar 13. panta 3. punktu. Vienotā veidlapa, kas izmantojama tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā 6. pielikums. 2. Pieprasījuma saņēmēja valsts 5 kalendāro dienu laikā pēc pieteikuma saņemšanas rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī informē to par atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. 3. Ja tranzīta operācija notiek ar gaisa transportu, atpakaļ uzņemamo personu un iespējamos pavadītājus atbrīvo no pienākuma saņemt lidostas tranzīta vīzu. 4. Pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus. 5. Personu tranzītu veic 30 dienu laikā pēc piekrišanas saņemšanas saistībā ar pieprasījumu. V IEDAĻA IZMAKSAS 15. pants Transporta un tranzīta izmaksas Neskarot kompetento iestāžu tiesības atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no atpakaļ uzņemamām personām vai trešām personām, visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz pieprasījuma iesniedzēja valsts. VI IEDAĻA DATU AIZSARDZĪBA UN NEIETEKMĒŠANAS KLAUZULA 16. pants Datu aizsardzība Personas datus paziņo tikai tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Gruzijas vai dalībvalsts kompetentajām iestādēm šā nolīguma īstenošanai. Personas datu apstrādi un darbu ar tiem konkrētā gadījumā nosaka Gruzijas tiesību akti un, ja datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā iestāde, Direktīva 95/46/EK un attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. Papildus piemēro šādus principus: a) personas datu apstrāde jāveic godīgi un likumīgi; b) personas dati jāvāc konkrētam, precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem; c) personas datiem jābūt adekvātiem, atbilstīgiem un samērīgiem apjoma ziņā ar nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati drīkst attiekties tikai uz: - ziņām par pārsūtamo personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši vārdi, citi vārdi, kas lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pseidonīmi, dzimums, ģimenes stāvoklis, dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jebkāda agrākā pilsonība), - pasi, personas apliecību vai vadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta), - starpnolaišanos un maršrutiem, - citu informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo nolīgumu; d) personas datiem jābūt precīziem un vajadzības gadījumā atjauninātiem; e) personas datus jāuzglabā veidā, kas pieļauj datu subjektu identifikāciju ne ilgāk, kā tas vajadzīgs nolūkiem, kuriem datus vāca vai kuriem tos turpmāk apstrādā; f) gan paziņotāja iestāde, gan saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu labošanu, dzēšanu vai piekļuves noslēgšanu gadījumos, kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, īpaši, ja šie dati nav adekvāti, piederīgi, precīzi, vai ja tie ir pārmērīgi attiecībā uz apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka otra puse ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu un bloķēšanu; g) saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par paziņoto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem; h) personas datus drīkst izplatīt tikai kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas iestādes iepriekšēju piekrišanu; i) paziņotāju un saņēmēju iestāžu pienākums ir rakstveidā reģistrēt personas datu izplatīšanu un saņemšanu. 17. pants Neietekmēšanas klauzula 1. Šis nolīgums neierobežo Savienības, dalībvalstu un Gruzijas tiesības, pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskiem tiesību aktiem un jo īpaši no - 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar 1967. gada 31. janvāra Protokolu par bēgļu statusu, - starptautiskām konvencijām, kas nosaka dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, - 1950. gada 4. novembra Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas un tās protokoliem, - ANO 1984. gada 10. decembra Konvencijas pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, - starptautiskām konvencijām par izdošanu un tranzītu, - daudzpusējām starptautiskām konvencijām un nolīgumiem par citu valstu pilsoņu atpakaļuzņemšanu, piemēram, 1944. gada 7. decembra konvencijas par starptautisko civilo aviāciju. 2. Šis nolīgums nekādā gadījumā neliedz personas atgriešanu saskaņā ar citu oficiāli vai neoficiāli panāktu vienošanos. VII IEDAĻA ĪSTENOŠANA UN PIEMĒROŠANA 18. pants Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja 1. Līgumslēdzējas puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido apvienotu atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk „komiteja”), kas jo īpaši a) uzraudzīs šā nolīguma piemērošanu, b) lems par īstenošanas pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai, c) regulāri apmainīsies ar informāciju par īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar 19. pantu izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Gruzija, d) ieteiks grozījumus šajā nolīgumā un tā pielikumos. 2. Komitejas lēmumi ir saistoši līgumslēdzējām pusēm. 3. Komitejas sastāvā ir Savienības un Gruzijas pārstāvji. 4. Komiteja vajadzības gadījumā tiekas pēc kādas līgumslēdzējas puses lūguma. 5. Komiteja izstrādā savu reglamentu. 19. pants Īstenošanas protokoli 1. Pēc dalībvalsts vai Gruzijas lūguma Gruzija un dalībvalsts izstrādā īstenošanas protokolu, kurā cita starpā ir iekļauti noteikumi par a) kompetento iestāžu norīkošanu, robežšķērsošanas punktiem un kontaktpunktu apmaiņu, b) nosacījumiem konvojētām atgriešanām, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku tranzītu konvoja pavadībā, c) līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem, kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz 4. pielikumā, d) atpakaļuzņemšanas kārtību paātrinātās procedūras gadījumā, e) interviju procedūru. 2. Šā panta 1. punktā minētie īstenošanas protokoli stājas spēkā tikai pēc tam, kad par tiem ir paziņots 18. pantā minētajai atpakaļuzņemšanas komitejai. 3. Gruzija piekrīt piemērot jebkuru noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā izstrādājusi ar kādu dalībvalsti, arī savās attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz pēdējā minētā dalībvalsts. 20. pants Saistība ar dalībvalstu divpusējiem atpakaļuzņemšanas nolīgumiem vai pasākumiem Šā nolīguma noteikumiem ir priekšroka attiecībā pret tiem pārējo divpusējo nolīgumu vai pasākumu noteikumiem par personu bez uzturēšanās atļaujas atpakaļuzņemšanu, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti saskaņā ar 19. pantu starp atsevišķām dalībvalstīm un Gruziju, ciktāl to noteikumi ir nesaderīgi ar šo nolīgumu. VIII IEDAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI 21. pants Teritoriālā piemērošana 1. Ievērojot 2. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un Gruzijas teritorijā. 2. Šo nolīgumu nepiemēro Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Karalistes teritorijā. 22. pants Nolīguma grozījumi Līgumslēdzējas puses var grozīt vai papildināt šo nolīgumu, savstarpēji vienojoties. Grozījumus un papildinājumus sagatavo kā atsevišķus protokolus, kas ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tie stājās spēkā saskaņā ar šā nolīguma 23. pantā aprakstīto procedūru. 23. pants Stāšanās spēkā, darbības ilgums un izbeigšana 1. Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām. 2. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad pēdējā līgumslēdzēja puse rakstveidā ir paziņojusi otrai, ka šā panta pirmajā punktā minētās procedūras ir pabeigtas. 3. Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. 4. Katra līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu, oficiāli paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei. Nolīgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma datuma. 24. pants Pielikumi Šā nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa. Nolīgums ir sagatavots …, … gada … … divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Eiropas Savienības vārdā (…) | Gruzijas vārdā (…) | 1. PIELIKUMS KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU (2. PANTA 1. PUNKTS, 4. PANTA 1. PUNKTS UN 8. PANTA 1. PUNKTS) - jebkāda veida pases (valsts pases, diplomātiskās pases, dienesta pases, grupu pases un aizvietotājpases, tostarp bērnu pases), - personas apliecības (tostarp pagaidu apliecības), - pilsonības apliecības un cita veida oficiāli dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami norādīta pilsonība. 2. PIELIKUMS KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PRIMA FACIE PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU (2. PANTA 1. PUNKTS, 4. PANTA 1. PUNKTS UN 8. PANTA 2. PUNKTS) Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir kāda no dalībvalstīm vai Gruzija: - šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītie dokumenti, kuru derīguma termiņš ir beidzies vairāk nekā pirms 6 mēnešiem, - šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu fotokopijas, - autovadītāja apliecības vai to fotokopijas, - dzimšanas apliecības vai to kopijas, - uzņēmumu izsniegtās identifikācijas kartes vai to kopijas, - liecinieku paziņojumi, - attiecīgās personas paziņojumi un valoda, kādā tā runā, tostarp oficiālas pārbaudes rezultāti, - jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt noteikt attiecīgās personas pilsonību, - militārā dienesta apliecības un militārās identifikācijas kartes, - jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa dienesta apliecības, - caurlaides, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts. Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir Gruzija: - identitātes apliecinājums, kura pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā[5], - to dalībvalstu gadījumā, kas neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu pieteikumiem. 3. PIELIKUMS KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURI IR UZSKATĀMI PAR PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM (3. PANTA 1. PUNKTS, 5. PANTA 1. PUNKTS UN 9. PANTA 1. PUNKTS) - vīza un/vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts, - iebraukšanas/izbraukšanas zīmogi vai līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas ceļošanas dokumentā vai cita veida pierādījums par iebraukšanu/izbraukšanu (piemēram, fotogrāfiju veidā). 4. PIELIKUMS KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURI IR UZSKATĀMI PAR PRIMA FACIE PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM (3. PANTA 1. PUNKTS, 5. PANTA 1. PUNKTS UN 9. PANTA 2. PUNKTS) - pieprasījuma iesniedzējas valsts attiecīgo iestāžu veikts vietas un apstākļu apraksts, kuros attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas šīs valsts teritorijā, - starptautiskas organizācijas ( UNHCR ) sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās uzturēšanos, - ģimenes locekļu, ceļabiedru u. tml. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi, - attiecīgās personas paziņojums, - informācija, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja pakalpojumus, - oficiāli paziņojumi, jo īpaši tādi, kurus veikuši robežkontroles dienesta darbinieki un citi liecinieki, kuri var apliecināt, ka attiecīgā persona ir šķērsojusi robežu, - attiecīgās personas oficiāls paziņojums tiesvedībā vai administratīvajā procesā, - jebkāda veida dokumenti, apliecinājumi un rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini, ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu kvītis u. tml.), kas skaidri apliecina, ka attiecīgā persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā, - biļetes un/vai pasažieru saraksti lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos, kuros norādīts personas vārds un kas pierāda attiecīgās personas uzturēšanos un pārvietošanos saņēmējas valsts teritorijā. 5. PIELIKUMS [pic] | [Gruzijas Republikas ģerbonis] | ..............................................................………… ................................................................……….… | .................................................................…….. (vieta un datums) | (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) | Atsauce: .............................................…………… Adresāts: ................................................................……….… | ................................................................……….… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) | PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (6. panta 3. punkts) INTERVIJAS PIEPRASĪJUMS (8. panta 3. punkts) ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIEPRASĪJUMS saskaņā ar 7. pantu ........... nolīgumā starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti A. PERSONAS DATI Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… | Fotogrāfija | 4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi lietotie vārdi vai pieņemtie vārdi): ...........................................................................................................................………..................………………. 6. Pilsonība un valoda: ...........................................................................................................................………...................……………… 7. Civilstāvoklis: ( precējies/-usies ( neprecējies/-usies ( šķīries/-usies ( atraitnis/-ne Ja precējies(-usies): laulātā vārds .............................................................................................................................. Bērnu (ja ir) vārdi un vecums: ........................................................................................... ........................................................................................... ………………………....………………….......................... .......................................................................................... 8. Pēdējā adrese pieprasījuma saņēmējas valstī: ............................................................................................................................………....................………… B. LAULāTā (JA IR ) PERSONAS DATI 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...................................................................................................................................... 2. Pirmslaulību uzvārds: ……………………………………...........................................................………………………………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: …………………………............................................................………………………………………………………….. 4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.): …………………………………………………………………………………………...................…………………….. 5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi lietotie vārdi vai pieņemtie vārdi): ...........................................................................................................................………..................……………………….. 6. Pilsonība un valoda: ...........................................................................................................................………...................……………………… C. BēRNU (JA IR) PERSONAS DATI 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...................................................................................................................................... 2. Dzimšanas datums un vieta: …………………………............................................................……………………………… 3. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Pilsonība un valoda: ...........................................................................................................................………...................……………… D. ĪPAšI APSTāKļI ATTIECīBā UZ PāRSūTāMO PERSONU 1. Veselības stāvoklis (piemēram, iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi, lipīgas slimības (ja tāda ir) nosaukums latīņu valodā): ............................................................................................................................................……………………… 2. Norādījums par īpaši bīstamu personu (piemēram, turēts aizdomās par smagu noziedzīgu nodarījumu, agresīva uzvedība): ............................................................................................................................................……………………… E. PIEVIENOTIE PIERāDīJUMI 1. .................................................................………… (Pases Nr.) | ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) | ..................................................................………… (izdevēja iestāde) | ......................................................................……….. (derīguma termiņš) | 2. .................................................................………… (Personas apliecības Nr.) | ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) | ..................................................................………… (izdevēja iestāde) | ......................................................................………… (derīguma termiņš) | 3. .................................................................………… (Autovadītāja apliecības Nr.) | ......................................................................………... (izsniegšanas datums un vieta) | ..................................................................………… (izdevēja iestāde) | ......................................................................………… (derīguma termiņš) | 4. .................................................................………… (Cita oficiāla dokumenta Nr.) | ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) | ..................................................................………… (izdevēja iestāde) | ......................................................................………… (derīguma termiņš) | F. PIEZīMES ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ……………………………………………………………………………………………………………………………... ................................................... (Paraksts) (Zīmogs/spiedogs) 6. PIELIKUMS [pic] | [Gruzijas Republikas ģerbonis] | ..............................................................………… ................................................................……….. | .................................................................……… (vieta un datums) | (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) | Atsauce: ................................................................………… Adresāts: ................................................................…………. | ................................................................………… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) | TRANZĪTA PIETEIKUMS saskaņā ar 14. pantu ........... nolīgumā starp Eiropas Savienību un Gruziju par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti A. PERSONAS DATI 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ............................................................. 2. Pirmslaulību uzvārds: ............................................................. 3. Dzimšanas datums un vieta: ............................................................. | Fotogrāfija | 4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.): ……………………………………………………………………………………………. 5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi lietotie vārdi vai pieņemtie vārdi): .......................................................................................................……………….…… 6. Pilsonība un valoda: ...........................................................................................................………………….. 7. Ceļošanas dokumenta veids un numurs: .............................................................................................................................………… B. TRANZīTA OPERāCIJA 1. Tranzīta veids ( pa gaisu | ( pa sauszemi | 2. Galamērķa valsts …………………………………………………………………………………. 3. Citas iespējamās tranzītvalstis ……………………………………………………………………………………… 4. Ierosinātā robežšķērsošanas vieta, datums, pārsūtīšanas laiks un iespējamais konvojs …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… 5. Uzņemšana ir garantēta citās iespējamās tranzītvalstīs un galamērķa valstī (13. panta 2. punkts) ( jā | ( nē | 6. Ziņas par iemesliem tranzīta noraidījumam (13. panta 3. punkts) ( jā | ( nē | C. PIEZīMES ...........................................................................................................................……………. ..........................................................................................................................……………. ..........................................................................................................................…………….. .................................................................................………………………….…………….. ................................................... (Paraksts) (Zīmogs/spiedogs) Kopīgā deklarācija par 3. panta 1. punkta un 5. panta 1. punktu Puses vienojas, ka šo noteikumu nozīmē persona „ieceļo tieši” no Gruzijas teritorijas, ja šāda persona ieceļo dalībvalsts teritorijā, pa ceļam nešķērsojot nevienu trešo valsti, vai, ja pieprasījuma iesniedzēja valsts ir viena no dalībvalstīm, persona ieceļo Gruzijas teritorijā, pa ceļam nešķērsojot nevienu trešo valsti. Gaisa ceļojuma tranzīta uzturēšanos trešā valstī neuzskata par ieceļošanu. Kopīgā deklarācija par Dāniju Līgumslēdzējas puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijai, kā arī Dānijas Karalistes pilsoņiem. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Gruzija un Dānija noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. Kopīgā deklarācija par Īslandi un Norvēģiju Līgumslēdzējas puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un Īslandi un Norvēģiju, jo īpaši ņemot vērā 1999. gada 18. maija nolīgumu par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Gruzija ar Īslandi un Norvēģiju noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. Kopīgā deklarācija par Šveici Līgumslēdzējas puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un Šveici, jo īpaši ņemot vērā nolīgumu par Šveices iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, kas stājās spēkā 2008. gada 1. martā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Gruzija ar Šveici noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā. [1] OV C […], […], […]. lpp. [2] OV L […], […], […]. lpp. [3] Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada 30. novembra ieteikumā noteikto formu. [4] Turpat. [5] Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2007 par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula), OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.