EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0490

2013/490/ES, Euratom: Padomes un Komisijas Lēmums ( 2013. gada 22. jūlijs ) par to, lai noslēgtu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

OV L 278, 18.10.2013, p. 14–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/490/oj

Related international agreement

18.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 278/14


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS

(2013. gada 22. jūlijs)

par to, lai noslēgtu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

(2013/490/ES, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 8. punktu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

ņemot vērā Padomes apstiprinājumu, kas sniegts saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu,

tā kā:

(1)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), Eiropas Kopienas vārdā tika parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(2)

Nolīgumā ietvertos tirdzniecības noteikumus piemēro izņēmuma kārtā saistībā ar stabilizācijas un asociācijas procesā īstenoto politiku, un tie Eiropas Savienībai neradīs precedentu Savienības tirdzniecības politikā ar trešām valstīm, kas nav Rietumbalkānu valstis.

(3)

Lisabonas līgumam stājoties spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece.

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUŠAS ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā tiek apstiprināts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, tam pievienotie pielikumi un protokoli, kā arī kopīgās deklarācijas un Kopienas deklarācija, kas pievienotas Nobeiguma aktam.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz šādu paziņojumu:

“Lisabonas līgumam stājoties spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ nolīguma tekstā atsauces uz “Eiropas Kopienu” attiecīgos gadījumos jālasa kā atsauces uz “Eiropas Savienību”.”

3. pants

1.   Nostāju, kas Savienībai vai Eiropas Atomenerģijas kopienai jāieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē un Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kad Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarojusi Stabilizācijas un asociācijas komiteju rīkoties, nosaka Padome pēc Komisijas priekšlikuma vai, attiecīgā gadījumā, Komisija saskaņā ar attiecīgajiem Līgumu noteikumiem.

2.   Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu Padomes priekšsēdētājs ir arī Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs saskaņā ar minētās komitejas reglamentu ir Komisijas pārstāvis.

3.   Lēmumu par Stabilizācijas un asociācijas padomes un Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī katrā konkrētajā gadījumā pieņem attiecīgi Padome vai Komisija saskaņā ar atbilstīgajiem Līgumu noteikumiem.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Eiropas Savienības vārdā deponēt nolīguma 138. pantā paredzēto apstiprinājuma aktu. Komisijas priekšsēdētājs deponē minēto apstiprinājuma aktu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2013. gada 22. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas locekle

C. MALMSTRÖM


STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Serbija”,

no otras puses,

abas kopā turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Serbijai turpmāk stiprināt un paplašināt tās attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;

ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Serbiju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk “LES”), Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi un uz SAP nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību, kas nosaka prioritātes attiecībā uz rīcību, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Serbijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku sadarbību ekonomikā, kā arī plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot valsts un reģionālo drošību;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmu un brīvām un godīgām vēlēšanām;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferencē (turpmāk “Helsinku Nobeiguma akts”), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;

ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī Kopienas gatavību atbalstīt Serbijas ekonomikas reformas;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, ko rada dalība PTO;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;

PĀRLIECĪBĀ, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk “šis nolīgums”) radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;

IEVĒROJOT Serbijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;

APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk “EK līgums”) III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz Apvienotā Karaliste vai Īrija (vajadzības gadījumā) paziņos Serbijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots ES Līgumam un EK Līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;

ATGĀDINOT par Zagrebas sammitu, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;

ATGĀDINOT par Saloniku sammitu, kur tika pastiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem, kā vairākkārt atkārtots turpmākajos Eiropadomes secinājumos 2005. gada decembrī un 2006. gada decembrī;

ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā;

ATGĀDINOT par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglojumiem (1) un Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi (2) stāšanos spēkā 2008. gada 1. janvārī;

VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1.   Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses.

2.   Šīs asociācijas mērķi ir šādi:

a)

atbalstīt Serbijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

b)

sekmēt Serbijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

c)

nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

d)

atbalstīt Serbijas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

e)

atbalstīt Serbijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;

f)

veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Serbiju;

g)

veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.

I   SADAĻA

VISPĀRĒJI PRINCIPI

2. pants

To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un tiesiskums, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.

3. pants

Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk arī “MII”) un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilps politiskajā dialogā, kas nostiprinās šos nolīguma elementus un papildinās tos.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;

ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar MII saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar MII, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

4. pants

Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.

5. pants

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un aizsardzība ir būtiski svarīgi elementi Eiropas Savienības Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana atbilst Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, un tās pamatā ir Serbijas sasniegumi.

6. pants

Serbija apņemas turpināt veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstīgu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, īpaši attiecībā uz robežu pārvaldību un organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

7. pants

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

8. pants

Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos ilgākais sešu gadu pārejas laikā.

Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk arī “SAP”), kas izveidota saskaņā ar 119. pantu, pastāvīgi – parasti reizi gadā – pārbauda nolīguma piemērošanu un Serbijas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši ar Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.

Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.

Pilnīgu asociāciju īsteno pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Serbijas progresu un var pieņemt lēmumus, kas reglamentēs nākamos asociācijas posmus.

Iepriekš minētā pārbaude neattieksies uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.

9. pants

Nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.

II   SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

10. pants

1.   Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Serbijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2.   Politiskais dialogs jo īpaši veicina:

a)

Serbijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;

b)

Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstīgi apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;

c)

reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;

d)

kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, tostarp sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

11. pants

1.   Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2.   Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

a)

vajadzības gadījumā sanāksmēs, kurās piedalās Serbijas vecākās amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji (turpmāk “Eiropas Komisija”), no otras puses;

b)

pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, tostarp atbilstīgos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;

c)

jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu ieguldījumu šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā.

12. pants

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 125. pantu.

13. pants

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.

III   SADAĻA

REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

14. pants

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Serbija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.

Ja Serbija gatavojas pastiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Serbija pilnībā īsteno Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts 2006. gada 19. decembrī Bukarestē.

15. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Serbija sāks sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

a)

politiskais dialogs;

b)

brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

c)

savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;

d)

sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Tās noslēdz divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Serbijas gatavība slēgt šādas konvencijas būs priekšnosacījums turpmākai Serbijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Serbija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

16. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Serbija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

17. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir ES kandidātvalstis un uz kurām neattiecas SAP

1.   Serbijai būtu jāveicina sadarbība un jāslēdz konvencijas par reģionālo sadarbību ar ES kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķim vajadzētu būt pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Serbiju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2.   Serbija uzsāk sarunas ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.

Šīs sarunas būtu jāsāk iespējami drīz, lai līdz 18. panta 1. punktā minētā pārejas laika beigām noslēgtu iepriekš minēto nolīgumu.

IV   SADAĻA

PREČU BRĪVA APRITE

18. pants

1.   Kopiena un Serbija laikposmā, kas nepārsniedz sešus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā turpmāk noteiktās īpašās prasības.

2.   Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.

3.   Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:

a)

maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;

b)

antidempinga un kompensācijas pasākumi;

c)

maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.

4.   Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir

a)

Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (3) un ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;

b)

Serbijas piemērotais tarifs (4).

5.   Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, jo īpaši samazinājumus saistībā ar:

a)

PTO sarunām par tarifiem,

b)

iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai

c)

samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās PTO. Šādi samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.

6.   Kopiena un Serbija viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.

I   NODAĻA

Rūpniecības ražojumi

19. pants

Definīcija

1.   Šī nodaļa attiecas uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

2.   Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā nolīguma noteikumiem.

20. pants

Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

21. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā.

3.   Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto grafiku.

4.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. pants

Eksporta nodokļi un ierobežojumi

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

23. pants

Muitas nodokļu ātrāka samazināšana

Serbija apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu drīzāk nekā paredzēts 21. pantā, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.

II   NODAĻA

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

24. pants

Definīcija

1.   Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Serbijā.

2.   “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

3.   Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļa, pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivs, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”).

25. pants

Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. pants

Kopienas koncesijas Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

3.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Kopienā Serbijas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 8 700 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

4.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena piemēro beznodokļu pieeju to Serbijas izcelsmes preču eksportiem Kopienā, kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 180 000 tonnas (neto svars).

27. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija

a)

atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.a pielikumā;

b)

pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.b pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c)

pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.c un III.d pielikumā, saskaņā ar minētajos pielikumos norādīto grafiku katram produktam.

28. pants

Vīna un spirta produktu protokols

Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.

29. pants

Kopienas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

30. pants

Serbijas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Šā nolīguma V pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

31. pants

Pārskatīšanas klauzula

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Serbijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Serbijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, kā arī iespējamo Serbijas iestāšanos PTO, Kopiena un Serbija ne vēlāk kā pēc trīs gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

32. pants

Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību

1.   Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo īpaši - no 41. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

2.   Gadījumā, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports kopā sasniedz apjomu 115 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Serbija un Kopiena piecu darba dienu laikā apspriežas, lai analizētu un novērtētu šo produktu tirdzniecības modeli Kopienā un, ja vajadzīgs, rastu piemērotus risinājumus nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar šo produktu importu Kopienā.

Neskarot 1. punktu, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports viena kalendārā gada laikā kopumā pieaug par vairāk kā 30 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Kopiena var pārtraukt atvieglojumu režīmu, ko piemēro produktiem, kuri izsauc pieaugumu.

Ja ir pieņemts lēmums par atvieglojumu režīma pārtraukšanu, Kopiena par šo pasākumu piecās darba dienās paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai un apspriežas ar Serbiju, lai vienotos par pasākumiem nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar 3. protokola V pielikumā minēto produktu tirdzniecību.

Kopiena atjauno atvieglojumu režīmu, tiklīdz ir novērsti tirdzniecības traucējumi, efektīvi īstenojot pasākumus, par kuriem tika panākta vienošanās, vai veicot jebkādus citus atbilstīgus pasākumus, par kuriem Puses ir vienojušās.

Darbībām saskaņā ar šo punktu mutatis mutandis piemēro 41. panta 3. līdz 6. punktu.

3.   Puses 2. punktā paredzētā mehānisma darbību pārskata vēlākais trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt par atbilstīgiem pielāgojumiem 2. punktā paredzētajam mehānismam.

33. pants

Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.   Serbija nodrošina to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (5), ievērojot šo pantu. Serbijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.

2.   Serbija aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.

3.   Serbija atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.

4.   Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Serbijā vai iegūtas lietojot, nedrīkst izmantot pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Serbijā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju un preču ģeogrāfisko izcelsmi.

5.   Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā jēdzieni, kas Serbijā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

6.   Serbija nodrošina, ka šā panta noteikumi netiek pārkāpti attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

7.   Serbija nodrošina 1. līdz 6. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.

III   NODAĻA

Kopīgi noteikumi

34. pants

Darbības joma

Šī nodaļa attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem izstrādājumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.

35. pants

Uzlabotas koncesijas

Šī sadaļa nekādā veidā netraucē kādai no Pusēm vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

36. pants

Jaunu pasākumu nepieņemšana

1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.

2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.

3.   Neskarot koncesijas atbilstīgi 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā neierobežo Serbiju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms II - V pielikumā un 1. protokolā.

37. pants

Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1.   Kopiena un Serbija atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes izstrādājumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2.   Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

38. pants

Fiskālie muitas nodokļi

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.

39. pants

Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pierobežas tirdzniecības režīmi

1.   Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2.   Pārejas laikā, kas norādīts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Serbiju, vai izriet no III sadaļā norādītajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Serbija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3.   Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Serbijas abpusējās intereses.

40. pants

Dempings un subsīdijas

1.   Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 41. pantu.

2.   Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem.

41. pants

Drošības klauzula

1.   Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2.   Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses izstrādājumu importē otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

a)

nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu iekšzemes ražošanai importējošās Puses teritorijā;

b)

nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importējošās Puses reģionā,

importējošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3.   Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā nolīguma piemērošana. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.

Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laika posmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laika posmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4.   Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām attiecīgajām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5.   Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a)

problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportējošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importējošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

b)

ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6.   Ja Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās problēmas, tā par to informē otru Pusi.

42. pants

Klauzula par deficītu

1.   Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:

a)

rodas eksportējošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi, vai

b)

notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko eksportējošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas eksportējošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2.   Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3.   Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, Kopiena vai Serbija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo pantu.

4.   Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Serbija var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

5.   Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

43. pants

Valsts monopoli

Serbija pakāpeniski pielāgo komerciāla rakstura valsts monopolus tā, lai nodrošinātu, ka trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Serbijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž pārdošanā.

44. pants

Izcelsmes noteikumi

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 3. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma piemērošanas nolūkos.

45. pants

Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp pusēm.

46. pants

Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību

1.   Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2.   Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šai sadaļai, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem.

3.   Šā panta nolūkā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību inter alia nozīmē:

a)

atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes statusu;

b)

atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;

c)

atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

Šā panta nolūkā pārkāpums vai krāpšana var, inter alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.

4.   Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a)

Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

b)

ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kā minēts iepriekš, un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;

c)

šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz minimumu, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5.   Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai saskaņā ar šā panta 4. punkta a) apakšpunktu attiecīgajai Pusei būtu jāpublicē arī paziņojums importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu būtu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai krāpšana.

47. pants

Ja kompetentās iestādes pieļauj kļūdu eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot šim nolīgumam pievienoto 3. protokolu, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Līgumslēdzēja puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

48. pants

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.

V   SADAĻA

DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE

I   NODAĻA

Darba ņēmēju pārvietošanās

49. pants

1.   Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:

a)

attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem;

b)

kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, kam piemēro divpusējos nolīgumus 50. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.

2.   Serbija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Serbijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Serbijā.

50. pants

1.   Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un tajās spēkā esošos noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:

a)

būtu jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Serbijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

b)

pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2.   Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli darba tirgos dalībvalstīs un Kopienā.

51. pants

1.   Jāizstrādā noteikumi darba ņēmēju, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

a)

šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās laikposmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un nāves ikgadējo pabalstu aprēķināšanai, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;

b)

visa veida pensijas vai ikgadējie vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to dēļ radušās invaliditātes pabalsti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārskaitāmi ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;

c)

attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2.   Serbija nodrošina darba ņēmējiem, kas ir dalībvalstu valstspiederīgie un ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.

II   NODAĻA

Uzņēmējdarbība

52. pants

Definīcija

Šajā nolīgumā:

a)

“Kopienas uzņēmums” vai “Serbijas uzņēmums” attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Serbijas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai Serbijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Serbijas ekonomiku;

b)

uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;

c)

uzņēmuma “filiāle” ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kurš nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām personām tā, ka, lai gan trešās personas apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā;

d)

“tiesības veikt uzņēmējdarbību” ir:

i)   attiecībā uz valstspiederīgajiem– tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šī nodaļa neattiecas uz personām, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas;

ii)   attiecībā uz Kopienas vai Serbijas uzņēmumiem– tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi Serbijā vai Kopienā;

e)

“darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana;

f)

“saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g)

“Kopienas valstspiederīgais” un “Serbijas valstspiederīgais” attiecīgi ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgais.

Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas, un uz kuģošanas sabiedrībām, kuras veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas un kuras kontrolē Kopienas vai Serbijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Serbijā, saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;

h)

“finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

53. pants

1.   Serbija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šajā nolūkā Serbija ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a)

attiecībā uz Kopienas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību Serbijas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b)

attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Serbijas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.

2.   Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a)

attiecībā uz Serbijas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b)

attiecībā uz Serbijas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.

3.   Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz jebkuru citas Puses uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību to teritorijā vai saistībā ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

4.   Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā iepriekšminētos noteikumus attiecina arī uz Kopienas valstspiederīgo un Serbijas valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu sākt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5.   Neatkarīgi no šā panta:

a)

Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Serbijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b)

Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Serbijas uzņēmumiem un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Serbijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās veic uzņēmējdarbību.

c)

Četrus gadus pēc šā līguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pārbauda iespējas b) apakšpunktā noteiktās tiesības paplašināt attiecībā uz Kopienas uzņēmumu filiālēm.

54. pants

1.   Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 56. pantu, var paredzēt noteikumus uzņēmumu un valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2.   Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi šim nolīgumam.

3.   Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

55. pants

1.   Neskarot jebkuru pretēju noteikumu, kas ietverts daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas (6) (turpmāk “ECAA”) izveidi, šī nodaļa neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības un darbības 1. punkta aptvertajās jomās.

56. pants

1.   Šā nolīguma 53. un 54. pants nekavē kādu no Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

2.   Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

57. pants

Lai Kopienas valstspiederīgie un Serbijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu profesionālu darbību attiecīgi Serbijā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

58. pants

1.   Kopienas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā, vai Serbijas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, saskaņā ar uzņēmējdarbības teritorijā - attiecīgi Serbijas Republikas un Kopienas teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri nav dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai šādu nodarbinātības laikposmu.

2.   Minēto uzņēmumu, turpmāk – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā”, kā definēts c) apakšpunktā, turpmāk uzskaitītajās kategorijās ar noteikumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a)

personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

i)

veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,

ii)

veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

iii)

var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b)

personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, tostarp piederība akreditētai profesijai;

c)

“darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

3.   Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Serbijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Serbijā, un ja

a)

šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņēmējdarbības teritorijā, un

b)

uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai ārpus Serbijas, un tai šajā dalībvalstī vai Serbijā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.

III   NODAĻA

Pakalpojumu sniegšana

59. pants

1.   Kopiena un Serbija apņemas saskaņā ar turpmāk norādītiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Serbijas uzņēmumiem vai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2.   Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki, kā noteikts 58. pantā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Serbijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3.   Pēc četriem gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punktu. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais to tiesību aktu tuvināšanā.

60. pants

1.   Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas maina nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.   Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

61. pants

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju piemēro šādus noteikumus.

1.

Attiecībā uz iekšzemes transportu 4. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai, konkrēti, nodrošinātu, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Serbijai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Serbijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2.

Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem pamatiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošuma, drošības un vides standartiem.

Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.

3.

Piemērojot 2. punkta principus, Puses:

a)

neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b)

ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;

c)

katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, inter alia, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un atlīdzībām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4.

Lai nodrošinātu tāda transporta starp Pušu teritorijām koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ECAA.

5.

Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai veido diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6.

Serbija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7.

Vienlaikus ar vispārējo attīstību šajā nodaļā izvirzīto mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta, iekšzemes un iekšzemes ūdensceļu transporta pakalpojumus.

IV   NODAĻA

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

62. pants

Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko valūtas fondu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Serbiju.

63. pants

1.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses rezidents, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

3.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, pilnībā un lietderīgi izmantojot pastāvošās procedūras, iegādāties nekustamo īpašumu Serbijā. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi tās teritorijā, ko veic ES dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu viņiem tādu pašu režīmu kā saviem valstspiederīgajiem.

4.   Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

5.   Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Serbijas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.

6.   Neskarot 62. pantu un šo pantu, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Serbiju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Serbijā, Kopiena un Serbija attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju laikposmam, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

7.   Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

8.   Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

64. pants

1.   Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2.   Ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā Serbija pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.

V   NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

65. pants

1.   Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2.   To nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

66. pants

Šīs sadaļas nolūkā nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 65. panta piemērošanu.

67. pants

Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Serbijas uzņēmumiem vai Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

68. pants

1.   Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2.   Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts tiesību aktiem nodokļu jomā.

3.   Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Serbijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to dzīvesvietu.

69. pants

1.   Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2.   Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Serbijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu rasties, Kopiena un Serbija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena un Serbija par to tūlīt informē otru Pusi.

3.   Jebkuri ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

70. pants

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības VVPT V pantā.

71. pants

Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

VI   SADAĻA

TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

72. pants

1.   Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un izpildi.

2.   Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3.   Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.

4.   Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un tiesībaizsardzības darbību veikšana.

73. pants

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1.   Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un Serbiju:

i)

visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;

ii)

situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii)

jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.

2.   Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un 87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem instrumentiem.

3.   Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4.   Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5.   Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses, nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6.   Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz 4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.

7.

a)

Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

b)

Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8.   Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot īstenošanas iespēju programmas.

9.   Attiecībā uz produktiem II sadaļas IV nodaļā:

a)

nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu;

b)

jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā pamata.

10.   Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus. Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.

74. pants

Publiskie uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Serbijā.

75. pants

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1.   Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

3.   Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

4.   Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

5.   Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

76. pants

Valsts iepirkums

1.   Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot PTO noteikumus.

2.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.

4.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām, pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:

otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 15 %;

trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 10 %;

ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 5 % un

ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.

5.   Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu izskatīšanu tiesā.

6.   Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.

77. pants

Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšana

1.   Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2.   Šajā nolūkā Puses cenšas:

a)

veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

b)

sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;

c)

veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.) (7);

d)

ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas.

78. pants

Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses nodrošina:

a)

aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;

b)

Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem;

c)

efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus;

d)

noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā;

e)

informācijas apmaiņu par bīstamiem produktiem.

79. pants

Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.

VII   SADAĻA

TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

80. pants

Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

81. pants

Personas datu aizsardzība

Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.

82. pants

Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:

a)

apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par tiesību aktiem un praksi;

b)

tiesību aktu izstrādei;

c)

iestāžu spēju un darba efektivitātes veicināšanai;

d)

personāla apmācībām;

e)

ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;

f)

robežu pārvaldībai.

Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

a)

patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada 31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

b)

legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

83. pants

Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana

1.   Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas nepieciešami šādiem nolūkiem.

Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju.

2.   Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.

84. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1.   Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma finansēšanai.

2.   Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

85. pants

Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā

1.   Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

2.   Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas stratēģijai.

86. pants

Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:

a)

kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;

b)

nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;

c)

korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

d)

fiskālo krāpšanu;

e)

identitātes zādzību;

f)

nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu tirdzniecību;

g)

nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

h)

dokumentu viltošanu;

i)

preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu tirdzniecību;

j)

kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

87. pants

Cīņa pret terorismu

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:

a)

pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus;

b)

apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;

c)

apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.

VIII   SADAĻA

SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS

88. pants

1.   Kopiena un Serbija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Serbijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.

2.   Politikas jomas un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Serbijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai būtu jānodrošina, ka ekoloģiski apsvērumi arī ir pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3.   Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpaša uzmanība būs jāpievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Serbiju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstīgi Eiropas partnerībai.

89. pants

Ekonomikas un tirdzniecības politika

Kopiena un Serbija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to attiecīgo ekonomiku pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.

Šajā nolūkā Kopiena un Serbija sadarbojas:

a)

informācijas apmaiņai par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;

b)

lai kopīgi analizētu abpusēji nozīmīgus ekonomikas jautājumus, tostarp izstrādājot ekonomikas politikas koncepciju un instrumentus tās īstenošanai; un

c)

plašākas sadarbības veicināšanai, lai paātrinātu zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām tehnoloģijām.

Serbija cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Serbijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti. Pēc Serbijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Serbijas centienus šajā sakarā.

Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

90. pants

Sadarbība statistikas jomā

Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis būs tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Serbijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai būtu arī jānodrošina tas, ka Serbijas statistikas birojs spēj labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai būtu jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, un tā attīstās Kopienas acquis virzienā. Puses jo īpaši sadarbojas, lai nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un apmācību.

91. pants

Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Serbija un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība, lai Serbijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un nodrošinot vajadzīgos apstākļus.

92. pants

Sadarbība iekšējās kontroles un ārējās revīzijas jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses jo īpaši sadarbojas - izstrādājot un pieņemot atbilstīgu reglamentējumu -, ar mērķi attīstīt pārredzamu, efektīvu un ekonomisku VIFK (ietverot finanšu pārvaldības un kontroles un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas) un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmu izveidi Serbijā atbilstīgi starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodoloģijām, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbība ir vērsta arī uz Serbijas Augstākās revīzijas iestādes spēju palielināšanu. Lai varētu izpildīt koordinēšanas un saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām prasībām, sadarbībai būtu jāattiecas arī uz centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei un iekšējai revīzijai.

93. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Serbijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka Serbijai jāuzlabo tiesiskais regulējums, kas veicina un aizsargā ieguldījumus.

94. pants

Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir veicināt Serbijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot transnacionālās partnerattiecības. Iniciatīvām jo īpaši būtu jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta veicināšanas pasākumu izveidei Serbijā.

Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

95. pants

Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, jaunu uzņēmumu izveide nozarēs, kas piedāvā iespējas izaugsmei un sadarbībai starp Kopienas MVU un Serbijas MVU.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktās desmit pamatnostādnes.

96. pants

Tūrisms

Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana; tādu infrastruktūru izveides veicināšana, kas stimulētu ieguldījumus tūrisma jomā, kā arī Serbijas dalība nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās. Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām un kompetentajām iestādēm tūrisma jomā, kā arī zinātības nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

97. pants

Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare

Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Serbijas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu apsaimniekošanu un lauku attīstību, attīstītu meža nozari Serbijā, kā arī atbalsts Serbijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

98. pants

Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.

99. pants

Muita

Puses izveido sadarbību muitas jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panāktu Serbijas muitas sistēmu tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo nolīgumu, un Serbijas muitas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu acquis.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 6. protokolā.

100. pants

Nodokļi

Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, ietverot pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Serbijas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai būtu jānotiek, pamatojoties uz rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.

Sadarbība ir vērsta arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Serbija pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.

101. pants

Sociālā sadarbība

Attiecībā uz nodarbinātību Puses jo īpaši sadarbojas, lai modernizētu darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumus, nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai sniegtu ieguldījumu rūpniecības un darba tirgus pārstrukturēšanā. Sadarbība ietver arī tādus pasākumus kā pētījumi, ekspertu nosūtīšana un informācijas un apmācību darbības.

Puses sadarbojas, lai veicinātu Serbijas nodarbinātības politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un integrāciju. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Serbijas sociālā nodrošinājuma sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Serbijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, invalīdiem un cilvēkiem, kas pieder minoritāšu un citām neaizsargātām grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, ņemot par pamatu Kopienā esošo aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

102. pants

Izglītība un mācības

Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un apmācību līmeni Serbijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.

Puses arī sadarbojas, lai Serbijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.

Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un apmācību struktūru un darbības uzlabošanu Serbijā.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

103. pants

Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība inter alia palīdz palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

104. pants

Sadarbība audiovizuālajā jomā

Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

Sadarbība varētu inter alia ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

Serbija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar ES acquis. Serbija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.

105. pants

Informācijas sabiedrība

Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Serbijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Serbijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.

106. pants

Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā, lai Serbija trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.

107. pants

Informācijas un komunikācijas pakalpojumi

Kopiena un Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specializētāku informāciju Serbijas profesionālajām aprindām.

108. pants

Transports

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

Sadarbība var būt īpaši vērsta uz Serbijas transporta veidu pārstrukturēšanu un modernizāciju, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostu un lidostu pieejamību. Turklāt sadarbība var atbalstīt multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai sekmētu reģionālo saišu attīstību Dienvidaustrumeiropā atbilstīgi Saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību. Sadarbības mērķim vajadzētu būt sasniegt tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, kā arī attīstīt Serbijā tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabot vides aizsardzību transporta jomā.

109. pants

Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas dibināšanas līgums, un to attīstīta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Serbiju Eiropas enerģētikas tirgos. Sadarbība jo īpaši ietver:

a)

enerģētikas politikas formulēšanu un plānošanu, tostarp infrastruktūras modernizēšanu, piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu, piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu, tostarp tranzīta atvieglošanu, reģionāla nozīmīguma enerģētikas pārrobežu savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un atjaunošanu;

b)

energotaupības, energoefektivitātes, atjaunojamās enerģijas un enerģētikas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi izpētes veicināšanu;

c)

pamatnosacījumu noteikšanu enerģētikas uzņēmumu pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā nozarē.

110. pants

Kodoldrošība

Puses sadarbojas kodoldrošības un drošības pasākumu jomā. Sadarbība varētu ietvert šādus aspektus:

a)

Pušu normatīvo aktu par aizsardzību pret radiāciju, kodoldrošību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli uzlabošanu, kā arī uzraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšanu;

b)

tādu nolīgumu starp dalībvalstīm vai Eiropas Atomenerģijas kopienu un Serbiju noslēgšanas veicināšanu, kas attiecas uz kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu un informācijas apmaiņu un gatavību ārkārtas situācijām, un, vajadzības gadījumā, uz vispārējiem ar kodoldrošību saistītiem jautājumiem;

c)

trešās personas atbildību kodolnegadījumos.

111. pants

Vide

Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.

Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Serbijas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz stratēģiju izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola īstenošanai.

112. pants

Sadarbība zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā

Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības (PTA) jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

113. pants

Reģionālā un vietējā attīstība

Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.

114. pants

Valsts pārvalde

Sadarbības mērķis ir nodrošināt Serbijā efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Serbijas sabiedrības labā un ES un Serbijas attiecību netraucētu attīstību.

Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai un karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība attiecas gan uz valsts pārvaldi, gan uz vietējā līmeņa pārvaldi.

IX   SADAĻA

FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

115. pants

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 116. un 118. pantu Serbija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir turpmāki panākumi atbilsmē Kopenhāgenas politiskajiem kritērijiem un jo īpaši - panākumi Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Vērā ņem arī rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmas ievērošanu. Palīdzība Serbijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

116. pants

Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā saskaņā ar daudzgadu indikatīvo plānošanas dokumentu, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Serbiju un ko pārskata katru gadu.

Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai, ilgtspējīgai attīstībai un nabadzības samazināšanai, un vides aizsardzībai.

117. pants

Pēc Serbijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Serbija vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.

118. pants

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.

X   SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

119. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.

120. pants

1.   Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Serbijas valdības locekļi, no otras puses.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4.   Stabilizācijas un asociācijas padomi pēc kārtas vada Kopienas un Serbijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5.   Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

121. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

122. pants

1.   Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Serbijas valdības pārstāvji, no otras puses.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 121. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

123. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.

Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas jautājumiem.

124. pants

Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās pienākumu veikšanā. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

125. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Serbijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Serbijas parlamenta locekļi.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Serbijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.

126. pants

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar pirmās Puses pašas valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

127. pants

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,

a)

ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;

b)

kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c)

ko tā uzskata par būtiski svarīgiem pašas drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kuri skar likumības un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.

128. pants

1.   Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:

a)

pasākumi, ko Serbija piemēro attiecībā uz Kopienu, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;

b)

pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Serbiju, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Serbijas valstspiederīgajiem, kā arī starp Serbijas uzņēmumiem vai firmām.

2.   Šā panta 1. punkts neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.

129. pants

1.   Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.

2.   Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.

3.   Katra Puse var vērsties Stabilizācijas un asociācijas padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 130. pantu un, vajadzības gadījumā, 7. protokolu.

Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.

4.   Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu.

5.   Šā panta 2., 3. un 4. punkta piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 32., 40., 41., 42. un 46. pantu un 3. protokolu (jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes).

130. pants

1.   Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.

Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā Puse var pieņemt 129. panta 4. punktā paredzētos pasākumus.

2.   Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un citām struktūrām, kā paredzēts 3. punktā, lai cik drīz vien iespējams sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.

3.   Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.

Kamēr domstarpības nav atrisināts, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, ja vien nav uzsākta 7. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā paredzēts 129. panta 3. punktā, vai kad tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.

Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā, saglabā konfidencialitāti.

4.   Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 7. protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.

131. pants

Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijai, no otras puses.

132. pants

I līdz VII pielikums un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.

Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Serbiju un Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un Melnkalnes dalībai Kopienas programmās, kas parakstīts 2004. gada 21. novembrī, kā arī tā pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa. Minētā pamatnolīguma 8. pantā noteiktā pārskatīšana tiks veikta Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir tiesīga vajadzības gadījumā grozīt pamatnolīgumu.

133. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.

134. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses.

135. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Serbijas teritoriju.

Šis nolīgums neattiecas uz Kosovu, kurā patlaban ir izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu saskaņā ar minēto rezolūciju.

136. pants

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

137. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

138. pants

Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.

Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.

139. pants

Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažas šā nolīguma daļas, jo īpaši tās, kas attiecas uz preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, īsteno ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Serbiju, Puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 73., 74. un 75. panta, 1., 2., 3., 5., 6. un 7. protokola un 4. protokola nolūkā jēdziens “nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

За Републику Србиjу

Image


(1)  OV L 334, 19.12.2007., 137. lpp.

(2)  OV L 334, 19.12.2007., 46. lpp.

(3)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.), kurā izdarīti grozījumi.

(4)  Serbijas oficiālais izdevums 62/2005 un 61/2007.

(5)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 952/2007 (OV L 210, 20.8.2007., 26. lpp.).

(6)  Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).

(7)  Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.

PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS

PIELIKUMI

I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

IV pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi

VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

PROTOKOLI

1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un Serbiju

2. protokols (28. pants) – Vīni un stiprie alkoholiskie dzērieni

3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes

4. protokols (61. pants) – Par sauszemes transportu

5. protokols (73. pants) – Par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai

6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas lietās

7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

I PIELIKUMS

I (a) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a)

šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b)

pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c)

otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

2501 00

Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām

citādi

citādi

2501 00 91

sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā:

ex 2501 00 91

jodēts

ex 2501 00 91

nejodēts, apstrādei

2501 00 99

citādi

2515

Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs

2517

Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts

2521 00 00

Kaļķakmens kušņi; kaļķakmens un citādi kaļķa ieži, ko izmanto kaļķu vai cementa ražošanai

2522

Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825:

2522 20 00

veldzētie kaļķi

2522 30 00

hidrauliskie kaļķi

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā

2529

Laukšpats; nefelīns un nefelīna sienīts; fluoršpats:

2529 10 00

laukšpats

2702

Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli

2703 00 00

Aglomerēta un neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni)

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži:

sašķidrināti

2711 12

propāns

propāns ar tīrību ne mazāku kā 99 %

2711 12 11

izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

citādi

citām vajadzībām

2711 12 94

kuru tīrības pakāpe pārsniedz 90 %, bet nepārsniedz 99 %

2711 12 97

citādi

2711 14 00

etilēns, propilēns, butilēns un butadiēns

2801

Fluors, hlors, broms, jods:

2801 10 00

hlors

2802 00 00

Sērs, sublimēts vai izgulsnēts; koloidālais sērs

2804

Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli:

cēlgāzes

2804 21 00

argons

2804 29

citādi

2804 30 00

slāpeklis

2804 40 00

skābeklis

2806

Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe:

2806 10 00

hlorūdeņradis (sālsskābe)

2807 00

Sērskābe; oleums

2808 00 00

Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes

2809

Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

2809 10 00

fosfora (V) oksīds

2811

Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli:

citādas neorganiskās skābes

2811 19

citādi

2811 19 10

bromūdeņradis (bromūdeņražskābe)

citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli

2811 21 00

oglekļa dioksīds

2811 29

citādi

2812

Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi:

2812 90 00

citādi

2814

Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums

2816

Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi

2816 10 00

magnija hidroksīds un peroksīds

2817 00 00

Cinka oksīds; cinka peroksīds

2818

Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; alumīnija oksīds; alumīnija hidroksīds:

2818 30 00

alumīnija hidroksīds

2820

Mangāna oksīdi

2825

Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi:

2825 50 00

vara oksīdi un hidroksīdi

2825 80 00

antimona oksīdi

2826

Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi:

2826 90

citādi

2826 90 80

citādi

ex 2826 90 80

nātrija vai kālija fluorosilikāti

2827

Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi:

2827 10 00

amonija hlorīds

2827 20 00

kalcija hlorīds

citādi hlorīdi

2827 35 00

niķeļa

2827 39

citādi

2827 39 10

alvas

2827 39 20

dzelzs

2827 39 30

kobalta

2827 39 85

citādi

ex 2827 39 85

cinka

oksihlorīdi un hidroksīdi

2827 41 00

vara

2827 49

citādi

2827 60 00

jodīdi un oksijodīdi

2828

Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti:

2828 90 00

citādi

2829

Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti:

hlorāti

2829 19 00

citādi

2829 90

citādi

2829 90 10

perhlorāti

2829 90 80

citādi

2830

Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi:

2830 90

citādi

2830 90 11

kalcija, antimona vai dzelzs sulfīdi

2830 90 85

citādi

ex 2830 90 85

izņemot cinka sulfīdu vai kadmija sulfīdu

2831

Ditionīti un sulfoksilāti:

2831 90 00

citādi

2832

Sulfīti; tiosulfāti:

2832 10 00

nātrija sulfīti

2832 20 00

citādi sulfīti

2833

Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti):

nātrija sulfāti

2833 19 00

citādi

citādi sulfāti

2833 21 00

magnija

2833 25 00

vara

2833 29

citādi

2833 29 20

kadmija, hroma, cinka

2833 29 60

svina

2833 29 90

citādi

2833 30 00

alauni

2833 40 00

peroksisulfāti (persulfāti)

2834

Nitrīti; nitrāti:

2834 10 00

nitrīti

nitrāti

2834 29

citādi

2835

Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti:

fosfāti

2835 22 00

mononātrija vai dinātrija

2835 24 00

kālija

2835 25

kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija fosfāts)

2835 26

citādi kalcija fosfāti

2835 29

citādi

polifosfāti

2835 31 00

nātrija trifosfāts (nātrija tripolifosfāts)

2835 39 00

citādi

2836

Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu:

2836 40 00

kālija karbonāti

2836 50 00

kalcija karbonāts

citādi

2836 99

citādi

karbonāti

2836 99 17

citādi

ex 2836 99 17

tehniskais amonija karbonāts un citi amonija karbonāti

ex 2836 99 17

svina karbonāti

2839

Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti:

nātrija

2839 11 00

nātrija metasilikāti

2839 19 00

citādi

2841

Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi:

manganīti, manganāti un permanganāti

2841 61 00

kālija permanganāts

2841 69 00

citādi

2842

Neorganisko skābju vai peroksiskābju citi sāļi (ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu), izņemot azīdus:

2842 10 00

dubultie vai kompleksie silikāti, ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu

2842 90

citādi

2842 90 10

selēnskābju vai telūrskābju sāļi, dubultsāļi vai kompleksie sāļi

2843

Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas

2849

Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi:

2849 90

citādi

2849 90 30

volframa

2853 00

Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas:

2853 00 10

destilēts ūdens un vadītspējīgs ūdens un līdzīgas tīrības ūdens

2853 00 30

sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss

2903

Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi:

aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi

2903 13 00

hloroforms (trihlormetāns)

2909

Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

2909 50

alkoksifenoli, alkoksifenolspirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi

2909 50 90

citādi

2910

Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

2910 40 00

Dieldrīns (ISO, INN)

2910 90 00

citādi

2912

Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds:

acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas

2912 11 00

metanāls (formaldehīds)

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds

2915 29 00

citādi

2917

Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

2917 20 00

ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

2918

Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

karbonskābes, kas satur spirta funkcionālās grupas, bet nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

2918 14 00

citronskābe

2930

Sēra organiskie savienojumi:

2930 30 00

tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi

3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti mazumtirdzniecībai:

3004 90

citādi

safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai

3004 90 19

citādi

3102

Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi:

3102 10

urīnviela, arī ūdens šķīdumā

amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi

3102 29 00

citādi

3102 30

amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā

3102 40

amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi

3102 90 00

citādi, ieskaitot maisījumus, kas nav minēti iepriekšējās apakšpozīcijās

ex 3102 90 00

Citādi, izņemot kalcija ciānamīdu

3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg:

3105 20

minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju

3202

Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai:

3202 90 00

citādi

3205 00 00

Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē

3206

Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203, 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

pigmenti un preparāti, kas izgatavoti uz titāna dioksīda bāzes

3206 19 00

citādi

3206 20 00

pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes

citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti

3206 49

citādi

3206 49 30

pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes

3208

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3208 90

citādi

šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē

3208 90 13

p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar polimēra saturu 48 % vai vairāk

3210 00

Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai

3212

Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā:

3212 90

citādi

pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas)

3212 90 31

uz alumīnija pulvera bāzes

3212 90 38

citādi

3212 90 90

citādas krāsvielas, safasētas mazumtirdzniecībai

3214

Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi

3506

Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:

citādi

3506 91 00

adhezīvi uz pozīcijās 3901-3913 minēto polimēru bāzes vai uz kaučuka bāzes

3601 00 00

Šaujampulveri

3602 00 00

Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus

3603 00

Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori

3605 00 00

Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604

3606

Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:

3606 90

citādi

3606 90 10

ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi

3802

Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku ogli:

3802 10 00

aktivētā ogle

3806

Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi; olofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti sveķi:

3806 20 00

kolofonija, sveķskābju vai kolofonija vai sveķskābju atvasinājumu sāļi, izņemot kolofonija pievienošanās produktu sāļus

3807 00

Darva; koka darvas eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu piķa bāzes

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem:

3810 90

citādi

3810 90 90

citādi

3817 00

Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijā 2707 vai 2902 minētos:

3817 00 50

lineārais alkilbenzols

3819 00 00

Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

3820 00 00

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

3824

Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 30 00

neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām

3824 40 00

gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem

3824 50

ugunsneizturīgas javas un betoni

3824 90

citādi

3824 90 40

laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju un atšķaidītāju maisījumi

citādi

produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā

3824 90 61

antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā

3824 90 64

citādi

3901

Etilēna polimēri pirmformās:

3901 10

polietilēns, kura blīvums ir mazāks par 0,94

3901 10 90

citādi

3916

Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:

3916 20

no vinilhlorīda polimēriem

3916 20 10

no poli(vinilhlorīda)

3916 90

no citām plastmasām

3916 90 90

citādi

3917

Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

3917 10

mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai celulozes materiāliem

3917 10 10

no cietinātiem proteīniem

citādas caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 31 00

elastīgas caurulītes, caurules un šļūtenes, kam pārraušanas spiediens ir vismaz 27,6 MPa

ex 3917 31 00

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

3917 32

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem

citādi

3917 32 91

mākslīgās desu ādas

3917 40 00

cauruļu savienotājelementi

ex 3917 40 00

nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

3919

Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā

3920

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem:

3920 10

no etilēna polimēriem

ne biezāki par 0,125 mm

no polietilēna ar blīvumu

līdz 0,94

3920 10 23

polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā

citādi

neapdrukātas

3920 10 24

elastīgā plēve

3920 10 26

citādi

3920 10 27

apdrukātas

3920 10 28

0,94 vai vairāk

3920 10 40

citādi

biezāki par 0,125 mm

3920 10 89

citādi

3920 20

no propilēna polimēriem

3920 30 00

no stirola polimēriem

no vinilhlorīda polimēriem

3920 43

ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara

3920 49

citādi

no akrila polimēriem

3920 51 00

no poli(metilmetakrilāta)

3920 59

citādi

no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem

3920 61 00

no polikarbonātiem

3920 62

no poli(etilēntereftalāta)

3920 63 00

no nepiesātinātiem poliesteriem

3920 69 00

no citiem poliesteriem

no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem

3920 71

no reģenerētas celulozes

3920 71 10

satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm

ex 3920 71 10

nav paredzētas dialīžu aparātiem

3920 71 90

citādi

3920 73

no acetilcelulozes

3920 73 50

satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm

3920 73 90

citādi

3920 79

no citādiem celulozes atvasinājumiem

3920 79 90

citādi

no citām plastmasām

3920 92 00

no poliamīdiem

3920 93 00

no amīnsveķiem

3920 94 00

no fenolsveķiem

3920 99

no citām plastmasām

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3920 99 21

poliimīda loksnes un lentes, nepārklātas vai pārklātas vienīgi ar plastmasu

3920 99 28

citādi

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3920 99 55

biaksiāli orientēta poli(vinilspirta) plēve, ar polivinilspirta saturu 97 % no svara vai vairāk, nepārklāta, ne biezāka par 1 mm

3920 99 59

citādi

3920 99 90

citādi

3921

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:

3921 90

citādi

4002

No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR)

4002 19

citādi

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

citādi

4005 99 00

citādi

4007 00 00

Vulkanizēta kaučuka pavedieni un kordi

4008

Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:

no porainās gumijas

4008 11 00

plātnes, loksnes un sloksnes

4008 19 00

citādi

no bezporu kaučuka

4008 29 00

citādi

ex 4008 29 00

izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai civilajā aviācijā

4010

Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

transportieru lentes vai dzensiksnas

4010 11 00

stiegrotas tikai ar metālu

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 20

autobusiem vai kravas automobiļiem

4011 20 10

kuru slodzes indekss nepārsniedz 121

ex 4011 20 10

ar loka izmēru līdz 61 cm

citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām

4011 61 00

lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām

4011 62 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 63 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm

citādi

4011 92 00

lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām

4011 93 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 94 00

būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām

4205 00 11

transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas

4205 00 19

citādi

4206 00 00

Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām:

ex 4206 00 00

izņemot ketgutu

4411

Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

citādi

4411 94

ar blīvumu ne vairāk kā 0,5 g/cm3

4411 94 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 94 10

ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3

4411 94 90

citādi

ex 4411 94 90

ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:

citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

4412 31

ar vismaz vienu ārējo kārtu no šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām minēto tropu koku koksnes

4412 31 10

Āfrikas mahagons, tumšsarkanais meranti, gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs, Brazīlijas palisandrs, sapele, sipo, virola un baltais lauans

citādi

4412 94

galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar vidusdaļu no līmētām līstēm

4412 94 10

ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes

ex 4412 94 10

citādi, kas nesatur vismaz vienu kokskaidu plātnes kārtu

4412 99

citādi

4412 99 70

citādi

4413 00 00

Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā

4416 00 00

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus

4419 00

Galda un virtuves piederumi no koka

4420

Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

no augu materiāliem

4602 11 00

no bambusa

ex 4602 11 00

izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4602 12 00

no rotangpalmas

ex 4602 12 00

izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4602 19

citādi

citādi

4602 19 99

citādi

4602 90 00

citādi

4802

Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons:

citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma

4802 55

kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, ruļļos

citāds papīrs un kartons ar mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturu vairāk par 10 % no kopējā šķiedru daudzuma

4802 61

ruļļos

4802 61 15

kas sver mazāk par 72 g/m2 un kurā mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturs pārsniedz 50 % no kopējā šķiedru daudzuma

ex 4802 61 15

citādi kā kopējamā papīra pamats

4802 61 80

citādi

4802 62 00

loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm

ex 4802 62 00

citādi kā kopējamā papīra pamats

4802 69 00

citādi

ex 4802 69 00

citādi kā kopējamā papīra pamats

4804

Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto:

citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2

4804 59

citādi

4805

Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē:

gofrētais papīrs

4805 11 00

pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs

4805 12 00

gofrētais salmu šķiedru papīrs

4805 19

citādi

testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām)

4805 24 00

kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4805 25 00

kas sver vairāk nekā 150 g/m2

4805 30

sulfītcelulozes ietinamais papīrs

citādi

4805 91 00

kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4810

Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras

4810 29

citādi

kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

4810 31 00

vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4810 32

vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2

4810 39 00

citādi

citāds papīrs un kartons

4810 92

daudzslāņainais

4810 99

citādi

4811

Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803, 4809 vai 4810 minēto:

4811 10 00

ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons

papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes):

4811 51 00

balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2

ex 4811 51 00

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4811 59 00

citādi

ex 4811 59 00

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4811 90 00

citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 10

tualetes papīrs

4818 10 10

kura katra kārta sver 25 g/m2 vai mazāk

4818 10 90

kura katra kārta sver vairāk par 25 g/m2

4818 40

higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi

higiēnas dvieļi, tamponi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi

4818 40 19

citādi

4818 50 00

apģērba gabali un apģērba piederumi

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagrieztspēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

4823 90

citādi:

4823 90 85

Citādi

ex 4823 90 85

Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4908

Novelkamās bildītes

6501 00 00

Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca

6502 00 00

Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares

6504 00 00

Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

drošības galvassegas

6506 10 80

no citādiem materiāliem

citādi

6506 91 00

no gumijas vai plastmasas

6506 99

no citādiem materiāliem

6507 00 00

Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

6603

Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:

6603 20 00

lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas uzmontēti uz kāta (stieņa)

6603 90

citādi

6603 90 10

rokturi un uzgaļi

6703 00 00

Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai

6704

Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti

6804

Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai, pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem, dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas, komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm detaļām:

citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6804 22

no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no keramikas

6805

Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta

6807

Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa)

6808 00 00

Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām

6809

Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes

6811

Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem

6812

Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces:

6812 80

no krosidolīta

6812 80 10

izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

ex 6812 80 10

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 80 90

citādi

ex 6812 80 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

6812 91 00

apģērbs, apģērba piederumi, apavi un galvassegas

6812 92 00

papīrs, biezs kartons un pape

6812 93 00

presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai ruļļos

6812 99

citādi

6812 99 10

apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

ex 6812 99 10

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 99 90

citādi

ex 6812 99 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6813

Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:

nesatur azbestu

6813 89 00

citādi

ex 6813 89 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6814

Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās:

6814 90 00

citādi

6815

Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

6815 20 00

kūdras izstrādājumi

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 10 00

kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā

ex 6902 10 00

bloki stikla krāsnīm

6902 20

kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu

citādi

6902 20 99

citādi

ex 6902 20 99

bloki stikla krāsnīm

6903

Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6903 10 00

kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu

7002

Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts:

7002 20

nūjiņas

caurulītes

7002 32 00

no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C

7004

Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu:

7004 90

citāds stikls

7004 90 70

siltumnīcu lokšņu stikls

7006 00

Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

7006 00 90

citādi

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:

citādi

7009 91 00

neierāmēti

7009 92 00

ierāmēti

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 20 00

aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 90

citādi

7017

Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 90

citādi

7018 90 10

stikla acis; stikla sīkpriekšmeti

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)

7019 12 00

grīstes

7019 19

citādi

7019 19 90

no štāpeļšķiedrām

smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi

7019 32 00

smalkie audumi (plīvuri)

ex 7019 32 00

kuru platums nepārsniedz 200 cm

citādi audumi

7019 51 00

kuru platums nepārsniedz 30 cm

7019 90

citādi

7101

Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

7102

Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti:

7102 10 00

nešķiroti

rūpniecībā neizmantojamie

7102 31 00

neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai rupji apstrādāti

7102 39 00

citādi

7103

Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104

Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104 20 00

citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti

7104 90 00

citādi

7106

Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā

7107 00 00

Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti

7108

Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā:

nemonetārais

7108 11 00

pulveris

7108 13

citādas daļēji apstrādātas formas

7108 20 00

monetārais

7109 00 00

Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts

7110

Platīns, neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā

7111 00 00

Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts

7112

Dārgmetālu vai ar dārgmetālu plaķētu metālu lūžņi un atlūzas: citādi atkritumi un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu reģenerēšanai

7115

Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

7115 90

citādi

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

7117

Bižutērija:

no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā

7117 11 00

aproču pogas un apkakles pogas

7117 19

citādi

bez stikla elementiem

7117 19 91

zeltīti, sudraboti vai platinēti

7118

Monētas

7213

Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda:

citādi

7213 91

ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā

7213 91 10

izmantošanai betona stiegrojumam

7307

Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):

lieti cauruļu piederumi

7307 11

no nekaļamā čuguna

7307 11 90

citādi

7307 19

citādi

citādi, no nerūsējošā tērauda

7307 21 00

atloki

7307 22

leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

7307 22 90

leņķa gabali un līkumi

7307 23

piederumi sadurmetināšanai

7307 29

citādi

7307 29 10

ar iegrieztu vītni

7307 29 90

citādi

citādi

7307 91 00

atloki

7307 92

leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

7307 92 90

leņķa gabali un līkumi

7307 93

piederumi sadurmetināšanai

kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm

7307 93 11

leņķa gabali un līkumi

7307 93 19

citādi

kuru maksimālais ārējais diametrs pārsniedz 609,6 mm

7307 93 91

leņķa gabali un līkumi

7307 99

citādi

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

7308 30 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

7308 90

citādi

7308 90 10

aizsprosti, slūžas, slūžu vārti, peldošas kuģu piestātnes, stacionāri doki un citādas iekārtas jūras un ūdensceļu konstrukcijām

citādi

tikai vai galvenokārt no loksnēm

7308 90 59

citādi

7309 00

Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:

šķidrumiem

7309 00 30

ar apšuvumu vai siltumizolāciju

citādas, kuru tilpība

7309 00 51

pārsniedz 100 000 l

7309 00 59

nepārsniedz 100 000 l

7309 00 90

cietām vielām

7314

Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi

7314 41

ar cinka pārklājumu

7314 41 90

citādi

7315

Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas:

šarnīrķēdes un to daļas

7315 11

veltņu ķēdes

7315 11 90

citādi

7315 12 00

citādas ķēdes

7315 19 00

daļas

7315 20 00

pretslīdes ķēdes

citādas ķēdes

7315 82

citādas, ar metinātiem savienojumiem

7315 82 10

veidotas no elementiem ar maksimālo šķērsgriezumu 16 mm vai mazāk

7315 89 00

citādi

7315 90 00

citādas daļas

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

rafinēts varš

7403 12 00

stiepļu lietņi

7403 13 00

taisnstūrveida sagataves

7403 19 00

citādi

vara sakausējumi

7403 22 00

vara un alvas sakausējumi (bronza)

7403 29 00

citādi vara sakausējumi (izņemot pozīcijā 7405 minētās ligatūras)

7405 00 00

Vara ligatūras

7408

Vara stieples:

no rafinēta vara

7408 11 00

ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm

7410

Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:

bez pamatnes

7410 12 00

no vara sakausējumiem

7413 00

Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7413 00 20

no rafinēta vara

ex 7413 00 20

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

7413 00 80

no vara sakausējumiem

ex 7413 00 80

ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

7415

Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418 11 00

kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418 19

citādi

7419

Citi vara izstrādājumi:

7419 10 00

ķēdes un to daļas

citādi

7419 91 00

lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes

7419 99

citādi

7419 99 10

pinumi no vara stieplēm (arī bezgalu lentes) ar šķērsgriezumu, kas nav lielāks par 6 mm, režģi un sieti; perforētas vilktas loksnes

7419 99 30

vara atsperes

7607

Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm:

bez pamatnes

7607 11

velmēta, bet tālāk neapstrādāta

7607 19

citādi

7607 19 10

ne biezāki par 0,021 mm

vismaz 0,021 mm bieza, bet ne biezāka par 0,2 mm

7607 19 99

citādi

7607 20

ar pamatni

7607 20 10

ne biezāka (neskaitot jebkuru pamatni) par 0,021 mm

vismaz 0,021 mm bieza (neskaitot jebkuru pamatni), bet ne biezāka par 0,2 mm

7607 20 99

citādi

7610

Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7610 90

citādi

7610 90 90

citādi

8202

Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):

8202 20 00

lentzāģu lentes

ripzāģu diski (ieskaitot garenzāģēšanas un rievu iezāģēšanas diskus)

8202 31 00

ar tērauda darbdaļu

8202 39 00

citādi, ieskaitot daļas

citādas zāģu plātnes

8202 91 00

metālzāģu taisnās plātnes

8202 99

citādi

ar tērauda darbdaļu

8202 99 19

citādu materiālu apstrādei

8203

Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki:

8203 10 00

vīles, adatvīles, skrāpjvīles un tamlīdzīgi darbarīki

8203 20

knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 20 90

citādi

8203 30 00

metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 40 00

cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi darbarīki

8204

Uzgriežņu atslēgas, rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas); uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez tiem

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

8207 20

presformas metāla vilkšanai vai presēšanai

8207 20 90

ar citu materiālu darbdaļu

8210 00 00

Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai

8301

Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:

8301 20 00

slēdzenes transportlīdzekļiem

8302

Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

8302 10 00

viras

ex 8302 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 20 00

skrituļi

ex 8302 20 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas

8302 42 00

citādas, izmantošanai mēbelēs

ex 8302 42 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 49 00

citādi

ex 8302 49 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 50 00

cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi

8302 60 00

automātiskie durvju aizvērēji

ex 8302 60 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8303 00

Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi:

8303 00 10

bruņotas vai stiprinātas glabātavas un seifi

8303 00 90

naudas skapji, kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

8305

Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:

8305 10 00

ātršuvēju vai dokumentu mapju piederumi

8306

Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi:

statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

8306 29

citādi

8306 30 00

ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; spoguļi

8307

Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:

8307 90 00

no citiem parastajiem metāliem

8308

Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi

8309

Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:

8309 90

citādi

8309 90 10

svina kapsulas; alumīnija kapsulas, kuru diametrs pārsniedz 21 mm

8309 90 90

citādi

ex 8309 90 90

izņemot alumīnija vāciņi pārtikas vai dzērienu bundžām

8310 00 00

Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus

8311

Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:

8311 30 00

parastā metāla stieņi ar pārklājumu un stieple ar serdi, paredzēti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi, vai gāzmetināšanai

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

8415 10

sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas

8415 10 90

sadalītās (divbloku) sistēmas

citādi

8415 82 00

citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu

ex 8415 82 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 83 00

bez dzeses agregāta

ex 8415 83 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 90 00

daļas

ex 8415 90 00

izņemot pozīcijas 8415 81, 8415 82 vai 8415 83 gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā aviācijā

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:

8418 10

kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm

8418 10 20

ar vairāk nekā 340 l ietilpību

ex 8418 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 10 80

citādi

ex 8418 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

8418 99

citādi

8419

Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:

žāvētavas

8419 32 00

koksnei, papīra masai, papīram vai kartonam

8419 40 00

destilācijas vai rektifikācijas iekārtas

8419 50 00

siltummaiņi

ex 8419 50 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi mehānismi, iekārtas un ierīces

8419 89

citādi

8419 89 10

dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu ūdeni

8419 89 98

citādi

8421

Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

daļas

8421 91 00

centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas

ex 8421 91 00

izņemot apakšpozīcijas 8421 19 94 iekārtām un daļas aparātiem fotoemulsijas uzklāšanai apakšpozīcijas 8421 19 99 LCD substrātiem

8421 99 00

citādi

8424

Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

8424 30

smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti

citādas ierīces

8424 81

lauksaimniecībai vai dārzkopībai

8425

Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:

trīši un cēlāji (izņemot liftcēlājus un automobiļu pacēlājus)

8425 19

citādi

8425 19 20

rokas ķēžcēlāji

ex 8425 19 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 19 80

citādi

ex 8425 19 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8426

Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:

tilta celtņi, pastatņu celtņi, portālceltņi, pārvietojamās ceļamkāpnes un statņu transportieri

8426 11 00

tilta celtņi ar nekustīgiem balstiem

8426 20 00

torņceltņi

8427

Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm

8428

Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):

8428 10

lifti un liftcēlāji

8428 10 20

darbināmi ar elektrību

ex 8428 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 10 80

citādi

ex 8428 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji:

citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas

8430 49 00

citādi

8430 50 00

citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

8450 20 00

mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg

8450 90 00

daļas

8465

Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai):

8465 10

darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās apstrādes operācijas, nemainot instrumentus

citādi

8465 91

zāģmašīnas

8465 92 00

ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas darbmašīnas

8465 93 00

slīpmašīnas, mašīnas slīpēšanai ar abrazīviem materiāliem un pulēšanas mašīnas

8465 94 00

darbmašīnas liekšanai un montāžai

8465 95 00

urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai tapošanai

8465 96 00

skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas mašīnas

8465 99

citādi

8465 99 90

citādi

8470

Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti:

8470 50 00

kases aparāti

8474

Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:

8474 20

drupināšanas un slīpēšanas iekārtas

mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai

8474 31 00

cementa vai javas maisītāji

8474 90

daļas

8476

Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu, pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas maiņas automātus:

dzērienu tirdzniecības automāti

8476 21 00

ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm

8476 90 00

daļas

8479

Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

8479 50 00

rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un iekļauti

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai:

8480 30

liešanas veiduļi

8480 30 90

citādi

8480 60

veidnes minerālu materiāliem

veidnes gumijai un plastmasām

8480 71 00

iesmidzināšanas vai kompresijas tipa

8480 79 00

citādi

8481

Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

8481 10

redukcijas vārsti

8481 20

eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti

8481 30

kontroles pretvārsti

8481 40

drošības vārsti

8481 80

citādas ierīces

citādi

tehnoloģisko procesu vadības ventiļi

8481 80 51

termoregulācijas ventiļi

citādi

8481 80 81

lodvārsti un koniskie vārsti

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi:

8482 30 00

sfēriskie rullīšu gultņi

8482 50 00

citādi cilindrisko rullīšu gultņi

8483

Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):

8483 10

transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi

8483 10 95

citādi

ex 8483 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 20

gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu gultņiem

8483 20 90

citādi

8483 30

gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi

gultņu korpusi

8483 30 32

lodīšu vai rullīšu gultņiem

ex 8483 30 32

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 30 38

citādi

ex 8483 30 38

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40

atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus

zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes pārvadus)

8483 40 21

cilindriskie un spirālveida

ex 8483 40 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 23

konusveida un konusveida/cilindriskie

ex 8483 40 23

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 25

gliemežpārvadi

ex 8483 40 25

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 29

citādi

ex 8483 40 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori

8483 40 51

pārnesumkārbas

ex 8483 40 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 59

citādi

ex 8483 40 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 50

spararati un skriemeļi, ieskaitot polispastus

8483 50 20

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 50 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 50 80

citādi

ex 8483 50 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 90

zobrati, ķēžrati un citi transmisijas elementi atsevišķi; daļas

citādi

8483 90 81

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 90 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 90 89

citādi

ex 8483 90 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces:

8484 90 00

citādi

ex 8484 90 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

8504 40

statiskie pārveidotāji

8504 40 30

izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās apstrādes iekārtās un to blokos

ex 8504 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8505

Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

8505 90

citādi, ieskaitot daļas

8505 90 10

elektromagnēti

8510

Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru:

8510 10 00

skuvekļi

8510 20 00

matu griešanas mašīnas

8510 30 00

atmatošanas ierīces

8512

Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos:

8512 20 00

citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces

8512 30

skaņas signalizācijas ierīces

8512 30 10

izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos

8512 90

daļas

8513

Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

8516 29

elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai

8516 29 10

citādi

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:

telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām

8517 11 00

līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm

8517 12 00

telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem:

ex 8517 12 00

šūnu tīkliem (mobilie tālruņi)

8517 18 00

citādi

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 61

bāzes stacijas

8517 61 00

citādi

ex 8517 61 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8517 62 00

iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus

ex 8517 62 00

citādi kā telefona vai telegrāfa komutācijas ierīces

8517 70

daļas

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem

8517 70 11

antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona aparātiem

ex 8517 70 11

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

8521 10

magnētiskās lentes tipa

8521 10 95

citādi

ex 8521 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8523

Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

magnētiskās lentes

8523 21 00

kartes ar magnētisko svītru

8523 29

citādi

magnētiskās lentas; magnētiskie diski

citādi

8523 29 33

instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību

ex 8523 29 33

ar platumu vairāk nekā 6,5 mm

8523 29 39

citādi

ex 8523 29 39

ar platumu vairāk nekā 6,5 mm

8523 40

optiskie diski

citādi

diski lāzera nolasīšanas sistēmām

8523 40 25

citu parādību, bet ne skaņas vai attēla, reproducēšanai

tikai skaņas reproducēšanai

8523 40 39

kuru diametrs pārsniedz 6,5 cm

citādi

citādi

8523 40 51

DVD diski

8523 40 59

citādi

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 80

televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni

televīzijas kameras

8525 80 19

citādi

videokameru magnetofoni

8525 80 99

citādi

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525-8528:

8529 10

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:

antenas:

radio un televizoru āra antenas:

8529 10 39

Citādi

8531

Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530 minētās:

8531 10

ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas

8531 10 30

izmantošanai ēkās

8531 10 95

citādi

ex 8531 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8531 90

daļas

8531 90 85

citādi

8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 90

citādas iekārtas

8536 90 10

ierīces vadu un kabeļu savienošanai

8543

Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

8543 70

citādas mašīnas un aparāti

8543 70 30

antenu pastiprinātāji

sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi

ar luminiscences spuldzēm, kurās izmanto ultravioletos A starus

8543 70 55

citādi

8543 70 90

citādi

ex 8543 70 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V

8544 42

aprīkoti ar uzmavām

8544 42 10

izmantošanai telekomunikācijās

ex 8544 42 10

spriegumam ne vairāk kā 80 V

8544 49

citādi

8544 49 20

izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā 80 V

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

8703 10

mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi transportlīdzekļi

8703 90

citādi

8707

Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705:

8707 10

pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem

8707 10 90

citādi

8709

Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

8711 20

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3

8711 30

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 500 cm3

8711 40 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 500 cm3, bet nepārsniedz 800 cm3

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai

8716 39

citādi

citādi

jauni

citādi

8716 39 59

citādi

8901

Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģošanas līdzekļi pasažieru vai preču pārvadāšanai:

8901 90

citi kuģošanas līdzekļi preču pārvadāšanai un kuģi pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai

citādi

8901 90 91

bez mehāniskās piedziņas

8901 90 99

ar mehānisko piedziņu

8903

Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas:

citādi

8903 99

citādi

8903 99 10

kuru svars nepārsniedz 100 kg

citādi

8903 99 99

garākas par 7,5 m

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla:

9001 10

optiskās šķiedras, optiskās šķiedras grīstes un kabeļi

9001 10 90

citādi

9003

Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:

ietvari un stiprinājumi

9003 11 00

no plastmasas

9003 19

no citādiem materiāliem

9003 19 30

no parastā metāla

9003 19 90

no citādiem materiāliem

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

9028 90

daļas un piederumi

9028 90 90

citādi

9107 00 00

Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 10 00

gaisa kuģu sēdekļi

ex 9401 10 00

izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

9405 60

izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi

9405 60 80

no citādiem materiāliem

ex 9405 60 80

izņemot no parastā metāla, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

daļas

9405 99 00

citādi

ex 9405 99 00

izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

citādi

no dzelzs vai tērauda

9406 00 31

siltumnīcas

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

slēpes un citāds slēpošanas inventārs

9506 11

slēpes

9506 12 00

slēpju stiprinājumi

9506 19 00

citādi

ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds ūdenssporta inventārs

9506 21 00

vējdēļi

9506 29 00

citādi

golfa nūjas un citādi golfa piederumi

9506 31 00

nūju komplekti

9506 32 00

bumbiņas

9506 39

citādi

9506 40

galda tenisa galds un inventārs

tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez stīgām

9506 51 00

tenisa raketes, arī bez stīgām

9506 59 00

citādi

bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas

9506 61 00

tenisa bumbiņas

9506 62

piepūšamas bumbas

9506 62 10

no ādas

9506 69

citādi

9506 70

slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām

9506 70 10

slidas

9506 70 90

daļas un piederumi

citādi

9506 91

fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs

9506 99

citādi

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 30 00

makšķerauklas spoles

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

9607 20

daļas:

I (b) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a)

šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b)

pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c)

otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d)

trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e)

ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds

2915 21 00

etiķskābe

2930

Sēra organiskie savienojumi:

2930 90

citādi

2930 90 85

citādi

ex 2930 90 85

ditiokarbonāti (ksantogenāti)

3006

Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3006 10

sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili materiāli šuvju uzlikšanai un sterili adhēzijas audumi ķirurģisko brūču savilkšanai; sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie adhēzijas audumi:

3006 10 30

sterili absorbējošie ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai:

ex 3006 10 30

plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, porainas, citādi kā stirola polimēriem vai vinilhlorīda polimēriem

3208

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

3208 20

uz akrila vai vinila polimēru bāzes

3208 90

citādi

šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē

3208 90 11

2,2′-(terc-butilimino)dietanola un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 48 % no kopējās masas vai vairāk

3208 90 19

citādi

ex 3208 90 19

izņemot:

elektroizolācijas lakas uz poliuretāna (PU) bāzes: 2,2′-(terc-butilimino)dietanols un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāts, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 36 %);

elektroizolācijas lakas uz poliestermīdu (PEI) bāzes: p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 40 %);

elektroizolācijas lakas uz poliamidimīdu (PAI) bāzes: Trimetildiizocianāta skābes anhidrīds N-metilpirolidona šķīdumā ar cietvielu saturu 25 % vai vairāk (maksimāli 40 %)

citādi

3208 90 91

uz sintētisko polimēru bāzes

3208 90 99

uz ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes

3209

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

citādi

3304 99 00

citādi

3305

Matu kopšanas līdzekļi:

3305 10 00

šampūni

3306

Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā:

3306 10 00

zobu pastas

3306 90 00

citādi

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem

3307 41 00

agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

3401 20

ziepes citādās formās

3401 30 00

organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 20

līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai

3402 90

citādi

3402 90 90

mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3405

Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404

3406 00

Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi

3407 00 00

Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts):

ex 3407 00 00

izņemot izstrādājumus zobārstniecībai

3506

Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:

3506 10 00

produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg

citādi

3506 99 00

citādi

3604

Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:

3604 90 00

citādi

3606

Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:

3606 10 00

šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai uzpildei

3606 90

citādi

3606 90 90

citādi

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

3825

Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:

3825 90

citādi

3825 90 10

sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

3915

Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas

3916

Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:

3916 10 00

no etilēna polimēriem

3916 20

no vinilhlorīda polimēriem

3916 20 90

citādi

3916 90

no citām plastmasām

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3916 90 11

no poliesteriem

3916 90 13

no poliamīdiem

3916 90 15

no epoksīdsveķiem

3916 90 19

citādi

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3916 90 51

no propilēna polimēriem

3916 90 59

citādi

3917

Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

cietās caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 21

no etilēna polimēriem

3917 21 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 21 90

citādi

ex 3917 21 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 22

no propilēna polimēriem

3917 22 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 22 90

citādi

ex 3917 22 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 23

no vinilhlorīda polimēriem

3917 23 10

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 23 90

citādi

ex 3917 23 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 29

no citām plastmasām

citādas caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 32

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem

bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 32 10

no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

no aditīvās polimerizācijas produktiem

3917 32 31

no etilēna polimēriem

3917 32 35

no vinilhlorīda polimēriem

ex 3917 32 35

nav paredzētas dialīžu aparātiem

3917 32 39

citādi

3917 32 51

citādi

citādi

3917 32 99

citādi

3917 33 00

citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem

ex 3917 33 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

3917 39

citādi

3918

Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē

3921

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:

porainās

3921 13

no poliuretāniem

3921 14 00

no reģenerētas celulozes

3921 19 00

no citām plastmasām

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:

maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 29

no citām plastmasām

3923 30

baloni, pudeles, flakoni un tamlīdzīgi izstrādājumi

3923 40

spoles, saivas, rullīši un tamlīdzīgi turētāji

3923 50

aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi

3923 50 10

vāciņi un kapsulas pudelēm

3923 90

citādi

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:

3924 90

citādi

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

3925 10 00

rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību

3925 90

citādi

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914:

3926 30 00

mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3926 40 00

statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi

3926 90

citādi

3926 90 50

perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā

citādi

3926 90 92

izgatavoti no lokšņu materiāla

3926 90 97

citādi

ex 3926 90 97

izņemot:

higiēnas un farmaceitiskos izstrādājumus (tostarp knupīšus bērniem);

kontaktlēcu sagataves

4003 00 00

Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

4004 00 00

Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas

4009

Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām):

nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas

4009 11 00

bez savienotājelementiem

4009 12 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 12 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinētas

4009 21 00

bez savienotājelementiem

4009 22 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 22 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas

4009 31 00

bez savienotājelementiem

4009 32 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 32 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem

4009 41 00

bez savienotājelementiem

4009 42 00

ar savienotājelementiem

ex 4009 42 00

izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4010

Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

transportieru lentes vai dzensiksnas

4010 12 00

stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem

4010 19 00

citādi

transmisijas siksnas vai dzensiksnas

4010 31 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

4010 32 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

4010 33 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

4010 34 00

bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

4010 35 00

bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm

4010 36 00

bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm

4010 39 00

citādi

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 10 00

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4011 20

autobusiem vai kravas automobiļiem

4011 20 90

kuru slodzes indekss pārsniedz 121

ex 4011 20 90

ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 40

motocikliem

4011 50 00

velosipēdiem

citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām

4011 69 00

citādi

citādi

4011 99 00

citādi

4013

Gumijas kameras:

4013 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem

4013 10 90

autobusiem vai kravas furgoniem

4013 20 00

velosipēdiem

4013 90 00

citādi

4015

Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām:

cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)

4015 19

citādi

4015 90 00

citādi

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

citādi

4016 91 00

grīdsegas un pārklāji

4016 92 00

dzēšamgumijas

4016 93 00

starplikas, paplākšņi un citādi blīvējumi

ex 4016 93 00

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4016 95 00

citādi piepūšamie izstrādājumi

4016 99

citādi

4016 99 20

izplešanās čaulas

ex 4016 99 20

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi

mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705

4016 99 52

detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

4016 99 58

citādi

citādi

4016 99 91

detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

ex 4016 99 91

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4016 99 99

citādi

ex 4016 99 99

izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4017 00

Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi

4201 00 00

Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla

4203

Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas

4302

Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

4304 00 00

Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi:

ex 4304 00 00

mākslīgo kažokādu izstrādājumi

4410

Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām:

koka

4410 11

kokskaidu plātne

4410 11 10

neapstrādātas vai kam apstrāde nav veikta tālāk par slīpēšanu

4410 11 30

kas klātas ar papīru, kurš impregnēts ar melamīnsveķiem

4410 11 50

kas klātas ar dekoratīviem laminātiem no plastmasas

4410 11 90

citādi

4410 19 00

citādi

ex 4410 19 00

citādi kā vafeļplātnes

4410 90 00

citādi

4411

Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu (MDF)

4411 12

ne biezāki par 5 mm

4411 12 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 12 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 12 90

citādi

ex 4411 12 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 13

biezāks par 5 mm, bet ne biezāks par 9 mm

4411 13 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 13 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 13 90

citādi

ex 4411 13 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 14

biezāki par 9 mm

4411 14 10

mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

ex 4411 14 10

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4411 14 90

citādi

ex 4411 14 90

vairāk nekā 0,8 g/cm3

citādi

4411 92

vairāk nekā 0,8 g/cm3

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:

4412 10 00

no bambusa

ex 4412 10 00

saplāksnis vienīgi no koka loksnēm ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm

4412 32 00

citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes

4412 39 00

citādi

4414 00

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:

4414 00 10

no šīs nodaļas 2. papildu piezīmē norādīto tropu koku koksnes

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 40 00

betonēšanas veidņi

4418 60 00

baļķi un sijas

4418 90

citādi

4418 90 10

līmēti laminēti kokmateriāli

4418 90 80

citādi

4421

Citi koka izstrādājumi:

4421 10 00

drēbju pakaramie

4421 90

citādi

4421 90 91

no kokšķiedru plātnēm

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

no augu materiāliem

4602 11 00

no bambusa

ex 4602 11 00

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas

4602 12 00

no rotangpalmas

ex 4602 12 00

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas

4602 19

citādi

citādi

4602 19 91

pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem

4808

Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais:

4808 10 00

gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts

4814

Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 30 00

galdauti un galda salvetes

4818 90

citādi

4821

Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:

4821 90

citādi

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

4823 70

formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas

4907 00

Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības

4909 00

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:

4909 00 10

iespiestas vai ilustrētas pastkartes

4911

Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:

citādi

4911 91 00

attēli, zīmējumi un fotogrāfijas

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:

6401 10

apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

citādi apavi

6401 92

kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu

6401 99 00

citādi

ex 6401 99 00

izņemot tos, kas nosedz ceļgalu

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

sporta apavi

6402 12

distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki

6402 19 00

citādi

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

sporta apavi

6403 12 00

distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki

6403 19 00

citādi

6403 20 00

apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi

citādi apavi ar ādas ārējo zoli

6403 59

citādi

citādi

apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem

6403 59 11

ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm

citādi, ar saistzoles garumu

6403 59 31

līdz 24 cm

24 cm vai vairāk

6403 59 35

vīriešu apavi

6403 59 39

sieviešu apavi

6403 59 50

čības un citi telpās valkājami apavi

citādi, ar saistzoles garumu

6403 59 91

līdz 24 cm

24 cm vai vairāk:

6403 59 95

vīriešu apavi

6403 59 99

sieviešu apavi

6404

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

drošības galvassegas

6506 10 10

no plastmasas

6602 00 00

Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

6603

Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:

6603 90

citādi

6603 90 90

citādi

6701 00 00

Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas)

6801 00 00

Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)

6802

Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris

6803 00

Apstrādāts dabiskais slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi

6806

Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:

6806 20

uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu (ieskaitot to maisījumus)

6806 90 00

citādi

6810

Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti

6813

Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:

6813 20 00

satur azbestu

ex 6813 20 00

bremžu uzlikas un kluči, izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

nesatur azbestu

6813 81 00

bremžu uzlikas un kluči

ex 6813 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6815

Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

citādi izstrādājumi

6815 91 00

kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu

6815 99

citādi

6815 99 10

no ķīmiski saistītiem ugunsizturīgiem materiāliem

6815 99 90

citādi

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 90 00

citādi

ex 6902 90 00

izņemot uz ogles vai cirkona bāzes

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6906 00 00

Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 90

citādi

citādi

citādi

citādi

6908 90 99

citādi

6909

Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai:

keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām

6909 12 00

izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai vairāk pēc Mosa cietības skalas

6909 19 00

citādi

6909 90 00

citādi

6911

Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:

6911 90 00

citādi

6912 00

Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu

6913

Keramikas statuetes un rotājumi

6914

Citādi keramikas izstrādājumi:

6914 90

citādi

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla:

rūdīts neplīstošais stikls

7007 11

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 19

citādi

7007 19 20

masā krāsoti (tonēti), blāvoti, atlaidināti vai ar absorbējošu vai atstarojošu slāni

7007 19 80

citādi

laminēts neplīstošais stikls

7007 21

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 21 20

tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos

7007 21 80

citādi

ex 7007 21 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētus neierāmētus vējstiklus

7007 29 00

citādi

7008 00

Daudzkārtaini stikla izolatori

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:

7009 10 00

transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 90

citādi

citādi

citādas, ar nominālo ietilpību

līdz 2,5 l

dzērieniem un pārtikas produktiem

pudeles

no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 45

0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l

no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 53

vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l

7010 90 55

0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l

7011

Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem:

7011 90 00

citādi

7014 00 00

Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti

7015

Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai:

7015 90 00

citādi

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 10 00

stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 10

stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi

7018 20 00

stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm

7018 90

citādi

7018 90 90

citādi

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)

7019 11 00

cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm

smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi

7019 39 00

citādi

7019 40 00

audumi no grīstēm

citādi audumi

7019 52 00

kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā, svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz 136 teksus

7019 59 00

citādi

7020 00

Citādi stikla izstrādājumi:

7020 00 05

kvarca reaktoru caurules un turētāji, kas konstruēti ievietošanai difūzijas un oksidācijas krāsnīs pusvadītāju materiālu ražošanai

citādi

7020 00 10

no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes

7020 00 30

no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10–6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C

7020 00 80

citādi

7117

Bižutērija:

no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā

7117 19

citādi

7117 19 10

ar stikla elementiem

bez stikla elementiem

7117 19 99

citādi

7117 90 00

citādi

7208

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 39 00

ne biezāki par 3 mm

7216

Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

citādi

7216 91

auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi

7216 99 00

citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 10 39

citādi

7217 20

ar cinka pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 20 30

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 20 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

7302 40 00

uzliktņi un balstpaliktņi

7302 90 00

citādi

7310

Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7312

Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7312 10

stiepļu vijumi, tauvas un troses

7312 10 20

no nerūsējošā tērauda

ex 7312 10 20

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums

nepārsniedz 3 mm

7312 10 49

citādi

ex 7312 10 49

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

pārsniedz 3 mm

stiepļu vijumi

7312 10 61

bez pārklājuma

ex 7312 10 61

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

ar pārklājumu

7312 10 65

ar cinka pārklājumu

ex 7312 10 65

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 69

citādi:

ex 7312 10 69

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 90 00

citādi

ex 7312 90 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7314

Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

7314 20

režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk

citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti

7314 39 00

citādi

7317 00

Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām

7318

Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi

7320

Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes

7321

Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:

citādas ierīces

7321 89 00

citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo

ex 7321 89 00

ar cieto kurināmo

7322

Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas:

radiatori un to daļas

7322 11 00

no čuguna

7322 19 00

citādi

7323

Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:

citādi

7323 91 00

no čuguna, neemaljēti

7323 93

no nerūsējošā tērauda

7323 94

dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti

7323 94 10

galda piederumi

7323 99

citādi

7323 99 10

galda piederumi

citādi

7323 99 99

citādi

7324

Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

vannas

7324 21 00

no čuguna, neemaljētas vai emaljētas

7324 90 00

citādi, ieskaitot daļas

ex 7324 90 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to daļas)

7325

Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi

7326

citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

vara sakausējumi

7403 21 00

vara un cinka sakausējumi (misiņš)

7407

Vara stieņi un profili:

no vara sakausējumiem

7407 29

citādi

7408

Vara stieples:

no rafinēta vara

7408 19

citādi

no vara sakausējumiem

7408 22 00

no vara un niķeļa sakausējumiem (melhiora) vai vara, niķeļa un cinka sakausējumiem (jaunsudraba)

7410

Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:

bez pamatnes

7410 11 00

no rafinēta vara

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

7418 20 00

sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas

7419

Citi vara izstrādājumi:

citādi

7419 99

citādi

7419 99 90

citādi

7604

Alumīnija stieņi un profili:

no alumīnija sakausējumiem

7604 29

citādi

7604 29 10

stieņi

7605

Alumīnija stieples:

no neleģētā alumīnija

7605 19 00

citādi

no alumīnija sakausējumiem

7605 21 00

ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 7 mm

7605 29 00

citādi

7608

Alumīnija caurules un caurulītes:

7608 20

no alumīnija sakausējumiem

citādi

7608 20 81

pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas

ex 7608 20 81

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7609 00 00

Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

7611 00 00

Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7612

Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7613 00 00

Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei

7614

Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas

7615

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija:

7616

Citādi alumīnija izstrādājumi

8201

Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā

8202

Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):

8202 10 00

rokas zāģi

8205

Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu

8206 00 00

Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205, komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

instrumenti klinšu un grunts urbšanai

8207 13 00

ar metālkeramikas darbdaļu

8207 19

citādi, ieskaitot daļas

8207 19 90

citādi

8207 30

presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti

8207 40

vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti

8207 50

urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai

8207 60

instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai

8207 70

frēzēšanas instrumenti

8207 80

virpošanas instrumenti

8207 90

citādi maināmie instrumenti

ar citu materiālu darbdaļu

8207 90 30

svīķurbī ieliekami skrūvgrieži

8207 90 50

zobu iegriešanas instrumenti

citādi, ar darbdaļu

no metālkeramikas

8207 90 71

metāla apstrādei

8207 90 78

citādi

no citādiem materiāliem

8207 90 91

metāla apstrādei

8207 90 99

citādi

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

8209 00

Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas

8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi:

8211 10 00

nažu izstrādājumu komplekti

citādi

8211 91

galda naži ar nekustīgiem asmeņiem

8211 92 00

citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem

8211 93 00

naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu

8211 94 00

asmeņi

8212

Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves)

8213 00 00

Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:

8215 10

virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla pārklājumu

8215 20

citādi virtuves un galda piederumu komplekti

citādi

8215 99

citādi

8301

Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:

8301 10 00

piekaramās atslēgas

8301 30 00

slēdzenes mēbelēm

8301 40

citādas slēdzenes

8301 50 00

skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes

8301 60 00

daļas

8301 70 00

atsevišķas atslēgas

8302

Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

8302 30 00

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem

citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas

8302 41 00

izmantošanai ēkās

8305

Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:

8305 20 00

stiepļu skavas blokos

8305 90 00

citādi, ieskaitot daļas

8307

Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:

8307 10 00

no dzelzs vai tērauda

ex 8307 10 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

8309

Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:

8309 10 00

pudeļu vāciņi

8311

Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:

8311 10

parastā metāla elektrodi ar pārklājumu, izmantojami loka elektrometināšanā

8311 20 00

parastā metāla stieple ar serdi, izmantojama loka elektrometināšanā

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli:

ūdens tvaika vai citādi tvaika katli

8402 11 00

ūdenscauruļu katli ar ražīgumu vairāk nekā 45 t tvaika stundā

8402 12 00

ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t tvaika stundā

8402 19

citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot kombinētos

8402 20 00

ūdens pārkarsēšanas katli

8403

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos

8404

Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji:

8404 10 00

palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos

8404 20 00

dzesētāji ūdens tvaika un citādām tvaika spēkiekārtām

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

8407 31 00

ar darba tilpumu līdz 50 cm3

8407 32

kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3

8407 33

kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 1 000 cm3

8407 33 90

citādi

8407 34

kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3

8407 34 10

šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai montāžai:

apakšpozīcijas 8701 10 kājniektraktori;

pozīcijas 8703 mehāniskie transportlīdzekļi;

pozīcijas 8704 mehāniskie transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3;

pozīcijas 8705 mehāniskie transportlīdzekļi

ex 8407 34 10

izņemot pozīcijas 8703 mehāniskos transportlīdzekļus;

citādi

jauni, kuru darba tilpums

8407 34 91

nepārsniedz 1 500 cm3

8407 34 99

pārsniedz 1 500 cm3

8407 90

citādi dzinēji

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 20

dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

citādi

lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem, kuru jauda

8408 20 31

nepārsniedz 50 kW

8408 20 35

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem, kuru jauda

8408 20 51

nepārsniedz 50 kW

8408 20 55

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

ex 8408 20 55

izņemot rūpnieciskai montāžai

8408 90

citādi dzinēji

citādi

jauni, kuru jauda

8408 90 41

nepārsniedz 15 kW

ex 8408 90 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 43

pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz 30 kW

ex 8408 90 43

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 45

pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz 50 kW

ex 8408 90 45

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 47

pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

ex 8408 90 47

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412

Citādi dzinēji un motori:

hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji

8412 21

lineārās darbības (cilindri)

8412 21 20

hidrosistēmas

ex 8412 21 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 21 80

citādi

ex 8412 21 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29

citādi

8412 29 20

hidrosistēmas

ex 8412 29 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8412 29 81

spēka hidrodzinēji

ex 8412 29 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29 89

citādi

ex 8412 29 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pneimatiskās spēkiekārtas un pneimodzinēji

8412 31 00

lineārās darbības (cilindri)

ex 8412 31 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 39 00

citādi

ex 8412 39 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 80

citādi

8412 80 10

ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji

8412 80 80

citādi

ex 8412 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90

daļas

8412 90 20

reaktīvajiem dzinējiem, izņemot turboreaktīvos

ex 8412 90 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 40

hidrauliskajām spēkiekārtām un hidrodzinējiem

ex 8412 90 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 80

citādi

ex 8412 90 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413

Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji:

sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju

8413 11 00

degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi

8413 19 00

citādi

ex 8413 19 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 20 00

rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā 8413 11 vai 8413 19

ex 8413 20 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 30

iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas sūkņi

8413 30 80

citādi

ex 8413 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 40 00

betona sūkņi

8413 50

citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi

8413 50 20

hidroagregāti

ex 8413 50 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 40

dozētājsūkņi

ex 8413 50 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

virzuļsūkņi

8413 50 61

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 50 61

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 69

citādi

ex 8413 50 69

izņemot virzuļmembrānas sūkņus ar jaudu virs 15 l/s

8413 50 80

citādi

ex 8413 50 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60

citādi rotorsūkņi

8413 60 20

hidroagregāti

ex 8413 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

zobratu sūkņi

8413 60 31

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 60 31

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 39

citādi

ex 8413 60 39

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

lāpstiņsūkņi

8413 60 61

ar hidraulisko šķidrumu

ex 8413 60 61

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 69

citādi

ex 8413 60 69

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 70

vītņsūkņi

ex 8413 60 70

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 80

citādi

ex 8413 60 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70

citādi centrbēdzes sūkņi

iegremdējamie sūkņi

8413 70 21

vienpakāpes

8413 70 29

daudzpakāpju

8413 70 30

centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei

citādi, kuru izplūdes caurules diametrs

8413 70 35

nepārsniedz 15 mm

ex 8413 70 35

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārsniedz 15 mm

8413 70 45

centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar sānkanāliem

ex 8413 70 45

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

radiālas plūsmas sūkņi

vienpakāpes

ar vienas ieejas darbratu

8413 70 51

monoblokā

ex 8413 70 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 59

citādi

ex 8413 70 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 65

ar vairāk nekā vienu ieejas darbratu

ex 8413 70 65

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 75

daudzpakāpju

ex 8413 70 75

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi centrbēdzes sūkņi

8413 70 81

vienpakāpes

ex 8413 70 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 89

daudzpakāpju

ex 8413 70 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji

8413 81 00

sūkņi

ex 8413 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 82 00

šķidrumu cēlāji

daļas

8413 91 00

sūkņiem

ex 8413 91 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 92 00

šķidrumu cēlājiem

8414

Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:

8414 30

saldētavu iekārtās izmantojamie kompresori

8414 30 20

kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW

ex 8414 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

kuru jauda pārsniedz 0,4 kW

8414 30 89

citādi

ex 8414 30 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 40

velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas

ventilatori

8414 51 00

galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W

ex 8414 51 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59

citādi

8414 59 20

aksiālie ventilatori

ex 8414 59 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 40

centrbēdzes ventilatori

ex 8414 59 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 80

citādi

ex 8414 59 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 60 00

velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm

8414 80

citādi

turbokompresori

8414 80 11

vienpakāpes

ex 8414 80 11

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 19

daudzpakāpju

ex 8414 80 19

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru manometriskais spiediens

nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā

8414 80 22

līdz 60 m3

ex 8414 80 22

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 28

vairāk par 60 m3

ex 8414 80 28

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā

8414 80 51

līdz 120 m3

ex 8414 80 51

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 59

vairāk par 120 m3

ex 8414 80 59

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

rotācijas kompresori

8414 80 73

vienass

ex 8414 80 73

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daudzasu

8414 80 75

skrūves kompresori

ex 8414 80 75

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 78

citādi

ex 8414 80 78

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 80

citādi

ex 8414 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8416

Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces:

8416 10

sprauslas šķidrajai degvielai

8416 30 00

automātiskas un mehāniskas kurtuves, mehāniski režģi un ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un tamlīdzīgas ierīces

8417

Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:

8417 20

maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis

8417 80

citādi

8417 80 20

tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu apdedzināšanai

8417 80 80

citādi

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:

mājsaimniecības ledusskapji

8418 21

kompresijas tipa

8418 21 10

ar vairāk nekā 340 l ietilpību

citādi

citādas, kuru tilpība

8418 21 91

nepārsniedz 250 litrus

8418 21 99

pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l

8418 29 00

citādi

ex 8418 29 00

citādi kā elektriskie, absorbcijas

8418 30

skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l

8418 30 20

ar ietilpību līdz 400 l

ex 8418 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 30 80

ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l

ex 8418 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40

vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l

8418 40 20

ar ietilpību līdz 250 l

ex 8418 40 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40 80

ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk par 900 l

ex 8418 40 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 50

citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)

8418 50 19

citādi

citādas atdzesēšanas iekārtas

8418 50 91

sasaldēšanai zemā temperatūrā, izņemot apakšpozīcijās 8418 30 un 8418 40 minētās

8418 50 99

citādi

citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi

8418 61 00

siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415

ex 8418 61 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 69 00

citādi

ex 8418 69 00

izņemot absorbcijas siltumsūkņus un izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

8418 91 00

mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās

8419

Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:

neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji

8419 11 00

momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji

8419 19 00

citādi

žāvētavas

8419 31 00

lauksaimniecības produktiem

8419 39

citādi

citādi mehānismi, iekārtas un ierīces

8419 81

karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai

8419 81 20

perkolatori un citas ierīces kafijas un citu karsto dzērienu gatavošanai

ex 8419 81 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8419 81 80

citādi

ex 8419 81 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421

Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces

8421 39

citādi

8421 39 20

gaisa filtrēšanas un attīrīšanas ierīces

ex 8421 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai attīrīšanai

8421 39 40

ar šķidrumu

ex 8421 39 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 39 90

citādi

ex 8421 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8422

Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai:

trauku mazgājamās mašīnas

8422 11 00

mājsaimniecības

8422 19 00

citādi

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:

8423 10

svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari

8423 30 00

pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot bunkura svarus

citādas svēršanas iekārtas

8423 81

ne vairāk kā 30 kg svēršanai

8423 82

vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 000 kg svēršanai

8423 89 00

citādi

8424

Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

8424 10

ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti

8424 10 20

kuru svars nepārsniedz 21 kg

ex 8424 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8424 10 80

citādi

ex 8424 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425

Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:

citādas vinčas; kabestāni

8425 31 00

darbināmi ar elektromotoru

ex 8425 31 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 39

citādi

8425 39 30

ar iekšdedzes virzuļmotora piedziņu

ex 8425 39 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 39 90

citādi

ex 8425 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

domkrati; pacēlāji transportlīdzekļu pacelšanai

8425 41 00

stacionārie automobiļu pacēlāji garāžās

8425 42 00

citi hidrauliskie domkrati un pacēlāji

ex 8425 42 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8425 49 00

citādi

ex 8425 49 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8426

Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:

citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi

8426 41 00

ar riteņiem

8426 49 00

citādi

citādas mašīnas

8426 91

uzstādīšanai sauszemes transportlīdzekļos

8426 99 00

citādi

ex 8426 99 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428

Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):

8428 20

pneimatiskie elevatori un transportieri

8428 20 30

īpaši paredzēti lauksaimniecības darbiem

citādi:

8428 20 91

beramām kravām

8428 20 98

citādi

ex 8428 20 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi nepārtrauktas darbības elevatori un transportieri precēm un materiāliem

8428 33 00

citādi, lentes tipa

ex 8428 33 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 39

citādi

8428 39 20

veltņu transportieri

ex 8428 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 39 90

citādi

ex 8428 39 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8428 90

citādas mašīnas

8428 90 30

velmēšanas stāvu iekārtas; rituļceļi produkcijas padevei un aizvākšanai; stūres grozīkļi un manipulatori lietņiem, lodēm, stieņiem un plātnēm

citādi

īpaši lauksaimniecības darbiem paredzēti krāvēji

8428 90 71

lauksaimniecības traktoru uzkarēm

8428 90 79

citādi

citādi

8428 90 91

mehāniskie krāvēji beramkravām

8428 90 95

citādi

ex 8428 90 95

izņemot šahtu vagonešu stūmējus, pārvietojamās platformas lokomotīvēm un vagonetēm, vagonu gāzējus un līdzīgas iekārtas dzelzceļa vagonu iekraušanai, izkraušanai un transportēšanai

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

buldozeri un buldozeri ar maināmu vērstuvi

8429 11 00

kāpurķēžu

ex 8429 11 00

ar jaudu mazāk kā 250 kW

8429 19 00

citādi

8429 40

blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi

mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa krāvēji

8429 51

frontālie vienkausa krāvēji

citādi

8429 51 91

vienkausa krāvēji ar kāpurķēdēm

8429 51 99

citādi

8429 52

mašīnas ar pilnapgrieziena virsbūvi

8429 59 00

citādi

8433

Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437:

pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta laukumiem

8433 11

motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu griezējdaļu

8433 19

citādi

8433 20

citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem uzmontējamos griezējagregātus

8433 30

citādas siena novācamās mašīnas

8433 40

salmu un siena preses, ieskaitot savācējpreses

citādas ražas novākšanas mašīnas; kuļmašīnas

8433 51 00

labības kombaini

8433 52 00

citādas kuļmašīnas

8433 53

mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu novākšanai

8433 53 30

biešu lakstu griezēji un biešu novākšanas mašīnas

8433 59

citādi

rupjās lopbarības pļaujmašīnas

8433 59 11

pašgājēji

8433 59 19

citādi

8433 60 00

mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai un brāķēšanai

8435

Preses, smalcinātāji un tamlīdzīgas mašīnas vīna, sidra, augļu sulu un tamlīdzīgu dzērienu ražošanai:

8435 10 00

iekārtas

8436

Citādas mašīnas lauksaimniecībai, dārzkopībai, mežkopībai, putnkopībai un biškopībai, ieskaitot iekārtas sēklu diedzēšanai (ar mehāniskām ierīcēm vai sildierīcēm); mājputnu inkubatori un brūderi

8437

Mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai; mašīnas, ko izmanto miltrūpniecībā vai labības un kaltētu pākšu dārzeņu apstrādei, izņemot mašīnas lauku saimniecībām:

8437 10 00

mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai

8437 80 00

citādas mašīnas

8438

Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8450 11

pilnīgi automātiskas mašīnas

8450 11 90

ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet ne vairāk par 10 kg

8450 12 00

citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu

8450 19 00

citādi

8451

Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas) tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai (ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai, apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai:

žāvēšanas mašīnas

8451 21

ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8451 29 00

citādi

8456

Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā:

8456 10 00

kuros izmanto lāzera vai citādu gaismas vai kvantu starojumu

ex 8456 10 00

izņemot izmantošanai pusvadītāju ierīču vai plašu ražošanā paredzētos

8456 20 00

kuros izmanto ultraskaņas procesus

8456 30

kuros izmanto elektriskā loka izlādi

8456 90 00

citādi

8457

Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei

8458

Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas)

8459

Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas)

8460

Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus

8461

Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti

8462

Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš

8463

Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas:

8463 10

stieņu, cauruļu, profilu, stiepļu un tamlīdzīgu izstrādājumu vilkšanas darbgaldi

8463 10 90

citādi

8463 20 00

vītņu velmēšanas darbgaldi

8463 30 00

stiepļu apstrādes darbmašīnas

8463 90 00

citādi

8468

Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei

8474

Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:

mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai

8474 32 00

mašīnas minerālvielu sajaukšanai ar bitumu

8474 39

citādi

8474 80

citādas mašīnas

8479

Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

citādi mehānismi un mehāniskās ierīces

8479 82 00

iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai, malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un maisīšanai

8479 89

citādi

8479 89 60

centrālās eļļošanas sistēmas

8481

Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

8481 80

citādas ierīces

krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga armatūra

8481 80 11

jaucējkrāni

8481 80 19

citādi

centrālapkures radiatoru ventiļi

8481 80 31

termoregulācijas ventiļi

8481 80 39

citādi

8481 80 40

ventiļi pneimatiskajām riepām un kamerām

citādi

tehnoloģisko procesu vadības ventiļi

8481 80 59

citādi

citādi

slēgvārsti

8481 80 61

no čuguna

8481 80 63

no tērauda

8481 80 69

citādi

caurplūdes ventiļi

8481 80 71

no čuguna

8481 80 73

no tērauda

8481 80 79

citādi

8481 80 85

droseļvārsti

8481 80 87

membrānvārsti

8481 90 00

daļas

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi:

8482 10

lodīšu gultņi

8482 10 90

citādi

8483

Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):

8483 10

transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi

kloķi un kloķvārpstas

8483 10 21

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 10 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 25

kalti, tērauda

ex 8483 10 25

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 29

citādi

ex 8483 10 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 10 50

šarnīrveida vārpstas

ex 8483 10 50

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 30

gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi

8483 30 80

slīdgultņi

ex 8483 30 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40

atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus

8483 40 30

lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves

ex 8483 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 40 90

citādi

ex 8483 40 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 60

sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus)

8483 60 20

no čuguna vai lieta tērauda

ex 8483 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8483 60 80

citādi

ex 8483 60 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8486

Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. c piezīmē; daļas un piederumi:

8486 30

iekārtas un aparatūra plakano ekrānu ražošanai

8486 30 30

aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD substrātiem

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

8501 10

kuru jauda nepārsniedz 37,5 W

8501 20 00

universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru jauda pārsniedz 37,5 W

ex 8501 20 00

izņemot ar jaudu virs 735 W, bet nepārsniedzot 150 kW, izmantošanai civilajā aviācijā

citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas elektroģeneratori

8501 31 00

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 31 00

izņemot motorus ar jaudu virs 735 W, līdzstrāvas elektroģeneratorus, izmantošanai civilajā aviācijā

8501 32

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW

8501 32 20

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW

ex 8501 32 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 32 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 75 kW

ex 8501 32 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 33 00

kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz 375 kW

ex 8501 33 00

izņemot motorus ar jaudu līdz 150 W un elektroģeneratorus izmantošanai civilajā aviācijā

8501 34

kuru jauda pārsniedz 375 kW

8501 34 50

vilces motori

citādi, kuru jauda

8501 34 92

pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW

ex 8501 34 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

8501 34 98

pārsniedz 750 kW

ex 8501 34 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori

8501 53

kuru jauda pārsniedz 75 kW

citādi, kuru jauda

8501 53 94

pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW

8501 53 99

pārsniedz 750 kW

maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)

8501 62 00

kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8501 62 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 63 00

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8501 63 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 64 00

kuru jauda pārsniedz 750 kVA

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji:

ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu dzinējiem)

8502 11

kuru jauda nepārsniedz 75 kVA

8502 11 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8502 11 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 11 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA

ex 8502 11 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 12 00

kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8502 12 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13

kuru jauda pārsniedz 375 kVA

8502 13 20

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8502 13 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 40

kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet nepārsniedz 2 000 kVA

ex 8502 13 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 80

kuru jauda pārsniedz 2 000 kVA

ex 8502 13 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20

ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem

8502 20 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8502 20 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 40

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA

ex 8502 20 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 60

kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA

ex 8502 20 60

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 80

kuru jauda pārsniedz 750 kVA

ex 8502 20 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādas ģeneratoru iekārtas

8502 39

citādi

8502 39 20

turboģeneratori

ex 8502 39 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 39 80

citādi

ex 8502 39 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 40 00

elektriskie rotējošie pārveidotāji

ex 8502 40 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

8504 10

balasti gāzizlādes spuldzēm

8504 10 20

ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas indukcijas spoles un droseles

ex 8504 10 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 10 80

citādi

ex 8504 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi transformatori

8504 31

kuru jauda nepārsniedz 1 kVA

mērtransformatori

8504 31 21

sprieguma mērīšanai

ex 8504 31 21

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 29

citādi

ex 8504 31 29

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 80

citādi

ex 8504 31 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 34 00

kuru jauda pārsniedz 500 kVA

8504 40

statiskie pārveidotāji

citādi

8504 40 40

polikristālisko pusvadītāju taisngrieži

ex 8504 40 40

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

citādi

invertori

8504 40 84

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8504 40 84

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 50

citādas indukcijas spoles un droseles

8504 50 95

citādi

ex 8504 50 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8505

Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

8505 20 00

elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes

8505 90

citādi, ieskaitot daļas

8505 90 30

elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem

8505 90 90

daļas

8506

Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas:

8506 10

mangāna dioksīds

sārmu

8506 10 11

cilindriskie elementi

8507

Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā:

8507 10

svina–skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai

kuru svars nepārsniedz 5 kg

8507 10 41

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 49

citādi

ex 8507 10 49

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

kuru svars pārsniedz 5 kg

8507 10 92

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 98

citādi

ex 8507 10 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20

citādi svina–skābes akumulatori

vilces akumulatori

8507 20 41

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 20 41

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 49

citādi

ex 8507 20 49

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8507 20 92

kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 20 92

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 98

citādi

ex 8507 20 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 30

niķeļa–kadmija akumulatori

8507 30 20

hermētiski noslēgti

ex 8507 30 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8507 30 81

vilces akumulatori

ex 8507 30 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 30 89

citādi

ex 8507 30 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 40 00

dzelzs–niķeļa akumulatori

ex 8507 40 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80

citādi akumulatori

8507 80 20

niķeļa–metālhidrīda akumulatori

ex 8507 80 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 30

litija–jonu akumulatori

ex 8507 80 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 80

citādi

ex 8507 80 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90

daļas

8507 90 20

akumulatoru plates

ex 8507 90 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 30

separatori

ex 8507 90 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 90

citādi

ex 8507 90 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8514

Rūpnīcu vai laboratoriju elektriskās krāsnis un kurtuves (arī tās, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem); citādas rūpnīcu vai laboratoriju iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem

8514 10

ar reostatu karsējamas kurtuves un krāsnis:

8514 20

krāsnis un kurtuves, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem:

8514 40 00

citādas iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos

8516 60

citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

8516 60 10

plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un cepešplauktu)

8516 80

sildierīču pretestības elementi

8516 80 20

samontēti izolētā karkasā

ex 8516 80 20

samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā

8516 80 80

citādi

ex 8516 80 80

samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā

8516 90 00

daļas

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 62 00

iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus

ex 8517 62 00

telefona vai telegrāfa sakaru komutatori

8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi

8518 21 00

atsevišķi korpusos iemontēti skaļruņi

ex 8518 21 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 22 00

vairāki vienā korpusā iemontēti skaļruņi

ex 8518 22 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 29

citādi

8518 29 95

citādi

ex 8518 29 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 60 00

raidaparatūra ar uztveres iekārtu

ex 8525 60 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8528

Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:

televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori

8528 72

citādi, krāsu

citādi

ar integrālu lampu

kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 35

pārsniedz 52 cm, bet nepārsniedz 72 cm

8535

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V:

8535 10 00

drošinātāji

automātslēdži

8535 21 00

spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV

8535 29 00

citādi

8535 30

izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži

8535 90 00

citādi

8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 10

drošinātāji

8536 20

automātslēdži

8536 30

citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai

spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas

8536 61

spuldžu ietveres

8536 70

optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

8536 90

citādas iekārtas

8536 90 01

samontēti elementi elektriskajām ķēdēm

8536 90 85

citādi

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517

8539

Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

8539 10 00

virzītas gaismas hermētiskās spuldzes

ex 8539 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes

8539 32

dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes

8539 39 00

citādi

ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes

8539 41 00

lokspuldzes

8539 49

citādi

8539 49 10

ultravioletās spuldzes

8539 90

daļas

8539 90 10

spuldžu cokoli

8540

Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi):

8540 20

televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes

8540 20 80

citādi

8540 40 00

datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, krāsu, kam fosfora punktu ekrāna solis mazāks par 0,4 mm

8540 50 00

datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, melnbalta vai cita monohromatiska attēla

8540 60 00

citādas katodstaru lampas

mikroviļņu lampas (piemēram, magnetroni, klistroni, skrejviļņa lampas, pretviļņa lampas), izņemot tīkliņvadības lampas

8540 71 00

magnetroni

8540 72 00

klistroni

8540 79 00

citādi

citādas lampas

8540 81 00

uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas

8540 89 00

citādi

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

vadi tinumiem

8544 11

vara

8544 19

citādi

8544 70 00

optiskās šķiedras kabeļi

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

8605 00 00

Dzelzceļa vai tramvaja pasažieru vagoni; bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604 minētos)

8606

Vilciena vai tramvaja preču vagoni, kas nav pašgājēji:

8606 10 00

cisternvagoni un tamlīdzīgi vagoni

8606 30 00

pašizgāzēji vagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos

citādi

8606 91

segtie un slēgtie

8606 91 80

citādi

ex 8606 91 80

izotermiskie vai refrižeratorvagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos

8606 99 00

citādi

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 20

vilcēji puspiekabēm

8701 20 10

jauni

8701 90

citādi

lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori

jauni, kuru motora jauda

8701 90 35

pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 90 kW

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis

8703 21

ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3

8703 21 10

jauni

ex 8703 21 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

8703 22

kura darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3, bet nepārsniedz 1 500 cm3.

8703 22 10

jauni

ex 8703 22 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 22 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 22 90

lietoti

8703 23

kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 3 000 cm3

jauni

8703 23 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 23 19

citādi

ex 8703 23 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 23 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 23 90

lietoti

8703 24

kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3

8703 24 10

jauni

ex 8703 24 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8703 31

ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3

8703 31 10

jauni

ex 8703 31 10

pirmajā izjaukšanas stadijā

8703 31 90

lietoti

8703 32

kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 32 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 32 19

citādi

ex 8703 32 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

ex 8703 32 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 32 90

lietoti

8703 33

kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 33 11

dzīvojamie autofurgoni

8703 33 19

citādi

ex 8703 33 19

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:

citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8704 21

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 21 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

8704 21 31

jauni

ex 8704 21 31

pirmajā izjaukšanas stadijā

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3

8704 21 91

jauni

ex 8704 21 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 22

kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t

8704 22 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 22 91

jauni

ex 8704 22 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 23

kuru pilna masa pārsniedz 20 t

8704 23 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 23 91

jauni

ex 8704 23 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

8704 31

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 31 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8704 31 31

jauni

ex 8704 31 31

pirmajā izjaukšanas stadijā

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3

8704 31 91

jauni

ex 8704 31 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8704 32

kuru pilna masa pārsniedz 5 t

8704 32 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

8704 32 91

jauni

ex 8704 32 91

pirmajā izjaukšanas stadijā

8706 00

Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705

8707

Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705:

8707 10

pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem

8707 10 10

rūpnieciskai montāžai

8710 00 00

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

8711 10 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums nepārsniedz 50 cm3

8711 50 00

ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 800 cm3

8711 90 00

citādi

8714

Detaļas un piederumi pozīciju 8711-8713 transportlīdzekļiem:

motocikliem (ieskaitot mopēdus)

8714 11 00

sēdekļi

8714 19 00

citādi

citādi

8714 91

rāmji un dakšas, to daļas

8714 92

riteņu loki un spieķi

8714 93

rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa bremzes, un brīvrumbas ķēžrati

8714 94

bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu bremzes, to daļas

8714 95 00

sēdekļi

8714 96

pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to daļas

8714 99

citādi

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

8716 10

piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri)

8716 20 00

pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai

citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai

8716 31 00

cisternpiekabes un cisternpuspiekabes

8716 39

citādi

8716 39 10

kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

citādi

jauni

8716 39 30

puspiekabes

citādi

8716 39 51

vienass

8716 39 80

lietoti

8716 40 00

citas piekabes un puspiekabes

8716 80 00

citādi transportlīdzekļi.

8716 90

daļas

9003

Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:

ietvari un stiprinājumi

9003 19

no citādiem materiāliem

9003 19 10

no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi:

9004 10

saulesbrilles

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

9028 10 00

gāzes skaitītāji

9028 20 00

šķidruma skaitītāji

9028 30

elektrības skaitītāji

9028 90

daļas un piederumi

9028 90 10

elektrības skaitītājiem

9101

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu

9102

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos

9103

Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus

9105

Citādi pulksteņi

9113

Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 20 00

mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi

9401 30

grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

9401 30 10

polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai sliecēm

9401 80 00

citādi sēdekļi

9401 90

daļas

9401 90 10

gaisa kuģos izmantojamiem sēdekļiem

citādi

9401 90 80

citādi

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 10

metāla mēbeles birojiem

9403 20

citādas metāla mēbeles

9403 20 20

gultas

ex 9403 20 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 20 80

citādi

ex 9403 20 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 70 00

plastmasas mēbeles

ex 9403 70 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus

9403 81 00

no bambusa vai rotangpalmas

9403 89 00

citādi

9403 90

daļas

9403 90 10

no metāla

9404

Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:

9404 10 00

matraču pamatnes

matrači

9404 21

no porainās gumijas vai plastmasas, apvilkti vai neapvilkti

9404 30 00

guļammaisi

9404 90

citādi

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

9405 10

lustras un citas griestu vai sienas elektriskās apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai

no plastmasas

9405 10 21

paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 28

citādi

ex 9405 10 28

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9405 10 30

no keramikas materiāliem

9405 10 50

no stikla

no citādiem materiāliem

9405 10 91

paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 98

citādi

ex 9405 10 98

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9405 20

elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas

9405 30 00

gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm

9405 40

citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 50 00

neelektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 60

izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi

9405 60 20

no plastmasas

ex 9405 60 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

daļas

9405 91

no stikla

izstrādājumi elektriskajām apgaismes ierīcēm (izņemot starmešus un prožektorus)

9405 92 00

no plastmasas

ex 9405 92 00

izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

citādi

no dzelzs vai tērauda

9406 00 38

citādi

9406 00 80

no citādiem materiāliem

9503 00

Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:

9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi

ex 9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem;

lelles cilvēka izskatā un daļas un piederumi

9503 00 21

lelles

9503 00 29

daļas un piederumi

9503 00 30

elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī ar piedziņu

citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai

9503 00 35

no plastmasas

9503 00 39

no citādiem materiāliem

ex 9503 00 39

izņemot no koka

rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā

9503 00 41

pildītas

9503 00 49

citādi

ex 9503 00 49

izņemot no koka

9503 00 55

rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces

saliekamie attēli

9503 00 69

citādi

9503 00 70

citādas rotaļlietas komplektos

citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu motoru

9503 00 75

no plastmasas

9503 00 79

no citādiem materiāliem

citādi

9503 00 81

rotaļu ieroči

9503 00 85

lietie minimodeļi no metāla

citādi

9503 00 95

no plastmasas

9503 00 99

citādi

9504

Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:

9504 10 00

videospēles, kurām izmanto televizoru

9504 20

dažādi biljardi un to piederumi

9504 20 90

citādi

9504 30

citādas spēles, ko iedarbina ar monētām, banknotēm, bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem, izņemot ķegļu iekārtas

9504 40 00

spēļu kārtis

9504 90

citādi

9505

Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 10 00

makšķeres un spiningi

9507 20

makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām

9507 90 00

citādi

9508

Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas

9603 21 00

zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm

9603 29

citādi

9603 30

mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 30 90

otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 40

krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši

9603 50 00

citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas

9605 00 00

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

rāvējslēdzēji

9607 11 00

ar parastā metāla zobiem

9607 19 00

citādi

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609

9610 00 00

Šīfera tāfeles un tāfeles rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas

9611 00 00

Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 10

lentes

9613

Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis

9614 00

Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas

9615

Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas

9616

Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai

9617 00

Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas)

9701

Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906, un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori

9702 00 00

Oriģinālgravīras, estampi un litogrāfijas

9703 00 00

Oriģinālskulptūras un statuetes no jebkura materiāla

9704 00 00

Pastmarkas vai zīmogmarkas, apzīmogotas aploksnes, pirmās dienas aploksnes, aploksnes un pastkartes ar marku un tamlīdzīgi izstrādājumi, izlietoti vai nelietoti, izņemot pozīcijā 4907 minētos

9705 00 00

Kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas, mineraloģijas, anatomijas, vēstures, arheoloģijas, paleontoloģijas, etnogrāfijas vai numismātikas viedokļa

9706 00 00

Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem

I (c) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a)

šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 85 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b)

pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c)

otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 55 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d)

trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e)

ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

f)

piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

3006

Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

citādi

3006 92 00

farmācijas atkritumi

3303 00

Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

3304 10 00

lūpu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi

3304 20 00

acu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi

3304 30 00

manikīra vai pedikīra līdzekļi

citādi

3304 91 00

pūderis, ieskaitot kompakto

3305

Matu kopšanas līdzekļi:

3305 20 00

ilgviļņu vai matu iztaisnošanas līdzekļi

3305 30 00

matu lakas

3305 90

citādi

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

3307 10 00

pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 20 00

ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

3307 30 00

aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi

telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem

3307 49 00

citādi

3307 90 00

citādi

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem

3401 11 00

tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

3401 19 00

citādi

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 90

citādi

3402 90 10

virsmaktīvie līdzekļi

ex 3402 90 10

izņemot rūdas flotācijai (putu veidotāji)

3604

Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:

3604 10 00

uguņošanas ierīces

3825

Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:

3825 10 00

sadzīves atkritumi

3825 20 00

notekūdeņu dūņas

3825 30 00

ārstniecības atkritumi

izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi

3825 41 00

halogenēti

3825 49 00

citādi

3825 50 00

metālu kodinātāju, hidraulisko šķidrumu, bremžu šķidrumu un antifrīzu šķidrumu atkritumi

citādi ķīmijas un saskarnozaru atkritumi

3825 61 00

kas satur galvenokārt organiskus komponentus

3825 69 00

citādi

3825 90

citādi

3825 90 90

citādi

3922

Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:

3923 10 00

kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 21 00

no etilēna polimēriem

3923 50

aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi

3923 50 90

citādi

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:

3924 10 00

galda un virtuves piederumi

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

3925 20 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

3925 30 00

slēģi, necaurredzami aizkari (ieskaitot žalūzijas), tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914:

3926 10 00

kancelejas vai skolas piederumi

3926 20 00

apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus)

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

atjaunotas riepas

4012 11 00

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 13 00

izmantojamas aviācijā

ex 4012 13 00

izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās

4012 19 00

citādi

4012 20 00

lietotas pneimatiskās riepas

ex 4012 20 00

izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās

4012 90

citādi

4013

Gumijas kameras:

4013 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem

4013 10 10

vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

citādi

4016 94 00

laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie

4202

Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

4205 00 90

citādi

4414 00

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:

4414 00 90

no citu sugu koku koksnes

4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka

4417 00 00

Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 10

logi, stiklotas durvis un to rāmji

4418 20

durvis, to aplodas un sliekšņi

4421

Citi koka izstrādājumi:

4421 90

citādi

4421 90 98

citādi

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 20

kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi

4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt.

4820

Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona

4821

Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:

4821 10

apdrukātas

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona

4823 61 00

no bambusa

4823 69

citādi

4823 90

citādi

4823 90 40

citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

4823 90 85

citādi

ex 4823 90 85

citādi kā grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra

4909 00

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:

4909 00 90

citādi

4910 00 00

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus)

4911

Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:

4911 10

tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un tamlīdzīga produkcija

citādi

4911 99 00

citādi

ex 4911 99 00

izņemot iespiestus maināmos optiskos elementus (hologrammas)

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:

citādi apavi

6401 99 00

citādi

ex 6401 99 00

kas nosedz ceļgalu

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

6402 20 00

apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar metāla tapām

citādi apavi

6402 91

kas nosedz potīti

6402 99

citādi

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

6403 40 00

citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

citādi apavi ar ādas ārējo zoli

6403 51

kas nosedz potīti

6403 59

citādi

6403 59 05

ar koka zoli bez saistzoles

citādi apavi

6403 91

kas nosedz potīti

6403 99

citādi

6405

Citādi apavi

6702

Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi

6806

Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:

6806 10 00

sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi (ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai ruļļos

6901 00 00

Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 10 00

kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā

ex 6902 10 00

izņemot blokus stikla krāsnīm

6902 20

kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu

6902 20 10

kas satur 93 % no svara vai vairāk silīciju (SiO2)

Citādi:

6902 20 91

kas satur vairāk par 7 %, bet ne vairāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3)

6902 20 99

Citādi:

ex 6902 20 99

citādi kā sagataves stilka krāsnīm

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 10

plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm

6908 90

citādi

no parastā māla

6908 90 11

dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

citādas, kuru biezums

6908 90 21

nepārsniedz 15 mm

6908 90 29

pārsniedz 15 mm

citādi

6908 90 31

dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

citādi

6908 90 51

ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2

citādi

6908 90 91

no akmensmasas

6908 90 93

fajansa vai smalkkeramikas

6910

Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

6911

Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:

6911 10 00

galda un virtuves piederumi

6914

Citādi keramikas izstrādājumi:

6914 10 00

no porcelāna

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 90

citādi

7010 90 10

burkas konservēšanai (sterilizācijas burkas)

citādi

7010 90 21

no stikla caurulēm

citādas, ar nominālo ietilpību

7010 90 31

2,5 l vai vairāk

līdz 2,5 l

dzērieniem un pārtikas produktiem

pudeles

no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 41

1 l vai vairāk

7010 90 43

vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l

7010 90 47

līdz 0,15 l

no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību

7010 90 51

1 l vai vairāk

7010 90 57

līdz 0,15 l

citādas, ar nominālo ietilpību

7010 90 61

0,25 l vai vairāk

7010 90 67

līdz 0,25 l

citādiem produktiem

7010 90 91

no bezkrāsaina stikla

7010 90 99

no krāsaina stikla

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018)

7020 00

Citādi stikla izstrādājumi:

stikla iekšējās kolbas vakuumpudelēm un citādiem vakuumtraukiem

7020 00 07

nepabeigtas

7020 00 08

pabeigtas

7113

Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla

7114

Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem

7208

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

7208 10 00

ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu

ex 7208 10 00

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, kodināti

7208 25 00

4,75 mm biezi vai biezāki

7208 26 00

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 27 00

ne biezāki par 3 mm

citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 36 00

biezāki par 10 mm

7208 37 00

4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm

7208 38 00

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 40 00

ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu

citādi, ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7208 51

biezāki par 10 mm

biezāki par 10 mm, bet ne biezāki par 15 mm, platumā

7208 51 98

līdz 2 050 mm

7208 52

4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm

pārējie, ar platumu

7208 52 99

līdz 2 050 mm

7208 53

3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm

7208 53 90

citādi

7208 54 00

ne biezāki par 3 mm

7208 90

citādi

7208 90 20

perforēts

ex 7208 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7208 90 80

citādi

ex 7208 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma:

ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti

7209 15 00

3 mm biezi vai biezāki

7209 16

biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm

7209 16 90

citādi

ex 7209 16 90

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 17

0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm

7209 17 90

citādi

ex 7209 17 90

izņemot:

ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

1 500 mm plati vai platāki; vai

1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 18

ne biezāki par 0,5 mm

citādi

7209 18 91

0,35 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,5 mm

ex 7209 18 91

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 18 99

ne biezāki par 0,35 mm

ex 7209 18 99

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

ne ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti

7209 26

biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm

7209 26 90

citādi

7209 27

0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm

7209 27 90

citādi

ex 7209 27 90

izņemot:

1 500 mm plati vai platāki; vai

1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 90

citādi

7209 90 20

perforēts

ex 7209 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7209 90 80

citādi

ex 7209 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7210

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

ar alvas pārklājumu

7210 11 00

0,5 mm biezi vai biezāki

7210 12

ne biezāki par 0,5 mm

7210 12 20

“baltais skārds”

ex 7210 12 20

0,2 mm biezi vai biezāki

7210 12 80

citādi

7210 70

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

7210 90

citādi

7210 90 40

ar alvas pārklājumu un iespiedumu

7210 90 80

citādi

7211

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:

pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7211 14 00

citādi, 4,75 mm biezi vai biezāki

7211 19 00

citādi

pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti

7211 23

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

citādi

7211 23 30

ar biezumu 0,35 mm vai biezāki

7211 29 00

citādi

7211 90

citādi

7211 90 20

perforēts

ex 7211 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7211 90 80

citādi

ex 7211 90 80

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %

7212

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

7212 10

ar alvas pārklājumu

7212 10 90

citādi

7212 40

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

7216

Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti

7216 61

iegūti no plakaniem velmējumiem

7216 69 00

citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 10 10

ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 10 31

ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

7217 10 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7217 20

ar cinka pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 20 10

ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

7217 30

ar citu parasto metālu pārklājumu

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 30 41

ar vara pārklājumu

7217 90

citādi

7217 90 20

ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 90 50

ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7306

Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

caurules naftas un gāzes cauruļvadiem

7306 11

metinātas, no nerūsējošā tērauda

7306 11 10

metinātas garenšuvē

ex 7306 11 10

kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm

7306 19

citādi

metinātas garenšuvē

7306 19 11

kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm

7306 30

citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu

citādi

citādas, kuru ārējais diametrs

nepārsniedz 168,3 mm

7306 30 77

citādi

ex 7306 30 77

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu

7306 61

ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu

ar sieniņu biezumu līdz 2 mm

7306 61 19

citādi

ex 7306 61 19

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

ar sieniņu biezumu 2 mm vai vairāk

7306 61 99

citādi

ex 7306 61 99

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7306 69

ar citādu neapaļu šķērsgriezumu

7306 69 90

citādi

ex 7306 69 90

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312

Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7312 10

stiepļu vijumi, tauvas un troses

citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums

pārsniedz 3 mm

tauvas un troses (ieskaitot tauvas slēgtos rituļos)

bez pārklājuma vai tikai ar cinka pārklājumu, kuru maksimālais šķērsgriezums

7312 10 81

pārsniedz 3 mm, bet nepārsniedz 12 mm

ex 7312 10 81

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 83

pārsniedz 12 mm, bet nepārsniedz 24 mm

ex 7312 10 83

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 85

pārsniedz 24 mm, bet nepārsniedz 48 mm

ex 7312 10 85

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 89

pārsniedz 48 mm

ex 7312 10 89

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7312 10 98

citādi

ex 7312 10 98

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7321

Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:

kulinārās apstrādes aprīkojums un šķīvju sildītāji

7321 11

ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo

7321 12 00

ar šķidro kurināmo

7321 19 00

citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo

ex 7321 19 00

ar cieto kurināmo

citādas ierīces

7321 81

ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo

7321 82

ar šķidro kurināmo

7321 90 00

daļas

7323

Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:

7323 10 00

dzelzs vai tērauda skaidas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

citādi

7323 92 00

no čuguna, emaljēti

7323 94

dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti

7323 94 90

citādi

7323 99

citādi

citādi

7323 99 91

lakoti vai krāsoti

7324

Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

7324 10 00

nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie galdi

ex 7324 10 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

vannas

7324 29 00

citādi

7407

Vara stieņi un profili:

7407 10 00

no rafinēta vara

no vara sakausējumiem

7407 21

no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)

7408

Vara stieples:

no vara sakausējumiem

7408 21 00

no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)

7408 29 00

citādi

7409

Vara loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm

7411

Liela un maza diametra vara caurules

7412

Vara cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

7604

Alumīnija stieņi un profili:

7604 10

no neleģētā alumīnija

no alumīnija sakausējumiem

7604 21 00

dobie profili

7604 29

citādi

7604 29 90

profili

7606

Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm:

taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida)

7606 11

no neleģētā alumīnija

7606 12

no alumīnija sakausējumiem

7606 12 10

sloksnes žalūzijām

citādi

7606 12 50

ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

citādas, kuru biezums

7606 12 93

nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par 6 mm

7606 12 99

nav mazāks par 6 mm

citādi

7606 91 00

no neleģētā alumīnija

7606 92 00

no alumīnija sakausējumiem

7608

Alumīnija caurules un caurulītes:

7608 10 00

no neleģētā alumīnija

ex 7608 10 00

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7608 20

no alumīnija sakausējumiem

7608 20 20

metinātas

ex 7608 20 20

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

citādi

7608 20 89

citādi

ex 7608 20 89

izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

7610

Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7610 10 00

durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

7610 90

citādi

7610 90 10

tilti un to sekcijas, piloni un režģu masti

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:

citādi

8215 91 00

ar dārgmetāla pārklājumu

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

8407 34

kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3

citādi

8407 34 30

lietoti

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 10

kuģu dzinējiekārtas

lietotas

8408 10 19

citādi

8408 90

citādi dzinēji

citādi

8408 90 27

lietoti

ex 8408 90 27

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

citādi

8415 81 00

ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi)

ex 8415 81 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:

8418 50

citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)

8418 50 11

saldētas pārtikas glabāšanai

8432

Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības tehnika augsnes sagatavošanai un apstrādei; mauriņu vai sporta laukumu veltņi

8432 10

arkli

ecēšas, irdinātāji, kultivatori, ravētāji, kaplētāji

8432 21 00

šķīvju ecēšas

8432 29

citādi

8432 30

sējmašīnas, stādīšanas mašīnas un dēstu stādīšanas mašīnas

8432 40

kūtsmēslu izkliedētāji un minerālmēslu sējmašīnas

8432 80 00

citādas mašīnas

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

8450 11

pilnīgi automātiskas mašīnas

ar sausveļas ietilpību līdz 6 kg

8450 11 11

ar veļas ielādi no priekšas

8450 11 19

ar veļas ielādi no augšas

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

8501 40

citādi maiņstrāvas vienfāzes motori

8501 40 20

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 40 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 40 80

kuru jauda pārsniedz 750 W

ex 8501 40 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W

citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori

8501 51 00

kuru jauda nepārsniedz 750 W

ex 8501 51 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 52

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW

8501 52 20

kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW

ex 8501 52 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 30

kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 37 kW

ex 8501 52 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 90

kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 75 kW

ex 8501 52 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 53

kuru jauda pārsniedz 75 kW

8501 53 50

vilces motori

citādi, kuru jauda

8501 53 81

pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 375 kW

ex 8501 53 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)

8501 61

kuru jauda nepārsniedz 75 kVA

8501 61 20

kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8501 61 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 61 80

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA

ex 8501 61 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

transformatori ar šķidru dielektriķi

8504 21 00

kuru jauda nepārsniedz 650 kVA

8504 22

kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA

8504 22 10

pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 1 600 kVA

8504 22 90

pārsniedz 1 600 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA

8504 23 00

kuru jauda pārsniedz 10 000 kVA

citādi transformatori

8504 32

kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz 16 kVA

8504 32 20

mērtransformatori

ex 8504 32 20

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 32 80

citādi

ex 8504 32 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 33 00

kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz 500 kVA

ex 8504 33 00

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40

statiskie pārveidotāji

citādi

citādi

8504 40 55

akumulatoru uzlādes ierīces

ex 8504 40 55

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8504 40 81

taisngrieži

ex 8504 40 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

invertori

8504 40 88

kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA

ex 8504 40 88

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40 90

citādi

ex 8504 40 90

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8508

Putekļsūcēji:

ar iebūvētu elektromotoru

8508 11 00

nepārsniedz 1 500 W spriegumu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l

8508 19 00

citādi

8508 70 00

daļas

8509

Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

8516 10

elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji

elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai

8516 21 00

termoakumulācijas radiatori

8516 29

citādi

8516 29 50

konvekcijas sildītāji

citādi

8516 29 91

ar iebūvētu ventilatoru

8516 29 99

citādi

elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti

8516 31

matu žāvētāji

8516 32 00

citādi matu žāvēšanas aparāti

8516 33 00

roku žāvētāji

8516 40

elektriskie gludekļi

8516 50 00

mikroviļņu krāsnis

8516 60

citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

plītiņas, riņķi vārīšanai un cepešplaukti

8516 60 51

iebūvējamie cepešplaukti

8516 60 59

citādi

8516 60 70

grili un krāsniņas apcepšanai

8516 60 80

iebūvējamās krāsnis

8516 60 90

citādi

citādas elektrotermiskās ierīces

8516 71 00

ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai

8516 72 00

tosteri

8516 79

citādi

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:

citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)

8517 69

citādi

radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra

8517 69 39

citādi

ex 8517 69 39

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

8518 10

mikrofoni un to statīvi

8518 10 95

citādi

ex 8518 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 30

galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi

8518 30 95

citādi

ex 8518 30 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 40

zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji

8518 40 30

telefona un mēraparātu pastiprinātāji

ex 8518 40 30

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

citādi

8518 40 81

vienkanāla

ex 8518 40 81

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 40 89

citādi

ex 8518 40 89

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 90 00

daļas

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

8521 90 00

citādi

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:

8525 50 00

raidaparatūra

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

8528

Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:

katodstaru lampu ekrāni

8528 49

citādi

citādi monitori

8528 59

citādi

projektori

8528 69

citādi

televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori

8528 71

aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns

8528 72

citādi, krāsu

8528 72 10

televīzijas projicēšanas iekārtas

8528 72 20

aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai reproducēšanas videoaparatūra

citādi

ar integrālu lampu

kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 31

nepārsniedz 42 cm

8528 72 33

pārsniedz 42 cm, bet nepārsniedz 52 cm

8528 72 39

pārsniedz 72 cm

citādi

kam attēla izvērse nepārsniedz 625 līnijas un ekrāna diagonālais izmērs

8528 72 51

nepārsniedz 75 cm

8528 72 59

pārsniedz 75 cm

8528 72 75

kam attēla izvērse pārsniedz 625 līnijas

citādi

8528 72 91

kura platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5

8528 72 99

citādi

8528 73 00

citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525-8528:

8529 10

visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem

antenas

radio un televizoru āra antenas

8529 10 31

satelītantenas

8529 10 65

radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot iebūvētās

ex 8529 10 65

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 69

citādi

ex 8529 10 69

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 80

antenu filtri un separatori

ex 8529 10 80

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 95

citādi

ex 8529 10 95

izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8539

Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes

8539 21

halogēna-volframa

8539 22

citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V

8539 29

citādi

gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes

8539 31

luminiscences, ar termokatodu

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

8544 20 00

koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V

8544 42

aprīkoti ar uzmavām

8544 42 90

citādi

8544 49

citādi

citādi

8544 49 91

vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

citādi

8544 49 93

spriegumam ne vairāk kā 80 V

8544 49 95

spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V

8544 49 99

1 000 V spriegumam

8544 60

citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 10 00

kājniektraktori

8701 20

vilcēji puspiekabēm

8701 20 90

lietoti

8701 30

kāpurķēžu traktori

8701 30 90

citādi

8701 90

citādi

lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori

jauni, kuru motora jauda

8701 90 11

nepārsniedz 18 kW

8701 90 20

pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz 37 kW

8701 90 25

pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 59 kW

8701 90 31

pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz 75 kW

8701 90 50

lietoti

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

8702 10

ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi)

8702 90

citādi

ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

kuru darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8702 90 11

jauni

8702 90 19

lietoti

ar darba tilpumu līdz 2 800 cm3

8702 90 31

jauni

8702 90 39

lietoti

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis

8703 21

ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3

8703 21 10

jauni

ex 8703 21 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 21 90

lietoti

8703 24

kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3

8703 24 10

jauni

ex 8703 24 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 24 90

lietoti

citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8703 31

ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3

8703 31 10

jauni

ex 8703 31 10

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 31 90

lietoti

8703 33

kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

jauni

8703 33 19

citādi

ex 8703 33 19

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8703 33 90

lietoti

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:

citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)

8704 21

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3

8704 21 31

jauni

ex 8704 21 31

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 21 39

lietoti

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3

8704 21 91

jauni

ex 8704 21 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 21 99

lietoti

8704 22

kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t

citādi

8704 22 91

jauni

ex 8704 22 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 22 99

lietoti

8704 23

kuru pilna masa pārsniedz 20 t

citādi

8704 23 91

jauni

ex 8704 23 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 23 99

lietoti

citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru

8704 31

kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

citādi

kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3

8704 31 31

jauni

ex 8704 31 31

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 31 39

lietoti

kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3

8704 31 91

jauni

ex 8704 31 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 31 99

lietoti

8704 32

kuru pilna masa pārsniedz 5 t

citādi

8704 32 91

jauni

ex 8704 32 91

izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju

8704 32 99

lietoti

8704 90 00

citādi

8705

Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, izņemot pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām):

8705 30 00

ugunsdzēsības automobiļi

8705 40 00

autobetonmaisītāji

8712 00

Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora

9301

Kaujas ieroči, izņemot revolverus, pistoles un pozīcijas 9307 ieročus

9302 00 00

Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus

9303

Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces)

9304 00 00

Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos

9305

Daļas un piederumi pozīciju 9301-9304 izstrādājumiem

9306

Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus

9307 00 00

Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči un to daļas, makstis un pārvalki

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 30

grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

9401 30 90

citādi

9401 40 00

sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus

sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla

9401 51 00

no bambusa vai rotangpalmas

9401 59 00

citādi

citādi sēdekļi, ar koka karkasu

9401 61 00

polsterēti

9401 69 00

citādi

citādi sēdekļi, ar metāla karkasu

9401 71 00

polsterēti

9401 79 00

citādi

9401 90

daļas

citādi

9401 90 30

koka

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 30

koka mēbeles birojiem

9403 40

koka mēbeles virtuvēm

9403 50 00

koka mēbeles guļamistabām

9403 60

citādas koka mēbeles

9403 90

daļas

9403 90 30

koka

9403 90 90

no citādiem materiāliem

9404

Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:

matrači

9404 29

no citādiem materiāliem

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas:

9406 00 11

pārvietojamas mājas

citādi

9406 00 20

koka

9503 00

Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:

9503 00 10

trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi

ex 9503 00 10

leļļu ratiņi

citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai

9503 00 39

no citādiem materiāliem

ex 9503 00 39

koka

rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā

9503 00 49

citādi

ex 9503 00 49

koka

saliekamie attēli

9503 00 61

koka

9504

Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:

9504 20

dažādi biljardi un to piederumi

9504 20 10

biljarda galdi (ar kājām vai bez tām)

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas

9506 62

piepūšamas bumbas

9506 62 90

citādi

9601

Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus)

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

9603 10 00

slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā

9603 90

citādi

9604 00 00

Rokas sieti

9609

Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 20 00

zīmogspilveni

9618 00 00

Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai

II PIELIKUMS

INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA

(minēta 26. panta 3. punktā)

Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

KN kods

Taric apakšgrupa

Apraksts

0102

 

Dzīvi liellopi:

0102 90

 

citādi:

 

mājlopu sugas:

 

kuru svars pārsniedz 300 kg:

 

teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

ex 0102 90 51

 

kaušanai:

10

kam nav vēl pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

citādi:

11

21

31

91

kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

 

citādi:

ex 0102 90 71

 

kaušanai:

10

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

citādi:

21

91

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

0201

 

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

ex 0201 10 00

 

liemeņi un pusliemeņi

91

liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

0201 20

 

citādi neatkaulotie izcirtņi:

ex 0201 20 20

 

rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas:

91

rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 30

 

nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas:

91

sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 50

 

nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

91

sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet “Pistola” izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk, nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)


(1)  Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.

III (a) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(Minēti 27. panta 2. punkta a) apakšpunktā)

KN kods

Apraksts

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi

0102

Dzīvi liellopi:

0102 10

tīršķirnes vaislas lopi:

0102 90

citādi

0102 90 90

citādi

0103

Dzīvas cūkas:

0103 10 00

tīršķirnes vaislas lopi

citādi

0103 91

kuru svars nepārsniedz 50 kg:

0103 91 90

citādi

0103 92

kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

0103 92 90

citādi

0104

Dzīvas aitas un kazas:

0104 10

aitas

0104 10 10

tīršķirnes vaislas lopi

0104 20

kazas

0104 20 10

tīršķirnes vaislas lopi

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

svarā līdz 185 g:

0105 11

vistas:

cilts vistu un vaislas vistu cāļi:

0105 11 11

dējējvistas

0105 11 19

citādi

citādi:

0105 11 91

dējējvistas

0105 12 00

tītari

0105 19

citādi

citādi:

0105 99

citādi

0106

Citi dzīvi dzīvnieki

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:

svaiga vai atdzesēta

0203 11

liemeņi un pusliemeņi

0203 11 90

citādi

0203 19

citādi

0203 19 90

citādi

saldēta

0203 21

liemeņi un pusliemeņi

0203 21 90

citādi

0203 22

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

0203 22 90

citādi

0203 29

citādi

0203 29 90

citādi

0205 00

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

0206 10 10

farmaceitisku produktu ražošanai

0208

Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

0210 91 00

primātu

0210 92 00

vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju)

0210 93 00

rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus)

0210 99

citādi

gaļa

0210 99 10

sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa

aitu un kazu:

0210 99 21

neatkaulota

0210 99 29

atkaulota

0210 99 31

ziemeļbriežu

0210 99 39

citāda

subprodukti:

citādi

mājputnu aknas:

0210 99 71

taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai sālījumā

0210 99 79

citādi

0210 99 80

citādi

0406

Siers un biezpiens:

0406 40

zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas

0406 90

citādi sieri

citādi:

0406 90 35

Kefalo-Tyri

citādi

citādi

kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %

0406 90 85

Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

mājputnu:

inkubējamas olas:

0407 00 11

tītaru vai zosu

0407 00 19

citādas

0407 00 90

citādas

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

olu dzeltenumi:

0408 11

žāvēti

0408 19

citādi:

0408 19 20

nederīgi pārtikai

0410 00 00

Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

0504 00 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

0511 10 00

buļļu sperma

citādi

0511 99

citādi

0511 99 10

jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes

0601 10

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši:

0601 20

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:

0601 20 10

cigoriņu augi un saknes

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

0602 90

citādi:

0602 90 10

micēlijs

0602 90 20

ananāsu stādi

0602 90 30

dārzeņu un zemeņu stādi

citādi:

āra kultūras:

citādas āra kultūras:

0602 90 51

daudzgadīgi augi

0604

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji:

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

0701 10 00

sēkla

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

cigoriņi:

0705 21 00

lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

citādi

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

0709 20 00

sparģeļi

0709 90

citādi:

olīvas:

0709 90 31

kas nav paredzētas eļļas ražošanai

0709 90 39

citādi

0709 90 40

kaperi

0709 90 50

fenhelis

0709 90 70

kabači

0709 90 80

artišoki

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 80

citādi dārzeņi:

0710 80 10

olīvas

0710 80 80

artišoki

0710 80 85

sparģeļi

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 20

olīvas

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

dārzeņi

0711 90 70

kaperi

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

0713 10

zirņi (Pisum sativum):

0713 10 10

sējai

0713 20 00

aunazirņi

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

citādi

0713 90 00

citādi

0714

Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes

0801

Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

mandeles:

0802 11

nelobītas

0802 12

lobītas

0802 40 00

ēdamie kastaņi (Castanea spp.)

0802 50 00

pistācijas

0802 60 00

makadāmiju rieksti

0802 90

citādi

0803 00

Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

0806 20

žāvētas

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

0807 20 00

papaijas

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

0808 20

bumbieri un cidonijas:

0808 20 90

cidonijas

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

0809 40

plūmes un ērkšķu plūmes:

0809 40 90

ērkšķu plūmes

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 40

dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

0810 40 30

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0810 50 00

kivi

0810 60 00

duriāni

0810 90

citādi

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

citādi:

0811 20 39

upenes

0811 20 51

sarkanās jāņogas

0811 20 59

kazenes un zīdkoka ogas

0811 20 90

citādi

0811 90

citādi:

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

0811 90 11

tropu augļi un tropu rieksti

citādi:

0811 90 31

tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 39

citādi

citādi

0811 90 50

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides) un šaurlapu mellenes (Vaccinium angustifolium)

0811 90 85

tropu augļi un tropu rieksti

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

citādi:

0812 90 20

apelsīni:

0812 90 30

papaijas

0812 90 40

mellenes (Vaccinium myrtillus)

0812 90 70

gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas, pitahajas un tropu rieksti

0812 90 98

citādi

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 40

citādi augļi:

0813 40 50

papaijas

0813 40 60

tamarindi

0813 40 70

kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0813 40 95

citādi

0813 50

šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus

bez žāvētām plūmēm:

0813 50 12

papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi

0813 50 15

citādi

maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802

0813 50 31

no tropu riekstiem

0813 50 39

citādi

citādi maisījumi:

0813 50 91

bez plūmēm un vīģēm

0813 50 99

citādi

0814 00 00

Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

negrauzdēta kafija:

0901 11 00

ar kofeīnu

0901 12 00

bez kofeīna

0901 90

citāda

0902

Tēja, arī aromatizēta

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

pipari:

0904 11 00

neberzti un nemalti

0904 12 00

saberzti vai malti

0905 00 00

Vaniļa

0906

Kanēlis un kanēļkoka ziedi

0907 00 00

Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji)

0908

Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons

0909

Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

0910 10 00

ingvers

0910 20

safrāns

0910 30 00

kurkuma

citādas garšvielas:

0910 91

maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā

0910 99

citādi:

0910 99 10

grieķu siena trigonellas sēklas

mārsils:

neberzti un nemalti:

0910 99 31

mazais mārsils (Thymus serpyllum)

0910 99 33

citādi

0910 99 39

saberzti vai malti

0910 99 50

lauru lapas

0910 99 60

karijs

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 10 00

cieto kviešu

1001 90

citādi:

1001 90 10

speltas kvieši sējai

citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 90 91

parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla

1002 00 00

Rudzi

1003 00

Mieži:

1003 00 10

sēkla

1004 00 00

Auzas

1006

Rīsi

1007 00

Graudu sorgo

1008

Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 10 00

rudzu milti

1102 90

citādi

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

putraimi un rupja maluma milti:

1103 19

citu graudaugu:

1103 19 10

rudzu

1103 19 40

auzu

1103 19 50

rīsu

1103 19 90

citādi

1103 20

granulas:

1103 20 50

rīsu

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

placināti graudi vai graudu pārslas:

1104 12

auzu

1104 19

citu graudaugu:

citādi:

1104 19 91

rīsu pārslas

citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

1104 22

auzu:

1104 22 30

atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)

1104 22 50

grūbas

1104 22 98

citādi

1104 29

citu graudaugu:

miežu:

1104 29 01

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

1104 29 03

atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)

1104 30

graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti

1105

Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

1106 20

pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un bumbuļu

1106 30

produktu, kas iekļauti 8. nodaļā

1107

Iesals, arī grauzdēts:

1107 10

negrauzdēts:

kviešu:

1107 10 11

miltu veidā

1107 10 19

citādi

1108

Cietes; insulīns:

cietes:

1108 11 00

kviešu ciete

1108 14 00

manioka ciete

1108 19

citādas cietes

1108 20 00

inulīns

1201 00

Sojas pupas, arī šķeltas

1202

Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti

1203 00 00

Kopra

1204 00

Linsēklas, arī šķeltas

1205

Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas

1207

Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti

1209

Sēklas, augļi un sporas sējai:

lopbarības augu sēklas:

1209 22

āboliņa (Trifolium spp.) sēklas

1209 23

auzeņu sēklas

1209 24 00

pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas

1209 25

aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sēklas

1209 29

citādi

1209 30 00

galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu sēklas

citādi

1209 91

dārzeņu sēklas

1209 99

citādi

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

citādi:

1212 91

cukurbietes

1212 99

citādi

1213 00 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:

1214 90

citādi

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

1302

Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

augu sulas un ekstrakti:

1302 11 00

opijs

1302 19

citādi:

1302 19 05

vaniļas oleosveķi

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 90

no guaras sēklām

1302 39 00

citādi

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus)

1501 00 11

rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1501 00 90

mājputnu tauki

1502 00

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1507 10

neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:

1507 10 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1507 90

citādi:

1507 90 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1508

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1510 00

Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509

1511

Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

kokvilnas eļļa un tās frakcijas:

1512 21

neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu

1512 29

citāda

1513

Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

linsēklu eļļa un tās frakcijas:

1515 11 00

neapstrādāta eļļa

1515 19

citādi

1515 30

rīcineļļa un tās frakcijas

1515 50

sēzama eļļa un tās frakcijas

1515 90

citādi

tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas:

neapstrādāta eļļa:

1515 90 21

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 29

citādi

citādi:

1515 90 31

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 39

citādi

citas eļļas un to frakcijas:

neapstrādātas eļļas:

1515 90 40

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1515 90 51

cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 59

citādas cietās frakcijas; šķidrumi

citādi:

1515 90 60

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1515 90 91

cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 99

citādas cietās frakcijas; šķidrumi

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 10

dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas:

citādi:

1516 20 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

citādi:

1516 20 95

rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

citādi:

1516 20 96

zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu

1516 20 98

citādi

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu:

1518 00 31

neattīrīta

1518 00 39

citāda

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām:

1522 00 31

ziepju pamatvielas

1522 00 39

citādi

citādi:

1522 00 91

eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas

1522 00 99

citādi

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

1602 20

no jebkuru dzīvnieku aknām

no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105:

1602 31

tītariem

1602 90

citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm

1603 00

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

laktoze un laktozes sīrups:

1702 11 00

kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā

1702 19 00

citādi

1702 20

kļavu cukurs un kļavu sīrups

1702 30

glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi

1702 30 10

izoglikoze

citādi:

kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi:

1702 30 59

citādi

citādi

1702 30 91

balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 40

glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru

1702 60

citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no svara:

1702 60 80

inulīna sīrups

1702 60 95

citādi

1702 90

citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 60

mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu

grauzdētais cukurs:

1702 90 71

ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk

citādi:

1702 90 75

pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 90 79

citādi

1801 00 00

Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas

1802 00 00

Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

citādi:

2001 90 10

mango čatnijs

2001 90 65

olīvas

2001 90 91

tropu augļi un tropu rieksti

2001 90 93

sīpoli

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 60 00

sparģeļi

2005 70

olīvas

2005 91 00

bambusa dzinumi

2005 99

citādi:

2005 99 20

kaperi

2005 99 30

artišoki

2005 99 50

dārzeņu maisījumi

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

2006 00 10

ingvers

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2006 00 35

tropu augļi un tropu rieksti

citādi:

2006 00 91

tropu augļi un tropu rieksti

2006 00 99

citādi

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

2007 10

homogenizēti produkti:

citādi:

2007 10 91

tropu augļu

citādi:

2007 91

citrusu augļi:

2007 99

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2007 99 20

ēdamo kastaņu biezenis un pasta

citādi:

2007 99 93

tropu augļu un tropu riekstu

2007 99 98

citādi

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

zemesrieksti:

citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:

pārsniedz 1 kg:

2008 11 92

apdedzināti

2008 11 94

citādi

nepārsniedz 1 kg:

2008 11 96

apdedzināti

2008 11 98

citādi

2008 19

citādi, ieskaitot maisījumus

2008 20

ananāsi

2008 30

citrusu augļi

2008 40

bumbieri:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 40 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 19

citādi

citādi:

2008 40 21

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 29

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 40 31

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 40 39

citādi

2008 50

aprikozes:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 50 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 19

citādi

citādi:

2008 50 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 39

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 50 51

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 50 59

citādi

2008 70

persiki, arī nektarīni:

ar spirta piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 70 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 70 19

citādi

citādi:

2008 70 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 70 39

citādi

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 70 51

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 70 59

citādi

2008 80

zemenes:

ar spirta piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

2008 80 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 19

citādi

citādi:

2008 80 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 39

citādi

2008 92

maisījumi:

ar spirta piedevu:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 92 12

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 14

citādi

citādi:

2008 92 16

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 18

citādi

citādi:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 92 32

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 34

citādi

citādi:

2008 92 36

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 38

citādi

bez spirta piedevas:

ar cukura piedevu:

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

2008 92 51

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

citādi:

augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:

2008 92 72

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

citādi:

2008 92 76

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

5 kg vai vairāk:

2008 92 92

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

2008 92 94

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 99

citādi:

ar spirta piedevu:

ingvers:

2008 99 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 99 19

citādi

citādi:

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 24

tropu augļi

citādi:

2008 99 31

tropu augļi

citādi:

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 36

tropu augļi

citādi:

2008 99 38

tropu augļi

bez spirta piedevas:

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 99 41

ingvers

2008 99 46

pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi

2008 99 47

mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 99 51

ingvers

2008 99 61

pasifloru augļi un gvajaves

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

apelsīnu sula:

2009 11

saldēta

2009 19

citādi

greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:

2009 21 00

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 29

citādi

2009 39

citādi:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 39 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 39 19

citādi

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citronu sula:

2009 39 59

bez cukura piedevas

2009 49

citādi:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 49 11

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

citādi:

2009 49 99

bez cukura piedevas

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

citādi:

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 80 34

tropu augļu sulas

citādi:

2009 80 36

tropu augļu sulas

2009 80 38

citādi

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

citādi:

citādi:

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2009 80 85

tropu augļu sulas

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

2009 80 88

tropu augļu sulas

bez cukura piedevas:

2009 80 97

tropu augļu sulas

2009 90

sulu maisījumi:

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

citādi:

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

2009 90 41

ar cukura piedevu

2009 90 49

citādi

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

citādi:

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2009 90 92

tropu augļu sulu maisījumi

bez cukura piedevas:

2009 90 97

tropu augļu sulu maisījumi

2009 90 98

citādi

2301

Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības):

2301 10 00

gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības)

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:

2302 10

kukurūzas

2302 40

citu graudaugu:

2302 50 00

pākšaugu

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:

2303 30 00

alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un atkritumi

2305 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:

2306 10 00

kokvilnas sēklu

2306 20 00

linsēklu

rapšu vai ripšu sēklu:

2306 41 00

no rapšu sēklām ar zemu erukskābes saturu

2306 49 00

citādi

2306 50 00

kokosriekstu vai kopras

2306 60 00

palmu riekstu vai kodolu

2306 90

citādi

2307 00

Vīna nogulsnes; vīnakmens

2308 00

Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

2309 10

suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai

2309 90

citādi:

2309 90 10

zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas

2309 90 20

produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu piezīmē

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

citrusaugļu ēteriskās eļļas:

3301 12

apelsīnu

3301 13

citronu

3301 19

citādi

3301 24

piparmētru (Mentha piperita)

3301 25

citādu mētru

3301 29

citādi:

krustnagliņu, niaūli un ilangilangu:

3301 29 11

neatbrīvotas no terpēniem

3301 29 31

atbrīvotas no terpēniem

citādi:

atbrīvotas no terpēniem:

3301 29 71

ģernāniju (pelargoniju); jasmīnu; vetivēriju

3301 29 79

lavandu vai lavandīnu

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

3302 10 40

citādi

3302 10 90

izmantošanai pārtikas rūpniecībā

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 90

citādi:

3501 90 10

kazeīna līmes

3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:

3502 20

piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus

3502 90

citādi

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501

3504 00 00

Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes:

citādas modificētās cietes:

3505 10 50

esterificētas vai ēterificētas cietes

4101

Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas:

4101 20

veselas ādas, kuru svars katrai vienkārši kaltētai ādai nepārsniedz 8 kg, sausi sālītai – 10 kg un svaigai, slapji sālītai vai citādi konservētai ādai – 16 kg

4101 90 00

citādas, ieskaitot mugurdaļas un vēderus

4102

Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts

4103

Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts

4301

Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101, 4102 vai 4103:

4301 30 00

šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām

4301 60 00

lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām

4301 80

citādas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām:

4301 90 00

galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai

5001 00 00

Attīšanai derīgi zīdvērpēja kokoni

5002 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5003 00 00

Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

51

VILNA, SMALKA VAI RUPJA SPALVA; ZIRGU ASTRU DZIJA UN AUSTS AUDUMS

52

KOKVILNA

5301

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linu pakulas un atkritumi (ieskatot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302

Kaņepāju (Cannabis sativa L.) šķiedra, apstrādāta vai neapstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas

III (b) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta b) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti un atcelti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102

Dzīvi liellopi:

 

 

 

 

 

 

0102 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

citādi

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104

Dzīvas aitas un kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 10

aitas

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20

kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

 

 

 

 

 

 

svarā līdz 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

vistas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

citādi

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

vistas:

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa:

 

 

 

 

 

 

0204 50

kazas gaļa

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

aknas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 10 95

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

saldēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

mēles

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 22 00

aknas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

farmaceitisku produktu ražošanai

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206 80

citādi, svaigi vai atdzesēti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 90

citādi, saldēti:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

 

 

 

 

 

tītari:

 

 

 

 

 

 

0207 24

nesadalīti, svaigi vai atdzesēti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25

–nesadalīti, saldēti:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t.s. “80 % tītari”

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25 90

noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t.s. “73 % tītari”, vai citādi

80 %

70 %

50 %

40 %

10 %

0 %

0207 26

gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 27

saldēti gabali un subprodukti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

pīles, zosis vai pērļu vistiņas:

 

 

 

 

 

 

0207 32

nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 33

nesadalītas, saldētas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 34

treknās aknas, svaigas vai atdzesētas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 35

citādi, svaigi vai atdzesēti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0207 36

citādi, saldēti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

 

 

 

 

 

 

cūku speķis:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā 0209 00 11 vai 0209 00 19 minētos

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0209 00 90

mājputnu tauki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

 

 

 

 

 

 

0401 10

kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara

95 %

90 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0401 20

ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara %

 

 

 

 

 

 

nepārsniedz 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 19

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

pārsniedz 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 99

citādi

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0401 30

kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0402 10

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0402 29

citādi

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 91

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0402 99

citādi

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

nepārsniedz 1,5 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 13

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 19

pārsniedz 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

nepārsniedz 1,5 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 33

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 39

pārsniedz 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

nepārsniedz 3 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 53

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 59

pārsniedz 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

nepārsniedz 3 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 63

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 69

pārsniedz 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

0404 10

sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0406

Siers un biezpiens:

 

 

 

 

 

 

0406 20

visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0406 90

citādi sieri:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

pārstrādei

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

olu dzeltenumi:

 

 

 

 

 

 

0408 11

žāvēti:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

nederīgi pārtikai

80 %

60 %

40 %

30 %

10 %

0 %

0408 11 80

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

šķidri

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19 89

citādi, arī saldēti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0408 91

žāvēti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 99

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes:

 

 

 

 

 

 

0601 20

sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601 20 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

 

 

 

 

 

 

0602 10

neapsakņoti spraudeņi un potzari

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 20

koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 30 00

rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

āra kultūras:

 

 

 

 

 

 

koki, krūmi un krūmveidīgie:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

meža koki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

apsakņoti spraudeņi un stādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 49

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādas āra kultūras:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

telpaugi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot kaktusus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem, izņemot kaktusus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 99

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0603

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri:

 

 

 

 

 

 

svaigi:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

rozes

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 12 00

neļķes

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 13 00

orhidejas

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 14 00

krizantēmas

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 19

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 90 00

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0701 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

cietes ražošanai

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0703 10

sīpoli un šalotes

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 20 00

ķiploki

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 90 00

puravi un citi sīpolu dārzeņi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

ziedkāposti un brokoļi

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 20 00

Briseles kāposti (rožu kāposti)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 90 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0706

Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

burkāni un galda rāceņi un kāļi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0 %

0706 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0708

Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

citādi pākšu dārzeņi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

baklažāni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 40 00

selerijas, izņemot sakņu selerijas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

atmatenes

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 59

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 70 00

spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 20

mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

kartupeļi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 30 00

spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

sēnes:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

atmatenes

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 80 69

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

atmatenes

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 59 00

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

sīpoli

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

sīpoli

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

atmatenes

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 32 00

ausaines (Auricularia spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 33 00

receklenes (Tremella spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 39 00

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

 

 

 

 

 

 

0713 10

zirņi (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 32 00

šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 33

kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

sējai

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 33 90

citādi

90 %

80 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 40 00

lēcas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713 50 00

rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

 

 

 

 

 

 

lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti:

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

nelobīti

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0802 22 00

lobīti

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

valrieksti:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

nelobīti

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0 %

0802 32 00

lobīti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

 

 

 

 

 

 

melones un arbūzi:

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

arbūzi

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0807 19 00

citādi

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

0808 20

bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

bumbieri:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz 31. decembrim

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0808 20 50

citādi

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

aprikozes

70 %

60 %

40 %

30 %

15 %

0 %

0809 20

ķirši:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

citādi

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30

persiki, arī nektarīni:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

nektarīni

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30 90

citādi

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

avenes

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810 20 90

citādi

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0811 10

zemenes:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 20

avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0811 20 19

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

avenes

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

skābie ķirši (Prunus cerasus)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 80

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 95

citādi

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

ķirši

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0812 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

aprikozes

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

aprikozes

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 30 00

āboli

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40

citādi augļi:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

persiki, arī nektarīni

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40 30

bumbieri

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 50

šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

ar žāvētām plūmēm

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

 

 

 

 

 

 

grauzdēta kafija:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

ar kofeīnu

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0901 22 00

bez kofeīna

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

 

 

 

 

 

 

citādas garšvielas:

 

 

 

 

 

 

0910 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

neberztas un nemaltas

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0910 99 99

saberztas vai maltas

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1003 00

mieži:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

citādi

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005

Kukurūza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

sēkla:

 

 

 

 

 

 

hibrīdi:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

vienkārši hibrīdi

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 19

citādi

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 90

citādi

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

 

 

 

 

 

kviešu milti:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

cieto kviešu

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

 

 

 

 

 

putraimi un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1103 11

kviešu

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 13

kukurūzas:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

ar tauku saturu līdz 1,5 %

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 19

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

miežu

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20

granulas:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

rudzu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 20

miežu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 30

auzu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 60

kviešu

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20 90

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

 

 

 

 

 

 

placināti graudi vai graudu pārslas:

 

 

 

 

 

 

1104 19

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

kviešu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 30

rudzu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 50

kukurūzas

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

miežu:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

placināti

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 69

pārslas

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

 

 

 

 

 

 

1104 22

auzu:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 22 90

tikai drupināti

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 23

kukurūzas

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29

citu graudaugu:

 

 

 

 

 

 

miežu:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

grūbas

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 07

tikai drupināti

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 09

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

kviešu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 18

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 30

grūbas

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

tikai drupināti:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

kviešu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 55

rudzu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 59

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

kviešu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 85

rudzu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 89

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107

Iesals, arī grauzdēts:

 

 

 

 

 

 

1107 10

negrauzdēts:

 

 

 

 

 

 

kviešu:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

miltu veidā

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 10 99

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 20 00

grauzdēts

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108

Cietes:

 

 

 

 

 

 

cietes:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

kukurūzas ciete

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108 13 00

kartupeļu ciete

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1109 00 00

kviešu lipeklis, arī kaltēts

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Saulespuķu sēklas, arī šķeltas:

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

sējai

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

pelēkās vai baltsvītrainās čaumalās

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1206 00 99

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1208

Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

sojas pupu

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

1208 90 00

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1209

Sēklas, augļi un sporas sējai:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

cukurbiešu sēklas

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

lopbarības augu sēklas:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

lucernas sēklas

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1210

Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai granulās

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1210 20

apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās; lupulīns

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

lucernas rupja maluma milti un granulas

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0 %

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

 

 

 

 

 

 

cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

1507 10

neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

citādi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1507 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

citādi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:

 

 

 

 

 

 

1512 11

neapstrādāta eļļa

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

citādi

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

saulespuķu eļļa

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 99

saflora eļļa

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1514

Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

linsēklu eļļa un tās frakcijas:

 

 

 

 

 

 

1515 21

neapstrādāta eļļa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515 29

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1517 90 99

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

citādi

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

 

 

 

 

 

 

1602 32

vistu

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602 39

citādi

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

 

 

 

 

 

 

1702 90

citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

izoglikoze

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 50

maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 80

inulīna sīrups

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

cukurniedru melase

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1703 90 00

citādi

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

0 %

2001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

sēnes

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2001 90 99

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

 

 

 

 

 

 

2002 10

tomāti, veseli vai sagriezti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002 90

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:

 

 

 

 

 

 

2003 10

atmatenes

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 20 00

trifeles

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 90 00

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 10

kartupeļi:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

skābie kāposti, kaperi un olīvas

80 %

70 %

50 %

30 %

20 %

0 %

citādi, ieskaitot maisījumus:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

homogenizēti dārzeņi

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

2005 20

kartupeļi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 20 80

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 40 00

zirņi (Pisum sativum)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

lobītas pupiņas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 59 00

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2005 99 40

burkāni

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 60

skābie kāposti

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 90

citādi

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

ķirši

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2006 00 38

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā 100 kg, rūpnieciskai pārstrādei

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

zemeņu

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 35

aveņu

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 39

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99 57

citādi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 40

bumbieri:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 59

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 79

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 90

bez cukura piedevas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50

aprikozes:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2008 50 69

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 79

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

5 kg vai vairāk

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 94

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 99

līdz 4,5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60

ķirši:

 

 

 

 

 

 

ar spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 19

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 39

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 70

persiki, arī nektarīni:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 69

citādi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 79

citādi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

5 kg vai vairāk

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 98

līdz 5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 92

maisījumi:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu:

 

 

 

 

 

 

tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 78

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

5 kg vai vairāk:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

līdz 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 98

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 23

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

 

 

 

 

 

 

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

vīnogas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 49

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 67

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

bez cukura piedevas:

 

 

 

 

 

 

plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

 

 

 

 

 

 

apelsīnu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citu viena veida citrusu augļu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 31

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

ar cukura piedevu

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 39

bez cukura piedevas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citronu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 55

kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citu citrusaugļu sulas:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 95

kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 99

bez cukura piedevas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

ananasu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 41

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

kuras pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49 93

kuras pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

koncentrēta

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

izoglikozes sīrupi

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

laktozes sīrups

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2106 90 55

glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

čagu ekstrakta vīns

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

dzirkstošie:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

ābolu sidrs un bumbieru vīns

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

 

 

 

 

 

citādi, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

2 litri vai mazāk

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00 99

vairāk par 2 l

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:

 

 

 

 

 

 

2302 30

kviešu:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

ar cietes saturu ne vairāk par 28 % no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10 % no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5 % no svara vai vairāk

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2302 30 90

citādi

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:

 

 

 

 

 

 

2303 10

cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas atliekas:

 

 

 

 

 

 

kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

vairāk par 40 % no svara

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2303 10 19

līdz 40 % no svara

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 10 90

citādi

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 20

biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

biešu mīkstums

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2303 20 90

citādi

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2304 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

no saulespuķu sēklām

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

 

 

 

 

 

 

2309 10

suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai:

 

 

 

 

 

 

citādi, ieskaitot premiksus:

 

 

 

 

 

 

kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 un 2106 90 55, vai piena produkti:

 

 

 

 

 

 

kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:

 

 

 

 

 

 

kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 33

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 35

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 39

kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

kuros cietes saturs pārsniedz 10 %, bet nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 43

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 49

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

kuros cietes saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 53

kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 59

kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 70

kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

biešu mīkstums ar pievienotu melasi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

kas satur 49 % no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 99

citādi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

III (c) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Sezonas nodokli (20 %) turpinās piemērot pārejas perioda laikā un pēc tā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0702 00 00

Svaigi vai atdzesēti tomāti

95 %

80 %

65 %

40 %

30 %

20 %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

dārzeņpipari (paprika)

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

 

 

 

 

 

 

0806 10

svaigas

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

 

 

 

 

 

 

0808 10

āboli

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 20

ķirši:

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 20 05

skābie ķirši (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

plūmes un ērkšķu plūmes:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

plūmes

90 %

75 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

zemenes

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

III (d) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102

Dzīvi liellopi:

 

 

 

 

 

 

0102 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

kuru svars nepārsniedz 80 kg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

kaušanai

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

kaušanai

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0102 90 49

citādi

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

kuru svars pārsniedz 300 kg:

 

 

 

 

 

 

teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

kaušanai

95 %

90 %

85 %

70 %

60 %

50 %

0102 90 59

citādi

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

govis:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

kaušanai

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0102 90 69

citādi

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

kaušanai

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0102 90 79

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103

Dzīvas cūkas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0103 91

kuru svars nepārsniedz 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

mājlopu sugas

100 %

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0103 92

kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

 

 

 

 

 

 

mājlopu sugas:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103 92 19

citādi

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0104

Dzīvas aitas un kazas:

 

 

 

 

 

 

0104 10

aitas:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

jēri (līdz 1 gada vecumam)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0201

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0202

Saldēta liellopu gaļa:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:

 

 

 

 

 

 

svaiga vai atdzesēta:

 

 

 

 

 

 

0203 11

liemeņi un pusliemeņi:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

mājas cūku

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

šķiņķi un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 19

pleči un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 90

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

priekšējās daļas un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 13

garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 15

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

atkaulota

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19 59

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

20 %

 

saldēta:

 

 

 

 

 

 

0203 21

liemeņi un pusliemeņi:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

mājas cūku

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 22

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

šķiņķi un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 22 19

pleči un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

priekšējās daļas un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 13

garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

50 %

0203 29 15

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

atkaulota

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 59

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

90 %

80 %

70 %

60 %

55 %

50 %

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10

svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

citādi

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

40 %

0206 29

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

citādi

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 30 00

svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

saldēti cūku subprodukti

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

aknas

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 49

citādi

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

 

 

 

 

 

vistu:

 

 

 

 

 

 

0207 11

nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

35 %

0207 12

nesadalītas, saldētas

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 13

gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 14

saldēti gabali un subprodukti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

 

 

 

 

 

 

cūku speķis:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0209 00 19

žāvēts vai kūpināts

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

 

 

 

 

 

cūkgaļa:

 

 

 

 

 

 

0210 11

šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

sālīti vai sālījumā:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

šķiņķi un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 19

pleči un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

žāvēti vai kūpināti:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

šķiņķi un to izcirtņi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0210 11 39

pleči un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 90

citādi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 12

vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

sālīti vai sālījumā:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri)

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 20

3/4 pusliemeņi vai viduči

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 30

priekšējās daļas un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 40

muguras gabali un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 50

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

žāvēti vai kūpināti:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

priekšējās daļas un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 70

muguras gabali un to izcirtņi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

atkaulota

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 89

citādi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 90

citādi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 20

liellopu gaļa

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

 

 

 

 

 

0210 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

subprodukti:

 

 

 

 

 

 

mājas cūku:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

aknas

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 49

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

liellopu:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 59

citādi

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 60

aitu un kazu

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 90

gaļas vai gaļas subproduktu milti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

 

 

 

 

 

0402 10

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 10 19

citādi

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

citādi

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0402 21

bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

 

 

 

 

 

kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara:

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

kura tauku saturs nepārsniedz 11 % no svara:

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 19

ar tauku saturu virs 11 %, bet ne vairāk kā 27 svara %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 99

citādi

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

jogurts:

 

 

 

 

 

 

nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

 

 

 

 

 

 

bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

nepārsniedz 3 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 13

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 19

pārsniedz 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

citādi, kuru tauku saturs pēc svara:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

nepārsniedz 3 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 33

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 39

pārsniedz 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 10

sviests

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 20

piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 90

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406

Siers un biezpiens:

 

 

 

 

 

 

0406 10

svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0406 30

kausētais siers, nerīvēts un neberzts

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406 90

citādi sieri:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

–Ementāles siers

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 15

Grijēras siers, Sbrinz

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 17

Bergkäse un Apencelles siers

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or un Tête de Moine

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 19

Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 21

Čedaras siers

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 23

Edamas siers

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 25

Tilzītes siers

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 27

Butterkäse

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 29

kaškavals

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 32

Feta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 37

Finlandia

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 39

Jarlsberg

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

 

 

 

 

 

 

nepārsniedz 47 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 63

Fiore Sardo, Pecorino

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 69

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

Provolone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 75

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 76

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 78

Haudas siers

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 81

Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 82

kamambērs

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 84

Brī siers

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 87

pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 88

pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 93

pārsniedz 72 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 99

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

 

 

 

 

 

 

mājputnu:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

citādi

100 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0409 00 00

Dabiskais medus

95 %

90 %

70 %

60 %

40 %

30 %

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

 

 

 

 

 

 

0602 40

rozes, potētas vai nepotētas

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0701 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

dārza salāti:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

galviņsalāti

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0705 19 00

citādi

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0707 00

Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0707 00 05

gurķi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0707 00 90

kornišoni

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0708

Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

zirņi (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0708 20 00

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 %

90 %

75 %

70 %

55 %

40 %

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 95

ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 99

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

cukurkukurūza

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

zirņi (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 22 00

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80

citādi dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

dārzeņpipari (paprika)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80 59

citādi

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

sēnes:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

tomāti

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

0710 80 95

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 90 00

dārzeņu maisījumi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

dārzeņi:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0711 90 80

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0711 90 90

dārzeņu maisījumi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 40

dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

brūklenes (Vaccinium vitis idaea)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 50

lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 90

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

žāvētas plūmes

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

 

 

 

 

 

 

0904 20

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

 

 

 

 

 

 

1001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

citādi

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

60 %

1005

Kukurūza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

sēkla:

 

 

 

 

 

 

hibrīdi:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

divkāršie hibrīdi un daudzkāršie hibrīdi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 10 13

trīskāršie hibrīdi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 90 00

citādi

90 %

85 %

80 %

80 %

80 %

80 %

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

 

 

 

 

 

kviešu milti:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

parasto un speltas kviešu

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1101 00 90

labības maisījuma milti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

 

 

 

 

 

 

1102 20

kukurūzas milti:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

ar tauku saturu līdz 1,5 %

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1102 20 90

citādi

100 %

90 %

85 %

75 %

70 %

65 %

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

 

 

 

 

 

putraimi un rupja maluma milti:

 

 

 

 

 

 

1103 13

kukurūzas:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

citādi

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

25 %

1103 20

granulas:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

kukurūzas

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

 

 

 

 

 

 

1517 10 90

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

no aknām

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

homogenizēti produkti

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

no cūku:

 

 

 

 

 

 

1602 41

šķiņķi un to izcirtņi

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 42

pleči un to izcirtņi

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 49

citādi, ieskaitot maisījumus

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 50

liellopu

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 90

citādi:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

30 %

2001 90 70

dārzeņpipari (paprika)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi, ieskaitot maisījumus:

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

2004 90 98

citādi

 

 

 

 

 

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

 

 

 

 

 

 

2007 10

homogenizēti produkti:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2007 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

ķiršu

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

2008 60

ķirši:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru, kas:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

pārsniedz 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

2008 60 60

nepārsniedz 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

4,5 kg vai vairāk

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 60 90

līdz 4,5 kg

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 80

zemenes:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 70

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 90

bez cukura piedevas

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 99

citādi:

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas:

 

 

 

 

 

 

ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

plūmes un žāvētas plūmes

90 %

80 %

60 %

60 %

40 %

30 %

2008 99 72

5 kg vai vairāk

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008 99 78

līdz 5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

 

 

 

 

 

 

2009 50

tomātu sula

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

 

 

 

 

 

 

2009 61

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 19

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

koncentrēta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 79

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 90

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

ābolu sula:

 

 

 

 

 

 

2009 71

kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 79

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80

citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 19

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

bumbieru sula:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 63

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 69

bez cukura piedevas

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

ķiršu sula

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 73

tropu augļu sulas

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 79

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

bez cukura piedevas:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

lielogu dzērveņu (Vaccinium macrocarpon) sula

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 96

ķiršu sula

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 99

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90

sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 19

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 29

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

 

 

 

 

 

 

ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 39

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

ar cukura piedevu

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 59

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

 

 

 

 

 

 

citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 73

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 79

bez cukura piedevas

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

citādi:

 

 

 

 

 

 

kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

tropu augļu sulu maisījumi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 96

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 90

citādi

 

 

 

 

 

 

aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

 

 

 

citādi:

 

 

 

 

 

 

dzirkstošie:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

citādi

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

nedzirkstošie, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2 litri vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

ābolu sidrs un bumbieru vīns

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 59

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

vairāk par 2 l:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

ābolu sidrs un bumbieru vīns

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 89

citādi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

 

 

 

 

 

vīna etiķis, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

2 litri vai mazāk

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

2209 00 19

vairāk par 2 l

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

IV PIELIKUMS

KOPIENAS TARIFU KONCESIJAS SERBIJAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 29. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Serbijas izcelsmes ražojumu importēšanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.

KN kods

Apraksts

No nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz tā paša gada 31. decembrim (n)

No 1. janvāra līdz 31. decembrim (n+1)

Par katru turpmāko gadu, no 1. janvāra līdz 31. decembrim

0301 91 10

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK 15 t: ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK 15 t: ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK 20 t: ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

0301 93 00

Karpas: dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem tiks samazināta atbilstīgi šādam grafikam:

Gads

1. gads

(nodoklis %)

3. gads

(nodoklis %)

5. gads un turpmākie gadi

(nodoklis %)

Nodoklis

90 % no MFN

80 % no MFN

70 % no MFN

V PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 30. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Serbijā attiecas šādas koncesijas.

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008. g.

2009. g.

2010. g.

2011. g.

2012. g.

2013. gads un turpmākie gadi

0301

Dzīvas zivis:

 

 

 

 

 

 

citādas dzīvās zivis

 

 

 

 

 

 

0301 91

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

citādi

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

zuši (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

karpas

90

85

80

75

65

60

0301 99

citādi

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivis

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

citādi

90

75

60

40

20

0

0302

Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304:

 

 

 

 

 

 

lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 11

foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

citādi

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

citādi

90

75

60

40

20

0

tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 33

svītrainās tunzivis:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

citādi

90

75

60

40

20

0

citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0302 69

citādi:

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivis:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

karpas

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

citādi

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0303

Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304:

 

 

 

 

 

 

citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 21

foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

citādi

90

75

60

40

20

0

plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 39

citādi

90

75

60

40

20

0

tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 43

svītrainās tunzivis

90

75

60

40

20

0

0303 49

citādi

90

75

60

40

20

0

zobenzivis (Xiphias gladius) un ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

zobenzivis (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

ilkņzivis (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:

 

 

 

 

 

 

0303 74

makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

citādi

90

75

60

40

20

0

0303 80

zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0304

Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts)

 

 

 

 

 

 

svaigs vai dzesināts:

 

 

 

 

 

 

0304 11

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

citādi:

 

 

 

 

 

 

fileja:

 

 

 

 

 

 

saldūdens zivju:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

citādi

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

citu saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

saidu (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

sarkanasaru (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

citāds zivju mīkstums (arī malts):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

siļķu plētnes

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

citādi

90

75

60

40

20

0

saldēta fileja:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

citādi

90

75

60

40

20

0

citādi:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

citādi

90

75

60

40

20

0

0305

Kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0306

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

saldēti:

 

 

 

 

 

 

0306 13

garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 14

krabji

90

75

60

40

20

0

0306 19

citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

nesaldēti:

 

 

 

 

 

 

0306 23

garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 24

krabji

90

75

60

40

20

0

0306 29

citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0307

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 31

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 39

citādi

90

75

60

40

20

0

sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 49

citādi

90

75

60

40

20

0

astoņkāji (Octopus spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 59

citādi

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

gliemeži, kas nav jūras gliemeži

90

75

60

40

20

0

citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 99

citādi

90

75

60

40

20

0

1604

Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem

90

75

60

40

20

0

1605

Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

90

75

60

40

20

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

90

75

60

40

20

15

VI PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI

Minēta V sadaļas II nodaļā

FINANŠU PAKALPOJUMU DEFINĪCIJAS

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A.

Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

1.

tiešā apdrošināšana (to skaitā kopapdrošināšana):

i)

dzīvības apdrošināšana;

ii)

nedzīvības apdrošināšana;

2.

pārapdrošināšana un retrocesija;

3.

apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

4.

apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B.

Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

1.

noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;

2.

visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

3.

finanšu noma;

4.

visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;

5.

galvojumi un saistības;

6.

tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a)

naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.),

b)

ārvalstu valūtu,

c)

atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,

d)

valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,

e)

pārvedamiem vērtspapīriem,

f)

citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

7.

līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;

8.

starpniecība naudas darījumos;

9.

aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

10.

finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

11.

finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

12.

konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.

Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a)

darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b)

darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c)

darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

VII PIELIKUMS

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

Minētas 75. pantā

1.

Šā nolīguma 75. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);

Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem).

2.

Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);

Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);

Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);

Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (Londonas Akts, 1934. gads, un Hāgas Akts, 1960. gads);

Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols, 1989. gads);

Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti1979. gadā);

Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā);

Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);

Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas Konvencija, 1961. gads).

Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994. gads);

Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);

WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);

Eiropas Patentu konvencija;

PTO Nolīgums par ar tirdzniecību saistītiem intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem.

1. PROTOKOLS

par tirdzniecību starp kopienu un serbiju ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem

1. pants

1.   Kopiena un Serbija apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

a)

apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,

b)

I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

c)

tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem Kopienas un Serbijas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.

2. pants

Saskaņā ar šā protokola 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

a)

ja tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai

b)

reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. pants

Kopiena un Serbija informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.

1. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO SERBIJAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ

Par šeit uzskaitīto Serbijas izcelsmes apstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.

KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

Jogurts

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 51

nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

pārsniedz 27 %

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 91

nepārsniedz 3 %

0403 10 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

pārsniedz 6 %

0403 90

citādi

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 71

nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

pārsniedz 27 %

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 91

nepārsniedz 3 %

0403 90 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

piena tauku pastas

0405 20 10

ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

citādi

0511 99

citādi

dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

0511 99 31

jēlvaski

0511 99 39

citādi

0511 99 85

citādi

ex 0511 99 85

zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 40 00

cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

dārzeņi

0711 90 30

cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

jūras aļģes un citas aļģes

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

augu sulas un ekstrakti

1302 12 00

lakricas

1302 13 00

apiņu

1302 19

citādi

1302 19 80

citādi

1302 20

pektīni, pektināti un pektāti

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

1302 31 00

agars

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

no ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90

citādi

1515 90 11

tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20 10

hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu

1517 10 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

citādi

1517 90 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

citādi

1517 90 93

pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

linoksīns

citādi

1518 00 91

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

citādi

1518 00 95

dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

citādi

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

degra

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

1902 11 00

ar olu piedevu

1902 19

citādi

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

citādi

1902 20 91

termiski apstrādāti

1902 20 99

citādi

1902 30

citādi pastas izstrādājumi

1902 40

kuskuss

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

citādi

2001 90 30

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

kartupeļi

citādi

2004 10 91

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2004 90 10

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

kartupeļi

2005 20 10

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

2008 11

zemesrieksti

2008 11 10

zemesriekstu sviests

citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

2008 91 00

palmu galotņu pumpuri

2008 99

citādi

bez spirta piedevas

bez cukura piedevas

2008 99 85

kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

2106 90

citādi

2106 90 20

salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

citādi

2106 90 92

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

2106 90 98

citādi

2201

Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

2203 00

Iesala alus

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

citādi daudzvērtīgie spirti

2905 43 00

mannīts

2905 44

Dglicīts (sorbīts)

2905 45 00

glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem;ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:

dzērienu ražošanai:

preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai:

3302 10 10

kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %

citādi

3302 10 21

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

3302 10 29

citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

kazeīns

3501 90

citādi

3501 90 90

citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes

3505 10 10

dekstrīni

citādas modificētās cietes

3505 10 90

citādi

3505 20

līmes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

3823

rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

sorbīts, izņemot 2905 44. apakšpozīcijā minēto

1. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ

(tūlīt vai pakāpeniski)

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008.g.

2009.g.

2010.g.

2011.g.

2012.g.

2013. gads un turpmākie gadi

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

jogurts

 

 

 

 

 

 

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

nepārsniedz 1,5 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

pārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

nepārsniedz 3 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

pārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 90

citādi

 

 

 

 

 

 

aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

nepārsniedz 1,5 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

pārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

nepārsniedz 3 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

pārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 20

piena tauku pastas

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0

0

0

0

0

0

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0

0

0

0

0

0

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

0511 99

citādi

 

 

 

 

 

 

dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

jēlvaski

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

citādi

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

citādi

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0

0

0

0

0

0

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

cukurkukurūza

90

80

70

60

40

30

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

0711 90

citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

dārzeņi

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

cukurkukurūza

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Mate

0

0

0

0

0

0

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

jūras aļģes un citas aļģes

0

0

0

0

0

0

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

 

 

 

 

 

 

augu sulas un ekstrakti

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

lakricas

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

apiņu

0

0

0

0

0

0

1302 19

citādi

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

citādi

0

0

0

0

0

0

1302 20

pektīni, pektināti un pektāti

0

0

0

0

0

0

no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

agars

0

0

0

0

0

0

1302 32

recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

no ceratoniju pākstīm vai sēklām

0

0

0

0

0

0

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

0

0

0

0

0

0

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

0

0

0

0

0

0

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

0

0

0

0

0

0

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

1515 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

 

 

 

 

 

 

1516 20

augu tauki un eļļas un to frakcijas

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

0

0

0

0

0

0

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

margarīns, izņemot šķidro margarīnu

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

80

70

60

50

40

1517 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

75

55

35

15

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

90

75

60

45

30

0

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

linoksīns

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

citādi

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

0

0

0

0

0

0

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

degra

0

0

0

0

0

0

1702

Citādi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

ķīmiski tīra fruktoze

0

0

0

0

0

0

1702 90

citādi produkti, ietverot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

ķīmiski tīra maltoze

0

0

0

0

0

0

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

 

 

 

 

 

 

1704 10

košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

baltā šokolāde

75

50

25

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

konditorejas pastas, ietverot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

ar cukuru pārklātas (apgrauzdētas) preces

80

60

40

20

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ietverot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

karameles ar pildījumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

80

60

40

20

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

presētas tabletes

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

citādi

90

80

70

60

50

40

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

0

0

0

0

0

0

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

 

 

 

 

 

 

1806 10

kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 20

citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

šokolādes piena skaidiņas

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

aromatizēta šokolādes glazūra

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

ar pildījumu

85

70

50

40

20

0

1806 32

bez pildījuma

85

70

65

40

20

0

1806 90

citādi

 

 

 

 

 

 

šokolāde un šokolādes izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

ar pievienotu alkoholu

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

ar pildījumu

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

citādi

90

80

70

60

40

0

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

90

75

60

45

30

0

1901 90

citādi

 

 

 

 

 

 

iesala ekstrakts

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

citādi

90

75

60

45

30

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ietverot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401-0404 precēm

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

citādi

85

70

65

40

20

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

 

 

 

 

termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

ar olu piedevu

95

90

80

60

50

0

1902 19

citādi

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

citādi

90

75

60

45

30

0

1902 20

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

termiski apstrādāti

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

citādi

90

75

60

45

30

0

1902 30

citādi pastas izstrādājumi

90

75

60

45

30

0

1902 40

kuskuss

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

0

0

0

0

0

0

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1904 10

gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

no kukurūzas

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

no rīsiem

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

citādi

90

70

50

30

10

0

1904 20

gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

bulguri

90

70

50

30

10

0

1904 90

citādi

90

70

50

30

10

0

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

sausmaizītes

90

70

50

30

10

0

1905 20

piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

kuros saharozes saturs (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

90

70

50

30

10

0

saldie cepumi; vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 31

saldie cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 32

vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

citādi

90

80

70

60

40

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

citādi

90

80

70

60

40

0

1905 40

sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

1905 90

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

macas

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

ar saldinātāju piedevu

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

citādi

90

70

50

30

10

0

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 10

kartupeļi

 

 

 

 

 

 

citādi

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2004 90

citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2005 20

kartupeļi

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

 

 

 

 

 

 

2008 11

zemesrieksti

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

zemesriekstu sviests

0

0

0

0

0

0

citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2008 99

citādi

 

 

 

 

 

 

bez spirta piedevas

 

 

 

 

 

 

bez cukura piedevas

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

0

0

0

0

0

0

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri:

 

 

 

 

 

 

2102 10

aktīvie raugi

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

kultūrraugs

80

70

60

40

10

0

maizes raugs:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

žāvēts

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

citādi

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

citādi

90

70

50

30

10

0

2102 20

neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

gatavi cepamie pulveri

80

70

50

30

10

0

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

sojas mērce

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

tomātu kečups un citādas tomātu mērces

80

70

50

30

10

0

2103 30

sinepju pulveris un gatavas sinepes

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

sinepju pulveris

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

gatavas sinepes

90

70

50

30

10

0

2103 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

mango čatnijs šķidrā veidā

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

citādi

0

0

0

0

0

0

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

 

 

 

 

 

 

2104 10

gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

žāvēts

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

citādi

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

80

70

50

30

10

0

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

80

70

60

50

40

0

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 10

proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

0

0

0

0

0

0

2106 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

90

70

50

30

10

0

citādi

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

citādi

85

70

55

40

20

0

2201

Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs:

 

 

 

 

 

 

2201 10

minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

citādi

70

60

50

40

30

0

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

80

70

50

40

20

0

2202 90

citādi

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem

85

70

50

40

20

0

citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem, ir

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

nepārsniedz 0,2 %

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

0,2 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2 %

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

2 % vai vairāk

90

80

70

50

30

0

2203 00

Iesala alus:

 

 

 

 

 

 

tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

pudelēs

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

citādi

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

tarā ar 10 l vai lielāku tilpumu

80

70

60

50

30

0

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

90

70

50

30

10

0

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

95

90

80

70

50

40

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

 

 

 

 

 

 

2208 20

alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas

 

 

 

 

 

 

tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

grapa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

citādi

90

80

70

60

40

0

tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

neapstrādāti destilāti

85

70

65

40

20

0

citādi

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

grapa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

citādi

80

70

50

30

20

0

2208 30

viskiji

 

 

 

 

 

 

burbons, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

skotu viskijs

 

 

 

 

 

 

iesala viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

jauktais viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

2 litri vai mazāk

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

citādi, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

citādi, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 40

rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus cukurniedru produktus

0

0

0

0

0

0

2208 50

džins un kadiķu degvīns (Geneva)

 

 

 

 

 

 

džins, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

2 litri vai mazāk

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 60

degvīns

80

70

50

30

20

0

2208 70

liķieri un uzlijas

0

0

0

0

0

0

2208 90

citādi

 

 

 

 

 

 

araks tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

2 litri vai mazāk:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

vairāk par 2 l

80

70

60

50

40

30

citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2 litri vai mazāk:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

ūzo

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

destilēti no augļiem

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

kalvadoss

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

citādi

80

70

60

50

40

30

citādi

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

graudu degvīns (Korn)

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

tekila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

citādi

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

destilēti no augļiem

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

tekila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

citādi

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

2 litri vai mazāk

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

vairāk par 2 l

80

70

50

40

30

20

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

80

70

50

30

20

0

2402 20

cigaretes, kas satur tabaku

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

ar krustnagliņām

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

citādi

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

citādi

80

70

50

30

20

0

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

 

 

 

 

 

 

2403 10

smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā

100

100

100

100

100

100

citādi

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

“homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

100

100

100

100

100

100

2403 99

citādi

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

citādi

100

100

100

100

100

100

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

 

 

 

 

 

citādi daudzvērtīgie spirti

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

mannīts

0

0

0

0

0

0

2905 44

D-glicīts (sorbīts)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

glicerīns

0

0

0

0

0

0

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

 

 

 

 

 

 

3301 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

 

 

 

 

 

 

3302 10

pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:

 

 

 

 

 

 

dzērienu ražošanai:

 

 

 

 

 

 

preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %

0

0

0

0

0

0

citādi

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

citādi

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

 

 

 

 

 

 

3501 10

kazeīns

0

0

0

0

0

0

3501 90

citādi

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

 

 

 

 

3505 10

dekstrīni un citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

dekstrīni

0

0

0

0

0

0

citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

citādi

0

0

0

0

0

0

3505 20

līmes

0

0

0

0

0

0

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

 

 

 

3809 10

uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

0

0

0

0

0

0

3823

rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

0

0

0

0

0

0

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

3824 60

sorbīts, izņemot 2905 44. apakšpozīcijā minēto

0

0

0

0

0

0

2. PROTOKOLS

par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. pants

Šajā protokolā ir ietverti:

1)

Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums).

2)

Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. pants

Nolīgumi, kas minēti šā protokola 1. pantā, attiecas uz:

1)

vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,

a)

kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstīgi noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, ar grozījumiem (1), un noteikumiem Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu (2), ar grozījumiem;

vai

b)

kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību aktiem;

2)

stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08, kuru:

a)

izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu (3), ar grozījumiem, un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu (4), ar grozījumiem;

vai

b)

kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

3)

aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05, kuru:

a)

izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu (5), kurā veikti grozījumi;

vai

b)

kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 8. lpp.).

(3)  OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

(4)  OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).

(5)  OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

2. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp kopienu un serbiju par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem

1.

Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

KN kods

Apraksts

(saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns

atbrīvojums

Svaigu vīnogu vīns

53 000

 (1)

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

10 000

 (1)

2.

Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar 1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka Serbija nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

3.

Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Serbijā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

Serbijas muitas tarifa kods

Apraksts

(saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu)

piemērojamais nodoklis

daudzums, no kura stājas spēkā (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

25 000

4.

Serbija piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

5.

Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokolā.

6.

Vīna importēšanai atbilstīgi nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (2), lai attiecīgais vīns atbilstu 2. protokola 2. panta 1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.

7.

Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.

8.

Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.

9.

Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes.


(1)  Pārrunas pēc vienas no Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma var norisināties, lai pielāgotu kvotas, pārvietojot daudzumus no kvotas, ko piemēro pozīcijai ex 2204 29, uz kvotu, ko piemēro pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 24.

(2)  OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

2. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp Kopienu un Serbiju par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. pants

Mērķi

1.   Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2.   Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.

2. pants

Definīcijas

Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:

a)

“izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka

vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,

stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots šajā Pusē;

b)

“ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk “TRIPS nolīgums”), 22. panta 1. punktā;

c)

“tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko to atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā;

d)

“homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;

e)

“apraksts” ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;

f)

“marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

g)

“noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;

h)

“iepakojums” ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;

i)

“ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;

j)

“vīns” ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā;

k)

“vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;

l)

“PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.

3. pants

Vispārējie importa un realizācijas noteikumi

Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstīgi Puses teritorijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.

I   SADAĻA

ABPUSĒJA VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU ATZĪŠANA

4. pants

Aizsargāti nosaukumi

Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:

a)

attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā:

norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma A daļā.

b)

attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija:

norādes uz nosaukumu “Serbija” vai jebkādu citu nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma B daļā.

5. pants

Uz Kopienas dalībvalstīm un Serbiju norādošu nosaukumu aizsardzība

1.   Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Serbijā:

a)

rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un

b)

Kopiena tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.

2.   Atsauces uz Serbiju un citus nosaukumus, ko izmanto Serbijas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:

a)

aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija, un

b)

Serbija tos neizmanto citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

6. pants

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.   Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Serbijā:

a)

aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un

b)

neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;

2.   Serbijā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:

a)

aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija; un

b)

neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

Neskarot 2. protokola 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ciktāl tas attiecas uz ES tiesību aktiem par stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, ES pārdoto Serbijas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecības nosaukumus nepapildina un neaizstāj ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

3.   Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) un b) punkta otrajos ievilkumos minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.

4.   Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās puses normatīvajos aktos.

5.   Aizsardzība, kas paredzēta nolīgumā šajā pielikumā, aizliedz, jo īpaši, aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:

ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,

nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi,

aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 20.09.

6.   Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7.   Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.

8.   Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.

9.   Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.

10.   Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.

7. pants

Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1.   Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Serbijā:

a)

neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā; un

b)

tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Šā protokola 2. papildinājumā uzskaitītos Serbijas tradicionālos apzīmējumus neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienā; un tos neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā, tos var izmantot tikai attiecībā uz tādas izcelsmes un kategoriju vīniem un tos izmanto tikai serbu valodā, kā norādīts 2. pielikumā, un saskaņā ar Serbijas noteikumiem un normām.

3.   Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo sadaļu, lai savstarpēji aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ Puses paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību lietot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.

4.   Ja 2. pielikumā uzskaitītie tradicionālie apzīmējumi ir homonīmi, jānodrošina, ka katrs apzīmējums tiek lietots godprātīgi un nemaldina patērētājus attiecībā uz vīna patieso izcelsmi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmos tradicionālos apzīmējumus atšķir citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

5.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai: uz valodu vai valodām un alfabētiem, kuros tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Pušu teritorijā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.

8. pants

Preču zīmes

1.   Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. pants, attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kurš neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādies lietošanu.

2.   Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.

9. pants

Eksports

Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Pusē, tiek eksportēti uz trešo valsti, 4. panta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta otrajos ievilkumus minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta un 4. punkta b) apakšpunkta trešajā ievilkumā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.

II   SADAĻA

IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN NOLĪGUMA VADĪBA ŠAJĀ PIELIKUMĀ

10. pants

Darba grupa

1.   Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 123. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.

2.   Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.

3.   Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Serbijā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.

11. pants

Pušu uzdevumi

1.   Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.

2.   Serbija ieceļ Lauksaimniecības, mežu un ūdens apsaimniekošanas ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.

3.   Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.

4.   Puses:

a)

savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Pagaidu komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos;

b)

ar Pagaidu komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka nolīguma šajā pielikumā papildinājumos veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

c)

savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos praktiskos nosacījumus;

d)

informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;

e)

viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.

12. pants

Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība

Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.

13. pants

Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm

1.   Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.

2.   Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:

a)

apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;

b)

ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.

3.   Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:

a)

šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Serbijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Serbijā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un

b)

šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,

tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.

4.   Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.

14. pants

Apspriešanās

1.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.

2.   Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.

3.   Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.

4.   Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 129. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.

III   SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. pants

Nelielu daudzumu tranzīts

I.

Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:

a)

kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;

b)

kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta II. punktā.

II.

Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:

1.

daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;

2.

a)

daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;

b)

daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

c)

daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

d)

daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;

e)

daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;

f)

daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem 2. punktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. pants

Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1.   Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem, bet kurus aizliedz nolīgums šajā pielikumā, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

2.   Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

1. PAPILDINĀJUMS

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)

A DAĻA:   KOPIENĀ

A) –   VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

AUSTRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

 

Burgenland

 

Carnuntum

 

Donauland

 

Kamptal

 

Kärnten

 

Kremstal

 

Mittelburgenland

 

Neusiedlersee

 

Neusiedlersee-Hügelland

 

Niederösterreich

 

Oberösterreich

 

Salzburg

 

Steiermark

 

Südburgenland

 

Süd-Oststeiermark

 

Südsteiermark

 

Thermenregion

 

Tirol

 

Traisental

 

Vorarlberg

 

Wachau

 

Weinviertel

 

Weststeiermark

 

Wien

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Bergland

 

Steire

 

Steirerland

 

Weinland

 

Wien

BEĻĢIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

 

Côtes de Sambre et Meuse

 

Hagelandse Wijn

 

Haspengouwse Wijn

 

Heuvellandse wijn

 

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Vin de pays des jardins de Wallonie

 

Vlaamse landwijn

BULGĀRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

 

Асеновград (Asenovgrad)

 

Черноморски район (Black Sea Region)

 

Брестник (Brestnik)

 

Драгоево (Dragoevo)

 

Евксиноград (Evksinograd)

 

Хан Крум (Han Krum)

 

Хърсово (Harsovo)

 

Хасково (Haskovo)

 

Хисаря (Hisarya)

 

Ивайловград (Ivaylovgrad)

 

Карлово (Karlovo)

 

Карнобат (Karnobat)

 

Ловеч (Lovech)

 

Лозица (Lozitsa)

 

Лом (Lom)

 

Любимец (Lyubimets)

 

Лясковец (Lyaskovets)

 

Мелник (Melnik)

 

Монтана (Montana)

 

Нова Загора (Nova Zagora)

 

Нови Пазар (Novi Pazar)

 

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

 

Павликени (Pavlikeni)

 

Пазарджик (Pazardjik)

 

Перущица (Perushtitsa)

 

Плевен (Pleven)

 

Пловдив (Plovdiv)

 

Поморие (Pomorie)

 

Русе (Ruse)

 

Сакар (Sakar)

 

Сандански (Sandanski)

 

Септември (Septemvri)

 

Шивачево (Shivachevo)

 

Шумен (Shumen)

 

Славянци (Slavyantsi)

 

Сливен (Sliven)

 

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

 

Стамболово (Stambolovo)

 

Стара Загора (Stara Zagora)

 

Сухиндол (Suhindol)

 

Сунгурларе (Sungurlare)

 

Свищов (Svishtov)

 

Долината на Струма (Struma valley)

 

Търговище (Targovishte)

 

Върбица (Varbitsa)

 

Варна (Varna)

 

Велики Преслав (Veliki Preslav)

 

Видин (Vidin)

 

Враца (Vratsa)

 

Ямбол (Yambol)

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Дунавска равнина (Danube Plain)

 

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

KIPRA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης vai Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames vai Laona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČEHIJAS REPUBLIKA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

čechy

 

litoměřická

 

mělnická

Morava

 

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

české zemské víno

 

moravské zemské víno

FRANCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

 

Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Alsace vai Vin d’Alsace, kam seko vai neseko “Edelzwicker’ vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Ajaccio

 

Aloxe-Corton

 

Anjou, kam seko vai neseko Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

 

Anjou, kam seko vai neseko’Gamay’, “Mousseux’ vai “Villages’

 

Arbois

 

Arbois Pupillin

 

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

 

Bandol

 

Banyuls

 

Barsac

 

Bâtard-Montrachet

 

Béarn vai Béarn Bellocq

 

Beaujolais Supérieur

 

Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Beaujolais-Villages

 

Beaumes-de-Venise, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

 

Beaune

 

Bellet vai Vin de Bellet

 

Bergerac

 

Bienvenues Bâtard-Montrachet

 

Blagny

 

Blanc Fumé de Pouilly

 

Blanquette de Limoux

 

Blaye

 

Bonnes Mares

 

Bonnezeaux

 

Bordeaux Côtes de Francs

 

Bordeaux Haut-Benauge

 

Bordeaux, kam seko vai neseko “Clairet’ vai “Supérieur’, vai “Rosé’, vai “mousseux’

 

Bourg

 

Bourgeais

 

Bourgogne, kam seko vai neseko’Clairet’ vai “Rosé’ vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Bourgogne Aligoté

 

Bourgueil

 

Bouzeron

 

Brouilly

 

Buzet

 

Cabardès

 

Cabernet d’Anjou

 

Cabernet de Saumur

 

Cadillac

 

Cahors

 

Canon-Fronsac

 

Cap Corse, ar “Muscat de’pirms tā

 

Cassis

 

Cérons

 

Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Chambertin

 

Chambertin Clos de Bèze

 

Chambolle-Musigny

 

Champagne

 

Chapelle-Chambertin

 

Charlemagne

 

Charmes-Chambertin

 

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

 

Château Châlon

 

Château Grillet

 

Châteaumeillant

 

Châteauneuf-du-Pape

 

Châtillon-en-Diois

 

Chenas

 

Chevalier-Montrachet

 

Cheverny

 

Chinon

 

Chiroubles

 

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

 

Clairette de Bellegarde

 

Clairette de Die

 

Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Clos de la Roche

 

Clos de Tart

 

Clos des Lambrays

 

Clos Saint-Denis

 

Clos Vougeot

 

Collioure

 

Condrieu

 

Corbières, kam seko vai neseko Boutenac

 

Cornas

 

Corton

 

Corton-Charlemagne

 

Costières de Nîmes

 

Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Côte de Beaune-Villages

 

Côte de Brouilly

 

Côte de Nuits

 

Côte Roannaise

 

Côte Rôtie

 

Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Coteaux d’Aix-en-Provence

 

Coteaux d’Ancenis, kam seko vai neseko vīna šķirnes nosaukums

 

Coteaux de Die

 

Coteaux de l’Aubance

 

Coteaux de Pierrevert

 

Coteaux de Saumur

 

Coteaux du Giennois

 

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

 

Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

 

Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Coteaux du Loir

 

Coteaux du Lyonnais

 

Coteaux du Quercy

 

Coteaux du Tricastin

 

Coteaux du Vendômois

 

Coteaux Varois

 

Côte-de-Nuits-Villages

 

Côtes Canon-Fronsac

 

Côtes d’Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Côtes de Bergerac

 

Côtes de Blaye

 

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

 

Côtes de Bourg

 

Côtes de Brulhois

 

Côtes de Castillon

 

Côtes de Duras

 

Côtes de la Malepère

 

Côtes de Millau

 

Côtes de Montravel

 

Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire

 

Côtes de Saint-Mont

 

Côtes de Toul

 

Côtes du Forez

 

Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric

 

Côtes du Jura

 

Côtes du Lubéron

 

Côtes du Marmandais

 

Côtes du Rhône

 

Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Côtes du Roussillon

 

Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

 

Côtes du Ventoux

 

Côtes du Vivarais

 

Cour-Cheverny

 

Crémant d’Alsace

 

Crémant de Bordeaux

 

Crémant de Bourgogne

 

Crémant de Die

 

Crémant de Limoux

 

Crémant de Loire

 

Crémant du Jura

 

Crépy

 

Criots Bâtard-Montrachet

 

Crozes Ermitage

 

Crozes-Hermitage

 

Echezeaux

 

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

 

Ermitage

 

Faugères

 

Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums “lieu dits’ Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

 

Fitou

 

Fixin

 

Fleurie

 

Floc de Gascogne

 

Fronsac

 

Frontignan

 

Gaillac

 

Gaillac Premières Côtes

 

Gevrey-Chambertin

 

Gigondas

 

Givry

 

Grand Roussillon

 

Grands Echezeaux

 

Graves

 

Graves de Vayres

 

Griotte-Chambertin

 

Gros Plant du Pays Nantais

 

Haut Poitou

 

Haut-Médoc

 

Haut-Montravel

 

Hermitage

 

Irancy

 

Irouléguy

 

Jasnières

 

Juliénas

 

Jurançon

 

L’Etoile

 

La Grande Rue

 

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de Beaune-Villages

 

Lalande de Pomerol

 

Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Latricières-Chambertin

 

Les-Baux-de-Provence

 

Limoux

 

Lirac

 

Listrac-Médoc

 

Loupiac

 

Lunel, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

 

Lussac Saint-Émilion

 

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Mâcon-Villages

 

Macvin du Jura

 

Madiran

 

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

 

Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Marcillac

 

Margaux

 

Marsannay

 

Maury

 

Mazis-Chambertin

 

Mazoyères-Chambertin

 

Médoc

 

Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Mercurey

 

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

 

Minervois

 

Minervois-la-Livinière

 

Mireval

 

Monbazillac

 

Montagne Saint-Émilion

 

Montagny

 

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

 

Montlouis, kam seko vai neseko’mousseux’ vai “pétillant’

 

Montrachet

 

Montravel

 

Morey-Saint-Denis

 

Morgon

 

Moselle

 

Moulin-à-Vent

 

Moulis

 

Moulis-en-Médoc

 

Muscadet

 

Muscadet Coteaux de la Loire

 

Muscadet Côtes de Grandlieu

 

Muscadet Sèvre-et-Maine

 

Musigny

 

Néac

 

Nuits

 

Nuits-Saint-Georges

 

Orléans

 

Orléans-Cléry

 

Pacherenc du Vic-Bilh

 

Palette

 

Patrimonio

 

Pauillac

 

Pécharmant

 

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

 

Pessac-Léognan

 

Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Pineau des Charentes

 

Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Pomerol

 

Pommard

 

Pouilly Fumé

 

Pouilly-Fuissé

 

Pouilly-Loché

 

Pouilly-sur-Loire

 

Pouilly-Vinzelles

 

Premières Côtes de Blaye

 

Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Puisseguin Saint-Émilion

 

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

 

Quarts-de-Chaume

 

Quincy

 

Rasteau

 

Rasteau Rancio

 

Régnié

 

Reuilly

 

Richebourg

 

Rivesaltes, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

 

Rivesaltes Rancio

 

Romanée (La)

 

Romanée Conti

 

Romanée Saint-Vivant

 

Rosé d’Anjou

 

Rosé de Loire

 

Rosé des Riceys

 

Rosette

 

Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Ruchottes-Chambertin

 

Rully

 

Saint Julien

 

Saint-Amour

 

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

 

Saint-Bris

 

Saint-Chinian

 

Sainte-Croix-du-Mont

 

Sainte-Foy Bordeaux

 

Saint-Émilion

 

Saint-Emilion Grand Cru

 

Saint-Estèphe

 

Saint-Georges Saint-Émilion

 

Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez “Muscat de’ pirms tā

 

Saint-Joseph

 

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

 

Saint-Péray

 

Saint-Pourçain

 

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

 

Saint-Véran

 

Sancerre

 

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

 

Saumur

 

Saumur Champigny

 

Saussignac

 

Sauternes

 

Savennières

 

Savennières-Coulée-de-Serrant

 

Savennières-Roche-aux-Moines

 

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

 

Seyssel

 

Tâche (La)

 

Tavel

 

Thouarsais

 

Touraine Amboise

 

Touraine Azay-le-Rideau

 

Touraine Mesland

 

Touraine Noble Joue

 

Touraine

 

Tursan

 

Vacqueyras

 

Valençay

 

Vin d’Entraygues et du Fel

 

Vin d’Estaing

 

Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Vin de Lavilledieu

 

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

 

Vin Fin de la Côte de Nuits

 

Viré Clessé

 

Volnay

 

Volnay Santenots

 

Vosne-Romanée

 

Vougeot

 

Vouvray, kam seko vai neseko “mousseux’ vai “pétillant’

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Vin de pays de l’Agenais

 

Vin de pays d’Aigues

 

Vin de pays de l’Ain

 

Vin de pays de l’Allier

 

Vin de pays d’Allobrogie

 

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

 

Vin de pays des Alpes Maritimes

 

Vin de pays de l’Ardèche

 

Vin de pays d’Argens

 

Vin de pays de l’Ariège

 

Vin de pays de l’Aude

 

Vin de pays de l’Aveyron

 

Vin de pays des Balmes dauphinoises

 

Vin de pays de la Bénovie

 

Vin de pays du Bérange

 

Vin de pays de Bessan

 

Vin de pays de Bigorre

 

Vin de pays des Bouches du Rhône

 

Vin de pays du Bourbonnais

 

Vin de pays du Calvados

 

Vin de pays de Cassan

 

Vin de pays Cathare

 

Vin de pays de Caux

 

Vin de pays de Cessenon

 

Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet

 

Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d’Oléron, vai Saint-Sornin

 

Vin de pays de la Charente

 

Vin de pays des Charentes-Maritimes

 

Vin de pays du Cher

 

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

 

Vin de pays des Collines de la Moure

 

Vin de pays des Collines rhodaniennes

 

Vin de pays du Comté de Grignan

 

Vin de pays du Comté tolosan

 

Vin de pays des Comtés rhodaniens

 

Vin de pays de la Corrèze

 

Vin de pays de la Côte Vermeille

 

Vin de pays des coteaux charitois

 

Vin de pays des coteaux d’Enserune

 

Vin de pays des coteaux de Besilles

 

Vin de pays des coteaux de Cèze

 

Vin de pays des coteaux de Coiffy

 

Vin de pays des coteaux Flaviens

 

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

 

Vin de pays des coteaux de Glanes

 

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

 

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

 

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

 

Vin de pays des coteaux de Laurens

 

Vin de pays des coteaux de Miramont

 

Vin de pays des coteaux de Montélimar

 

Vin de pays des coteaux de Murviel

 

Vin de pays des coteaux de Narbonne

 

Vin de pays des coteaux de Peyriac

 

Vin de pays des coteaux des Baronnies

 

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

 

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

 

Vin de pays des coteaux du Libron

 

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

 

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

 

Vin de pays des coteaux du Salagou

 

Vin de pays des coteaux de Tannay

 

Vin de pays des coteaux du Verdon

 

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

 

Vin de pays des côtes catalanes

 

Vin de pays des côtes de Gascogne

 

Vin de pays des côtes de Lastours

 

Vin de pays des côtes de Montestruc

 

Vin de pays des côtes de Pérignan

 

Vin de pays des côtes de Prouilhe

 

Vin de pays des côtes de Thau

 

Vin de pays des côtes de Thongue

 

Vin de pays des côtes du Brian

 

Vin de pays des côtes de Ceressou

 

Vin de pays des côtes du Condomois

 

Vin de pays des côtes du Tarn

 

Vin de pays des côtes du Vidourle

 

Vin de pays de la Creuse

 

Vin de pays de Cucugnan

 

Vin de pays des Deux-Sèvres

 

Vin de pays de la Dordogne

 

Vin de pays du Doubs

 

Vin de pays de la Drôme

 

Vin de pays Duché d’Uzès

 

Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte

 

Vin de pays du Gard

 

Vin de pays du Gers

 

Vin de pays des Hautes-Alpes

 

Vin de pays de la Haute-Garonne

 

Vin de pays de la Haute-Marne

 

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

 

Vin de pays d’Hauterive, kam seko vai neseko Val d’Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan

 

Vin de pays de la Haute-Saône

 

Vin de pays de la Haute-Vienne

 

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

 

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

 

Vin de pays des Hauts de Badens

 

Vin de pays de l’Hérault

 

Vin de pays de l’Ile de Beauté

 

Vin de pays de l’Indre et Loire

 

Vin de pays de l’Indre

 

Vin de pays de l’Isère

 

Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays deRetz

 

Vin de pays des Landes

 

Vin de pays de Loire-Atlantique

 

Vin de pays du Loir et Cher

 

Vin de pays du Loiret

 

Vin de pays du Lot

 

Vin de pays du Lot et Garonne

 

Vin de pays des Maures

 

Vin de pays de Maine et Loire

 

Vin de pays de la Mayenne

 

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

 

Vin de pays de la Meuse

 

Vin de pays du Mont Baudile

 

Vin de pays du Mont Caume

 

Vin de pays des Monts de la Grage

 

Vin de pays de la Nièvre

 

Vin de pays d’Oc

 

Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme

 

Vin de pays des Portes de Méditerranée

 

Vin de pays de la Principauté d’Orange

 

Vin de pays du Puy de Dôme

 

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

 

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

 

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

 

Vin de pays de la Sainte Baume

 

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

 

Vin de pays de Saint-Sardos

 

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

 

Vin de pays de Saône et Loire

 

Vin de pays de la Sarthe

 

Vin de pays de Seine et Marne

 

Vin de pays du Tarn

 

Vin de pays du Tarn et Garonne

 

Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan

 

Vin de pays de Thézac-Perricard

 

Vin de pays du Torgan

 

Vin de pays d’Urfé

 

Vin de pays du Val de Cesse

 

Vin de pays du Val de Dagne

 

Vin de pays du Val de Montferrand

 

Vin de pays de la Vallée du Paradis

 

Vin de pays du Var

 

Vin de pays du Vaucluse

 

Vin de pays de la Vaunage

 

Vin de pays de la Vendée

 

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

 

Vin de pays de la Vienne

 

Vin de pays de la Vistrenque

 

Vin de pays de l’Yonne

VĀCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

 

Badische Bergstraße

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken

 

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße

 

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein

 

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer(*) vai Mosel

 

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

 

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

 

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

 

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut

 

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg

 

Thüringen

Sachsen

 

Elstertal

 

Meißen

Württemberg

 

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergischer Bodensee

 

Württembergisch Unterland

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Landwein

Tafelwein

 

Ahrtaler Landwein

 

Badischer Landwein

 

Bayerischer Bodensee-Landwein

 

Landwein Main

 

Landwein der Mosel

 

Landwein der Ruwer

 

Landwein der Saar

 

Mecklenburger Landwein

 

Mitteldeutscher Landwein

 

Nahegauer Landwein

 

Pfälzer Landwein

 

Regensburger Landwein

 

Rheinburgen-Landwein

 

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Albrechtsburg

 

Bayern

 

Burgengau

 

Donau

 

Lindau

 

Main

 

Moseltal

 

Neckar

 

Oberrhein

 

Rhein

 

Rhein-Mosel

 

Römertor

 

Stargarder Land

GRIEĶIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας

Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

UNGĀRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Ászár-Neszmély(-i)

 

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

 

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

 

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke vai Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

 

Kistelek(-i)

 

Mórahalom vai Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger vai Egri

Debrő(-i), kam seko vai neseko Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

 

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

 

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

 

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente vai Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

Monor(-i)

 

Tisza mente vai Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

 

Versend(-i)

 

Szigetvár(-i)

 

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

 

Tamási

 

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)

ITĀLIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

 

Albana di Romagna

 

Asti vai Moscato d’Asti, vai Asti Spumante

 

Barbaresco

 

Bardolino superiore

 

Barolo

 

Brachetto d’Acqui vai Acqui

 

Brunello di Motalcino

 

Carmignano

 

Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina

 

Chianti Classico

 

Fiano di Avellino

 

Forgiano

 

Franciacorta

 

Gattinara

 

Gavi vai Cortese di Gavi

 

Ghemme

 

Greco di Tufo

 

Montefalco Sagrantino

 

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

 

Soave superiore

 

Taurasi

 

Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia vai Sassella vai Stagafassli vai Vagella

 

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

 

Aglianico del Taburno vai Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albugnano

 

Alcamo vai Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero vai Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),

Santa Maddalena (St.Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell’Argentario

 

Aprilia

 

Arborea vai Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

 

Barbera d’Asti

 

Barbera del Monferrato

 

Barbera d’Alba

 

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignan, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell’Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc’e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko “Classico’

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba

 

Canavese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile vai Affile

 

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

 

Cilento

 

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d’Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, kam seko vai neseko “Barbarano”

 

Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell’Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni (Regione Liguria)

 

Colli di Luni (Regione Toscana)

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d’Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, kam seko vai neseko Todi

 

Colli Orientali del Friuli Picolit, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia

 

Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d’Arda vai, Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano vai Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell’Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d’Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d’Acqui

 

Dolcetto d’Alba

 

Dolcetto d’Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba

 

Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, kam seko vai neseko Pachino

 

Erbaluce di Caluso vai Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Frascati

 

Freisa d’Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda (Regione Lombardia)

 

Garda (Regione Veneto)

 

Garda Colli Mantovani

 

Genazzano

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d’Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

Irpinia

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d’Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana (Regione Veneto)

 

Lugana (Regione Lombardia)

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d’Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marmetino di Milazzo vai Marmetino

 

Marsala

 

Martina vai Martina Franca

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera

 

Merlara

 

Molise

 

Monferrato, kam seko vai neseko Casalese

 

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d’Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria, vai Terre dei Vestini

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini vai Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nebiolo d’Alba

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Orvieto (Regione Umbria)

 

Orvieto (Regione Lazio)

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

 

Pentro di Isernia vai Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro vai San Colombano

 

San Gimignano

 

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

 

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant’Agata de Goti

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sant’Antimo

 

Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo vai Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, kam seko vai neseko Rayana

 

Serrapetrona

 

Sizzano

 

Soave

 

Solopaca

 

Sovana

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Teroldego Rotaliano

 

Terracina, ar vai bez “Moscato di’ pirms tā

 

Terre dell’Alta Val Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano

 

Trebbiano d’Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi

 

Trento

 

Val d’Arbia

 

Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto

 

Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

 

Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko, vai pirms kura ir vai nav TerradeiForti (Regieno Veneto)

 

Valdichiana

 

Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas vai Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

 

Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena

 

Valsusa

 

Valtellina

 

Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga vai Verduno

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernacia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave vai Piave

 

Vittoria

 

Zagarolo

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

 

Allerona

 

Alta Valle della Greve

 

Alto Livenza (Regione veneto)

 

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

 

Alto Mincio

 

Alto Tirino

 

Arghillà

 

Barbagia

 

Basilicata

 

Benaco bresciano

 

Beneventano

 

Bergamasca

 

Bettona

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Calabria

 

Camarro

 

Campania

 

Cannara

 

Civitella d’Agliano

 

Colli Aprutini

 

Colli Cimini

 

Colli del Limbara

 

Colli del Sangro

 

Colli della Toscana centrale

 

Colli di Salerno

 

Colli Trevigiani

 

Collina del Milanese

 

Colline del Genovesato

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Savonesi

 

Colline Teatine

 

Condoleo

 

Conselvano

 

Costa Viola

 

Daunia

 

Del Vastese vai Histonium

 

Delle Venezie (Regione Veneto)

 

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

 

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Dugenta

 

Emilia vai dell’Emilia

 

Epomeo

 

Esaro

 

Fontanarossa di Cerda

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Frusinate vai del Frusinate

 

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

 

Grottino di Roccanova

 

Isola dei Nuraghi

 

Lazio

 

Lipuda

 

Locride

 

Marca Trevigiana

 

Marche

 

Maremma toscana

 

Marmilla

 

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Modena vai Provincia di Modena

 

Montecastelli

 

Montenetto di Brescia

 

Murgia

 

Narni

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Osco vai Terre degli Osci

 

Paestum

 

Palizzi

 

Parteolla

 

Pellaro

 

Planargia

 

Pompeiano

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Nuoro

 

Provincia di Pavia

 

Provincia di Verona vai Veronese

 

Puglia

 

Quistello

 

Ravenna

 

Roccamonfina

 

Romangia

 

Ronchi di Brescia

 

Ronchi Varesini

 

Rotae

 

Rubicone

 

Sabbioneta

 

Salemi

 

Salento

 

Salina

 

Scilla

 

Sebino

 

Sibiola

 

Sicilia

 

Sillaro vai Bianco del Sillaro

 

Spello

 

Tarantino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

Terre del Volturno

 

Terre di Chieti

 

Terre di Veleja

 

Tharros

 

Toscana vai Toscano

 

Trexenta

 

Umbria

 

Valcamonica

 

Val di Magra

 

Val di Neto

 

Val Tidone

 

Valdamato

 

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Vallagarina (Regione Veneto)

 

Valle Belice

 

Valle del Crati

 

Valle del Tirso

 

Valle d’Itria

 

Valle Peligna

 

Valli di Porto Pino

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Venezia Giulia

 

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURGA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise

 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

MALTA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Island of Malta

 

Rabat

 

Mdina vai Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta’ Qali

 

Siggiewi

Gozo

 

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGĀLE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer

 

Alentejo

 

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

 

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, kam seko vai neseko Nobre

 

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā

 

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d’Aire

 

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine, vai Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms tā vai, kam seko Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

 

Chaves

 

Planalto Mirandês

 

Valpaços

Vinho Verde

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

 

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, kam seko vai neseko

 

Dealurile Tirolului

 

Moldova Nouă

 

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, kam seko vai neseko

 

Biharia

 

Diosig

 

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, kam seko vai neseko

 

Boldești

 

Breaza

 

Ceptura

 

Merei

 

Tohani

 

Urlați

 

Valea Călugărească

 

Zorești

Drăgășani

 

Huși, kam seko vai neseko

Vutcani

Iana

 

Iași, kam seko vai neseko

 

Bucium

 

Copou

 

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, kam seko vai neseko

 

Corcova

 

Golul Drâncei

 

Orevița

 

Severin

 

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, kam seko vai neseko

 

Cernavodă

 

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, kam seko vai neseko

Tulcea

Sebeș - Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, kam seko vai neseko

Costești

Târnave, kam seko vai neseko

 

Blaj

 

Jidvei

 

Mediaș

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

 

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, vai

 

Dealurile Covurluiului

 

Dealurile Hârlăului

 

Dealurile Hușilor

 

Dealurile lașilor

 

Dealurile Tutovei

 

Terasele Siretului

 

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Carașului

 

Viile Timișului

 

SLOVĀKIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko jēdziens “vinohradnícka oblasť”)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums)

(kam seko jēdziens “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

 

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská

 

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska

 

Nitriansky

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

 

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamenecký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

 

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská

 

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

SLOVĒNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

 

Bela krajina vai Belokranjec

 

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

 

Dolenjska

 

Dolenjska, cviček

 

Goriška Brda vai Brda

 

Haloze vai Haložan

 

Koper vai Koprčan

 

Kras

 

Kras, teran

 

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

 

Maribor vai Mariborčan

 

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

 

Prekmurje vai Prekmurčan

 

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje

 

Srednje Slovenske gorice

 

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Podravje

 

Posavje

 

Primorska

SPĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

 

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

 

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

 

Raimat

 

Artesa

 

Valls de Riu Corb

 

Les Garrigues

 

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

 

Hoyo de Mazo

 

Fuencaliente

 

Norte de la Palma

 

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

 

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

 

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

 

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

 

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

 

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribera do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra

 

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

 

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

 

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

 

Alavesa

 

Alta

 

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

 

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

 

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

 

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

 

Arganda

 

Navalcarnero

 

San Martín de Valdeiglesias

 

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Vino de la Tierra de Abanilla

 

Vino de la Tierra de Bailén

 

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

 

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

 

Vino de la Tierra de Betanzos

 

Vino de la Tierra de Cádiz

 

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

 

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

 

Vino de la Tierra de Cangas

 

Vino de la Terra de Castelló

 

Vino de la Tierra de Castilla

 

Vino de la Tierra de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

 

Vino de la Tierra de Córdoba

 

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

 

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

 

Vino de la Tierra de Extremadura

 

Vino de la Tierra Formentera

 

Vino de la Tierra de Gálvez

 

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

 

Vino de la Tierra de Ibiza

 

Vino de la Tierra de Illes Balears

 

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

 

Vino de la Tierra de La Gomera

 

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

 

Vino de la Tierra de Liébana

 

Vino de la Tierra de Los Palacios

 

Vino de la Tierra de Norte de Granada

 

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

 

Vino de la Tierra de Pozohondo

 

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

 

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

 

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

 

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

 

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

 

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

 

Vino de la Tierra de Torreperojil

 

Vino de la Tierra de Valdejalón

 

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

 

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

 

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

 

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

APVIENOTĀ KARALISTE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

 

Angļu Vineyards

 

Welsh Vineyards

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

England vai Berkshire

 

Buckinghamshire

 

Cheshire

 

Cornwall

 

Derbyshire

 

Devon

 

Dorset

 

East Anglia

 

Gloucestershire

 

Hampshire

 

Herefordshire

 

Isle of Wight

 

Isles of Scilly

 

Kent

 

Lancashire

 

Leicestershire

 

Lincolnshire

 

Northamptonshire

 

Nottinghamshire

 

Oxfordshire

 

Rutland

 

Shropshire

 

Somerset

 

Staffordshire

 

Surrey

 

Sussex

 

Warwickshire

 

West Midlands

 

Wiltshire

 

Worcestershire

 

Yorkshire

Wales vai Cardiff

 

Cardiganshire

 

Carmarthenshire

 

Denbighshire

 

Gwynedd

 

Monmouthshire

 

Newport

 

Pembrokeshire

 

Rhondda Cynon Taf

 

Swansea

 

The Vale of Glamorgan

 

Wrexham

B) -   STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

1.   Rums

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2.(a)   Viskijs

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

 

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”)

2.(b)   Viskijs

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

 

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “Pot Still”)

3.   Graudu spirts

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.   Vīna spirts

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

 

“Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,

 

“Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)”,

 

“Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,

 

“Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,

 

“Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,

 

“Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,

 

“Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,

 

“Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,

 

“Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo’

 

Vinars Târnave

 

Vinars Vaslui

 

Vinars Murfatlar

 

Vinars Vrancea

 

Vinars Segarcea

5.   Brendijs

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy itāļuo

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.   Vīnogu čagu spirts

 

Eau-de-vie de marc de Champagne vai Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d’Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Törkölypálinka

7.   Augļu spirts

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d’Alsace

 

Quetsch d’Alsace

 

Framboise d’Alsace

 

Mirabelle d’Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Gönci barackpálinka

 

Pálinka

 

“Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan’,

 

“Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,

 

“Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel’,

 

“Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech’

 

Pălincă

 

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

 

Țuică de Valea Milcovului

 

Țuică de Buzău

 

Țuică de Argeș

 

Țuică de Zalău

 

Țuică Ardelenească de Bistrița

 

Horincă de Maramureș

 

Horincă de Cămârzana

 

Horincă de Seini

 

Horincă de Chioar

 

Horincă de Lăpuș

 

Turț de Oaș

 

Turț de Maramureș

8.   Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra

 

Calvados

 

Calvados du Pays d’Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Genciāna spirts

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Augļu spirta dzērieni

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

 

Anis español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ούζο/Ouzo

14.   Liķieri

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Ķimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.   Stiprie alkoholiskie dzērieni

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Degvīns

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

 

Polska Wódka/Polish Vodka

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

17.   Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni

 

Rīgas Melnais Balzāms/Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká

C)   AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

 

Nürnberger Glühwein

 

Pelin

 

Thüringer Glühwein

 

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

B DAĻA:   SERBIJĀ

A)   VĪNI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Serbu valodā

Angļu valodā

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

Noteiktie reģioni

(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Крајински

 

Кључко

 

Брзопаланачко

 

Михајловачко

 

Неготинско

 

Рајачко

Krajina

 

Kljuc

 

Brza Palanka

 

Mihajlovac

 

Negotin

 

Rajac

Књажевачки

 

Борско

 

Бољевачко

 

Зајечарско

 

Врбичко

 

Џервинско

Кnjazevac

 

Bor

 

Boljevac

 

Zajecar

 

Vrbica

 

Dzervin

Алексиначки

 

Ражањско

 

Сокобањско

 

Житковачко

Aleksinac

 

Razanj

 

Sokobanja

 

Zitkoac

Топлички

 

Прокупачко

 

Добричко

Toplica

 

Prokuplje

 

Dobric

Нишки

 

Матејевачко

 

Сићевачко

 

Кутинско

Nis

 

Matejevac

 

Sicevo

 

Kutin

Нишавски

 

Белопаланачко

 

Пиротско

 

Бабушничко

Nisava

 

Bela Palanka

 

Pirot

 

Babusnica

Лесковачки

 

Бабичко

 

Пусторечко

 

Винарачко

 

Власотиначко

Leskovac

 

Babicko

 

Pusta reka

 

Vinarce

 

Vlasotince

Врањски

 

Сурдуличко

 

Вртогошко

 

Буштрањско

Vranje

 

Surdulica

 

Vrtogos

 

Bustranje

Чачански

 

Љубићко

 

Јеличко

Cacak

 

Ljubic

 

Jelica

Крушевачки

 

Трстеничко

 

Темничко

 

Расинско

 

Жупско

Krusevac

 

Trstenik

 

Temnic

 

Rasina

 

Zupa

Млавски

 

Браничевско

 

Ореовачко

 

Ресавско

Mlava

 

Branicevo

 

Oreovica

 

Resava

Јагодински

 

Јагодинско

 

Левачко

 

Јовачко

 

Параћинско

Jagodina

 

Jagodina

 

Levac

 

Jovac

 

Paracin

Београдски

 

Грочанско

 

Смедеревско

 

Дубонско

 

Крњевачко

Belgrade

 

Grocka

 

Smederevo

 

Dubona

 

Krnjevo

Опленачки

 

Космајско

 

Венчачко

 

Рачанско

 

Крагујевачко

Oplenac

 

Kosmaj

 

Vencac

 

Raca

 

Kragujevac

Поцерски

 

Тамнавско

 

Подгорско

Cer

 

Tamnava

 

Podgorina

Сремски

Фрушкогорско

Srem

Fruska Gora

Јужнобанатски

 

Вршачко

 

Белоцркванско

 

Делиблатска пешчара

Southern Banat

 

Vrsac

 

Bela Crkva

 

Deliblato Sands

Севернобанатски

Банатско-потиско

Northern Banat

Banat-Tisa

 

 

Палићко

 

Хоргошко

 

 

Palic

 

Horgos

Северни … (1)

 

Источко

 

Пећко

Northern Kosovo (1)

 

Istok

 

Pec

Јужни … (1)

 

Ђаковичко

 

Ораховачко

 

Призренско

 

Суворечко

 

Малишевско

Southern Kosovo (1)

 

Djakovica

 

Orahovac

 

Prizren

 

Suva Reka

 

Malisevo

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Serbu valodā

(Контролисано порекло/K.П.)

Angļu valodā

(Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde/Ģ.I.)

 

Тимочки

 

Нишавско-jужноморавски

 

Западноморавски

 

Шумадијско-великоморавски

 

Поцерски

 

Сремски

 

Банатски

 

Суботичко-хоргошка пешчара

 

Косовско-метохијски (2)

 

Timok

 

Nisava-Juzna Morava

 

Zapadna Morava

 

Sumadija-Velika Morava

 

Cer

 

Srem

 

Banat

 

Subotica-Horgos Sands

 

Kosovo-Metohija (2)

B) –   STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1.   Augļu spirts

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2.   Vīna spirts

 

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

 

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

 

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

 

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

 

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

 

Жупска комовица (Zupska komovica)

 

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3.   Citi stiprie alkoholiskie dzērieni

 

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

 

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

 

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

 

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

 

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

 

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)


(1)  Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

(2)  Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

2. PAPILDINĀJUMS

KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā)

A DAĻA:   KOPIENĀ

Tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJAS REPUBLIKA

pozdní sběr

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

archivní víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

panenské víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

Auslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Badisch Rotgold

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ehrentrudis

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Riesling-Hochgewächs

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schillerwein

Württemberg

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Weißherbst

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Winzersekt

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αρχοντικό (Archontiko)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κάβα (Cava)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Κάστρο (Kastro)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Λιαστός (Liastos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μετόχι (Metochi)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νάμα (Nama)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Vinsanto

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino dulce natural

Visi

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso

 (1)

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso de licor

 (2)

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino de la Tierra

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Aloque

DO Valdepeñas

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Añejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Añejo

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Crianza

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fondillon

DO Alicante

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Gran Reserva

Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni

Cava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

spāņu

Lágrima

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Noble

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Noble

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pajarete

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Primero de cosecha

DO Valencia

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Rancio

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Trasañejo

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino Maestro

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Viejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Vino de tea

DO La Palma

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Ambré

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Claret

AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Clos

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Classé, pirms kura var būt: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Edelzwicker

AOC Alsace

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Grand Cru

Champagne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Primeur

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Tuilé

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vino Dolce Naturale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Landwein

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Vin de pays

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Amarone

DOC Valpolicella

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambra

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Annoso

DOC Controguerra

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cannellino

DOC Frascati

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Chiaretto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ciaret

DOC Monferrato

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Classico

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

latīņu

Falerno

DOC Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Fine

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Governo Visi’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Oro

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Passito

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ramie

DOC Pinerolese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rebola

DOC Colli di Rimini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Riserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rubino

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Scelto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Soleras

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Stravecchio

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Superiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns,

itāļu

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Torcolato

DOC Breganze

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vendemmia Tardiva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Verdolino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vino Fiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Novello o Novello

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vivace

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns and galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μονή (Moni)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation d’origine controlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Grand premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin classé

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

különleges minőségű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

fordítás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

máslás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

szamorodni

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszúeszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

eszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Tájbor

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

ungāru

Bikavér

Eger, Szekszárd

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

késői szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

válogatott szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

muzeális bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Siller

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ausbruch/Ausbruchwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Auslese/Auslesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese (wein)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett/Kabinettwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilfwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese/Spätlesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Strohwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Ausstich

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Auswahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Bergwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Erste Wahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Hausmarke

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Heuriger

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Jubiläumswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilcher

Steiermark

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho doce natural

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Canteiro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Colheita Seleccionada

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Crusted/Crusting

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Escolha

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Escuro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Fino

DO Porto DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Frasqueira

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Garrafeira

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Lágrima

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Leve

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Estremadura un Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Nobre

DO Dão

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

portugāļu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Reserva velha (vai grande reserva)

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Ruby

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Solera

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Super reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

portugāļu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Tawny

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

slovēņu

pozna trgatev

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

suhi jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

ledeno vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

arhivsko vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

mlado vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Cviček

Dolenjska

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Teran

Kras

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

SLOVĀKIJA

Forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výber … putňový, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

BULGĀRIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

регионално вино (Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Ново (young)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум (premium)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Резерва (reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум резерва (premium reserve)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Специална резерва (special reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Специална селекция (special selection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Колекционно (collection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Розенталер (Rosenthaler)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

RUMĀNIJA

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules târziu (C.T.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin cu indicație geografică

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

rumāņu

Rezervă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin de vinotecă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu


B DAĻA:   SERBIJĀ

Vīnu īpašo tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Īpašie tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (ražots reģionā)

Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.)

Visi

Kvalitatīvs vīns (ražots noteiktā reģionā)

Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots (ļoti) kvalitatīvs vīns (ražots apakšreģionā)

Vīnu papildu tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Papildu tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

Сопствена берба (Production from own vineyards)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

serbu

Архивско вино (Reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Касна берба (Late harvest)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Суварак (Overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Младо вино (Young wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu


(1)  Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 8. apakšpunktā.

(2)  Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 11. apakšpunktā.

3. PAPILDINĀJUMS

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS

Kā Minēts 2. Protokola II Pielikuma 12. pantā

a)   Serbija

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Tālrunis: +381 11 3611880

Fakss: +381 11 3631652

e-pasts: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b)   Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Tālrunis: +32 2 299 11 11

Fakss: +32 2 296 62 92

e-pasts: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

3. PROTOKOLS

Par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā Kopienas un Serbijas nolīguma piemērošanai

SATURS

I SADAĻA

VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

II SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārējās prasības

3. pants

Kumulācija Kopienā

4. pants

Kumulācija Serbijā

5. pants

Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

7. pants

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

8. pants

Kvalificēšanas vienība

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants

Komplekti

11. pants

Neitrāli elementi

III SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants

Teritorialitātes princips

13. pants

Tieša transportēšana

14. pants

Izstādes

IV SADAĻA

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants

Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums

V SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārējās prasības

17. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra

18. pants

Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1

19. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana

20. pants

Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants

Uzskaites nošķiršana

22. pants

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

23. pants

Atzīts eksportētājs

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

25. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

26. pants

Importēšana pa daļām

27. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

28. pants

Apliecinošie dokumenti

29. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

30. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

31. pants

Summas, kas izteiktas euro

VI SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants

Savstarpēja palīdzība

33. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

34. pants

Domstarpību izšķiršana

35. pants

Sankcijas

36. pants

Brīvās zonas

VII SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

37. pants

Šā protokola piemērošana

38. pants

Īpaši nosacījumi

VIII SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants

Šā protokola grozījumi

PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums:

Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam

II pielikums:

Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

III pielikums:

Paraugs preču aprites apliecībai EUR 1 un preču aprites apliecības EUR 1 pieteikumam

IV pielikums:

Faktūras deklarācijas teksts

V pielikums

Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti

Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku

I   SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības;

b)

“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., kas izmantotas izstrādājuma ražošanā;

c)

“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

d)

“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi;

e)

“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, (PTO nolīgums par muitas vērtējumu);

f)

“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Serbijā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē;

g)

“materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Serbijā samaksāta par šiem materiāliem;

h)

“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir to g) punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis mutandis;

i)

“pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un 4. pantā, vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas Kopienā vai Serbijā maksāta par materiāliem;

j)

“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;

k)

“klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka izstrādājums vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;

l)

“sūtījums” ir izstrādājumi, ko vienlaicīgi nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viena faktūra;

m)

“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.

II   SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgas prasības

1.   Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a)

izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;

b)

Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Kopienā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;

2.   Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Serbijas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a)

izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Serbijā 5. panta nozīmē;

b)

Serbijā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Serbijā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir Serbijā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

3. pants

Kumulācija Kopienā

1.   Neskarot 2. panta 1. punktu, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Serbijā, Kopienā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (1), vai to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu 1/95 (2), ar noteikumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar izcelsmi valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Kopienā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

4. pants

Kumulācija Serbijā

1.   Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Serbijā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti, kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Serbijā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (1), vai to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu 1/95 (2), ar noteikumu, ka Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Serbijas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Serbijā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Serbijā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās dienām un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

5. pants

Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

1.   Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Serbijā:

a)

minerālproduktus, kas iegūti Kopienas vai Serbijas zemes vai jūras dzīlēs;

b)

Kopienā vai Serbijā novāktos augu valsts produktus;

c)

Kopienā vai Serbijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d)

produktus, kas iegūti no Kopienā vai Serbijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e)

Kopienā vai Serbijā veiktu medību vai zvejas produktus;

f)

jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar to kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;

g)

produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;

h)

lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;

i)

atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā vai Serbijā;

j)

produktus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai Serbijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni;

k)

preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas minēti a) līdz j) apakšpunktā.

2.   Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

a)

kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Serbijā;

b)

kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Serbijas karogu;

c)

kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgajiem, vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie, un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm, vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;

d)

kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie;

un

e)

uz kuriem vismaz 75 % apkalpes locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie.

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

1.   Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem norāda to, kā jāapstrādā un jāpārstrādā tādi nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā ražošanā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot, ja

a)

to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas;

b)

piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību.

Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

3.   Panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.

7. pants

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

1.   Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības:

a)

darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

b)

iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;

c)

mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana;

d)

tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;

e)

vienkārša krāsošana un pulēšana;

f)

labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;

g)

cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;

h)

augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;

i)

asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;

j)

sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, kategorizēšana, piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);

k)

vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

l)

uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojumam;

m)

vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām;

n)

vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām;

o)

divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

p)

dzīvnieku kaušana.

2.   Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu izstrādājumu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Serbijā attiecībā uz minēto izstrādājumu veiktās darbības izvērtē kopā.

8. pants

Kvalificēšanas vienība

1.   Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a)

ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;

b)

ja sūtījumā ir vairāki vienādi izstrādājumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šo protokolu, katrs izstrādājums jāņem vērā atsevišķi.

2.   Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. pants

Komplekti

Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārējā noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.

11. pants

Neitrāli elementi

Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai

a)

enerģijai un degvielai;

b)

ražotnei un iekārtām;

c)

mašīnām un darbarīkiem;

d)

precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.

III   SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants

Teritorialitātes princips

1.   Izņemot 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Serbijā ir jāizpilda nepārtraukti.

2.   Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja no Kopienas vai Serbijas uz citu valsti eksportētas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:

a)

ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika eksportētas;

un

b)

ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

3.   Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Serbijas veikta tādu materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas eksportēti no Kopienas vai Serbijas un pēc tam reimportēti, ar noteikumu, ka:

a)

minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Serbijā vai pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7. pantā;

un

b)

ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka

i)

reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētos materiālus,

un

ii)

pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.

4.   Šā panta 3. punkta piemērošanai II nodaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas. Tomēr, ja II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību visiem izmantotiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.

5.   Šī panta 3. un 4. punkta piemērošanai “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Serbijas, ietverot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.

7.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

8.   Šajā pantā paredzēto apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai līdzīgā režīmā.

13. pants

Tieša transportēšana

1.   Šajā nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Serbijas vai caur citu valstu teritorijām vai teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, vai nu izvedot caur šīm teritorijām vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar noteikumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Serbijas teritorija.

2.   Importētājvalsts muitas iestādēm sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,

a)

vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no eksportētājvalsts caur tranzīta valsti; vai

b)

tranzītvalsts muitas iestāžu izsniegtu sertifikātu, kurā

i)

sniegts precīzs izstrādājumu apraksts,

ii)

norādīta preču izkraušanas un pārkraušanas diena un attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi,

un

iii)

kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem izstrādājumi palika tranzīta valstī; vai

c)

ja nav iepriekš minēto - jebkurus citus pamatojuma dokumentus.

14. pants

Izstādes

1.   Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī vai teritorijā, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Serbijā, importējot piemēro šajā nolīgumā paredzētās priekšrocības ar noteikumu, ka muitas iestādēm pierāda, ka:

a)

eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Serbijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b)

minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Serbijā;

c)

izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;

un

d)

ka izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.

2.   Saskaņā ar V sadaļu jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm. Tajā jānorāda izstādes nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

3.   Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē un pasākumus nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.

IV   SADAĻA

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants

Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums

1.   Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Serbijā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, Kopienā vai Serbijā nevar saņemt nekāda veida nodokļu atlaides vai atbrīvojumu no nodokļiem;

2.   Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Serbijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja no šādiem materiāliem iegūtus izstrādājumus eksportē, un nevis tad, ja tos izmanto pašmāju patēriņam.

3.   Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta nekāda atlaide par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

4.   Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu izstrādājumiem 10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.

5.   Šā panta 1., 2., 3. un 4. punktu piemēro vienīgi attiecībā uz tādu veidu materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem, kas piemērojama, eksportējot saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

V   SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgas prasības

1.   Importējot Serbijā Kopienas izcelsmes izstrādājumus un Kopienā importējot Serbijas izcelsmes izstrādājumus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts

a)

vai nu pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā; vai

b)

panta 22. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk – “faktūras deklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūras teksts pievienots IV pielikumā.

2.   Neatkarīgi no šā panta 1. punkta noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā protokola nozīmē 27. pantā norādītajos gadījumos piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības arī tad, ja neiesniedz nevienu no iepriekš minētajiem dokumentiem.

17. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra

1.   Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas iestādes pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību – pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

2.   Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tos raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.

3.   Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz Kopienas dalībvalsts vai Serbijas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

5.   Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

6.   Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.

7.   Muitas iestādes izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā eksportēšana.

18. pants

Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1

1.   Neatkarīgi no 17. panta 7. punkta, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas,

a)

ja tas netika izdots importēšanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;

vai

b)

ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR 1 bija izdots, bet, attiecīgās preces importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.

2.   Šā panta 1. punkta piemērošanai eksportētājam savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vieta un diena, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kā arī pieteikuma iemesli.

3.   Muitas iestādes pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

4.   Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1 jāvizē ar šādu frāzi angļu valodā: “ISSUED RETROSPECTIVELY”.

5.   Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ailē “Piezīmes”.

19. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana

1.   Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz šo iestāžu rīcībā esošiem eksportēšanas dokumentiem.

2.   Izsniegtais dublikāts jāvizē ar šādu vārdu angļu valodā: “DUPLICATE”.

3.   Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē “Piezīmes”.

4.   Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.

20. pants

Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu kontrolē Kopienā vai Serbijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR 1, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Serbijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR 1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti attiecīgie izstrādājumi.

21. pants

Uzskaites nošķiršana

1.   Gadījumā, ja noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes identisku un savstarpēji aizstājamu materiālu krājumu atsevišķa glabāšana rada ievērojamas izmaksas vai būtiskas grūtības, muitas iestādes pēc ieinteresēto personu rakstiska lūguma var atļaut tā saucamās “uzskaites nošķiršanas” metodes piemērošanu konkrēto krājumu pārvaldībā.

2.   Ar šo metodi ir jāspēj nodrošināt, ka iegūto izstrādājumu skaits, kas var tikt uzskatīts par “noteiktas izcelsmes” izstrādājumiem, konkrētā atskaites laikposmā ir tāds pats, kāds tiktu iegūts, ja būtu veikta fiziska krājumu nošķiršana.

3.   Muitas iestādes drīkst piešķirt šādu atļauju, izvirzot nosacījumus, kādus tās atzīst par vajadzīgiem.

4.   Šo metodi fiksē un piemēro saskaņā ar vispārējiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro izstrādājuma ražošanas valstī.

5.   Šā atvieglojuma saņēmējs pēc vajadzības var izdot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā šis daudzums tiek pārvaldīts.

6.   Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja labuma guvējs atļauju jebkādā ziņā nepareizi izmanto vai nepilda kādus citus šajā protokolā noteiktos nosacījumus.

22. pants

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

1.   Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:

a)

23. panta nozīmē atzīts eksportētājs;

vai

b)

jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz 6 000 EUR.

2.   Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

3.   Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūras, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

5.   Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītam eksportētājam 23. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.

6.   Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc to eksporta ar nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu importēšanas.

23. pants

Atzīts eksportētājs

1.   Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut sagatavot faktūras deklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – “atzītais eksportētājs”, kurš bieži veic tādu izstrādājumu sūtījumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

2.   Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.

3.   Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kas jānorāda faktūras deklarācijā.

4.   Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.

5.   Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā brīdī var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

1.   Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.

2.   Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

3.   Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā termiņa.

25. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.

26. pants

Importēšana pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājvalsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

27. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

1.   Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neimportē tirdzniecībai un ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.

2.   Ja importēšana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neimportē komerciāliem mērķiem.

3.   Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR attiecībā uz sīkpakām vai 1 200 EUR attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.

28. pants

Apliecinošie dokumenti

Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var būt:

a)

tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kuri ņemti, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b)

dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c)

dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Serbijā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

d)

pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā saskaņā ar šo protokolu, vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm vai teritorijām, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem;

e)

atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot 12. pantu, ja tie apliecina, ka minētā panta prasības ir izpildītas.

29. pants

Izcelsmes apliecinājuma un aplieinošo dokumentu saglabāšana

1.   Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

2.   Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 22. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

3.   Eksportētājvalsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.

4.   Importētājvalsts muitas iestādes tiem iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR 1 un faktūras deklarācijas glabā vismaz trīs gadus.

30. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

1.   Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu importēšanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.

2.   Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.

31. pants

Summas, kas izteiktas euro

1.   Ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Serbijas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.

2.   Uz sūtījumu attiecas 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 27. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūra ir izrakstīta, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.

3.   Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.

4.   Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5 %. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk nekā 15 %. Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.

5.   Pēc Kopienas vai Serbijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.

VI   SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants

Savstarpēja palīdzība

1.   Ar Eiropas Komisijas starpniecību Eiropas Kopienas dalībvalstu un Serbijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātus EUR 1, kā arī to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūras deklarāciju pārbaudi.

2.   Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Serbija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikātu EUR 1 vai faktūras deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

33. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

1.   Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases veidā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas iestādēm rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2.   Šā panta 1. punkta īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas iestādes atdod atpakaļ eksportētājvalsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un faktūru, ja tāda iesniegta, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes nepieciešamību, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

3.   Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.

4.   Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.

5.   Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.

6.   Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz atvieglojumiem.

34. pants

Domstarpību izšķiršana

Ja rodas domstarpības saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas iestādes, kuras iesniegušas pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas iestādes, kuras atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šīs domstarpības nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.

Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

35. pants

Sankcijas

Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro sankcijas.

36. pants

Brīvās zonas

1.   Kopiena un Serbija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvajā zonā, neaizstātu ar citiem izstrādājumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie izstrādājumi sabojājas.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumu importē brīvajā zonā kā noteiktas izcelsmes izstrādājumu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VII   SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

37. pants

Šā protokola piemērošana

1.   Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu vai Meliļu.

2.   Importējot Seūtā un Meliļā Serbijas izcelsmes izstrādājumus, tiem piemēro visādā ziņā tādu pašu muitas režīmu kā to, ko piemēro izstrādājumiem ar izcelsmi Kopienas muitas teritorijā saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Serbija piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.

3.   Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.

38. pants

Īpaši nosacījumi

1.   Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 13. pantu, uzskata,

1.1.

ka Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir

a)

Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti izstrādājumi;

b)

izstrādājumi, kuri iegūti Seūtā un Meliļā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka

i)

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē,

vai,

ii)

šo izstrādājumu izcelsme ir Serbijā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības;

1.2.

ka Serbijas izcelsmes izstrādājumi ir:

a)

pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi;

b)

pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie, izstrādājumi ar noteikumu, ka

i)

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē,

vai

ii)

šo izstrādājumu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības.

2.   Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

3.   Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta “Serbija” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja izstrādājuma izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.

4.   Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VIII   SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants

Šā protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.


(1)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.

(2)  ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības produkti, kā noteikts Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju, un kas nav ogles un tērauda ražojumi, kā noteikts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un Tērauda kopienu un Turcijas Republiku par tirdzniecību ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un Tērauda kopienas dibināšanas līgums.

3. PROTOKOLA I PIELIKUMS

IEVADA PIEZĪMES II PIELIKUMA SARAKSTAM

1.   piezīme:

Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus izstrādājumus varētu uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem 3. protokola 6. panta nozīmē.

2.   

piezīme:

2.1.

Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē norādīto pozīcijas daļu.

2.2.

Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām.

2.3.

Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

2.4.

Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.

3.   

piezīme:

3.1.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, 3. protokola 6. pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Pusē.

Piemērs:

 

Dzinēju, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru noteikums paredz, ka iestrādāto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”, uz ko attiecas pozīcija ex 7224.

 

Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no nenoteiktas izcelsmes lietņa, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu, kurš attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtība netiek ņemta vērā.

3.2.

Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

3.3.

Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā izmantota frāze “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ietilpst paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.

Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp izstrādājuma pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot jebkuras(-u) pozīcijas(-u) materiālus, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā izstrādājumam atbilstīgi saraksta 2. ailē minētajam.

3.4.

Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē to, ka jāizmanto visi šie materiāli.

Piemērs:

Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un cita starpā var izmantot arī ķīmiskos materiālus. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu materiālus.

3.5.

Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)

Piemērs:

 

Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

 

Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs:

Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neaustas drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t. i., šķiedras stadijā.

3.6.

Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem, kopējā vērtība visiem izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nedrīkst pārsniegt augstāko procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4.   

piezīme:

4.1.

Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2.

Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijā 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un dzīvnieku smalkiem vai rupjiem matiem, kas iekļauti pozīcijā 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5201 līdz 5203, kā arī citām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5301 līdz 5305.

4.3.

Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiski materiāli” un “materiāli papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.

4.4.

Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501 līdz 5507.

5.   

piezīme:

5.1.

Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Sk. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2.

Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

zīds,

vilna,

dzīvnieku rupjie mati,

dzīvnieku smalkie mati,

astri,

kokvilna,

materiāli papīra ražošanai un papīrs,

lini,

kaņepāji,

džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,

sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

strāvvadoši pavedieni,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,

citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,

citi izstrādājumi, uz ko attiecas pozīcija 5605.

Piemērs:

Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara.

Piemērs:

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.

Piemērs:

Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.

Piemērs.

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.

5.3.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.

5.4.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

6.   

piezīme:

6.1.

Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

6.2.

Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemērs:

Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

6.3.

Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.

7.   

piezīme:

7.1.

“Specifiskie procesi” pozīcijā ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

procesi, kas ietver šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija.

7.2.

“Specifiskie procesi” pozīcijā 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija;

j)

tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos produktos vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);

k)

tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

l)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšana ar ūdeņradi vai atkrāsošana), lai jo īpaši uzlabotu krāsu vai stabilitāti, tomēr neuzskata par specifiskiem procesiem;

m)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija atmosfēras spiedienā ar nosacījumu, ka 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86, destilējas mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ietverot zudumus;

n)

tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas – apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;

o)

tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas, izmantojot frakcionētu kristalizāciju.

7.3.

Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.

3. PROTOKOLA II PIELIKUMS

TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES SARAKSTS, KURA JĀVEIC NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

Šajā nolīgumā var nebūt ietvertas visas šajā sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem šā nolīguma daļām.

HS pozīcija

Izstrādājuma apraksts

Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3)vai(4)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki

Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti

 

2. nodaļa

Gaļa un gaļas subprodukti

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 1. un 2. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

3. nodaļa

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

Ražošana, kurā:

visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti,

visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 5. nodaļa

Citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva

Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana

 

6. nodaļa

Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli no 6. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7. nodaļa

Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi

Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

8. nodaļa

Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza

Ražošana, kurā:

visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti, un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9. nodaļa

Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 9. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

0902

Tēja, arī aromatizēta

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex 0910

Garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

10. nodaļa

Graudaugi

Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnībā iegūti

 

ex 1106

Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris

Pozīcijas 0708 pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana

 

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība

Ražošana, kurā visi izmantotie 12. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 1301 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1302

Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

 

no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem

 

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

14. nodaļa

Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visi izmantotie 14. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 15. nodaļa

Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

1501

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos

 

 

no kauliem vai atlikām iegūti tauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

citādi

Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijā 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207

 

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

 

 

no kauliem vai atlikām iegūti tauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1504 materiālus

 

citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

ex 1505

Rafinēts lanolīns

Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505

 

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1506 materiālus

 

citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1507 līdz 1515

Augu eļļas un to frakcijas:

 

 

sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām otra, izņemot pārtikas preču ražošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas

Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem

 

citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti

 

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli no 2. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli no 2. un 4. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 

16. nodaļa

Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai

kurā visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

ex 17. nodaļa

Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1702

Pārējie cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:

 

 

ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1702 materiālus

 

citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu

 

ex 1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

18. nodaļa

Kakao un tā izstrādājumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1901

Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:

 

 

iesala ekstrakts

Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem

 

citādi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

 

kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti

 

kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

Ražošana, kurā:

visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

1903

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti

 

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1806 minētos,

kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot cietos kviešus Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos

 

ex 20. nodaļa

Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantotajie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti

 

ex 2001

Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 2004 un ex 2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā,

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

2006

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 2008

rieksti, bez cukura vai spirta piedevas

Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2009

Augļu sulas (ietverot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 21. nodaļa

Dažādi pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti

 

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes

 

sinepju pulveris un gatavas sinepes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex 2104

Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijā 2002 līdz 2005

 

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 22. nodaļa

Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnībā iegūtiem izstrādājumiem

 

2202

Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes izstrādājumiem

 

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

2208

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

ex 23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 2301

Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

ex 2303

Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara

Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnībā iegūtai

 

ex 2306

Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara

Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnībā iegūtām

 

2309

Izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai

Ražošana, kurā:

visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam jau ir jābūt ar noteiktu izcelsmi, un

visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 

ex 24. nodaļa

Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 24. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

 

ex 2403

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

 

ex 25. nodaļa

Sāls, sērs, zemes un akmens, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 2504

Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts

Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana

 

ex 2515

Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm

Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex 2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm

Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex 2518

Kalcinēts dolomīts

Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana

 

ex 2519

Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)

 

ex 2520

Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 2524

Dabiskā azbesta šķiedras

Ražošana no azbesta koncentrāta

 

ex 2525

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu malšana

 

ex 2530

Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti

Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana

 

26. nodaļa

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 27. nodaļa

Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 2707

Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ietverot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 2709

No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas

Destruktīva bitumenminerālu destilācija

 

2710

Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2712

Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2714

Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2715

Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskas vielas, organiskie vai neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2805

Mischmetall

Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 2811

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2833

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 2840

Nātrija perborāts

Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2852

Piesātināto aciklisko monokarbonskābju, to anhidrīdu, halogenīdu, peroksīdu un peroksiskābju dzīvsudraba savienojumi; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2915 un 2916 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Iekšējo ēteru dzīvsudraba savienojumi un to halogēn-, sulfo-, nitro- un nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Slāpekļa heterociklisko savienojumu, kuros ir tikai slāpekļa heteroatomi, dzīvsudraba savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932 un 2933 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Nukleīnskābju un to sāļu dzīvsudraba savienojumi, ķīmiski definēti vai nedefinēti; citi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932, 2933 un 2934 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Naftēnskābju, to ūdenī šķīstošo sāļu un esteru dzīvsudraba savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Citi dzīvsudraba savienojumi liešanas veidņu un serdeņu saistvielām; ķīmiskās rūpniecības un tai radniecīgo nozaru ražotie ķīmiskie produkti un preparāti (arī dabīgo produktu maisījumi), citur nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 29. nodaļa

Organiskās ķīmiskās vielas: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2901

Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 2902

Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 2905

Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2915 un 2916 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2932

iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s)

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2932 un 2933 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

2934

Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934, materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 2939

Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 30. nodaļa

Farmaceitiskie produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

 

 

produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

 

 

cilvēka asinis

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

hemoglobīns, asins globulīni un seruma globulīni

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3003 un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās preces):

 

 

iegūti no pozīcijā 2941 minētā amikacīna

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr pozīcijā 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 3006

Farmaceitiskie atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 4.k) piezīmē

Saglabā izstrādājuma izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā

 

sterili ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai, absorbējoši vai neabsorbējoši:

 

 

izgatavoti no plastmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 5

 

izgatavoti no auduma

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ierīces, kas paredzētas stomas šķidruma savākšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 31. nodaļa

Mēslojumi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:

nātrija nitrāts

kalcija cianamīds

kālija sulfāts

magnija kālija sulfāts

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 32. nodaļa

Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3201

Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi

Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3205

Lakas; uz laku bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē (3)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3301

Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ietverot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un to ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas” (4). Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 34. nodaļa

Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3403

Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

 

 

uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:

hidrogenētas eļļas, kurām ir pozīcijā 1516 ietverto vasku īpašības,

nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski ražotus afiliātiskos spirtus, kuriem ir pozīcijā 3823 ietverto vasku īpašības, un

materiālus, kas minēti pozīcijā 3404

Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 35. nodaļa

Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

esterificētas vai ēterificētas cietes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3505 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3507

Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

36. nodaļa

Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 37. nodaļa

Foto un kino preces; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

 

 

krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3704

Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 līdz 3704 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 38. nodaļa

Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3801

koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 % grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3403 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3803

Rafinēta taleļļa

Neattīrītas taleļļas pārstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3805

Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas

Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3806

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3807

Koka darva (koka darvas piķis)

Koka darvas destilācija

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3809

Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3811

Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ietverot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3811 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3812

Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3813

Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšamiem aparātiem; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3818

Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3819

Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3820

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 3821

Gatavas barotnes mikroorganismu (vīrusu u. c.), kā arī augu, cilvēka vai dzīvnieku šūnu kultūru uzturēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

 

rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

rūpnieciskie alifātiskie spirti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3823 materiālus

 

3824

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

sekojošais no šīs pozīcijas:

– –

gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes

– –

naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

– –

sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto

– –

naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

– –

jonu apmaiņas sveķi

– –

vakuumlampu gāzu absorbētāji

– –

sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

– –

sālskābe, kas bagātināta ar amonjaku un oksīds, kas iegūts akmeņogļu attīrīšanas procesā

– –

sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri

– –

Fusela un Dipela eļļa

– –

sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni

– –

pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

3901 līdz 3915

Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot pozīciju 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk:

 

 

papildus homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3907

kopolimērs, kas iegūts no polikarbonāta un akrilonitrila-butadiēna- stirola kopolimēra (ABS)

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar pašu izstrādājumu, tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

 

poliesters

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta.

 

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3916 līdz 3921

Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās izstrādājumi; izņemot pozīciju 3916, 3917, 3920 un 3921, kuru noteikumi izklāstīti turpmāk:

 

 

plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi:

 

 

papildus homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3916 un ex 3917

Profili un caurules

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 3920

jonomēru loksne vai plēve

Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 3921

Metalizēta plastmasas folija

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (6)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

3922 līdz 3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 4001

Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem

Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana

 

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

4012

Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes:

 

 

atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos

 

ex 4017

Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta)

Ražošana no ebonīta

 

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 4102

Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma

Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām

 

4104 līdz 4106

Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4107, 4112 un 4113

Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ietverot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4104 līdz 4113 norādītos

 

ex 4114

Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda

Ražošana no pozīcijā 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

42. nodaļa

Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi, izņemot: izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 4302

Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:

 

 

plātnes, krusti un līdzīgas formas

Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai

 

citādi

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām

 

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302

 

ex 44. nodaļa

Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 4403

Rupji apstrādāti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem

 

ex 4407

Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm

Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex 4408

citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex 4409

Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām:

 

 

slīpēti vai savienoti ar tapām

Slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex 4410 līdz ex 4413

Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex 4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem

 

ex 4416

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka

Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm

 

ex 4418

celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus

 

noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex 4421

Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus

 

ex 45. nodaļa

Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa

 

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 4811

Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 4818

Tualetes papīrs

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex 4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 4820

Vēstuļu bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot: izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos

 

4910

Visādi iespiesti kalendāri, ietverot kalendāru blokus:

 

 

pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos

 

ex 50. nodaļa

Zīds; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 5003

Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas

Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana

 

5004 līdz ex 5006

Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5007

Audumi no zīda vai zīda atlikām:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5106 līdz 5110

Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5111 līdz 5113

Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 52. nodaļa

Kokvilna; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5204 līdz 5207

Kokvilnas dzija un diegi

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5208 līdz 5212

Kokvilnas audumi:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 53. nodaļa

Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5306 līdz 5308

Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5309 līdz 5311

Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

džutas dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5401 līdz 5406

No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5407 un 5408

Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5501 līdz 5507

Sintētiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5508 līdz 5511

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5512 līdz 5516

Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:

 

 

satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 56. nodaļa

Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5602

Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta:

 

 

adatots filcs

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

 

 

gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

citādi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5605

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5606

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

57. nodaļa

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:

 

 

no adatotā filca

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 

no citāda filca

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

dabīgām šķiedrām, vai

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 

ex 58. nodaļa

Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:

 

 

kombinēti ar gumijas diegu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

citādi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5805

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5901

Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

 

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90 % no svara

Ražošana no dzijas

 

citādi

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5903

Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5904

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas seguma materiāli ar auduma pamatni, kas pēc formas ir piegriezti vai nepiegriezti

Ražošana no dzijas (7):

 

5905

Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:

 

 

impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5906

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos:

 

 

trikotāžas audumi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 % tekstilmateriālu

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem

 

citādi

Ražošana no dzijas

 

5907

Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5908

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:

 

 

impregnēti vāciņi kvēllampām

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma

 

citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5909 līdz 5911

Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:

 

 

pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no pozīcijas 5911 filca

Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām

 

austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākiem šķēru un/vai audu vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no pozīcijas 5911

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

šādiem materiāliem:

– –

politetrafluoroetilēna pavedieniem (8),

– –

kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,

– –

aromātisko poliamīdu sintētisko tekstilšķiedru dzijas, kas iegūta, polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,

– –

politertrafluoretilēna monošķiedras (8),

– –

poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru dzijas,

– –

stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem (8),

– –

kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,

– –

dabīgām šķiedrām,

– –

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

– –

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citādi

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

60. nodaļa

Trikotāžas audumi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

61. nodaļa

Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:

 

 

šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

Ražošana no dzijas (7)  (9)

 

citādi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

ex 62. nodaļa

Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot:

Ražošana no dzijas (7)  (9):

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211

Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti

Ražošana no dzijas (9):

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9).

 

ex 6210 un ex 6216

Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (9):

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

6213 un 6214

Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi:

 

 

izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9).

 

citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

vai

Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja pozīcijā 6213 un 6214 minētā izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6217

Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

 

 

izšūti

Ražošana no dzijas (9):

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (9):

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no dzijas (9)

 

ex 63. nodaļa

Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6301 līdz 6304

Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u. c.; aizkari u. c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam:

 

 

no filca vai neaustajiem materiāliem

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citādi:

 

 

izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (9)  (10)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (9)  (10)

 

6305

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

no neaustajiem materiāliem

Ražošana no (7)  (9):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

 

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ietverot apģērba piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

ex 64. nodaļa

Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot:

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406

 

6406

Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9)

 

ex 6506

Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9)

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ietverot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

67. nodaļa

Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām, mākslīgas puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 6803

Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex 6812

Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex 6814

Izstrādājumi no vizlas, ietverot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ietverot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)

 

69. nodaļa

Keramikas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 7003, ex 7004 un ex 7005

Stikls ar nespīdošu virsmu

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7006

Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

 

 

stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem (11)

Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7006

 

citādi

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ietverot atpakaļskata spoguļus

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018):

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 7019

Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)

Ražošana no:

nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem, vai

stikla vates

 

ex 71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 7101

Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 7102, ex 7103 un ex 7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

 

7106, 7108 un 7110

Dārgmetāli: -

 

 

neapstrādāti

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110,

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,

vai

pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem

 

pusfabrikāti vai pulverveida

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

 

ex 7107, ex 7109 un ex 7111

Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti

Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu.

 

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

7117

Bižutērija

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205

 

7208 līdz 7216

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206

 

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207

 

ex 7218, 7219 līdz 7222

Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218

 

7223

Nerūsējošā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218

 

ex 7224, 7225 līdz 7228

Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; cita leģēta tērauda leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224

 

7229

Citu leģēto tēraudu stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224

 

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 7301

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7304, 7305 un 7306

Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili

Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224

 

ex 7307

No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712)

Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības

 

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301

 

ex 7315

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7401

Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš)

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

rafinēts varš

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem

 

7404

Vara atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7405

Vara ligatūras

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7501 līdz 7503

Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

 

7602

Alumīnija atgriezumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 7616

Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija;

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

77. nodaļa

Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS

 

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina

 

citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802

 

7802

Svina atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902

 

7902

Cinka atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002

 

8002 un 8007

Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

81. nodaļa

Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

 

 

pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 82. nodaļa

Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

8206

Divu vai vairāku pozīcijā 8202 līdz 8205 klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai

Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas instrumenti, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ietverot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

 

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles)

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 8302

Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 8306

Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8401

Kodolenerģijas elementi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju (12)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8403 un ex 8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8406

Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8409

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 vai 8408:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8412

Citādi dzinēji un motori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 8413

Rotorsūkņi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8414

Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ietverot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8419

Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8420

Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ietverot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8425 līdz 8428

Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8431

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ietverot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8443

Printeri biroja tehnikai (piemēram, automātiskās datu apstrādes iekārtām, teksta apstrādes iekārtām, u. c.)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8444 līdz 8447

Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 8448

Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar pozīcijā 8444 un 8445 klasificētām iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8452

Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru korpusa masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

visu korpusa montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību, un

izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu

 

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8456 līdz 8466

Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas pozīcijā 8456 līdz 8466

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8469 līdz 8472

Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 8486

darbagaldi dažādu materiālu apstrādei, to noņemot ar lāzeru vai citu gaismas vai fotonu staru kūli, ultraskaņu, elektrisko izlādi, elektroķīmiskos, jonu stara vai plazmas loka procesos

metālapstrādes darbagaldi (ietverot preses) metālu liekšanai, locīšanai, iztaisnošanai, izlīdzināšanai, griešanai, perforēšanai un izciršanai

darbagaldi akmens, keramikas, betona, azbestcementa un līdzīgu materiālu, kā arī stikla aukstajai apstrādei

detaļas un piederumi, kas piemērotas lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8456, 8462 un 8464 darbagaldiem

izzīmēšanas instrumenti, kas pieskaitāma attēlu ģenerēšanas aparatūrai, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista pārklājumu; to detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

veidņi, inžekcijas vai kompresijas tipa

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citas celšanas, padošanas, iekraušanas un izkraušanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

detaļas, kas piemērotas lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8428 darbagaldiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

kameras, kuras izmanto iespiedplašu vai cilindru izgatavošanai, kas ir attēlu ģenerēšanas aparatūra, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista – gaismjutīga materiāla – pārklājumu; to detaļas un piederumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8487

Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 85. nodaļa

Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8501 un 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8504

Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 8517

Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram, vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot pārraides vai uztveršanas aparatūru no 8443, 8525, 8527 vai 8528 pozīcijas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8519

Skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8522

Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 līdz 8521 minēto aparatūru:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8523

diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus;

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

diski, kasetes, gatavi ierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

attāluma kartes un “viedkartes” ar divām vai vairākām elektroniskām integrālshēmām

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

“viedkartes” ar vienu elektronisko integrālshēmu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst uztveres, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra; televīzijas kameras, digitālās kameras un vidoe kameras

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8527

Radiofonijas sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8528

monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces, ko izmanto tikai vai galvenokārt datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citi monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces; televīzijas uztveršanas aparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst radiouztvērēji, skaņu vai video ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

8529

Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai pozīcijā 8525 līdz 8528 klasificētai aparatūrai:

 

 

kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

piemērotas izmantošanai tikai vai galvenokārt monitoriem un projektoriem bez televīzijas uztvērējas ierīces, kurus tikai vai galvenokārt izmanto datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8535

Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam virs 1 000 V

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8536

Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam līdz 1 000 V

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

savienotāji optiskajām šķiedrām, optisko šķiedru kūlīši vai kabeļi

 

 

no plastmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

no keramikas, dzelzs un tērauda

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

no vara

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ietverot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517:

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8541

Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8542

Elektroniskās integrālshēmas un mikroshēmas:

 

 

monolītās integrālās ciparu shēmas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzijas darbība (kurā integrālshēmas veido uz pusvadītāja apakšējā slāņa, selektīvi ievadot atbilstīgu piemaisījumu), samontēti vai nesamontēti un/vai pārbaudīti valstī, kas nav norādīta 3. vai 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

daudzkristālu integrālās shēmas, kas ir iekārtu vai aparātu sastāvdaļas, kas šajā nodaļā citur nav minētas vai iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8544

Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ietverot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8547

Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8548

Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 86. nodaļa

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 87. nodaļa

Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

8709

Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8710

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8711

Motocikli (ietverot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

 

 

ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:

 

 

nepārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8712

Divriteņi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8715

Bērnu ratiņi un to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 88. nodaļa

Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 8804

Rotējošie izpletņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 8804 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

8805

Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai uz klāja; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

89. nodaļa

Kuģi, laivas un peldošas būves

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ietverot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 9005

Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas; un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 9006

Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9011

Kombinēti optiskie mikroskopi, ietverot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 9014

Citādi navigācijas instrumenti un ierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9015

Kartogrāfijas (ietverot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9018

Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ietverot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:

 

 

stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 9018 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

citādi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9019

Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9020

Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9025

Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ietverot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ietverot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

 

 

detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9031

Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to detaļas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9105

Citādi pulksteņi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9109

Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9111

Rokas pulksteņu korpusi, to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9112

Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9113

Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas:

 

 

no parastā metāla ar vai bez plakēšanas vai pārklāšanas ar dārgmetāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

92. nodaļa

Mūzikas instrumenti, to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

93. nodaļa

Ieroči un munīcija; to detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex 9401 un ex 9403

Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:

auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes materiāli un klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot pozīciju 9401 vai 9403

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ietverot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 9503

Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9506

Golfa nūjas un to daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus

 

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 9601 un ex 9602

No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi

Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu

 

ex 9603

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru spalvām pagatavotās otas), ar roku darbināmas bezmotora mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609:

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus

 

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9613

Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9614

Pīpes un pīpju kausiņi

Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm

 

97. nodaļa

Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 


(1)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

(2)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem” procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.

(3)  32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

(4)  Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par “grupu”.

(5)  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

(6)  Turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir mazāks par 2 %

(7)  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

(8)  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.

(9)  Skatīt 6. ievada piezīmi.

(10)  Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.

(11)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Šo noteikumu piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.

3. PROTOKOLA III PIELIKUMS

Pārvadājumu sertifikāts EUR 1 un pārvadājumu sertifikāta EUR 1 pieteikums

Norādījumi attiecībā uz veidlapu

1.

Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2.

Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

Image

Image

Image

Image

3. PROTOKOLA IV PIELIKUMS

FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Faktūras deklarācija, kuras teksts ir norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение Nr. … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Teksts itāļu valodā

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksti serbu valodā

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

vai

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Vieta un datums)

 (4)

(Eksportētāja paraksts. Papildus skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)


(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.

(2)  Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu “CM”.

(3)  Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

(4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds nav jāraksta.

3. PROTOKOLA V PIELIKUMS

IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV IEKĻAUTI 3. UN 4. PANTĀ PAREDZĒTAJĀ KUMULĀCIJĀ

KN kods

Apraksts

1704 90 99

Citi cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao.

1806 10 30

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1806 10 90

kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

kas satur 80 % vai vairāk saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 20 95

citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

citādi

citādi

1901 90 99

Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

citādi

citādi (izņemot iesala ekstraktu)

citādi

2101 12 98

Citi izstrādājumi uz kafijas bāzes.

2101 20 98

Citi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes.

2106 90 59

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

citādi

citādi

2106 90 98

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

citādi (izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas)

citādi

citādi

3302 10 29

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

citādi:

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

citādi

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ANDORAS FIRSTISTI

1.

Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas atbilst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā minētajiem, Serbija uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē.

2.

Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SANMARĪNO REPUBLIKU

1.

Serbija uzskata Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē.

2.

Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu.

4. PROTOKOLS

par sauszemes transportu

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. pants

Darbības joma

1.   Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.

2.   Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:

transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi;

abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;

svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;

sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām;

regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. pants

Definīcijas

Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:

a)

Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Kopienā, veic tranzītā pa Serbijas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;

b)

Serbijas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Serbijā, veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Serbijas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Serbija;

c)

kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:

starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas punktu, beigu posmam, vai

rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana vai izkraušana.

INFRASTRUKTŪRA

4. pants

Vispārīgs noteikums

Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Serbijai, jo īpaši Viseiropas VII un X koridorā un dzelzceļa savienojumā starp Belgradu un Vribnicu (robeža ar Melnkalni), kas ir reģionālā transporta galvenā tīkla sastāvdaļa.

5. pants

Plānošana

Kopiena un Serbija ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Serbijas teritorijā, kas apmierina Serbijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.

6. pants

Finansiālie aspekti

1.   Saskaņā ar šā nolīguma 116. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.

2.   Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.

DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS

7. pants

Vispārīgs noteikums

Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp tām un tranzītā caur Serbiju notiktu videi daudz nekaitīgākos apstākļos.

8. pants

Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti

Saistībā ar Serbijas dzelzceļu modernizāciju veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. pants

Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir:

sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū,

padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Serbijas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem,

sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, –

uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:

palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,

piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,

vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstīgi satiksmes līmeņa prasībām,

veikt citus atbilstīgus pasākumus.

10. pants

Dzelzceļu nozīme

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem saviem dzelzceļiem iesaka:

intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu,

kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,

sagatavot Serbijas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu.

AUTOTRANSPORTS

11. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Serbiju, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.

Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Serbiju par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Serbija sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2.   Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Serbijai un Serbijas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3.   Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Serbijas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 121. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.

4.   Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Serbijā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.

5.   Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Serbijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Līgumslēdzēja Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai caur to.

12. pants

Piekļuve tirgum

Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:

rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Serbijas ekonomikas un transporta politiku;

galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. pants

Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1.   Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.

2.   Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3.   Līdz šā panta 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Serbijas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Serbija apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Serbija piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.

4.   Līdz 2. punktā un 12. pantā minētā nolīguma noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Serbiju, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.

14. pants

Dati par svaru un gabarītiem

1.   Serbija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Serbijā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildu ass svars.

2.   Serbija līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstīgi savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. pants

Vide

1.   Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2.   Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no valsts izņēmuma standartu piemērošanas.

3.   Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

4.   Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.

16. pants

Sociālie aspekti

1.   Serbija saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2.   Serbija kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.

3.   Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.

4.   Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.

17. pants

Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1.   Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).

2.   Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3.   Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4.   Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.

18. pants

Satiksmes drošība

1.   Serbija saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.   Serbija kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.

3.   Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.

FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. pants

Formalitāšu vienkāršošana

1.   Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.

2.   Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.

3.   Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. pants

Jomas paplašināšana

Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā izsaka priekšlikumus otrai Pusei.

21. pants

Īstenošana

1.   Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas jāizveido saskaņā ar šā nolīguma 123. pantu.

2.   Šī apakškomiteja jo īpaši:

a)

izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;

b)

analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas varētu rasties;

c)

divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi;

d)

koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

1.

Kopiena un Serbija ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra (1) ir šāds (2):

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:

 

 

Oglekļa monoksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

Dūmi

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m-1

B1 rinda

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):

 

 

Oglekļa monoksīda masa

Nemetāna ogļūdeņražu masa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4) (3)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) (4)

g/kWh

B1 rinda

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.

Turpmāk Kopiena un Serbija cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).

(2)  Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.

(3)  Tikai dabasgāzes dzinējiem.

(4)  Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar gāzi.

5. PROTOKOLS

par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai

1.

Puses atzīst, ka Serbijai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju.

2.

Papildus šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam.

3.

Lai piemērotu šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja

a)

tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un

b)

šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un atbalstu attiecīgā gadījumā pakāpeniski samazina;

c)

Serbija iesniedz pārstrukturēšanas programmas, kas ir saistītas ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp neefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos konkurences kropļojumus.

4.

Serbija iesniedz Eiropas Komisijai izvērtēšanai Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.

Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam.

Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām.

5.

Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar Serbijas valsts atbalstu uzraugošo iestādi.

Ja uzraudzība parāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas piešķirts tāds atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.

6.

Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Serbijai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.

7.

Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Serbijā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa.

8.

Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus.

9.

Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas.

6. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“tiesību akti muitas jomā” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b)

“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

c)

“pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

d)

“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e)

“tiesību aktu muitas jomā pārkāpums” ir jebkurš tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. pants

Darbības joma

1.   Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā minētajiem tiesību aktiem.

2.   Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.

3.   Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas jomā.

2.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:

a)

vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b)

vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a)

fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

b)

vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c)

precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d)

transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

4. pants

Spontāna palīdzība

Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:

a)

darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;

b)

jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c)

precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d)

fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

e)

transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

5. pants

Nodošana, pieteikums

Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

a)

lai piegādātu visus dokumentus vai

b)

paziņotu visus lēmumus,

ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai veic uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.   Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2.   Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a)

pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

b)

pasākums, kuru pieprasa veikt;

c)

pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d)

attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;

e)

cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;

f)

kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3.   Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

4.   Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izpilde

1.   Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai pieprasījuma saņēmēja iestāde adresē pieprasījumu, ja pati nevar rīkoties.

2.   Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.

3.   Līgumslēdzējas Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4.   Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

8. pants

Informācijas sniegšanas veids

1.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u. tml.

2.   Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.

3.   Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.

9. pants

Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību

1.   Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

a)

apdraudētu Serbijas vai kādas dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai

b)

tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

c)

būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.

2.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

3.   Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4.   Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.

10. pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1.   Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2.   Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.

3.   Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4.   Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā tiesu vai administratīvajā iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.

12. pants

Palīdzības izmaksas

Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

13. pants

Īstenošana

1.   Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Serbijas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2.   Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.

14. pants

Citi nolīgumi

1.   Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:

a)

neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

b)

ir uzskatāms par papildinošu attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Serbiju; un tas

c)

neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta, šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Serbijas starpā, ciktāl šāds nolīgums ir pretrunā šim protokolam.

3.   Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.

7. PROTOKOLS

Domstarpību izšķiršana

I   NODAĻA

Mērķis un darbības joma

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.

2. pants

Darbības joma

Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:

a)

IV sadaļa – (Preču brīva aprite), izņemot 33., 40. pantu un 41. panta 1. punktu, kā arī 4. un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 41. panta 1. punktu), un 47. pantu;

b)

V sadaļa – (Darba ņēmēju pārvietošanās, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāls):

II nodaļa – Tiesības veikt uzņēmējdarbību (52.-56. pants, 58. pants)

III nodaļa – Pakalpojumu sniegšana (59., 60. pants, 61. panta 2. un 3. punkts)

IV nodaļa – Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite (62. pants un 63. pants, izņemot 3. punkta otro teikumu)

V nodaļa – Vispārīgi noteikumi (65.-71. pants);

c)

VI sadaļa – (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi);

75. panta 2. punkts (intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums) un 76. panta 1. punkts, 2. punkta pirmā daļa un 3.līdz 6. punkts (valsts iepirkums).

II   NODAĻA

Domstarpību izšķiršanas procedūras

I   Iedaļa

Šķīrējtiesas procedūra

3. pants

Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana

1.   Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 130. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

2.   Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.

4. pants

Šķīrējtiesas sastāvs

1.   Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.

2.   Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.

3.   Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.

Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.

4.   Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.

5.   Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.

6.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

7.   Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstīgi atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.

5. pants

Šķīrējtiesas nolēmums

1.   Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

2.   Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienu laikā pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.

3.   Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.

4.   Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.

5.   Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.

II   Iedaļa

Izpilde

6. pants

Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde

Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu nolēmuma izpildei.

7. pants

Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei

1.   Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.

2.   Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

3.   Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

8. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu

1.   Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.

2.   Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.

3.   Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

9. pants

Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā

1.   Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstīgi šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.

2.   Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas nolēmuma atbilstīgi 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības desmit dienas pēc paziņojuma dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.

3.   Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.

4.   Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.

10. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas

1.   Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt atvieglojumu apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.

2.   Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.

3.   Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

III   Iedaļa

Kopīgi noteikumi

11. pants

Atklātas sēdes

Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstīgi nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.

12. pants

Informācija un tehniskas konsultācijas

Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.

13. pants

Interpretācijas principi

Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.

14. pants

Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

1.   Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.

2.   Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.

III   NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

15. pants

Šķīrējtiesnešu saraksts

1.   Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.

2.   Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.

16. pants

Attiecības ar PTO saistībām

Pēc Serbijas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:

a)

saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un pienākumiem atbilstīgi Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju;

b)

jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstīgi PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;

c)

nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.

17. pants

Termiņi

1.   Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.

2.   Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.

3.   Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas iniciatīvas.

18. pants

Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā

1.   Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.


NOBEIGUMA AKTS

Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:

BEĻĢIJAS KARALISTES,

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,

ČEHIJAS REPUBLIKAS,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

IGAUNIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

KIPRAS REPUBLIKAS,

LATVIJAS REPUBLIKAS,

LIETUVAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,

MALTAS,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

POLIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

RUMĀNIJAS,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,

turpmāk “Serbija”,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā – “šis nolīgums”, ir pieņēmuši šādus dokumentus:

šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:

I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

V pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbība: “finanšu pakalpojumi”

VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

1. protokols (25. pants) – Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība

2. protokols (28. pants) – Vīna un spirta produkti

3. protokols (44. pants) – “Noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcija un administratīvās sadarbības metodes

4. protokols (61. pants) – Sauszemes transports

5. protokols (73. pants) – Valsts atbalsts tērauda nozarei

6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas jomā

7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

За Републику Србиjу

Image

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk “MII”)un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540 (2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Serbijai.

Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17. novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar gandrīz simts valstīm.

Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.

Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā to noteikusi Eiropas Savienības Padome.

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.

Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu tirdzniecībai.

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.

Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).

Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu (1).

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis deklarē:

ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (2);

ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no 26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.


(1)  OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.

(2)  OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).


Top