EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0224

2008/224/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 18. februāris ) par to protokolu noslēgšanu, ar ko groza nolīgumus par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Gruzijas valdību, Libānas Republiku, Maldivu Republiku, Moldovas Republiku, Singapūras Republikas valdību un Urugvajas Austrumu Republiku, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

OV L 73, 15.3.2008, p. 20–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/224/oj

Related international agreement
Related international agreement
Related international agreement
Related international agreement
Related international agreement
Related international agreement

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/20


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 18. februāris)

par to protokolu noslēgšanu, ar ko groza nolīgumus par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Gruzijas valdību, Libānas Republiku, Maldivu Republiku, Moldovas Republiku, Singapūras Republikas valdību un Urugvajas Austrumu Republiku, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2008/224/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Gruziju attiecīgi 1995. gada 19. janvārī un 1996. gada 26. martā.

(2)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem (2) tika parakstīts Briselē 2006. gada 3. maijā.

(3)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Libānas Republiku attiecīgi 1967. gada 17. februārī un 1967. gada 25. februārī.

(4)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (3) tika parakstīts Beirūtā 2006. gada 7. jūlijā.

(5)

Bulgārijas Republika Malē 2006. gada 13. augustā parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Maldivu Republiku.

(6)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (4) tika parakstīts Briselē 2006. gada 21. septembrī.

(7)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Moldovas Republiku attiecīgi 1996. gada 17. aprīlī un 1993. gada 28. jūnijā.

(8)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (5) tika parakstīts Briselē 2006. gada 11. aprīlī.

(9)

Bulgārijas Republika un Rumānija parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Singapūras Republiku attiecīgi 1969. gada 28. novembrī un 1978. gada 11. janvārī.

(10)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (6) tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 9. jūnijā.

(11)

Rumānija Bukarestē 1996. gada 31. maijā parakstīja divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar Urugvajas Austrumu Republiku.

(12)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (7) tika parakstīts Montevideo 2006. gada 3. novembrī.

(13)

2005. gada Pievienošanās līgums tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī un stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī.

(14)

Nepieciešams protokols, ar ko groza I un II pielikumu katram no iepriekš minētajiem nolīgumiem starp Eiropas Kopienu un attiecīgajām valstīm, lai ņemtu vērā divu jauno dalībvalstu pievienošanos.

(15)

Sarunas tiek risinātas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 5. jūnijā Komisijai izsniegto sarunu mandātu.

(16)

Tāpēc protokoli būtu jānoslēdz Kopienas vārdā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināti šādi protokoli:

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem,

Protokols, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.

Protokolu teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Kopienas vārdā sniedz paziņojumu, kas ir paredzēts katra protokola 3. pantā.

Briselē, 2008. gada 18. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


(1)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 11. decembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 134, 20.5.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 215, 5.8.2006., 17. lpp.

(4)  OV L 286, 17.10.2006., 20. lpp.

(5)  OV L 126, 13.5.2006., 24. lpp.

(6)  OV L 243, 6.9.2006., 22. lpp.

(7)  OV L 330, 28.11.2006., 19. lpp.


Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/22


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

GRUZIJAS VALDĪBA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Gruziju, kas parakstīti attiecīgi 1995. gada 19. janvārī Sofijā un 1996. gada 26. martā Tbilisi,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 3. maijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ierakstiem par Austriju un Nīderlandi attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Sofijā 1995. gada 19. janvārī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Bulgārijas nolīgums”;”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Gruzijas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Tbilisi 1996. gada 26. martā, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Rumānijas nolīgums”;”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Gruzijas un Beļģijas nolīgumu un Gruzijas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Izraudzīšana, ko veic dalībvalsts”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 3. panta 5. punkts;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikumi, atsaukumi, to pārtraukšana vai ierobežošana”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 5. pants;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 9. pants;”;

d)

pielikuma e) punktam “Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā”:

“—

Gruzijas un Bulgārijas nolīguma 6. pants;”;

“—

Gruzijas un Rumānijas nolīguma 8. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/24


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

LIBĀNAS REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Libānas Republiku, kas ir parakstīti attiecīgi 1967. gada 17. februārī Beirūtā un 1967. gada 25. februārī Beirūtā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas ir parakstīts Beirūtā 2006. gada 7. jūlijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tātad attiecīgi Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Beļģiju un Poliju attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Bulgārijas Republikas valdības un Libānas Republikas valdības Nolīgums par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Beirūtā 1967. gada 17. februārī (turpmāk “Libānas un Bulgārijas nolīgums”);”;

“—

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Libānas Republikas valdības Nolīgums par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Beirūtā 1967. gada 25. februārī (turpmāk “Libānas un Rumānijas nolīgums”);”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Libānas un Beļģijas nolīgumu un Libānas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 6. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 8. pants;”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Libānas un Bulgārijas nolīguma 10. pants;”;

“—

Libānas un Rumānijas nolīguma 9. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/31


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

URUGVAJAS AUSTRUMU REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Rumāniju un Urugvajas Austrumu Republiku, kas parakstīts Bukarestē 1996. gada 31. maijā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Montevideo 2006. gada 3. novembrī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Portugāli pievieno šādu ievilkumu:

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Urugvajas Austrumu Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Bukarestē 1996. gada 31. maijā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Rumānijas nolīgums”,”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ieraksta attiecībā uz Urugvajas un Portugāles nolīgumu pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Pārvadātāja izraudzīšana”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 3. pants,”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 9. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Urugvajas un Rumānijas nolīguma 8. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā jāņem vērā teksts spāņu valodā.

Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/29


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

SINGAPŪRAS REPUBLIKAS VALDĪBA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Singapūras Republikas valdību, kas parakstīti attiecīgi 1969. gada 28. novembrī Singapūrā un 1978. gada 11. janvārī Singapūrā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Luksemburgā 2006. gada 9. jūnijā (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ierakstiem par Beļģiju un Portugāli attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Singapūras Republikas valdību un Bulgārijas Tautas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp attiecīgo valstu teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts 1969. gada 28. novembrī Singapūrā (turpmāk “Singapūras un Bulgārijas nolīgums”);”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Singapūras Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Singapūrā 1978. gada 11. janvārī (turpmāk “Singapūras un Rumānijas nolīgums”);”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Singapūras un Beļģijas nolīgumu un Singapūras un Portugāles nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 3. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 3. pants;”;

c)

pielikuma d) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Singapūras un Bulgārijas nolīguma 8. pants;”;

“—

Singapūras un Rumānijas nolīguma 9. pants;”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā jāņem vērā teksts angļu valodā.

Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/26


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

MALDIVU REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Bulgārijas Republiku un Maldivu Republiku, kas parakstīts Malē 1996. gada 13. augustā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 21. septembrī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Austriju pievieno šādu ievilkumu:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, parakstīts Malē 2006. gada 13. augustā, turpmāk II pielikumā “Maldivu un Bulgārijas” nolīgums;”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ieraksta attiecībā uz Maldivu un Austrijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts veikta pārvadātāja izraudzīšana”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 3. panta 1. punkts,”;

b)

pielikuma b) punktam “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 7. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā”:

“—

Maldivu un Bulgārijas nolīguma 9. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un Maldivu divehi valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Top

15.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 73/27


PROTOKOLS,

ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

MOLDOVAS REPUBLIKA,

no otras puses,

(abas kopā turpmāk sauktas par “pusēm”),

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Bulgārijas Republiku un Rumāniju un Moldovas Republiku, kas parakstīti attiecīgi 1996. gada 17. aprīlī Sofijā un 1993. gada 28. jūnijā Kišiņevā,

ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kas parakstīts Briselē 2006. gada 11. aprīlī (turpmāk “horizontālais nolīgums”),

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi – Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horizontālā nolīguma I pielikuma a) punktam pēc ieraksta par Austriju un Poliju attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

“—

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas ir parakstīts Sofijā 1996. gada 17. aprīlī (turpmāk “Moldovas un Bulgārijas nolīgums”),”;

“—

Nolīgums starp Rumānijas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kurš ir parakstīts Kišiņevā 1993. gada 28. jūnijā, kurā grozījumi izdarīti ar Papildu protokolu, kas ir parakstīts Bukarestē 2003. gada 31. janvārī, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu, kas datētas attiecīgi ar 2004. gada 5. maiju un 2004. gada 12. maiju (turpmāk “Moldovas un Rumānijas nolīgums”),”.

2. pants

Horizontālā nolīguma II pielikumam pēc ierakstiem attiecībā uz Moldovas un Austrijas nolīgumu un Moldovas un Polijas nolīgumu attiecīgi pievieno šādus ievilkumus:

a)

pielikuma a) punktam “Dalībvalsts norāde”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 3. panta 5. punkts,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 3. pants,”;

b)

pielikuma b) punktā “Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,”;

c)

pielikuma d) punktam “Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 7. pants,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 9. pants,”;

d)

pielikuma e) punktam “Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā”:

“—

Moldovas un Bulgārijas nolīguma 9. pants,”;

“—

Moldovas un Rumānijas nolīguma 8. pants,”.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai protokols stātos spēkā, ir pabeigtas.

4. pants

Šis protokols ir sagatavots pušu oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Top