Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0106

2005/106/EK: Padomes lēmums (2004. gada 22. novembris), ar kuru paredz parakstīt un provizoriski piemērot Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Papildprotokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

OV L 38, 10.2.2005, p. 1–2 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/106(1)/oj

Related international agreement

10.2.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 38/1


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 22. novembris),

ar kuru paredz parakstīt un provizoriski piemērot Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Papildprotokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2005/106/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo un otro teikumu,

ņemot vērā 2003. gada Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 22. decembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Čīli attiecībā uz Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Papildprotokolu, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)

Šīs sarunas ir noslēgtas, un Papildprotokols parafēts 2004. gada 30. aprīlī.

(3)

Papildprotokols būtu jāparaksta Kopienas vārdā, un būtu jāapstiprina dažu tā noteikumu provizoriska piemērošana, paredzot tā iespējamo noslēgšanu vēlāk,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

1.   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot vienu vai vairākas personas, kuras ir tiesīgas Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Papildprotokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Papildprotokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2.   Papildprotokola 2., 3., 4., 5., 6., 11. un 12. pantu provizoriski piemēro, kamēr Papildprotokols nav stājies spēkā.

Briselē, 2004. gada 22. novembrī

Padomes vārdā -

priekšsēdētājs

B. R. BOT


Top

10.2.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 38/3


PAPILDPROTOKOLS

Nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

turpmāk — “dalībvalstis”,

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk — “Kopiena”,

un

ČĪLES REPUBLIKA, turpmāk — “Čīle”,

TĀ KĀ Nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, turpmāk — “Nolīgums”, tika parakstīts Briselē 2002. gada 18. novembrī un dažus tā noteikumus no 2003. gada 1. februāra piemēro saskaņā ar Nolīguma 198. panta 3. punktu;

TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas (turpmāk — “jaunās dalībvalstis”) pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un ir stājies spēkā 2004. gada 1. maijā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀK IZKLĀSTĪTO.

I IEDAĻA

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES

1.Pants

Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika ar šo kļūst par Nolīguma līgumslēdzējām pusēm.

II IEDAĻA

PREČU TIRDZNIECĪBA

2.Pants

Ar šo Nolīguma I pielikumu groza saskaņā ar šā protokola I pielikumu, lai pievienotu Nolīguma I pielikuma 1. iedaļā norādītās tarifu kvotas.

III IEDAĻA

IZCELSMES NOTEIKUMI

3.Pants

Ar šo Nolīguma III pielikuma 17. panta 4. punktu un 18. panta 2. punktu groza saskaņā ar šā protokola II pielikumu.

4.Pants

Nolīguma III pielikuma III papildinājumu aizstāj ar tekstu šā protokola III pielikumā.

5.Pants

Nolīguma III pielikuma IV papildinājumu aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.

6.Pants

1.   Nolīguma noteikumus piemēro precēm, kuras eksportētas vai nu no Čīles uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Čīli, kuras atbilst Nolīguma III pielikuma noteikumiem un kuras pievienošanās datumā ir vai nu ceļā, vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā brīvajā zonā vai nu Čīlē, vai kādā jaunajā dalībvalstī.

2.   Šādos gadījumos atvieglojumu režīmu piešķir ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm iesniegts izcelsmes apliecinājums, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājvalsts muitas iestādes vai kompetenta valsts iestāde.

IV IEDAĻA

PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA UN UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA

7.Pants

Nolīguma VII pielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā protokola V pielikumā.

8 Pants

Nolīguma VIII pielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā protokola VI pielikumā.

9.Pants

Nolīguma IX pielikuma A daļu aizstāj ar informāciju šā protokola VII pielikumā.

10.Pants

Nolīguma X pielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā protokola VIII pielikumā.

V IEDAĻA

VALSTS IEPIRKUMS

11.Pants

1.   Jauno dalībvalstu iestādes, kas uzskaitītas šā protokola IX pielikumā, pievieno Nolīguma XI pielikuma attiecīgajām iedaļām.

2.   Šā protokola X pielikumā ietverto jauno dalībvalstu izdevumu sarakstu pievieno Nolīguma XIII pielikuma 2. papildinājumam.

VI IEDAĻA

PTO

12.Pants

Čīle apņemas saistībā ar jauno dalībvalstu pievienošanos ES neiesniegt nekādas prasības, pieprasījumus un nevērsties tiesā, kā arī nemainīt vai neatsaukt nevienu koncesiju saskaņā ar VVTT 1994. XXIV panta 6. punktu, XXVIII pantu vai VVTP XXI pantu.

VII IEDAĻA

VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

13.Pants

1.   Saskaņā ar attiecīgajām iekšējām procedūrām šo pProtokolu noslēdz Kopiena, dalībvalstu vārdā — Eiropas Savienības Padome un Čīle.

2.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tā mēneša, kad visas līgumslēdzējas puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu, vai arī Nolīguma spēkā stāšanās dienā, atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk.

3.   Neskarot 2. punktu, Kopiena un Čīle vienojas, ka šā protokola 2., 3., 4., 5., 6., 11. un 12. pantu provizoriski piemēro no šā protokola parakstīšanas dienas. Protokola 2. pantu piemēro no 2004. gada 1. maija.

4.   Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā protokola depozitārs.

5.   Ja līgumslēdzējas puses kādu šā protokola noteikumu piemēro pirms tā stāšanās spēkā, tad visas attiecīgajā noteikumā ietvertās atsauces uz šā protokola spēkā stāšanās dienu uzskata par atsaucēm uz dienu, no kuras puses ir vienojušās piemērot attiecīgo noteikumu, kā paredzēts 3. punktā.

14.Pants

Šis protokols sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Trīs mēnešos no šā protokola parakstīšanas Kopiena nosūta Čīlei Nolīguma tekstu čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā. Stājoties spēkā šim protokolam, jauno valodu teksti kļūst autentiski saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējās šā protokola valodās sastādītie teksti.

15.Pants

Šis protokols ir Nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.


I PIELIKUMS

Grozījumi Kopienas tarifu samazināšanas grafikā

1)

Kopiena atļauj bez muitas nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu, katru gadu apjomu palielinot par 5 %:

KN kods

Apraksts

Apjoms

0703 20 00

Garlic

30 tonnu

ex08061010

Vīnogas (1/1 līdz 14/7)

1 500 tonnu

0810 50 00

Kivi

1 000 tonnu

2)

Kopiena atļauj bez muitas nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu:

KN kods

Apraksts

Apjoms (1) (1)

0303 29 00

Citas lašu dzimtas saldētas zivis, izņemot filejas

725 tonnas

0303 78 12

Argentīnas heks

0303 78 19

Citi Merluccius spp. heki

0304 20 53

Saldētas makreles filejas

0304 20 56

Argentīnas heka saldētas filejas

0304 20 58

Citu Merluccius spp. heku saldētas filejas

0304 20 91

Jaunzēlandes makrurona saldētas filejas

0304 20 95

Saldētas filejas no citām zivīm

0304 90 05

Surimi


KN kods

Apraksts

Apjoms (1) (2)

1604 15 19

Sagatavotas vai konservētas makreles

90 tonnu


(1)  Šī tarifu kvota piemērojama 2004. gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no 2005. gada 1. janvāra līdz tās termiņa beigām 2012. gada 31. decembrī

(2)  Šī tarifu kvota piemērojama 2004. gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no 2005. gada 1. janvāra līdz tās termiņa beigām 2006. gada 31. decembrī.


II PIELIKUMS

Asociācijas nolīguma III pielikumā ietverto administratīvo piezīmju teksts jaunajās valodās

1.

Pielikuma 17. panta 4. punktu izsaka šādi:

(…)

Retrospektīvi izsniegti pārvadājumu sertifikāti EUR.1. jāapstiprina ar kādu no šīm frāzēm:

ES

“EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

“VYSTAVENO DODATEČNE”

DA

“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL

“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

“RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

“MAHRUG RETROSPETTIVAMENT”

NL

“AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

“EMITIDO A POSTERIORI”

SL

“IZDANO NAKNADNO”

SK

“VYDANÉ DODATOČNE”

FI

“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

“UTFÄRDAT I EFTERHAND”

2.

Pielikuma 18. panta 2. punktu izsaka šādi:

(…)

Šādi izsniegtais dublikāts jāapstiprina ar kādu no šiem vārdiem:


III PIELIKUMS

"III papildinājums

PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1. PARAUGS UN PIETEIKUMA PARAUGS PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1. SAŅEMŠANAI

Iespiešanas instrukcijas

1.

Katras veidlapas izmērs ir 210 x 297 mm; atļautā garuma pielaide ir līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm. Izmantotais papīrs ir balts, ar rakstīšanai piemērotu formātu, bez mehāniskas celulozes piejaukuma un ar svaru vismaz 25 g/m2. Tam ir uzdrukāts zaļš gijošas tehnikā veidota raksta fons, padarot jebkuru mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem veiktu viltošanu acīm redzamu.

2.

Kopienas dalībvalstu un Čīles muitas iestādes vai kompetentās valsts iestādes var saglabāt tiesības iespiest veidlapas pašas vai arī likt tās iespiest apstiprinātiem iespiedējiem. Otrajā gadījumā katrai veidlapai jāietver atsauce uz šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt iespiedēja nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras iespiedēju var identificēt. Uz tās jābūt arī sērijas numuram, vai nu iespiestam, vai ne, pēc kura to var identificēt.

Aizpildīšanas procedūra

Eksportētājs vai tā pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurā sastādīts šis Nolīgums, kā arī saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tās aizpilda rokrakstā, jāraksta ar tinti un drukātajiem burtiem. Produktu apraksts jāraksta šim nolūkam paredzētā laukumā, neatstājot tukšas rindas. Ja laukums nav pilnīgi aizpildīts, zem apraksta pēdējās rindas jāpavelk horizontāla līnija, tukšo vietu pārsvītrojot.

Image

Image

Image

Image


IV PIELIKUMS

“IV papildinājums

Faktūras deklarācija

Īpašās prasības faktūras deklarācijas sagatavošanai

Faktūras deklarāciju, kuras teksts ir sniegts turpmāk, sagatavo, izmantojot kādu no norādītajām valodu versijām un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktiem. Ja deklarācija ir rokrakstā, tai jābūt rakstītai ar tinti un drukātajiem burtiem. Faktūras deklarācija jāsastāda saskaņā ar attiecīgajām zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāatveido.

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No ...  (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin  (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no ...  (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...  (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ...  (1) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...  (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. …  (1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ...  (2) sind.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. ...  (1) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...  (2).

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no …  (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...  (2).

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. …  (1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...  (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn  (2).

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no…  (1) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...  (2).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro...  (1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita  (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. ... (1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung  (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ... (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts latviešu valodā

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2)

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ... (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno......  (2) poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

…..…….….............................  (3)

(Vieta un datums)

….………...............................  (4)

(Eksportētāja paraksts; skaidrā rokrakstā papildus jānorāda tās personas vārds, kura paraksta deklarāciju)


(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo apstiprinātais eksportētājs šā pielikuma 21. panta izpratnē, šajā vietā jānorāda apstiprinātā eksportētāja pilnvaras numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo apstiprinātais eksportētājs, vārdi iekavās ir jāizlaiž vai jāatstāj tukša vieta.

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā šā pielikuma 37. panta izpratnē, eksportētājam, izmantojot simbolu “CM”, tie skaidri jānorāda dokumentā, par kuru sagatavo deklarāciju.

(3)  Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.

(4)  Sk. šā pielikuma 20. panta 5. punktu. Gadījumos, kad eksportētājam nav jāparakstās, atbrīvojums no paraksta ietver arī atbrīvojumu no parakstītāja vārda.”


V PIELIKUMS

(Nolīguma 99. pantā minētais Nolīguma VII PIELIKUMS)

ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ PAKALPOJUMIEM

A DAĻA

KOPIENAS SARAKSTS

Ievadpiezīme

1.

Šajā sarakstā ietvertās īpašās saistības piemērojamas tikai teritorijām, kurās tiek piemēroti Kopienas dibināšanas līgumi, un saskaņā ar šajos līgumos ietvertajiem nosacījumiem. Šīs saistības piemērojamas tikai attiecībām starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un ārpuskopienas valstīm, no otras puses. Tās neietekmē dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas izriet no Kopienas tiesībām.

2.

Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto šādas abreviatūras:

3.

Šim sarakstam ir pievienota atsevišķu dalībvalstu lietoto terminu vārdnīca.

Juridiskās personas “meitasuzņēmums” ir juridiska persona, ko būtībā kontrolē cita juridiska persona.

Juridiskās personas “filiāle” ir tāda uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, kurai ir pastāvīguma pazīmes, tāda kā mātesuzņēmuma paplašinājums, kurai ir vadība, kura ir materiāli apgādāta, lai risinātu sarunas par darījumiem ar trešajām personām tā, lai tām, zinot, ka nepieciešamības gadījumā būs juridiska saite ar mātesuzņēmumu, kā galvenais birojs ir ārzemēs, tomēr nav tieši jāveic darījumi ar šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt darījumus paplašinājumu veidojošajā uzņēmējdarbības vietā.

I.

HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS

Šajā sarakstā ietvertas visas nozares

 

 

 

 

3)

Visās dalībvalstīs  (1) uz tiem pakalpojumiem, kurus valsts vai vietējā līmenī uzskata par komunālajiem pakalpojumiem, var attiekties valsts monopols vai privātā sektora tirgus dalībniekiem piešķirtas ekskluzīvas tiesības  (2).

3)

a)

Režīms, kas piešķirts (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta Kopienā nav paplašināta līdz filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī nodibinājusi Čīles sabiedrība. Tomēr tas nekavē dalībvalsti paplašināt šo režīmu attiecībā uz filiālēm vai aģentūrām, ko Čīles sabiedrība vai firma nodibinājusi citā dalībvalstī, attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts teritorijā, ja vien Kopienas tiesībās šāda paplašināšana nav skaidri aizliegta;

 

 

 

b)

mazāk labvēlīgu režīmu var piešķirt saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem izveidotiem (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuriem Kopienas teritorijā ir tikai to juridiskā adrese vai centrālā administrācija, ja nevar parādīt, ka tām ir efektīva un pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts tautsaimniecību.

 

 

HU: uzņēmējdarbībai jāizpaužas kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību, akciju sabiedrībai, filiālei vai pārstāvniecībai.

Juridiskas personas izveidošana

3)

SE: sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātāja puse ir vai nu EEZ (Eiropas ekonomikas zona) rezidents, vai arī EEZ juridiskā persona. Līgumsabiedrība var būt dibinātāja tikai tad, ja katrs partneris ir EEZ rezidents (3). Visu pārējo juridisko personu dibināšanu regulē atbilstoši nosacījumi.

 

 

Likums par ārvalstu sabiedrību filiālēm

3)

SE: ārvalstu sabiedrība (kas Zviedrijā nav nodibinājusi juridisko vienību) veic savas komercoperācijas, izmantojot Zviedrijā nodibinātu filiāli ar neatkarīgu vadību un atdalītiem kontiem.

SE: būvniecības projektus, kas ilgst mazāk par vienu gadu, atbrīvo no prasībām nodibināt filiāli vai iecelt rezidentu pārstāvi.

PL: nav saistību attiecībā uz filiālēm.

Likums par ārvalstu sabiedrību filiālēm

3)

SE: rīkotājdirektors un vismaz 50 procenti no valdes locekļiem ir EEZ (Eiropas ekonomikas zona) rezidenti.

SE: filiāles rīkotājdirektors ir EEZ (Eiropas ekonomikas zona) rezidents  (3).

SE: ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņi, kas nav Zviedrijas rezidenti un kas vēlas Zviedrijā veikt komercoperācijas, ieceļ un reģistrē vietējā iestādē par šādu darbību atbildīgu rezidentu pārstāvi.

SI: ārvalstu sabiedrību veiktu filiāļu dibināšanu nosaka mātesuzņēmuma reģistrācija tiesas reģistrā izcelsmes valstī vismaz vienu gadu.

 

 

Juridiskās personas

3)

FI: ārvalstu īpašnieku veikta akciju ieguve, kura sniedz vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām nozīmīgā Somijas sabiedrībā vai nozīmīgā komercuzņēmumā (ar vairāk nekā 1 000 darbiniekiem vai ar apgrozījumu, kas pārsniedz 1 000 miljonus Somijas marku, vai ar bilances kopsummu, kas pārsniedz EUR 167 miljonus), ir pakļauta Somijas iestāžu apstiprinājumam; apstiprinājumu var atteikt tikai, ja apdraudētas svarīgas valsts intereses.

FI: vismaz pusei no sabiedrības ar ierobežotu atbildību dibinātājiem jābūt vai nu Somijas, vai arī kādas citas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts rezidentiem. Sabiedrībām tomēr var tikt piešķirti atbrīvojumi.

PL: ārvalstu pakalpojumu sniedzēju uzņēmumi var būt tikai ierobežotas atbildības līgumsabiedrības, sabiedrības ar ierobežotu atbildību vai akciju sabiedrības.

FI: ārzemniekam, kas dzīvo ārpus Eiropas ekonomikas zonas un veic uzņēmējdarbību kā privāts uzņēmējs vai kā partneris Somijas ierobežotas vai pilnas atbildības līgumsabiedrībā, vajadzīga uzņēmējdarbības atļauja. Ja ārvalstu organizācija vai fonds, kas ir rezidents ārpus Eiropas ekonomikas zonas, nodomājis veikt uzņēmējdarbību, nodibinot filiāli Somijā, tam vajadzīga uzņēmējdarbības atļauja.

FI: ja vismaz puse no valdes locekļiem vai rīkotājdirektors ir rezidents ārpus Eiropas ekonomikas zonas, ir vajadzīga atļauja. Sabiedrībām tomēr var tikt piešķirti atbrīvojumi.

SK: ārvalstu fiziskajai personai, kuras vārds ir jāreģistrē Komercreģistrā kā persona, kas pilnvarota rīkoties uzņēmēja vārdā, jāiesniedz uzturēšanās atļauja Slovākijas Republikā.

 

 

Nekustamā īpašuma pirkumi

DK: ierobežojumi nekustamā īpašuma pirkšanai, ko veic fiziskās un juridiskās personas nerezidenti. Ierobežojumi lauksaimniecības nekustamā īpašuma pirkšanai, ko veic ārvalstu fiziskās un juridiskās personas.

EL: saskaņā ar likumu Nr. 1892/89 pilsonim zemes ieguvei pierobežas zonās nepieciešama aizsardzības ministra atļauja. Saskaņā ar administratīvo praksi atļauju viegli piešķir tiešajiem ieguldījumiem.

CY: nav saistību.

HU: nav saistību attiecībā uz valsts īpašuma ieguvi.

LT: nav saistību attiecībā uz zemes ieguvi, ko veic juridiskās un fiziskās personas.

MT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma ieguvi.

LV: nav saistību attiecībā uz zemes ieguvi, ko veic juridiskās personas. Ir atļauta zemes noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus.

PL: nav saistību attiecībā uz valsts īpašuma ieguvi, t. i., noteikumiem, kas nosaka privatizācijas procesu (3. modelis).

SI: juridiskās personas, kas Slovēnijas Republikā nodibinātas ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, drīkst iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas Republikas teritorijā. Filiāles  (4), ko Slovēnijas Republikā dibinājušas ārvalstu personas, drīkst iegūt tikai nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešama tās ekonomiskās darbības veikšanai, kurai tās nodibinātas. Uz 10 km robežas zonā esoša nekustamā īpašuma īpašumtiesībām, kas pieder sabiedrībām, kurās kapitāla vai balsstiesību vairākums tieši vai netieši pieder citas dalībvalsts juridiskajām personām vai pilsoņiem, attiecas īpaša atļauja.

SK: nekādas, izņemot zemi (3. un 4. modelis).

Nekustamā īpašuma pirkumi

AT: ārvalstu fiziskajām personām nekustamā īpašuma iegūšanai, pirkšanai, kā arī īrēšanai vai nomāšanai vajadzīgs pilnvarojums no kompetentas reģionālās iestādes (Länder), kura apsver, vai ir vai nav skartas svarīgas ekonomiskās, sociālās vai kultūras intereses.

IE: lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības vai ārvalstu pilsoņi iegūtu jebkuru līdzdalību Īrijas zemē, ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir industriālai lietošanai (izņemot lauksaimniecību), šo prasību atceļ ar uzņēmumu un nodarbinātības ministra izsniegtu sertifikātu par to. Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei.

CZ: ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Čehijas juridiskās personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos. Ārvalstu saimnieciskās vienības zemi var iegūt pēc pilnvarojuma saņemšanas.

HU: nav saistību attiecībā uz ārvalstu fizisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi.

LV: nav saistību attiecībā uz juridisko personu veiktu zemes ieguvi. Atļauta zemes noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus.

PL: ārvalstniekiem un ārvalstu juridiskajām personām tiešai vai netiešai nekustamā īpašuma ieguvei vajadzīga atļauja.

SK: ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Slovākijas juridiskās personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos. Ārvalstu saimnieciskās vienības zemi var iegūt pēc pilnvarojuma saņemšanas (3. un 4. modelis).

 

 

 

IT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

FI (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, un juridiskajām personām ierobežotas tiesības iegūt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas.

FI (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, vai jebkurai juridiskajai personai, kam nav Ālandu salu kompetentas iestādes atļaujas, ierobežotas uzņēmējdarbības veikšanas un pakalpojumu sniegšanas tiesības.

 

 

Ieguldījumi

FR: uz ārvalstu pirkumiem, kas pārsniedz 33,33 % no kapitāla daļām vai balsstiesībām pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20 % publiski kotētās Francijas sabiedrībās, attiecas šāds noteikums:

pēc viena mēneša, kas seko iepriekšēja paziņojuma nosūtīšanai, automātiski piešķir pilnvarojumu, ja vien ekonomikas ministrs izņēmuma gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu.

FR: ārvalstu līdzdalību no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru Francijas valdība katram individuālajam gadījumam nosaka atsevišķi.

ES: Spānijā ieguldījumiem, ko veic ārvalstu valdība un ārvalstu valsts saimnieciskās vienības (kam ir tendence netieši norādīt ne tikai ekonomiskās, bet arī neekonomiskās intereses saimnieciskas vienības daļā), tieši vai ar sabiedrību vai citu saimniecisku vienību starpniecību, kuras tieši vai netieši kontrolē ārvalstu valdības, iepriekš vajag saņemt valdības pilnvarojumu.

PT: ārvalstu līdzdalību no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru Portugāles valdība katram individuālajam gadījumam nosaka atsevišķi.

IT: ekskluzīvas tiesības var piešķirt vai uzturēt no jauna privatizētām sabiedrībām. Dažos gadījumos balsstiesības no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot. Piecu gadu ilgā laika posmā uz lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telekomunikāciju un enerģijas jomā, var attiekties Valsts kases ministrijas apstiprinājums.

FR: lai veiktu uzņēmējdarbību konkrētās  (5) komerciālās, industriālās vai amatniecības darbībās, ir vajadzīgs īpašs pilnvarojums, ja rīkotājdirektoram nav pastāvīgas uzturēšanās atļaujas.

Ieguldījumi

CY: saimnieciskām vienībām ar ārvalstu līdzdalību jābūt tādam apmaksātajam kapitālam, kurš atbilst to finanšu vajadzībām, un nerezidentiem jāfinansē savs ieguldījums, importējot ārvalstu valūtu.

Gadījumā, ja nerezidentu līdzdalība pārsniedz 24 %, jebkurš papildu finansējums apgrozāmā kapitāla vajadzībām vai citādi ir jāiegūst no vietējiem un ārvalstu avotiem proporcionāli rezidentu un nerezidentu līdzdalībai saimnieciskās vienības pašu kapitālā. Ārvalstu sabiedrību filiālēm viss kapitāls sākotnējam ieguldījumam jāsniedz no ārvalstu avotiem. Aizņemšanās no vietējiem avotiem ir atļauta tikai pēc projekta sākotnējās ieviešanas, lai finansētu apgrozāmā kapitāla vajadzības.

HU: attiecībā uz valstij piederoša īpašuma ieguvi saistību nav.

LT: ieguldījumi loteriju organizēšanā ir aizliegti saskaņā ar Likumu par ārvalstu kapitāla ieguldījumiem.

MT: uz sabiedrībām ar nerezidentu juridisko vai fizisko personu līdzdalību attiecas tās pašas kapitāla prasības, kas piemērojamas tām sabiedrībām, kuras pilnīgi pieder rezidentiem: privātas sabiedrības — Lm500 (vismaz 20 % apmaksātais kapitāls); valsts uzņēmumi — Lm20 000 (vismaz 25 % apmaksātais kapitāls). Pašu kapitāla daļas nerezidentu daļa jāapmaksā ar līdzekļiem, kas nāk no ārzemēm. Lai telpas iegūtu saskaņā ar atbilstīgajiem tiesību aktiem, sabiedrībām ar nerezidentu līdzdalību jāiesniedz iesniegums atļaujas saņemšanai no Finanšu ministrijas.

 

 

CY: Kiprā jebkura nerezidenta līdzdalībai korporatīvā institūcijā vai līgumsabiedrībā nepieciešama Centrālās bankas atļauja. Ārvalstu līdzdalība visos sektoros/apakšsektoros, kas ietverti Saistību sarakstā, parasti ir ierobežota līdz 49 %. Iestāžu lēmums izsniegt atļauju ārvalstu līdzdalībai ir balstīts uz ekonomisko vajadzību pārbaudi, kurai parasti izmanto šādus kritērijus:

a)

Kiprai jaunu pakalpojumu sniegšana;

b)

tautsaimniecības virzības uz eksportu veicināšana, attīstot esošos un jaunus tirgus;

c)

modernu tehnoloģiju, tehnoloģiskās kompetences un jaunu vadības metožu pārvešana;

d)

vai nu tautsaimniecības produktīvās struktūras, vai arī esošo produktu un pakalpojumu kvalitātes uzlabošana;

e)

papildu ietekme uz esošajām vienībām vai darbību;

f)

izvirzītā projekta dzīvotspēja;

g)

jaunu darba iespēju radīšana zinātniekiem, vietējo darbinieku kvalitatīva uzlabošana un mācīšana.

Izņēmuma gadījumos, kad izvirzītais ieguldījums lielā mērā apmierina lielāko daļu ekonomisko vajadzību pārbaudes kritēriju, drīkst izsniegt atļauju ārvalstu līdzdalībai, kas pārsniedz 49 %.

Valsts sabiedrībām ārvalstu līdzdalība pašu kapitālā parasti ir atļauta līdz 30 %. Savstarpējos fondos atļauto ārvalstu īpašumtiesību līmenis ir 40 %.

Korporatīvas institūcijas jāreģistrē saskaņā ar Sabiedrību likumu. Tajā pašā likumā noteikta šāda prasība: ārvalstu sabiedrībai, kas Kiprā vēlas nodibināt uzņēmējdarbības vietu vai biroju, tas jāreģistrē kā ārvalstu filiāle. Saskaņā ar Valūtas kontroles likumu reģistrācijai nepieciešams iepriekšējs Centrālās bankas apstiprinājums. Uz šādu apstiprinājumu attiecas ārvalstu ieguldījumu politika, kas tajā laikā piemērojama korporatīvās institūcijas ierosinātajai darbībai Kiprā, un iepriekš noteiktie vispārīgie ieguldījumu kritēriji.

 

 

 

HU: attiecībā uz valsts īpašumā esoša īpašuma ieguvi saistību nav.

MT: arī turpmāk būs piemērojams Sabiedrību likums (386. nod.), kas regulē nerezidentu pakalpojumu sniegšanu, izmantojot vietējo sabiedrību reģistrāciju, un Ārējo darījumu likums (233. nod.), kas regulē Maltas Fondu biržā nekotētu vērtspapīru emisiju, iegūšanu, pārdošanu un dzēšanu.

PL: sabiedrības ar ārvalstu kapitālu dibināšanas pilnvarojums ir nepieciešams šādā gadījumā:

sabiedrības dibināšana, akciju vai krājumu pirkšana vai ieguve eksistējošā sabiedrībā; sabiedrības darbības paplašināšana, kad darbības sfēra aptver vismaz vienu no šādām jomām:

jūras ostu un lidostu vadība,

darījumi ar nekustamo īpašumu vai starpniekdarbība darījumos ar nekustamo īpašumu,

piegāde aizsardzības industrijai, ko nesedz citas licencēšanas prasības,

vairumtirdzniecība ar importētām patēriņa precēm,

juridisko padomnieku pakalpojumu sniegšana,

tādu kopuzņēmumu ar ārvalstu kapitālu dibināšana, kurās Polijas puse ir valsts juridiskā persona un sākotnējā kapitālā piedalās ar nefinanšu aktīviem,

vienošanās par līgumu, kas ietver tiesības lietot valsts īpašumu ilgāk nekā sešus mēnešus vai nolemj iegūt šādu īpašumu.

SI: finanšu pakalpojumiem pilnvarojumu piešķir katra sektora saistībās norādītās iestādes saskaņā ar sektoru saistībās norādītajiem nosacījumiem.

Jauna uzņēmējdarbības uzņēmuma dibināšanai nav nekādu ierobežojumu (“zaļā lauka” ieguldījumi jeb ieguldījumi jaunā nozarē).

 

 

 

 

Subsīdijas

Piemērotība Kopienas vai dalībvalstu subsīdijām var būt ierobežota līdz juridiskajām personām, kas nodibinātas dalībvalsts teritorijā vai konkrētā tās ģeogrāfiskā apakšiedalījumā. Nav saistību attiecībā uz subsīdijām pētniecībai un attīstībai. Nav saistību attiecībā uz filiālēm, ko dalībvalstī nodibinājusi ārpuskopienas sabiedrība. Pakalpojuma sniegšana vai tā subsidēšana valsts sektorā nepārkāpj šīs saistības.

Šajā sarakstā ietvertās saistības nenosaka prasību Kopienai vai dalībvalstīm piedāvāt subsīdiju pakalpojumam, ko piedāvā ārpus tās teritorijas.

Tā kā jebkuras subsīdijas ir pieejamas fiziskajām personām, to pieejamību var ierobežot līdz dalībvalsts pilsoņiem.

 

 

Valūtas režīms  (6)  (7)  (8) :

1), 2) SK: saistībā ar kārtējiem maksājumiem ierobežojumi ārvalstu valūtas iegādei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskiem mērķiem.

Saistībā ar kapitāla maksājumiem finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu subjektiem, tiešiem kapitāla ieguldījumiem ārzemēs, nekustamā īpašuma ieguvei ārzemēs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai nepieciešams ārvalstu valūtas pilnvarojums.

Valūtas režīms  (9)

4)

CY: saskaņā ar Valūtas kontroles likumu nerezidentiem parasti nav atļauts aizņemties no vietējiem avotiem.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz iebraukšanu un pagaidu uzturēšanos  (10) dalībvalstī, nenosakot ekonomisko vajadzību pārbaudes izpildes prasību  (11) šādām to fizisko personu kategorijām, kuras sniedz pakalpojumus:

4)

Nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz ailē “Tirgus piekļuve” minētajām fizisko personu kategorijām.

 

 

i)

fizisko personu pagaidu klātbūtne kā intrakorporatīvajiem pārvedamajiem  (12) šādās kategorijās ar nosacījumu, ka pakalpojuma sniedzējs ir juridiska persona un ka attiecīgās personas bijušas tā darbinieki vai bijušas partneri tajā (izņemot vairākuma daļas akcionārus) vismaz gadu tieši pirms šādas pārvietošanās:

Kopienas direktīvas par diplomu savstarpējo atzīšanu nav piemērojamas trešo valstu pilsoņiem. To diplomu atzīšana, kuri nepieciešami, lai ārpuskopienas valstu pilsoņi praktizētu regulētus profesionālus pakalpojumus, paliek katras dalībvalsts kompetencē, ja vien Kopienas tiesību akti nenosaka citādi. Tiesības praktizēt regulētus profesionālus pakalpojumus vienā dalībvalstī nedod tiesības praktizēt citā dalībvalstī.

 

 

a)

juridiskajā personā galvenajos posteņos strādājošas personas, kas galvenokārt nodarbojas ar iestādes vadīšanu, saņemot vispārēju uzraudzību vai vadīšanu galvenokārt no uzņēmuma direktoru vai akcionāru padomes, vai to ekvivalenta, t. sk.:

vada uzņēmumu vai departamentu, vai uzņēmuma apakšnodaļu,

uzrauga un kontrolē citus uzraudzības, profesionālos vai vadības darbiniekus,

ir tiesīgi personīgi pieņemt un atlaist vai ieteikt pieņemšanu, atlaišanu vai citas ar personālu saistītas darbības;

Uzturēšanās prasības

AT: filiāļu un juridisko personu rīkotājdirektoriem jābūt Austrijas rezidentiem; fiziskajām personām, kas juridiskajā personā vai filiālē ir atbildīgas par Austrijas Tirdzniecības likuma ievērošanu, ir jābūt Austrijas rezidentiem.

MT: imigrācijas noteikumi saskaņā ar Imigrācijas likumu (217. nod.) regulēs uzturēšanās atļauju/dokumentu izsniegšanu.

 

 

b)

juridiskajā personā strādājošas personas, kam ir neparastas zināšanas, kuras ir būtiskas iestādes pakalpojumiem, izpētes iekārtām, metodēm vai vadīšanai. Novērtējot šādas zināšanas, tiks ņemtas vērā ne tikai uzņēmumam īpašas zināšanas, bet arī tas, vai personai ir augsts kvalifikācijas līmenis, kas attiecas uz darba vai tirdzniecības veidu, kam nepieciešamas īpašas tehniskas zināšanas, t. sk. piederība akreditētai profesijai;

 

 

 

ii)

fizisko personu pagaidu klātbūtne šādās kategorijās:

 

 

 

a)

personas, kas nav rezidenti tādas dalībvalsts teritorijā, kurai piemērojami EK līgumi, un kas ir pakalpojumu sniedzēja pārstāvji un meklē pagaidu iebraukšanas iespējas, lai vestu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai līgumu slēgšanu šā pakalpojumu sniedzēja pakalpojumu pārdošanai, ja šie pārstāvji nenodarbosies ar tiešu pārdošanu plašai sabiedrībai vai ar pakalpojumu sniegšanu (papildus EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atlīdzību no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī);

 

 

 

b)

personas, kas strādā galvenajos posteņos, kā iepriekš noteikts i) punkta a) apakšpunktā, juridiskajā personā un kas ir atbildīgas par Čīles pakalpojuma sniedzēja komercklātbūtnes izveidošanu dalībvalstī, ja:

 

 

 

pārstāvji nenodarbojas ar pakalpojumu tiešu pārdošanu vai sniegšanu (papildus EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atlīdzību no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī) un

 

 

 

pakalpojumu sniedzējam ir sava galvenā uzņēmējdarbības vieta Čīles teritorijā un nav cita pārstāvja, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma tajā dalībvalstī.

 

 

 

FR: industriālas, komerciālas vai amatniecības darbības rīkotājdirektoram  (5) vajag īpašu pilnvarojumu, ja viņam nav uzturēšanās atļaujas.

 

 

 

IT: uz industriālas, komerciālas vai amatniecības darbības pieejamību attiecas uzturēšanās atļauja un īpašs pilnvarojums šīs darbības veikšanai;

 

 

 

iii)

nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz šādas kategorijas fizisko personu iebraukšanu un pagaidu uzturēšanos dalībvalstī bez prasībām izpildīt ekonomisko vajadzību pārbaudi, izņemot tad, ja tas norādīts atsevišķam apakšsektoram. Uz piekļuvi attiecas šādi nosacījumi  (13):

 

 

 

fiziskās personas nodarbojas ar pakalpojuma pagaidu sniegšanu kā tādas juridiskās personas darbinieki, kurai nav komercklātbūtnes nevienā Eiropas Kopienas dalībvalstī,

juridiskā persona no gala patērētāja attiecīgajā dalībvalstī ir ieguvusi pakalpojumu līgumu periodam, kas nepārsniedz trīs mēnešus, izmantojot atklāta konkursa procedūru vai kādu citu procedūru, kas garantē līguma bona fide raksturu (piem., līguma pieejamības reklamēšana), ja šī prasība pastāv vai ir ieviesta dalībvalstī saskaņā ar Kopienas vai tās dalībvalstu tiesību aktiem,

 

 

 

fiziskajai personai, kas meklē piekļuvi, jāpiedāvā šādi pakalpojumi kā tādas juridiskās personas darbiniekam, kura šo pakalpojumu sniedz vismaz tajā gadā (EL gadījumā 2 gadus), kas ir tieši pirms šādas pārvietošanās,

 

 

 

pagaidu iebraukšana un uzturēšanās attiecīgajā dalībvalstī ir uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus jebkurā 12 mēnešu laikposmā (6 mēneši EE gadījumā; 24 mēneši NL gadījumā), vai arī uz līguma laiku atkarībā no tā, kurš ir īsāks,

 

 

 

fiziskajai personai jābūt ar vajadzīgo akadēmisko kvalifikāciju un profesionālo pieredzi saskaņā ar to, kas noteikts attiecīgajam sektoram vai darbībai tajā dalībvalstī, kurā sniedz pakalpojumu,

 

 

 

saistības attiecas tikai uz pakalpojumu darbību, kas ir līguma priekšmets; tā nepiešķir tiesības izmantot attiecīgās dalībvalsts profesionālo nosaukumu,

 

 

 

pakalpojumu līguma aptverto personu skaits nav lielāks kā nepieciešams, lai izpildītu līgumu, kā var būt noteikts Kopienas un tās dalībvalsts, kurā sniedz pakalpojumu, tiesību aktos,

 

 

 

pakalpojumu līgums ir jāiegūst vienā no tālāk minētajām darbībām un saskaņā ar papildu nosacījumiem, ko attiecīgā dalībvalsts minējusi apakšsektoram:

juridiskie pakalpojumi,

grāmatvedības pakalpojumi,

revīzijas pakalpojumi,

nodokļu konsultantu pakalpojumi,

arhitektūras pakalpojumi, pilsētu plānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi,

inženierzinātņu pakalpojumi, integrētie inženierzinātņu pakalpojumi,

medicīnas, zobārstniecības un dzemdniecības pakalpojumi,

veterinārie pakalpojumi,

medicīnas māsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi,

datori un saistītie pakalpojumi,

pētniecības un attīstības pakalpojumi,

reklāma,

tirgus izpēte un sabiedriskās aptaujas,

vadības konsultāciju pakalpojumi,

ar vadības konsultācijām saistītie pakalpojumi,

tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi,

saistītie zinātnes un konsultāciju pakalpojumi,

ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomnieku un konsultāciju pakalpojumi,

ar zvejniecību saistītie padomnieku un konsultāciju pakalpojumi,

ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi,

iekārtu uzturēšana un remonts,

fotopakalpojumi,

pasākumu rīkošanas pakalpojumi,

tulkošanas pakalpojumi,

 

 

 

 

būvniecības pakalpojumi,

vietas izpētes darbs,

vides pakalpojumi,

augstākās izglītības pakalpojumi,

pieaugušo izglītības pakalpojumi,

tūrisma aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi,

tūristu gidu pakalpojumi,

izklaides pakalpojumi,

ziņu aģentūru pakalpojumi,

pakalpojumi, kas saistīti ar iekārtu pārdošanu vai ar patentu piešķiršanu.

 

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

1.

Uzņēmējdarbības pakalpojumi

 

 

 

A.

Profesionālie pakalpojumi

 

 

 

a)

juridiskas konsultācijas mītnes zemes tiesībās un starptautiskajās publiskajās tiesībās (izņemot EK tiesības)CZ, EE, LV, PL, SI, SK: CPC 861.

1)

EE: nav saistību attiecībā uz CPC 861, izņemot CPC 86190.

FR, PT, SI: nav saistību attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi.

SE: nav saistību, ja praktizē kā “Advokat” (t. i., jurists/juriskonsultants/advokāts) vai kā EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes zemē atbilstošu profesijas nosaukumu  (14).

CY, MT: nav saistību.

1)

FR, PT, SI: nav saistību attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi.

DK: juridisko konsultāciju darbības drīkst reklamēt tikai juristi ar Dānijas licenci praktizēt, kā arī Dānijā reģistrētas juridiskas firmas.

SE: nav saistību, ja praktizē kā “Advokat” (t. i., jurists/juriskonsults/advokāts) vai kā EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes zemē atbilstošu profesijas nosaukumu.

EE: nav saistību attiecībā uz CPC 861, izņemot CPC 86190.

AT: ārvalstu juridiskajiem konsultantiem jābūt viņu valsts advokatūras dalībniekiem; savu profesijas nosaukumu viņi drīkst izmantot tikai attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes zemē.

CY, MT: nav saistību.

 

 

2)

CY, MT: nav saistību.

2)

CY, MT: nav saistību.

 

 

3)

DE: piekļuve ir atkarīga no uzņemšanas Advokatūrā saskaņā ar Federālo likumu par juristiem, kurā noteikts, ka jābūt izveidotam nodibinājumam, kas drīkst būt vienīgi individuālais komersants vai līgumsabiedrība.

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

FIN: ja praktizē juridiskos pakalpojumus kā Ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta.

AT, CY, MT: nav saistību.

3)

DK: juridisko pakalpojumu darbības drīkst reklamēt tikai Dānijā reģistrētas juridiskās firmas. Dānijas juridiskās firmas akcijas drīkst piederēt tikai juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt un Dānijā reģistrētām juridiskām firmām. Dānijas juridiskas firmas valdē vai vadības sastāvā drīkst būt tikai juristi ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt.

AT, CY, MT: nav saistību.

CZ: advokātiem un komercjuristiem par Čehijas tiesību aktiem jābūt Čehijas augstskolu absolventiem.

FR: uzņemošās valsts tiesības un starptautiskās tiesības (to skaitā EK tiesības) ir brīvi pieejamas regulētu juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem  (15).

 

CZ: nekādu ierobežojumu attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts tiesību aktiem obligāta ir dalība Čehijas Advokatūrā vai Čehijas Komercjuristu kamerā.

EE: nav attiecībā uz CPC 86190. Attiecībā uz CPC 861 (izņemot CPC 86190) komercdarbība ir atļauta vienīgi individuālajiem komersantiem vai juridiskām firmām ar ierobežotu atbildību, kuru gadījumā ir vajadzīga atļauja no Advokatūras (Advokatuur). Saskaņā ar Advokatūras statūtiem (Advokatuuri pohimäärus) advokātu biroju drīkst izveidot tikai Igaunijas pilsoņi. Lai uzņemtu Advokatūrā, ir jāizpilda šādi nosacījumi:

a)

divu gadu darba pieredze, strādājot par advokāta palīgu;

b)

atbilstoša eksāmena nokārtošana;

c)

trīs gadi vecākā palīga amatā. Pēc tam var kārtot advokāta eksāmenu (obligātas ir teicamas zināšanas par Igaunijas tiesību aktiem un teicamas igauņu valodas zināšanas). Valsts notāri strādā valsts darbu; tos ieceļ Tieslietu ministrija;

HU: komerciālai darbībai jānotiek līgumsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai pārstāvniecības veidā.

LV: attiecībā uz konsultācijām par mītnes zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām — nav. Attiecībā uz CPC 861, izņemot konsultācijas par mītnes zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir vajadzīga Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu valodas zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz 25 gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto eksāmens kārtībā, ko noteikusi Tieslietu ministrija sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi.

EE: nav attiecībā uz CPC 86190. Nav saistību attiecībā uz CPC 861, izņemot CPC 86190.

SI: lai Advokatūrā uzņemtu advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir licence praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda sertifikāts par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi jāprot slovēņu valoda.

SK: advokātiem un komercjuristiem par Slovākijas tiesību aktiem jābūt Slovākijas augstskolu absolventiem.

 

 

PL: nodibinājumam ir jāsaņem atļauja. Pilsonības prasība.

SI: komercdarbība ir atļauta tikai individuālajiem komersantiem vai juridiskām firmām ar neierobežotu atbildību (līgumsabiedrībai). Šādās sabiedrībās partneri drīkst būt tikai advokāti ar licenci praktizēt. Lai nodarbotos ar lietām, kas saistītas ar valsts tiesību aktiem, jābūt Advokatūras (“Odvetni{ka zbornica Slovenije”) dalībniekam. Lai nodibinātu juridisku firmu, ir jāsaņem Advokatūras piekrišana. Lai Advokatūrā uzņemtu advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir licence praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda sertifikāts par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi jāpārvalda slovēņu valoda. Valsts notāri strādā valsts darbu. Tiesības iegūst, saņemot licenci.

SK: nekādu ierobežojumu attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts tiesību aktiem obligāta ir dalība Slovākijas Advokatūrā vai Slovākijas Komercjuristu kamerā.

 

 

 

SE: ja juridisko konsultāciju darbību veic kā “Advokat”, nav atļauts praktizēt profesiju sadarbībā ar citām personām, kuras nav “advokats”, vai kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai), ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi.

LU: attiecībā uz uzņemošās valsts un starptautiskajām tiesībām  (16) jābūt reģistrētam kā “advocat” Luksemburgas Advokatūrā.

SE: darbojoties ar nosaukumu “Advokat” (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas vai EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) pilsonim vai iedzīvotājam. Ja persona, kura ieguvusi “Advokat” darbības atļauju kādā EEZ valstī, Zviedrijā vēlas pastāvīgi praktizēt tieslietas, izmantojot savas mītnes zemes profesijas nosaukumu, tai ir jāreģistrējas Zviedrijas Advokatūrā.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT, CY, MT: nav saistību;

FR: juridisko konsultāciju darbības un juridisko dokumentu izveide kā pamatdarbība un kā sabiedrībai piedāvāti pakalpojumi ir rezervēti regulētu juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem  (17). Šīs darbības ir atļauts veikt arī citu regulētu profesiju pārstāvjiem vai kvalificētām personām kā pamatdarbības sekundāro darbību;

AT: pēc klienta pieprasījuma juridiskie konsultanti drīkst īslaicīgi pārvietoties uz Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu;

FI: ja praktizē juridiskos pakalpojumus kā Ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta;

SE: ja juridisko konsultāciju darbību veic kā “Advokat”, nav atļauts praktizēt profesiju sadarbībā ar citām personām, kuras nav “advokats”, vai kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai), ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi;

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK: juridiskos pakalpojumus drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens;

AT: ārvalstu juridiskajiem konsultantiem jābūt viņu valsts nacionālās advokatūras dalībniekiem; savu profesijas nosaukumu viņi drīkst izmantot tikai attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes zemē;

SE: darbojoties ar nosaukumu “Advokat” (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam;

CY, MT: nav saistību.

 

 

LV: attiecībā uz CPC 861, izņemot konsultācijas par mītnes zemes tiesībām un starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir vajadzīga Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu valodas zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā ir atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz 25 gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto eksāmens kārtībā, ko sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi noteikusi Tieslietu ministrija.

 

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, ņemot vērā minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, SE un UK: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu darba pieredze sektorā;

DE: nav saistību attiecībā uz darbībām, kas rezervētas profesijai “Rechtsanwalt”;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30 000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā:

DK: juridiskos pakalpojumus drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens.

SE: darbojoties ar nosaukumu “Advokat” (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam.

 

b)

grāmatvedības pakalpojumi

(CPC 86212, izņemot “audita pakalpojumus”, 86213, 86219)

1)

CY, FR, HU, IT, MT, SI: nav saistību.

2)

Nav.

1)

FR, IT, MT, SI: nav saistību.

AT: bez pārstāvības kompetentu iestāžu priekšā.

2)

Nav.

 

 

3)

DE: pakalpojumu sniegšana, izmantojot “GmbH&Co. KG” un “EWIV” ir aizliegta.

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

PT: nodrošina vienīgi profesionāli nodibinājumi.

IT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

AT: nevienas Austrijas juridiskas personas darbības rezultātos ārvalstu grāmatvežu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar savas mītnes zemes likumiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 procentus; tas neattiecas uz Austrijas arodasociācijas dalībniekiem.

CY: pieejami tikai fiziskām personām, kuras ieguvušas finanšu ministra pilnvaru. Pilnvarošanai ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā), atbilstoši šim apakšsektoram un vienmēr ņemot vērā nodarbinātības stāvokli apakšsektorā. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (līgumsabiedrības). Nav atļauts veidot juridiskas personas.

3)

DK: saņemot atļauju no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras, ārvalstu grāmatveži drīkst dibināt līgumsabiedrības ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem.

 

 

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un a) ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos; b) kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija; c) nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām; d) kurām ir nevainojama reputācija.

SI: komerciāla darbība jāveic kā juridiskai personai.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

FR: profesionāļi no valstīm, kas neietilpst EK, atļauju sniegt pakalpojumus var saņemt ar ekonomikas, finanšu un budžeta ministra lēmumu, saskaņojot ar ārlietu ministru. Pastāvīgās uzturēšanās atļaujas prasība nedrīkst pārsniegt termiņu, kas ilgāks par pieciem gadiem;

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “Ragionieri-Periti commerciali”;

DK: jābūt valsts iedzīvotājam, ja citus nosacījumus nenosaka Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra;

AT: pēc klienta pieprasījuma grāmatveži drīkst īslaicīgi pārvietoties uz Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu. Taču parasti fiziskajām personām, kuras sniedz grāmatvedības pakalpojumus, jābūt savam profesionālajam centram (komercdarbībai) Austrijā. Bez pārstāvības kompetentu iestāžu priekšā;

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

kurām ir nevainojama reputācija;

SI: ierobežojumi tikai par fiziskām personām, kuras nodarbina juridiskas personas.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK, IT: jābūt valsts iedzīvotājam;

SI: nav saistību, izņemot tos, kas norādīti kolonnā “Piekļuve tirgum”.

 

 

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, ņemot vērā minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus:

AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu pieredze šajā sektorā;

AT: jānokārto Austrijas arodasociācijas eksāmens. Darba devējam ir jābūt atbilstošas arodasociācijas biedram mītnes zemē, kur asociācija pastāv;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30  000 slieksni, jāveic ekonomisko vajadzību tests;

DE: nav saistību attiecībā uz darbībām, kas likumā rezervētas profesijai “Wirtschaftsprüfer”;

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

kurām ir nevainojama reputācija;

SI: ierobežojumi tikai par fiziskām personām, kuras nodarbina juridiskas personas.

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

b)

audita pakalpojumi  (18)  (19)

(CPC 86211 un 86212, izņemot grāmatvedības pakalpojumus)

1)

AT, BE, CY, DE, DK, ES, FR, FI, HU, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nav saistību;

LT: nav, izņemot to, ka auditora ziņojums ir jāsagatavo kopā ar auditoru, kas akreditēts praktizēt Lietuvā.

1)

AT, BE, DE, DK, ES, FR, FI, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nav saistību.

LT: nav, izņemot to, ka auditora ziņojums ir jāsagatavo kopā ar auditoru, kas akreditēts praktizēt Lietuvā.

 

 

2)

Nav.

2)

Nav.

 

 

3)

BE: pakalpojumu sniegšana, izmantojot “SA” un “Société en commandite”, ir aizliegta.

DE: pakalpojumu sniegšana, izmantojot “GmbH&Co. KG” un “EWIV”, ir aizliegta.

FR: attiecībā uz likumā noteiktu auditu — pakalpojumu sniegšana, izmantojot jebkuru uzņēmuma formu, izņemot SNC, SCS un filiāles.

PT: pakalpojumus sniedz vienīgi profesionāli nodibinājumi.

IE: pakalpojumus sniedz vienīgi līgumsabiedrības.

IT: pakalpojumi kā “Ragionieri-Periti commerciali” un “Dottori commerciali” ir pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

FI: vismaz vienam no Somijas sabiedrības ar ierobežotu atbildību auditoriem jābūt vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts iedzīvotājam vai pilnvarotai audita sabiedrībai.

SE: noteiktās juridiskās vienībās, piemēram, visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību, likumīgus audita pakalpojumus drīkst veikt vienīgi EEZ apstiprināti auditori. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot līgumsabiedrības uzņēmumos, kas nodarbojas ar kvalificētu auditu (oficiālos nolūkos). Lai apstiprinātu, ir jānokārto EEZ eksāmens, nepieciešama darba pieredze un iedzīvotāja statuss;

3)

DK: saņemot atļauju no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras, ārvalstu auditori drīkst dibināt līgumsabiedrības ar pilnvarotiem Dānijas valsts grāmatvežiem.

SE: pastāvīga dzīvesvieta EEZ (Eiropas ekonomikas zona) un jānokārto zviedru valodas eksāmens  (20).

 

 

AT: nevienas Austrijas juridiskas personas darbības rezultātos ārvalstu auditoru (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar savas mītnes zemes likumiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 procentus; tas neattiecas uz Austrijas arodasociācijas dalībniekiem.

 

 

 

CY: pieejami tikai fiziskām personām, kuras ieguvušas finanšu ministra atļauju. Pilnvarošanai ir jāveic ekonomisko vajadzību tests. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā), atbilstoši šim apakšsektoram un vienmēr ņemot vērā nodarbinātības stāvokli apakšsektorā. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (līgumsabiedrības). Nav atļauts veidot juridiskas personas.

 

 

 

CZ: audita pakalpojumus drīkst sniegt fiziskas un juridiskas personas, kas reģistrētas Auditoru kameras auditoru reģistrā. Juridisku personu gadījumā vismaz 60 procenti kapitāla daļu vai balsstiesību ir rezervēti Čehijas pilsoņiem.

 

 

 

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

kurām ir nevainojama reputācija.

 

 

 

LT: nav, izņemot to, ka vismaz 75 procentiem akciju ir jāpieder auditoriem vai audita sabiedrībām. Nodibināt var jebkuru likumīgu uzņēmuma veidu, izņemot publisku akciju sabiedrību (AB). Auditoru kvalifikācijas prasībām šo auditoru vai audita sabiedrību izcelsmes valstī jābūt vismaz tikpat augstām kā Lietuvā.

PL: pilsonības prasība. Ārvalstu auditori drīkst praktizēt pēc kvalifikācijas apstiprināšanas.

SI: komercdarbība jāveic kā juridiskai personai. Ārvalstu personu daļa audita sabiedrībās nedrīkst pārsniegt 49 procentus kapitāla. Pakalpojumus drīkst sniegt tikai audita sabiedrības.

SK: audita pakalpojumus drīkst sniegt fiziskas un juridiskas personas, kas reģistrētas Auditoru kameras auditoru reģistrā. Juridisku personu gadījumā vismaz 60 procenti kapitāla daļu vai balsstiesību ir rezervēti Slovākijas pilsoņiem.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK: jābūt valsts iedzīvotājam, ja citus nosacījumus nenosaka Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra;

ES: jābūt valsts iedzīvotājam;

EL: Zvērinātajiem auditoriem jābūt pilsoņiem;

ES: audita sabiedrības: to uzņēmumu vadītājiem, direktoriem un partneriem, kuri nav norādīti EEK 8. direktīvā par uzņēmējdarbības tiesībām, ir jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK: jābūt valsts iedzīvotājam;

IT, PT: individuālajiem auditoriem jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem;

SE: pastāvīga dzīvesvieta EEZ (Eiropas ekonomikas zona) un jānokārto zviedru valodas eksāmens (21);

SI: nav saistību, izņemot tos, kas norādīti kolonnā “Piekļuve tirgum”.

 

 

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “Ragionieri-Periti commerciali”. Audita sabiedrības: to “società di revisions” vadītājiem un auditoriem, kuri nav norādīti EEK 8. direktīvā par uzņēmējdarbības tiesībām, ir jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

FI: vismaz vienam no Somijas sabiedrības ar ierobežotu atbildību auditoriem jābūt vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts iedzīvotājam vai pilnvarotai audita sabiedrībai;

SE: noteiktās juridiskās vienībās, piemēram, visās sabiedrībās ar ierobežotu atbildību likumīgus audita pakalpojumus drīkst veikt vienīgi EEZ apstiprināti auditori. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot līgumsabiedrības uzņēmumos, kas nodarbojas ar kvalificētu auditu (oficiālos nolūkos).

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

kurām ir nevainojama reputācija.

 

 

 

PL: pilsonības prasība. Ārvalstu auditori drīkst praktizēt pēc kvalifikācijas apstiprināšanas.

SI: ierobežojumi tikai fiziskām personām, kuras nodarbina juridiskas personas.

 

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu profesionālā pieredze šajā sektorā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30  000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests;

DE: nav saistību attiecībā uz darbībām, kas likumā rezervētas profesijai “Wirtschaftsprüfer”.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

b)

grāmatvedības pakalpojumi

(CPC 86220)

1)

CY, FR, HU, IT, MT, SI: nav saistību.

2)

Nav.

1)

FR, IT, MT, SI: nav saistību.

AT: bez pārstāvības kompetentu iestāžu priekšā.

2)

Nav.

 

 

3)

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

IT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

AT: nevienas Austrijas juridiskas personas darbības rezultātos ārvalstu grāmatvežu (kuri ir pilnvaroti saskaņā ar savas mītnes zemes likumiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 procentus; tas neattiecas uz Austrijas arodasociācijas dalībniekiem.

CY: pieejami tikai fiziskām personām, kuras ieguvušas finanšu ministra atļauju. Pilnvarošanai ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā), atbilstoši šim apakšsektoram, un vienmēr ņemot vērā nodarbinātības stāvokli apakšsektorā. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (līgumsabiedrības). Nav atļauts veidot juridiskas personas.

3)

Nav.

 

 

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu un

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs,ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

kurām ir nevainojama reputācija.

SI: komercdarbība jāveic kā juridiskai personai.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

FR: profesionāļi no valstīm, kas neietilpst EK, atļauju sniegt pakalpojumus var saņemt ar ekonomikas, finanšu un budžeta ministra lēmumu, saskaņojot ar ārlietu ministru. Pastāvīgās uzturēšanās atļaujas prasība nedrīkst pārsniegt termiņu, kas ilgāks par pieciem gadiem;

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “Ragionieri-Periti commerciali”;

AT: pēc klienta pieprasījuma grāmatveži drīkst īslaicīgi pārvietoties uz Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu; taču parasti fiziskajām personām, kuras sniedz grāmatvedības pakalpojumus, jābūt savam profesionālajam centram (komercdarbībai) Austrijā;

LV: firmas akciju īpašniekam vai vadītājam jābūt Latvijas zvērinātam revidentam. Par zvērinātiem revidentiem drīkst būt personas, kas sasniegušas 25 gadu vecumu

a)

ieguvušas augstāko izglītību ekonomikā vai citās specialitātēs, ja nokārtojušas eksāmenu ekonomikas pamatos;

b)

kurām ir vismaz trīs gadu pieredze revīzijas darbā, ko atzīst Latvijas Zvērinātu revidentu asociācija;

c)

nokārtojušas kvalifikācijas eksāmenu un ieguvušas zvērināta revidenta licenci saskaņā ar Latvijas Zvērinātu revidentu asociācijas prasībām;

d)

un kurām ir nevainojama reputācija;

SI: ierobežojumi tikai par fiziskām personām, kuras nodarbina juridiskas personas.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “Ragionieri-Periti commerciali”;

PT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu pieredze šajā sektorā;

AT: jānokārto Austrijas arodasociācijas eksāmens. Darba devējam ir jābūt atbilstošas arodasociācijas biedram mītnes zemē, kur asociācija pastāv;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30  000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests;

DE: nav saistību attiecībā uz darbībām, kas likumā rezervētas profesijai “Wirtschaftsprüfer”.

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

c)

nodokļu konsultāciju pakalpojumi

(CPC 863, izņemot pārstāvēšanu tiesās)

1)

FR: nav saistību juridisko dokumentu izveidei;

CY: nodokļu aģentiem jābūt ar atbilstošu finanšu ministra pilnvaru. Pilnvarošanai ir jāveic ekonomisko vajadzību tests.

2)

Nav.

1)

FR: nav saistību juridisko dokumentu izveidei.

AT: bez pārstāvības kompetentu iestāžu priekšā.

2)

Nav.

 

 

3)

IT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

AT: nevienas Austrijas juridiskas personas darbības rezultātos ārvalstu nodokļu konsultantu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar savas mītnes zemes likumiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 procentus; tas neattiecas uz Austrijas arodasociācijas dalībniekiem.

CY: pieejami tikai fiziskām personām, kuras ieguvušas finanšu ministra atļauju. Pilnvarošanai ir jāveic ekonomisko vajadzību tests. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā iedaļā), atbilstoši šim apakšsektoram, un vienmēr ņemot vērā nodarbinātības stāvokli apakšsektorā. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (līgumsabiedrības). Nav atļauts veidot juridiskas personas.

CZ, SK: nodokļu konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt fiziskas vai juridiskas personas, kas reģistrētas Nodokļu konsultantu kameras vai Auditoru kameras reģistrā.

3)

Nav.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

FR: juridisko konsultāciju darbības un juridisko dokumentu izveide kā pamatdarbība un kā sabiedrībai piedāvāti pakalpojumi ir rezervēti regulētu juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem  (17). Šīs darbības ir atļauts veikt arī citu regulētu profesiju pārstāvjiem vai kvalificētām personām kā pamatdarbības sekundāro darbību;

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “Ragionieri-Periti commerciali”;

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

IT, PT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

AT: pēc klienta pieprasījuma nodokļu konsultanti drīkst īslaicīgi pārvietoties uz Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu; taču parasti fiziskajām personām, kuras sniedz nodokļu konsultāciju pakalpojumus, jābūt savam profesionālajam centram (komercdarbībai) Austrijā;

HU: jābūt pastāvīgajam iedzīvotājam.

 

 

 

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu pieredze šajā sektorā;

AT: jānokārto Austrijas arodasociācijas eksāmens. Darba devējam ir jābūt atbilstošas arodasociācijas biedram mītnes zemē, kur asociācija pastāv.

DE: nav saistību, izņemot konsultāciju pakalpojumus attiecībā uz ārvalstu nodokļu likumiem, kuru gadījumā: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu darba pieredze šajā sektorā.

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

d)

arhitektu pakalpojumi (CPC 8671)

1)

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: nav saistību.

1)

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL: nav saistību.

DE: jāizpilda nacionālie noteikumi par samaksu un atalgojumu attiecībā uz visiem pakalpojumiem, kuri tiek veikti no ārzemēm.

AT: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem.

 

 

2)

Nav.

3)

ES: pieejami tikai fiziskām personām.

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

IT, PT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

CZ: nepieciešama Čehijas Arhitektu kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt arhitektūras pakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus arhitektus. Tiek prasīta pilsonība un iedzīvotāja statuss, taču tiek pieļauti arī izņēmumi.

2)

Nav.

3)

Nav.

 

 

LV: lai saņemtu atļauju nodarboties ar uzņēmējdarbību ar pilnu juridisku atbildību un tiesībām parakstīt projektus, ir nepieciešama trīs gadu praktiskā projektēšanas darba pieredze Latvijā un augstskolas izglītība;

SK: nepieciešama Slovākijas Arhitektu kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt arhitektūras pakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus arhitektus. Tiek prasīta pilsonība un iedzīvotāja statuss, taču tiek pieļauti arī izņēmumi

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

EL: pilsonības nosacījums;

HU: jābūt pastāvīgajam iedzīvotājam.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE: kvalificēti trešo valstu profesionāļi drīkst izmantot profesijas nosaukumu, tikai pamatojoties uz savstarpējās atzīšanas līgumiem vai BE gadījumā — ar īpašu Karaliskā dekrēta atļauju;

IT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu pieredze šajā sektorā;

EE: augstākā izglītība un piecu gadu darba pieredze saistītā jomā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30  000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests;

ES: valsts iestāžu atzīta akadēmiskā un profesionālā kvalifikācija un licence, ko izsniegusi arodasociācija. Nav saistību attiecībā uz CPC 86713, 86714, 86719.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus nosacījumus:

DE: kvalificēti trešo valstu profesionāļi var izmantot profesijas nosaukumu, vienīgi pamatojoties uz savstarpējas atzīšanas līgumiem;

DE: jāizpilda nacionālie noteikumi par samaksu un atalgojumu attiecībā uz visiem pakalpojumiem, kuri tiek veikti no ārzemēm.

 

e)

inženierpakalpojumi

(CPC 8672)

1)

CY, EL, IT, MT, PT: nav saistību.

2)

Nav.

3)

ES: pieejami tikai fiziskām personām.

IT, PT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

CZ: nepieciešama Čehijas Pilnvaroto inženieru kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt inženierpakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus inženierus. Pilsonības un pastāvīgā iedzīvotāja statusa prasība.

SK: nepieciešama Slovākijas Pilnvaroto inženieru kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt inženierpakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus inženierus. Pilsonības un pastāvīgā iedzīvotāja statusa prasība.

4)

Nav saistību, izņemot tos, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

CY, EL, IT, MT, PT: nav saistību.

AT: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem.

SI: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem; lai plānus iesniegtu kompetentās iestādēs apstiprināšanai, jābūt sadarbībai ar atzītu plānošanas pakalpojumu sniedzēju.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

IT, PT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, ņemot vērā šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu darba pieredze šajā sektorā;

EE: nav saistību, izņemot attiecībā uz profesionāļiem, kam jābūt augstākajai izglītībai un piecu gadu darba pieredzei saistītā jomā;

UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam;

HU: jābūt pastāvīgajam iedzīvotājam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

f)

integrētie inženierpakalpojumi

(CPC 8673)

1)

CY, EL, IT, MT, PT: nav saistību.

2)

Nav.

3)

ES: pieejami tikai fiziskām personām.

IT, PT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

SK: nepieciešama Slovākijas Pilnvaroto inženieru kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt inženierpakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus inženierus. Jāievēro pilsonības un pastāvīgā iedzīvotāja statusa prasība.

4)

Nav saistību, izņemot tos, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

CY, EL, IT, MT, PT: nav saistību.

AT: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem.

SI: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem; lai plānus iesniegtu kompetentās iestādēs apstiprināšanai, jābūt sadarbībai ar atzītu plānošanas pakalpojumu sniedzēju.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

IT, PT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu darba pieredze šajā sektorā;

EE: nav saistību, izņemot attiecībā uz profesionāļiem, kam jābūt augstākajai izglītībai un piecu gadu darba pieredzei saistītajā jomā;

UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

g)

pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi

(CPC 8674)

1)

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: nav saistību.

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

1)

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: nav saistību.

AT: nav attiecībā uz tīri plānošanas pakalpojumiem.

DE: jāizpilda nacionālie noteikumi par samaksu un atalgojumu attiecībā uz visiem pakalpojumiem, kuri tiek veikti no ārzemēm.

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

 

 

2)

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

2)

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

 

 

3)

IT, PT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

CZ: nepieciešama Čehijas Arhitektu kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt arhitektūras pakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus arhitektus. Tiek prasīta pilsonība un iedzīvotāja statuss, taču tiek pieļauti arī izņēmumi.

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

LV: nav attiecībā uz pilsētplānošanas pakalpojumiem. Lai ainavu arhitektūras pakalpojumu jomā saņemtu atļauju nodarboties ar uzņēmējdarbību ar pilnu juridisku atbildību un tiesībām parakstīt projektus, ir nepieciešama trīs gadu praktiskā projektēšanas darba pieredze Latvijā un augstskolas izglītība.

SK: nepieciešama Slovākijas Arhitektu kameras atļauja. Var tikt atzīta līdzvērtīgu ārvalstu institūciju atļauja. Fiziskas un juridiskas personas drīkst sniegt arhitektūras pakalpojumus, vienīgi izmantojot pilnvarotus arhitektus. Tiek prasīta pilsonība un iedzīvotāja statuss, taču tiek pieļauti arī izņēmumi.

3)

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

PT: pilsonības nosacījums;

HU: pilsētplānošanas pakalpojumu gadījumā nepieciešams pastāvīgā iedzīvotāja statuss. Nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE: kvalificēti trešo valstu profesionāļi drīkst izmantot profesijas nosaukumu, tikai pamatojoties uz savstarpējās atzīšanas līgumiem vai BE gadījumā — ar īpašu Karaliskā dekrēta atļauju;

IT: jābūt valsts iedzīvotājam;

HU: nav saistību attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu pieredze šajā sektorā;

EE: nav saistību, izņemot attiecībā uz profesionāļiem, kam jābūt augstākajai izglītībai un piecu gadu darba pieredzei saistītā jomā;

UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus nosacījumus:

DE: kvalificēti trešo valstu profesionāļi var izmantot profesijas nosaukumu, vienīgi pamatojoties uz savstarpējas atzīšanas līgumiem;

DE: jāizpilda nacionālie noteikumi par samaksu un atalgojumu attiecībā uz visiem pakalpojumiem, kuri tiek veikti no ārzemēm.

 

h)

medicīnas, zobārstniecības un vecmāšu pakalpojumi

(CPC 9312, 93191  (22))

1)

Visas dalībvalstis, izņemot CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: nav saistību.

PL, SE: nav.

CZ, HU, LV, LT, SI: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

2)

CY, FI, MT: nav saistību;

CZ, EE, HU, SI, SK: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

1)

Visas dalībvalstis, izņemot CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: nav saistību.

CZ, HU, LV, LT, SI: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

PL, SE: nav.

2)

CY, FI, MT: nav saistību.

CZ, EE, HU, SI, SK: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

 

 

3)

AT: nav saistību attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem; vecmāšu pakalpojumus drīkst sniegt tikai fiziskas personas.

DE: drīkst sniegt tikai fiziskas personas. Ekonomisko vajadzību tests ārstiem un zobārstiem, kam atļauts ārstēt sabiedrisko veselības apdrošināšanas programmu dalībniekus. Kritērijs ir ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā.

CY, EE, MT: nav saistību.

CZ, SK: medicīnas un zobārstniecības pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi fiziskas personas. Ārvalstu fiziskām personām ir jāiegūst Veselības ministrijas atļauja. Nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

ES: drīkst sniegt tikai fiziskas personas.

HU: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

3)

AT: nav saistību attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem.

CY, EE, FI, MT: nav saistību.

CZ, HU, SI, SK: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

EE: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem. Nav saistību attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem, izņemot to, ka ārpus Igaunijas apmācītajiem speciālistiem ir jāuzrāda sertifikāts par papildapmācību Tartu Universitātes kursos. Šī prasība attiecas arī uz Igaunijas pilsoņiem, kuri apmācīti ārzemēs.

LT: jāprot sazināties lietuviešu valodā (attiecas uz personām, kuras nodarbinātas uzņēmumos).

 

 

IT, PT: drīkst sniegt tikai fiziskas personas. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

IE: drīkst sniegt tikai līgumsabiedrības vai fiziskas personas.

SE: izmanto vajadzību testu, lai noteiktu, cik privātprakses jāsubsidē valsts apdrošināšanas programmā;

 

 

 

UK: ārstu prakšu dibināšana saskaņā ar Nacionālo veselības dienestu ir atkarīga no medicīnas darbaspēka resursu plānošanas;

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

LV: nav attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem. Pilsonības prasība attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem. Lai ārzemnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem vietējās veselības aprūpes pārvaldības iestādes atļauja, kuras pamatā ir konkrētā reģiona ekonomisko vajadzību izpēte attiecībā uz ārstiem un zobārstiem.

 

 

 

LT: nav attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem, izņemot to, ka pakalpojumu sniegšanai ir jāsaņem atļauja. Tās izsniegšana ir atkarīga no esošā veselības aprūpes pakalpojumu vajadzību plāna, ņemot vērā iedzīvotāju skaitu un jau pastāvošos medicīnas un zobārstniecības pakalpojumus. Attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem — tos drīkst sniegt vienīgi individuālie komersanti, un uz tiem, iespējams, var attiecināt ekonomisko vajadzību testu.

PL: pilsonības prasība. Lai ārzemnieki varētu praktizēt medicīnu, ir nepieciešama atļauja. Tas neattiecas uz vecmātēm.

SI: jābūt Ārstu asociācijas dalībniekam. Lai Ārstu asociācijā uzņemtu ārstus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi, viņiem ir jābūt licencei praktizēt kādā no dalībvalstīm un labi jāprot slovēņu valoda  (23). Nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT: nav saistību, izņemot vecmātes;

DK: ierobežota atļauja pildīt noteiktas funkcijas var tikt izsniegta uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus;

CY, FI, MT: nav saistību;

PT: pilsonības nosacījums;

FR: pilsonības nosacījums. Tomēr ir iespējama piekļuve atbilstoši ikgadējām kvotām;

DE: pilsonības prasība ārstiem un zobārstiem, no kuras var atteikties izņēmuma kārtā, ja to prasa sabiedrības veselības intereses;

CZ, EE, HU, SI, SK: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem;

LV: pilsonības prasība attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem. Lai ārzemnieki varētu praktizēt medicīnu, jāsaņem vietējās veselības aprūpes pārvaldības iestādes atļauja, kuras pamatā ir konkrētā reģiona ekonomisko vajadzību izpēte attiecībā uz ārstiem un zobārstiem. Vecmāšu pakalpojumi ir atļauti tikai fiziskām personām. Ekonomiskās vajadzības nosaka kopējais vecmāšu skaits reģionā, ko atļauj vietējās veselības pārvaldības iestādes;

PL: pilsonības prasība. Lai ārzemnieki varētu praktizēt medicīnu, ir nepieciešama atļauja. Tas neattiecas uz vecmātēm.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT: nav saistību attiecībā uz ārstiem un zobārstiem;

DK: pastāvīgā iedzīvotāja statuss, lai varētu iegūt nepieciešamo individuālo atļauju no Nacionālās Veselības padomes;

CY, FI, MT: nav saistību;

IT: jābūt valsts iedzīvotājam;

CZ, SK: pastāvīgā iedzīvotāja statuss attiecībā uz medicīnas un zobārstniecības pakalpojumiem. Nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem;

EE, HU, SI: nav saistību attiecībā uz vecmāšu pakalpojumiem;

LV, PL: ārvalstu ārstiem ir ierobežotas tiesības tikt ievēlētiem profesionālajās kamerās;

LT: ārzemniekiem ir jānokārto kvalifikācijas papildu eksāmens.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu profesionālā pieredze šajā sektorā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30 000 slieksni, jāveic ekonomisko vajadzību tests;

DE: pilsonības prasība ārstiem un zobārstiem, no kuras var atteikties izņēmuma kārtā, ja to prasa sabiedrības veselības intereses.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

i)

veterinārie pakalpojumi

(CPC 932)

1)

Visas dalībvalstis, izņemot FI, LU, LT, PL, SE, UK: nav saistību.

FI, LU, LT, PL, SE: nav.

UK: nav saistību, izņemot attiecībā uz veterināro laboratoriju un tehniskajiem pakalpojumiem, ko sniedz veterinārajiem ķirurgiem, vispārīgajām konsultācijām, norādījumiem un informāciju, piemēram, par barošanu, uzvedību un mājdzīvnieku aprūpi.

2)

CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību.

1)

Visas dalībvalstis, izņemot FI, LU, LT, PL, SE, UK: nav saistību.

FI, LU, LT, PL, SE: nav.

UK: nav saistību, izņemot attiecībā uz veterināro laboratoriju un tehniskajiem pakalpojumiem, ko sniedz veterinārajiem ķirurgiem, vispārīgajām konsultācijām, norādījumiem un informāciju, piemēram, par barošanu, uzvedību un mājdzīvnieku aprūpi.

2)

CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību.

 

 

3)

AT, CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību.

DE, DK, ES, PT: drīkst sniegt fiziskas personas.

IT: drīkst sniegt fiziskas personas. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

IE, UK: drīkst sniegt tikai līgumsabiedrības vai fiziskas personas.

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

CZ, SK: drīkst sniegt tikai fiziskas personas. Nepieciešama veterinārās pārvaldes atļauja.

PL: pilsonības prasība. Ārvalstu personas drīkst lūgt atļauju praktizēt.

3)

AT, CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

CZ, DE, FR, EL, PT, SK: pilsonības nosacījums;

PL: pilsonības prasība. Ārvalstu personas drīkst lūgt atļauju praktizēt;

AT, CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

AT, CY, EE, HU, MT, SI: nav saistību;

IT, CZ, SK: jābūt valsts iedzīvotājam;

LT: ārzemniekiem ir jānokārto kvalifikācijas papildu eksāmens.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DK, ES: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu profesionālā pieredze šajā sektorā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30 000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests.

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

j)

medmāsu, fizioterapeitu un vidējā medicīnas personāla pakalpojumi

(CPC 93191  (24), izņemot AT, kur tiek izmantotas šādas CPC 9319 darbības: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti, psihologi un psihoterapeiti)

1)

Nav saistību, izņemot FI, LU, PL un SE: nav.

2)

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

ES, PT: medmāsu pakalpojumi — pieejami tikai fiziskām personām.

IT: medmāsu pakalpojumi — pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP.

AT: pieejami tikai fiziskām personām, izņemot psihologus un psihoterapeitus: nav.

SE: izmanto vajadzību testu, lai noteiktu, cik privātprakses jāsubsidē valsts apdrošināšanas programmā.

LT: pieejami tikai individuālajiem komersantiem. Var tikt izmantots ekonomisko vajadzību tests.

PL: pilsonības prasība.

1)

Nav saistību, izņemot FI, LU, PL un SE: nav.

2)

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

LT: nav, izņemot kā pie piekļuves tirgum.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK: ierobežota atļauja pildīt noteiktas funkcijas var tikt izsniegta uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus;

PT: pilsonības nosacījums;

IT: atkarībā no ekonomisko vajadzību testa: nosaka brīvās darba vietas reģionā un darbaspēka nepietiekamība;

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

DK: pastāvīgā iedzīvotāja statuss, lai varētu iegūt nepieciešamo individuālo atļauju no Nacionālās Veselības padomes;

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

 

 

AT: fiziskas personas, izņemot medmāsas, psihologus un psihoterapeitus, Austrijā drīkst izveidot profesionālo praksi, ja atbilstošā persona vismaz trīs gadus pirms profesionālās prakses izveides Austrijā ir strādājusi attiecīgajā profesijā;

LV: drīkst sniegt tikai fiziskas personas. Ekonomiskās vajadzības nosaka kopējais medmāsu skaits reģionā, ko atļauj vietējās veselības pārvaldības iestādes;

PL: attiecībā uz vecmātēm un medmāsām — pilsonības prasība;

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: nav saistību.

 

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstākā izglītība vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, apliecinot zināšanas, profesionālo kvalifikāciju un trīs gadu profesionālo pieredzi sektorā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30 000 slieksni, jāveic ekonomisko vajadzību tests.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

Farmaceiti (farmācijas preču izplatīšana mazumtirdzniecībā — daļa no CPC 63211)

1)

Nav saistību.

2)

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

1)

Nav saistību.

2)

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

 

 

3) (25)

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

DE, DK, ES, EL, IT  (26), LU, NL, PT: drīkst sniegt tikai fiziskas personas.

BE, DK, ES, FR, EL, IT, LU, PT: nepieciešams farmaceita diploms.

BE, DE, DK, ES, FR, IT, IE, PT: izmanto ekonomisko vajadzību testu.

FR: valsts mērogā var sniegt, izmantojot tikai SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) SNC un SARL.

3)

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot īpašos nosacījumus.

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

FR: pilsonības nosacījums. Tomēr, ņemot vērā noteiktās kvotas, trešo valstu pilsoņiem ir iespēja sniegt šos pakalpojumus, ja pakalpojuma sniedzējam ir Francijas farmaceita diploms.

DE, EL: pilsonības nosacījums.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un ievērojot īpašos nosacījumus.

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

IT, PT: jābūt valsts iedzīvotājam.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:

BE, DK, ES: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu profesionālā pieredze šajā sektorā;

BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz EUR 30 000 slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests.

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

B.

Datoru un saistītie pakalpojumi

 

 

 

a)

konsultatīvie pakalpojumi, kas saistīti ar datortehnikas uzstādīšanu

(CPC 841)

b)

programmatūras ieviešanas pakalpojumi

(CPC 842)

c)

datu apstrādes pakalpojumi (CPC 843)

d)

datu bāzes pakalpojumi

(CPC 844), uzturēšana un remonts (CPC 845)

e)

citi datorpakalpojumi (CPC 849)

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, NL: nav saistību, izņemot datorzinātniekus, sistēmu analītiķus, programmētājus, programmatūras dokumentu analītiķus un nozares inženierus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

SE: augstskolas grāds un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

IT: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam;

EL: nav saistību, izņemot datorzinātniekus, sistēmanalītiķus, programmētājus, programmatūras dokumentu analītiķus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un piecu gadu profesionāla pieredze nozarē.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

C.

Pētniecības un attīstības pakalpojumi

a)

Pētniecības un attīstības pakalpojumi dabas zinātnēs

(visas dalībvalstis, izņemot LV: CPC 851. LV: tikai eksperimentālās attīstības pakalpojumi ķīmijā un bioloģijā — CPC 85102)

1) 2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: nav saistību,

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

1) 2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES un FR, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, SE: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

FR:

pētniekiem ir darba līgums ar pētniecības iestādi,

darba atļauja izsniegta uz laiku ne ilgāku par deviņiem mēnešiem un atjaunojama līguma darbības laikā,

nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam,

pētniecības iestādei jāmaksā nodoklis Starptautiskās migrācijas dienestam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES un FR, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

 

Tikai HU: personas ar starptautiski atzītu reputāciju, kuras uzaicinājuši zinātniskās pētniecības institūti uz ielūguma laiku

 

 

b)

pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs

(CPC 852)

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

IT: psihologa profesijā var strādāt tikai fiziskas personas. Atļauta fizisku personu apvienošanās profesionālās asociācijās (bez reģistrācijas).

PT: psihologa profesijā var strādāt tikai fiziskas personas,

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, PT: uzturēšanās prasība psihologiem.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, FR un LU, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

FR:

pētniekiem ir darba līgums ar pētniecības iestādi,

darba atļauja izsniegta uz laiku ne ilgāku par deviņiem mēnešiem un atjaunojama līguma darbības laikā,

nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam,

pētniecības iestādei jāmaksā nodoklis Starptautiskās migrācijas dienestam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, FR un LU, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

 

Tikai HU: personas ar starptautiski atzītu reputāciju, kuras uzaicinājuši zinātniskās pētniecības institūti uz ielūguma laiku.

 

 

c)

starpdisciplīnu pētniecības un attīstības pakalpojumi (CPC 853)

1) 2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: nav ,saistību

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

1) 2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: nav saistoši.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES un FR, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionāla pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

FR:

pētniekiem ir darba līgums ar pētniecības iestādi,

darba atļauja izsniegta uz laiku ne ilgāku par deviņiem mēnešiem un atjaunojama līguma darbības laikā,

nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Pētniecības iestādei jāmaksā nodoklis Starptautiskās migrācijas dienestam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES un FR, kur attiecas uz pētnieku pagaidu iebraukšanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

 

Tikai HU: personas ar starptautiski atzītu reputāciju, kuras uzaicinājuši zinātniskās pētniecības institūti uz ielūguma laiku.

 

 

D.

Nekustamā īpašuma pakalpojumi  (27)

a)

ar savu vai nomātu īpašumu

(CPC 821)

1)

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

ES: pieejami tikai fiziskām personām, līgumsabiedrībai vai “sociedad en comandita”.

1)

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību,

IT, PT: uzturēšanās prasība.

 

b)

par maksu vai uz līguma pamata, piemēram, īpašuma novērtēšana, īpašuma pārvaldīšana u. tml.) (CPC 822)

1)

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

ES: pieejams tikai fiziskām personām.

1)

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību,

DK: atļauja sertificētam nekustamā īpašuma aģentam var ierobežot darbības apjomu.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību;

DK: sertificēts nekustamā īpašuma aģents. Uzturēšanās prasība, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Komercijas un uzņēmumu aģentūra.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību;

DK: sertificēts un nesertificēts nekustamā īpašuma aģents: uzturēšanās prasība, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Komercijas un uzņēmumu aģentūra;

IT, PT: uzturēšanās prasība.

 

E.

Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem

a)

attiecībā uz kuģiem

(CPC 83103)

1)

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

CY, HU, MT, PL: nav saistību.

2)

CY, MT, PL: nav saistību.

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

3)

CY, MT, PL: nav saistību.

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

SE: jāizkar Zviedrijas karogs, lai pierādītu Zviedrijas operatora dominējošo ietekmi, ja kuģi daļēji pieder ārzemniekiem.

LT: kuģa īpašniekiem jābūt Lietuvas fiziskām personām vai Lietuvā dibinātām sabiedrībām.

1)

CY, MT, PL: nav saistību.

2)

CY, MT, PL: nav saistību.

3)

CY, MT, PL: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, MT, PL: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, MT, PL: nav saistību.

 

b)

attiecībā uz lidmašīnām

(CPC 83104)

1)

CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

2)

Visas dalībvalstis, izņemot CY, CZ, LV, MT, PL, SK: lidmašīnas, kuras izmanto Kopienas aviosabiedrības, jāreģistrē dalībvalstī, kura izsniedz licenci aviosabiedrībai, vai citur Kopienā. Var atcelt šo prasību īstermiņa nomas līgumiem vai ārkārtējos gadījumos.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

1)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

2)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

 

3)

Visas dalībvalstis, izņemot CY, CZ, LV, MT, PL, SK: jāreģistrē šo dalībvalstu lidmašīnu reģistrā, lidmašīnas īpašniekam jābūt vai nu fiziskai personai, kas atbilst specifiskiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst specifiskiem kapitāla īpašuma tiesību un kontroles kritērijiem (ieskaitot direktoru valstspiederību).

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

c)

attiecībā uz citiem transportlīdzekļiem (CPC 83101, 83102, 83105)

1)

CY, HU, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

2)

CY, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

CY, LT, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, LT, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

1)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

2)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

d)

attiecībā uz citām mašīnām un iekārtām

(CPC 83106, 83107, 83108, 83109)

1)

CY, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

2)

CY, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

CY, LT, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, LT, LV, MT, PL, SI: nav saistību.

1)

CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

2)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: nav saistību.

 

e)

citi (CPC 832)

EE, LV, LT: ieskaitot iepriekš ierakstītas videokasetes, kas izmantojamas mājas ierakstu atskaņošanas aparatūrā (CPC 83202)

1)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, LV, LT: nav saistību.

EE, LT, LV: nav.

2)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību.

EE, HU, LV, LT: nav.

3)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību.

EE, HU, LV, LT: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību,

EE, HU, LV, LT: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālajā iedaļā.

1)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību.

EE, HU, LV, LT: nav.

2)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību.

EE, HU, LV, LT: nav.

3)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību.

EE, HU, LV, LT: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT: nav saistību;

EE, HU: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālajā iedaļā;

LV, LT: nav.

 

Nomas pakalpojumi ar operatoriem

Kuģu noma ar apkalpi

(CPC 7213, 7223)

1)

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: nav saistību.

2)

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

AT, CY, EE, HU, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

3)

FR: par visu kuģu fraktēšanu jāpaziņo iepriekš.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus nosacījumus:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

1)

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: nav saistību.

2)

AT, CY, EE, HU, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus nosacījumus:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

 

Komerciālā autotransporta noma ar vadītāju

(CPC 7124)

1)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

2)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus nosacījumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

1)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: nav saistību.

 

F.

Citi komerciālie pakalpojumi

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

a)

reklāma (visas dalībvalstis, izņemot PL, SI: CPC 871;

PL: CPC 871, izņemot tabakas izstrādājumu, alkoholisko dzērienu un farmaceitisko preparātu reklāmu;

SI: CPC 8711 un 8712  (32), izņemot tiešo reklāmu pa pastu, āra reklāmu un izņemot tādu preču reklāmu, kurām nepieciešama ievešanas atļauja, un izņemot farmaceitiskos preparātus)

 

 

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: atbilstoša kvalifikācija un triju gadu profesionāla pieredze;

IT, UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam;

EL: atbilstoša kvalifikācija un piecu gadu profesionālā pieredze.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

b)

tirgus izpēte un sabiedriskās aptaujas

(CPC 864)

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot iepriekšminētos nosacījumus un šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

c)

vadības konsultatīvie pakalpojumi

(CPC 865)

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, UK: nav saistību, izņemot vadītājus un vecākos konsultantus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un triju gadu profesionālā pieredze;

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

EE, LV: nav saistību, izņemot profesionāļus, kam

vajadzīgs augstskolas grāds un piecu gadu darba pieredze atbilstošā jomā;

SE: augstskolas grāds un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

IT, UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

d)

pakalpojumi, kas saistīti ar vadības konsultēšanu (CPC 866)

1) 2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

HU: nav saistību.

1) 2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, UK: nav saistību, izņemot vadītājus un vecākos konsultantus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un triju gadu profesionālā pieredze;

EE, LV: nav saistību, izņemot profesionāļus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un piecu gadu darba pieredze atbilstošā jomā;

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

SE: augstskolas grāds un triju gadu profesionālā pieredze nozarē,

IT, UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

e)

tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi

(CPC 8676)

1)

IT: nav saistību biologa un ķīmiķa analītiķa profesiju pārstāvjiem.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

2)

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

1)

I: nav saistību biologa un ķīmiķa analītiķa profesiju pārstāvjiem,

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

2)

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

 

 

3)

ES: ķīmiskā analīze pieejama tikai fiziskām personām.

IT: biologa un ķīmiķa analītiķa profesija pieejama tikai fiziskām personām. Fiziskām personām atļauts apvienoties profesionālā asociācijā (bez reģistrācijas).

PT: biologa un ķīmiķa analītiķa profesija pieejama tikai fiziskām personām.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

3)

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, PT: uzturēšanās prasības biologam un ķīmiķim analītiķim;

CY, CZ, MT, PL, SK: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, S, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES, UK, SE: augstskolas grāds vai tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze;

EE: nav saistību, izņemot profesionāļus, kam vajadzīgs augstskolas grāds un piecu gadu darba pieredze atbilstošā jomā;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, S, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

f)

padomdevēja un konsultatīvie pakalpojumi lauksaimniecībā, medniecībā un mežsaimniecībā (SE: izņemot medniecību)

HU: daļa no CPC 881

LV, LT, PL: pakalpojumi, kas saistīti ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību (CPC 881)

1)

IT: nav saistību darbībai, kas attiecas uz agronomiem un “periti agrari”.

2)

Nav.

3)

ES: agronoma un mežsaimniecības inženiera profesija pieejama tikai fiziskām personām.

PT: agronoma profesija pieejama tikai fiziskām personām.

1)

IT: nav saistību darbībai, kas attiecas uz agronomiem un “periti agrari”.

2)

Nav.

3)

Nav.

 

 

IT: agronoma un “periti agrari” profesija pieejama tikai fiziskām personām. Fiziskām personām atļauts apvienoties profesionālā asociācijā (bez reģistrācijas).

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, PT: uzturēšanās prasība agronomiem.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot iepriekšminētos nosacījumus un šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

g)

padomdevēja un konsultatīvie pakalpojumi zvejniecībā

1) 2) 3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

1) 2) 3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot iepriekšminētos nosacījumus un šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē,

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

h)

pakalpojumi, kas saistīti ar ieguves rūpniecību

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

ES, PT: ieguves rūpniecības inženiera profesija pieejama tikai fiziskām personām.

LT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

FI: meklēt iegulas, pieteikt tiesības uz tām un veikt izpēti atļauts tikai fiziskām personām, kas dzīvo EEZ. Atbrīvojumus no uzturēšanās prasības piešķir Tirdzniecības un rūpniecības ministrija;

LT: nav saistību.

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

LT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

PT: uzturēšanās prasība;

LT: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot iepriekšminētos nosacījumus un šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

FI: meklēt iegulas, pieteikt tiesības uz tām un veikt izpēti atļauts tikai fiziskām personām, kas dzīvo EEZ. Atbrīvojumus no uzturēšanās prasības piešķir Tirdzniecības un rūpniecības ministrija.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

i)

pakalpojumi, kas ir saistīti ar rūpniecību

EE: konsultatīvie pakalpojumi, kas ir saistīti ar rūpniecību (daļa no CPC 884 + daļa no 885, izņemot 88442)

HU: konsultatīvie pakalpojumi, kas ir saistīti ar rūpniecību (daļa no CPC 884 — daļa no CPC 885)

1)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

3)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību

EE, HU: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālajā iedaļā

1) Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

3)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot EE, HU: nav saistību

EE, HU: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālajā iedaļā

 

j)

pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali

(LV: CPC 887.

HU: tikai konsultatīvie pakalpojumi, ex CPC 887.

1) 2) 3) Visas dalībvalstis, izņemot HU, LV, LT, SI: nav saistību.

HU, LV, LT, SI: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot HU, LV, LT, SI: nav saistību;

HU, LT, LV, SI: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālajā iedaļā.

1) 2) 3) Visas dalībvalstis, izņemot HU, LV, LT, SI: nav saistību.

HU, LV, LT, SI: nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

visas dalībvalstis, izņemot HU, LV, LT, SI: nav saistību;

HU, LT un SI: nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus;

LV: nav.

 

LT: ietver konsultatīvos pakalpojumus, kas saistīti ar elektroenerģijas, gāzveida kurināmā, tvaika un karstā ūdens pārvadi un sadali iedzīvotājiem, industriālajiem, komerciālajiem un citiem patērētājiem — CPC 887  (28)

SI: pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali — tikai gāze  (29) — daļa no CPC 887)

 

 

 

k)

darbā iekārtošanas pakalpojumi un nodrošināšana ar personālu

Vadītāju nodarbināšanas pakalpojumi

(CPC 87201)

1)

AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

ES: valsts monopols.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

1)

AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

2)

AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

3)

AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: nav saistību.

 

Darbā iekārtošanas pakalpojumi

(CPC 87202)

1)

Visas dalībvalstis, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: nav saistību.

DE: ja pakalpojuma sniedzējam devusi atļauju kompetenta iestāde. Šāda atļauja tiks dota vajadzības gadījumā un darba tirgus attīstīšanas nolūkā.

BE, FR, ES, IT: valsts monopols.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

1)

Visas dalībvalstis, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: nav saistību.

 

Nodrošināšana ar biroja apkalpojošo personālu

(CPC 87203)

1)

AT DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: nav saistību.

2)

AT, FI, SK: nav saistību.

3)

AT, DE, FI, PT, SK: nav saistību.

IT: valsts monopols.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, FI, SK: nav saistību.

1)

AT, DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: nav saistību.

2)

AT, FI, SK: nav saistību.

3)

AT, DE, FI, PT, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

AT, FI, SK: nav saistību.

 

l)

drošības pakalpojumi

(CPC 87302, 87303, 87304, 87305)

1)

BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību

ES: Pieejams tikai Sociedades Anonimas, Sociedades de Responsabilidad Limitada, Sociedades Anonimas Laborales un Sociedades Cooperativas. Pieejams tikai ar iepriekšēju oficiālu atļauju. Izsniedzot atļauju, Ministru padome ņem vērā tādus nosacījumus kā kompetence, profesionālā uzticamība un patstāvība, iedzīvotāju un sabiedriskās kārtības aizsardzības pasākumu pietiekamība.

DK: nav saistību lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem. Jābūt juridiskai personai, rezidentam. Pieejams tikai ar iepriekšēju atļauju. Izsniedzot atļauju firmai, kura vēlas darboties šajā nozarē, Tieslietu ministrija ņem vērā tādus nosacījumus kā kompetence, profesionālā uzticamība un patstāvība, pieredze un laba reputācija

1)

BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

DK: uzturēšanās un valstspiederības prasība valdes locekļu vairākumam un vadītājiem. Nav saistoša lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

DK: nav saistību lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem, valstspiederības prasība vadītājiem;

FR: valstspiederības prasība izpilddirektoriem un direktoriem;

BE: valstspiederības nosacījums vadošajam personālam;

ES, PT: valstspiederības prasība specializētajam personālam;

IT: valstspiederības prasība, lai saņemtu nepieciešamo atļauju apsardzes pakalpojumiem un materiālo vērtību transportēšanai;

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

DK: nav saistību lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem, uzturēšanās prasība vadītājiem;

BE: uzturēšanās prasība vadošajam personālam;

IT: uzturēšanās prasība, lai saņemtu nepieciešamo atļauju apsardzes pakalpojumiem un materiālo vērtību transportēšanai;

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

 

m)

saistītie zinātniskās un tehniskās konsultēšanas pakalpojumi  (30) (CPC 8675)

1)

Nav, izņemot FR: nav saistību izpētes pakalpojumiem.

2)

Nav.

1)

FR: nav saistību izpētes pakalpojumiem.

DE: valstī pieņemto maksas un atlīdzības noteikumu piemērošana visiem pētniecības pakalpojumiem, kurus veic no ārvalstīm.

2)

Nav.

 

 

3)

FR: “pētniecība”: pieejams tikai caur SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP, SA un SARL.

IT: dažiem izpētes pakalpojumiem, kas saistīti ar ieguves rūpniecību (minerāli, nafta, gāze utt.) var būt ekskluzīvas tiesības.

ES: pētnieka un ģeologa profesija pieejama tikai fiziskām personām.

PT: pieejama tikai fiziskām personām.

IT: pētnieka un ģeologa profesija pieejama tikai fiziskām personām. Fiziskām personām atļauts apvienoties profesionālā asociācijā (bez reģistrācijas).

3)

FR: “izpētes un ģeoloģisko pētījumu pakalpojumi” ar atļauju.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

DE: valstspiederības nosacījumi valsts ieceltiem vērtētājiem (surveyors);

FR: “vērtēšana” — darbības, kas saistītas ar īpašuma tiesību noteikšanu un tiesībām uz zemi, ir tikai EK “experts-géomètres”.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

IT, PT: uzturēšanās prasība.

 

 

Nav saistoša, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds un profesionālā kvalifikācija un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

EE: nav saistību, izņemot profesionāļus, kam vajadzīgs: augstskolas grāds un piecu gadu darba pieredze atbilstošā jomā;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

DE: valstspiederības nosacījumi valsts ieceltiem vērtētājiem.

Nav saistoša, izņemot BE, DE, DK, ES, EE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus nosacījumus:

DE: valstī pieņemto maksas un atlīdzības noteikumu piemērošana visiem pakalpojumiem, kurus veic no ārvalstīm.

 

n)

iekārtu apkope un remonts

(neskaitot kuģus, lidaparātus un citus transportlīdzekļus)

(Visas dalībvalstis, izņemot EE, LT, LV: CPC 633, 8861, 8866. EE, LT, LV: 633, 8861-8866)

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

o)

ēku tīrīšanas pakalpojumi (CPC 874)

1)

Nav saistību  (31).

2)

3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1)

Nav saistību  (31).

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

p)

fotopakalpojumi

(CPC 875. Visas dalībvalstis, izņemot CZ, EE, LV, PL: izņemot mazumtirdzniecību. PL: izņemot aerofotografēšanu)

1)

Visas dalībvalstis, izņemot EE, HU, LV, LT, PL: nav saistību, izņemot aerofotografēšanu: nav.

EE, HU, LV, LT, PL: nav.

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1)

Visas dalībvalstis, izņemot CZ, HU, LV, LT, PL: nav saistību, izņemot aerofotografēšanu: nav.

CZ, HU, LV, LT, PL: nav.

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu darba pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

q)

iepakošanas pakalpojumi

(CPC 876)

1)

Nav saistību  (31).

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1)

Nav saistību.

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

r)

izdevējdarbība un poligrāfija

(CPC 88442)

1) 2) Nav.

3)

IT: ārvalstu līdzdalība izdevniecībās ierobežota līdz 49 procentiem no pamatkapitāla vai balsstiesībām.

LT: dibināšanas tiesības izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai Lietuvā reģistrētām juridiskām personām.

LV: dibināšanas tiesības izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai Latvijā reģistrētām juridiskām personām.

PL: valstspiederības prasība laikrakstu un žurnālu galvenajiem redaktoriem.

SK: dibināšanas tiesības izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai Slovākijā reģistrētām juridiskām personām.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

PL: valstspiederības prasība laikrakstu un žurnālu galvenajiem redaktoriem.

1) 2) Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

s)

pasākumu rīkošanas pakalpojumi

(AT: tikai izstāžu rīkošanas pakalpojumi)

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK un ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

t)

Citi

 

 

 

Tulkošanas pakalpojumi

(CPC 87905)

(HU: izņemot oficiālo tulkošanu. PL: izņemot zvērinātu tulku pakalpojumus. SK: izņemot apstiprinātu oficiālu rakstisku un mutisku tulkošanu)

1) 2) Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

DK: pilnvaroti oficiāli tulkotāji un tulki: pilsonības nosacījums, ja to nav atcēlusi Dānijas Komercijas un sabiedrību aģentūra.

1) 2) Nav.

3)

DK: pilnvarotu oficiālu tulkotāju un tulku apstiprināšana var ierobežot darbības apjomu.

4)

Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii) daļā, un ievērojot šādus ierobežojumus:

DK: pilnvaroti oficiāli tulkotāji un tulki: uzturēšanās prasība, ja to nav atcēlusi Dānijas Komercijas un sabiedrību aģentūra.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā, un ievērojot šādus specifiskus ierobežojumus:

EL: atbilstoša kvalifikācija un piecu gadu profesionālā pieredze;

IT, IE, SE, UK: atbilstoša kvalifikācija un triju gadu profesionālā pieredze;

BE, DE, DK, ES: augstskolas grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija, kas apliecina zināšanas, un triju gadu profesionālā pieredze nozarē;

BE: ekonomisko vajadzību tests nepieciešams, ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni;

IT, UK: nepieciešama atbilstība ekonomisko vajadzību testam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) daļā.

 

Interjera dizaina pakalpojumi

(CPC 87907)  (32)

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

1)

DE: valstī pieņemto maksas un atlīdzības noteikumu piemērošana visiem pakalpojumiem, kurus veic no ārvalstīm.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) daļā.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

2.

Komunikāciju pakalpojumi

 

 

 

Pasta un kurjeru pakalpojumi  (33).

Pakalpojumi, kas attiecas uz pasta sūtījumu  (34) apstrādi  (35) saskaņā ar turpmāk minēto apakšsekciju sarakstu, gan vietējiem, gan ārvalstu adresātiem.

Apakšsektorus i), iv) un v) var neiekļaut, ja tie attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt, t. i., korespondences sūtījumi, kuru cena ir zemāka par

pieckārtīgu sabiedrisko pamattarifu, ja to svars ir mazāks par 350 gramiem  (36), ieskaitot ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumus, ko izmanto tiesu vai administratīvajās procedūrās.

1) 2) 3) Visās dalībvalstīs, izņemot CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: apakšsektoriem i) līdz v), attiecībā uz kuriem ir vispārējā pakalpojuma saistības, var izveidot licencēšanas sistēmas. Uz šīm licencēm var attiekties īpašas vispārējā pakalpojuma saistības un/vai finanšu ieguldījums kompensāciju fondā.

CY, HU, LV, MT, SI: nav saistību.

EE, LT: nav saistību, izņemot v): nav

PL: nav saistību, izņemot v): nav, izņemot rakstisko korespondenci, piemēram, vēstules.

CZ, SK: nav saistību, izņemot v) saskaņā ar 2 un 3. modeli: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un saskaņā ar šādiem ierobežojumiem:

CY, HU, LV, MT, SI: nav saistību,

CZ, EE, LT, PL, SK: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā (PL: izņemot rakstisko korespondenci, piemēram, vēstules).

1) 2) 3) Visās dalībvalstīs, izņemot CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: nav.

CY, HU, LV, MT, SI: nav saistību.

EE, LT: nav saistību, izņemot v): nav.

PL: nav saistību, izņemot v): nav, izņemot rakstisko korespondenci (piemēram, vēstules). CZ, SK: nav saistību, izņemot v) 2 un 3. modeli: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un saskaņā ar šādiem ierobežojumiem:

CY, HU, LV, MT, SI: nav saistību;

CZ, EE, LT, PL, SK: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā (PL: izņemot rakstisko korespondenci, piemēram, vēstules).

Izveidotas neatkarīgas valstu reglamentējošās iestādes, lai nodrošinātu atbilstību pasta noteikumiem un risinātu konfliktus starp komerciālajiem partneriem (valsts vai privātajiem). Nodrošinātas tiesības sniegt vispārējo pasta pakalpojumu.

i)

Adresēti rakstveida paziņojumi uz jebkura veida fiziskā nesēja  (37), ieskaitot:

hibrīdpasta pakalpojumu,

tiešo pastu;

ii)

adresēto sīkpaku un paku  (38) apstrāde;

iii)

adresēto preses izdevumu  (39) apstrāde;

iv)

to ierakstīto vai apdrošināto sūtījumu apstrāde, uz kuriem attiecas iepriekš minētie i) līdz iii) apakšsektori;

v)

eksprespiegādes pakalpojumi  (40) attiecībā uz sūtījumiem, uz kuriem attiecas iepriekšminētie i) līdz iii) apakšsektori;

vi)

neadresētu sūtījumu apstrāde;

vii)

dokumentu apmaiņa  (41);

viii)

citi citviet neminēti pakalpojumi

 

 

 

2.C

Telekomunikāciju pakalpojumi

 

 

 

Telekomunikāciju pakalpojumi ir elektromagnētisko signālu — skaņas, datu pārraide un jebkura to kombinācija, izņemot apraidi  (42). Tāpēc saistības šajā sarakstā neaptver saimniecisku darbību, kas ietver tāda satura nodrošinājumu, kura pārraidei vajadzīgi telekomunikāciju pakalpojumi. Uz tāda satura nodrošinājumu, ko pārraida ar telekomunikāciju pakalpojumu starpniecību, attiecas īpašas saistības, ko nosaka Kopiena un tās dalībvalstis attiecībā uz citiem atbilstošajiem sektoriem.

Vietējie un starptautiskie

Vietējie un starptautiskie pakalpojumi, ko nodrošina, izmantojot jebkuru tīkla tehnoloģiju, kurš bāzēts uz aprīkojumu vai tā tālākpārdošanu publiskai un nepubliskai lietošanai tirgus segmentos (tas attiecas uz segmentiem, kuru CPC numuri ir šādi: 7521, 7522, 7523, 7524, 7525, 7526 un 7529 (43), izņemot apraide):

 

 

 

a)

balss tālruņu pakalpojumi;

b)

pakešu komutācijas datu pārraides pakalpojumi;

1) 2) PL: telekomunikāciju pakalpojumiem, kas sniegti, izmantojot kabeļtelevīzijas un radio tīklu pakalpojumus: nav saistību.

3)

PL: telekomunikāciju pakalpojumiem, kas sniegti, izmantojot kabeļtelevīzijas un radio tīklu pakalpojumus: ierobežojums ārvalstu kapitālam un balsošanas tiesībām ir 49 %.

SI: Ārvalstu līdzdalība nevar pārsniegt 99 % no pašu kapitāla. Uz piešķirto darbības licenci attiecas pievienoto vērtību radošo telekomunikāciju pakalpojumu sniedzēju saistības izmantot pamata telekomunikāciju tīklu.

1) 2) 3) Nav.

BE: licencēšanas nosacījumi var attiekties uz vajadzību garantēt vispārējo pakalpojumu, tostarp ar finansēšanas starpniecību, pārredzamā, nediskriminējošā un neitrālas konkurences veidā, un nav vairāk

apgrūtinoši, nekā vajadzīgs.

c)

shēmas komutācijas datu pārraides pakalpojumi;

d)

teleksa pakalpojumi;

e)

telegrāfa pakalpojumi;

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

f)

faksimila pakalpojumi;

g)

privāti shēmu nomas pakalpojumi;

h)

elektroniskais pasts;

 

 

 

i)

balss pasts;

j)

tiešsaistes informācijas un datu bāzu izguve;

 

 

 

k)

elektroniskā datu apmaiņa (EDI);

l)

uzlabotie/papildu faksimila pakalpojumi, ieskaitot uzkrāšanu un pārsūtīšanu, uzkrāšanu un izguvi;

m)

koda un protokola pārveide;

 

 

 

o)

citi pakalpojumi: mobilās un personiskās komunikācijas pakalpojumi un sistēmas.

1) 2) Peidžeru pakalpojumiem: nav saistību, izņemot Viseiropas peidžeru sistēmas.

3)

PL: publiskajiem mobilā telefona pakalpojumiem un tīkliem: nav, izņemot to, ka ierobežojums ārvalstu kapitālam un balsošanas tiesībām ir 49 %.

SI: ārvalstu līdzdalība nevar pārsniegt 99 % no pašu kapitāla. Uz piešķirto darbības licenci attiecas pievienoto vērtību radošo telekomunikāciju pakalpojumu sniedzēju saistības izmantot pamata telekomunikāciju tīklu.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1) 2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

BE: licencēšanas nosacījumi var attiekties uz vajadzību garantēt vispārējo pakalpojumu, tostarp ar finansēšanas starpniecību, pārredzamā, nediskriminējošā un neitrālas konkurences veidā, un nav vairāk apgrūtinoši, nekā vajadzīgs.

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

3.

BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE MAŠĪNBŪVES PAKALPOJUMI

 

 

 

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518)

1)

Nav saistību  (44), izņemot 5111 un 5114: nav.

HU, MT: nav saistību.

2)

HU, MT: nav saistību.

3)

HU, MT: nav saistību.

I: ekskluzīvas tiesības ir piešķirtas automaģistrāļu un Romas lidostas būvniecībai, uzraudzībai un vadīšanai.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU, MT: nav saistību.

1)

Nav saistību  (44), izņemot CPC 5111 un 5114: nav.

HU, MT: nav saistību.

2)

HU, MT: nav saistību.

3)

HU, MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un saskaņā ar šādiem ierobežojumiem:

HU, MT: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, FR un NL, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

NL: universitātes grāds, profesionālā kvalifikācija un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir jāveic ekonomikas vajadzību pārbaude;

FR: nav saistību, izņemot līdzekļiem attiecībā uz tehnisko speciālistu īslaicīgu iesaistīšanos saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

tehniskais speciālists ir Čīles teritorijā darbojošās juridiskas personas darbinieks un ir pārcelts uz komerciālās klātbūtnes vietu, un tam ir līgums ar iepriekšminēto juridisko personu,

darba atļauju izsniedz uz laiku ne ilgāku par sešiem mēnešiem,

tehniskais speciālists uzrāda darba apliecību no komerciālās klātbūtnes vietas Francijā un vēstuli no juridiskās personas Čīles teritorijā, apliecinot vienošanos par pārcelšanu,

vajadzīga atbilstība ekonomisko vajadzību pārbaudei,

komerciālās klātbūtnes iestādei jāmaksā nodoklis Starptautiskajam migrācijas dienestam.

Nav saistību, izņemot BE, DK, ES, FR un NL, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

 

Nav saistību, izņemot DE, SE un UK, kur, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, tikai CPC 5111. un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

SE, UK: universitātes grāds, profesionālā kvalifikācija un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

UK: vajadzīga atbilstība ekonomisko vajadzību pārbaudei;

DE: nav saistību, izņemot ierobežotam vietas izpētes darbu pakalpojumu lokam, kur: universitātes grāds, profesionālā kvalifikācija un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē.

Nav saistību, izņemot DE, SE un UK, kur, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, tikai CPC 5111,

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

4.

Izplatīšanas pakalpojumi (45)

 

 

 

A.

Komisionāru pakalpojumi

(CPC 621, 6111, 6113, 6121)

1)

FR: nav saistību tirgotājiem un mākleriem, kas darbojas valsts nozīmes interešu tirgos.

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

FR: nosacījums par pilsonību tirgotājiem, pilnvarotajiem, komisionāriem un mākleriem, strādājošiem divdesmit (20) valsts nozīmes interešu tirgos.

1)

FR: nav saistību tirgotājiem un mākleriem strādājošiem valsts nozīmes interešu tirgos.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

IT: prasība par pastāvīgu dzīvesvietu.

 

B.

Vairumtirdzniecības pakalpojumi

(Visām dalībvalstīm, izņemot PL: CPC 622, 61111, 6113, 6121. PL: CPC 622, izņemot 62226, 62228, 62251, 62252)

1)

 (46) FR:

nav saistību farmācijas uzņēmumiem.

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

FR: farmācijas vairumtirdzniecības uzņēmumi ir pilnvaroti saskaņā ar iedzīvotāju vajadzībām un noteikto kvotu ietvaros.

PL: uzņēmumu dibināšanas licencēšana importēto patēriņa preču vairumtirdzniecībai.

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

FR: nosacījums par pilsonību farmācijas preču vairumtirdzniecībai.

1)

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

IT: prasība par pastāvīgu dzīvesvietu.

 

C.

Mazumtirdzniecības pakalpojumi  (47)

(CPC 631, 632, 61112, 6113, 6121, 613)

1)

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

 (48)  (49) BE, DK, FR, IT, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude universālveikalos, izmantots, pamatojoties uz valsts noteikto procedūru.

SE: atsevišķas pašvaldības var izmantot ekonomisko vajadzību pārbaudi īslaicīgai apģērba, apavu un pārtikas produktu tirdzniecībai, kas netiek patērēti tirdzniecības vietā (50) .

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

FR: nosacījums par pilsonību tabakas vairumtirgotājiem.

1)

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

D.

Franšīze

(CPC 8929)

1) 2) 3) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1) 2) 3) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

5.

Izglītības pakalpojumi ar iesaistītu privāto kapitālu

 

 

 

A.

Pamatizglītības pakalpojumi

(Visām dalībvalstīm, izņemot EE: CPC 921. EE: obligātās pamatizglītības pakalpojumi)

1)

FR: nosacījums par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

2)

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

3)

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

CZ: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. Kvalitātes nodrošināšanas, izglītības līmeņa un skolas aprīkojuma atbilstība.

HU: skolu izveidei vajadzīga pašvaldības izsniegta licence.

SK: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un lai mācītu priekšmetus, kas atbilst izveides kvalifikācijai un materiālajiem nosacījumiem attiecībā uz šādas iestādes izveidi.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

FR: prasība par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

1)

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

2)

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

3)

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību.

CZ: nav, izņemot: valdes locekļu vairākumam jābūt Čehijas pilsoņiem.

LT: nav, izņemot: valsts izglītības un zinātnes ministrijas atļaujas, kas atzīst izglītības iestādes vajadzību.

SK: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovākijas pilsoņiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE, SI: nav saistību;

 

B.

Vidējās izglītības pakalpojumi

(Visām dalībvalstīm, izņemot EE: CPC 922. EE: obligātās un brīvprātīgās vidējās izglītības pakalpojumi. LV: izņemot CPC 9224)

1)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

FR: prasība par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

2)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

CZ: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. Kvalitātes nodrošināšanas, izglītības līmeņa un skolas aprīkojuma atbilstība.

HU: skolu izveidei vajadzīga pašvaldības izsniegta licence.

SK: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un lai mācītu priekšmetus, kas atbilst kvalifikācijas un materiālajiem nosacījumiem attiecībā uz šādas iestādes izveidi.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE: nav saistību;

FR: prasība par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

1)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

2)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

LT: nav, izņemot: valsts izglītības un zinātnes ministrijas atļaujas, kas atzīst izglītības iestādes vajadzību.

SI: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovēnijas pilsoņiem.

SK: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovākijas pilsoņiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE: nav saistību;

 

C.

Augstākās izglītības pakalpojumi

(Visām dalībvalstīm, izņemot CZ un SK: CPC 923. CZ un SK: tikai CPC 92310)

1)

FR: prasība par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

2)

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

ES, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude privātu universitāšu atvēršanai, kas pilnvarotas izsniegt atzītus diplomus vai piešķirt grādus.

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

EL: nav saistību izglītības iestādēm, kas izsniedz valsts atzītus diplomus.

CZ: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. Kvalitātes nodrošināšanas, izglītības līmeņa un skolas aprīkojuma atbilstība.

HU: skolu izveidei vajadzīga pašvaldības izsniegta licence.

SK: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un lai mācītu priekšmetus, kas atbilst kvalifikācijas un materiālajiem nosacījumiem attiecībā uz šādas iestādes izveidi.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību;

FR: prasība par pilsonību. Tomēr trešo valstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai.

1)

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

2)

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

SI: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovēnijas pilsoņiem.

SK: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovākijas pilsoņiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

AT, CY, FI, MT, SE: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, FR un LU attiecībā uz mācībspēku pagaidu ieceļošanu, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude;

FR:

mācībspēkiem jābūt darba līgumam ar universitāti vai citu augstākās izglītības iestādi.

Darba atļauju izsniedz par laika periodu, kas nepārsniedz deviņus mēnešus, uz atjaunojama līguma darbības laiku.

Vajadzīga atbilstība ekonomisko vajadzību pārbaudei, ja vien pasniedzējus nav tieši iecēlis par augstāko izglītību atbildīgais ministrs.

Darbā iekārtošanas iestādei jāmaksā nodoklis Starptautiskajam migrācijas dienestam.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, FR un LU, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

 

Tikai HU: augstāko izglītības iestāžu uzaicinātas personas ar starptautiski atzītu reputāciju uz uzaicinājuma laiku.

 

 

D.

Pieaugušo izglītības pakalpojumi (CPC 924; AT CPC 9240, izņemot izglītības pakalpojumus pieaugušajiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi. EE: tā ietver arī citus pieaugušo izglītības pakalpojumus, ko nenodrošina valsts)

1) 2) CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

CZ: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīšanai. Kvalitātes nodrošināšanas, izglītības līmeņa un skolas aprīkojuma atbilstība.

HU: skolu izveidei vajadzīga pašvaldības (vai attiecībā uz augstskolām — valsts iestādes) izsniegta licence.

SK: ārvalstu pilsoņi var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei, vadīšanai un mācīt priekšmetus, kas atbilst kvalifikācijas un materiālajiem nosacījumiem attiecībā uz šādas iestādes izveidi;

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE: nav saistību

1) 2) CY, FI, MT, SE: nav saistību.

3)

CY, FI, MT, SE: nav saistību.

CZ: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Čehijas pilsoņiem.

SK: nav, izņemot to, ka valdes locekļu vairākumam jābūt Slovākijas pilsoņiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, FI, MT, SE: nav saistību;

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un atbilstoši iepriekšminēto nosacījumu īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

6.

Pakalpojumi apkārtējās vides jomā (51)

 

 

 

(SE: piedāvājums neietver to būvdarbu veikšanu, kuri ir pašvaldību, valsts vai federālo valdību īpašumā vai pārvaldībā vai par kuru izpildi šīs institūcijas ir noslēgušas ārpakalpojumu līgumus)

 

 

 

A.

Ūdens cilvēku vajadzībām un notekūdeņu apsaimniekošana

Ūdens uzkrāšanas, attīrīšanas un sadales pakalpojumi, izmantojot cauruļvadus, izņemot tvaiku un karsto ūdeni

1)

Nav saistību  (52).

2)

Nav, izņemot CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

Nav, izņemot AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

1)

Nav saistību  (52).

2)

Nav, izņemot CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

Nav, izņemot AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

Ar notekūdeņiem saistītie pakalpojumi

(CPC 9401, daļa no 18000)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, LV: nav saistību.

EE, LT, LV: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, LV: nav saistību.

EE, LT, LV: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

B.

Cieto/bīstamo atkritumu apsaimniekošana (CPC 9402, 9403)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2) 3) Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

C.

Apkārtējā gaisa un klimata aizsardzība

(CPC 9404)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, PL: nav saistību.

EE, LT, PL: nav.

2)

Nav.

3)

SE: valsts monopols vieglo un smago automobiļu izplūdes gāzu kontroles pakalpojumiem. Šādi pakalpojumi jāsniedz, darbojoties kā bezpeļņas organizācijai.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, PL: nav saistību.

EE, LT, PL: nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

D.

Grunts un gruntsūdeņu sanācijas un attīrīšanas pakalpojumi (daļa no CPC 94060)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE: nav saistību.

EE: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE: nav saistību.

EE: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

E.

Trokšņu un vibrācijas samazināšana (CPC 9405)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, PL: nav saistību.

EE, LT, PL: nav.

2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, HU, SK, SI, UK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LT, PL: nav saistību.

EE, LT, PL: nav.

2) 3) Nav, izņemot CY, CZ, HU, SK, SI, UK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

F.

Bioloģiskās daudzveidības, dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi

(CPC 9406)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE: nav saistību.

EE: nav.

2)3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE: nav saistību.

EE: nav.

2)3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

G.

Citi pakalpojumi un papildpakalpojumi apkārtējās vides jomā (daļa no CPC 94090)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, PL: nav saistību.

EE, PL: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, PL: nav saistību.

EE, PL: nav.

2) 3) HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

HU: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

7.

Veselības aprūpes un sociālās palīdzības pakalpojumi

 

 

 

A.

Slimnīcu pakalpojumi

Visām dalībvalstīm, izņemot LV, PL un SI: CPC 9311

LV, PL un SI: tikai privāto slimnīcu un sanatoriju pakalpojumi — CPC 9311

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

CZ, MT, FIN, S, SK: nav saistību.

3)

AT, BE, ES, FR, IT, LU, LT, NL, PT, SI: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu (53) .

PL: veselības aprūpes iestādes vadītājam vai tā vietniekam jābūt kvalificētam ārstam. Ir spēkā visi ierobežojumi attiecībā uz medicīnas un stomatoloģijas pakalpojumiem, kā arī uz vecmāšu un māsu pakalpojumiem.

LV: veselības aprūpes iestādes vadītājam vai tā vietniekam jābūt kvalificētam ārstam. Ir spēkā visi ierobežojumi attiecībā uz medicīnas un stomatoloģijas pakalpojumiem, kā arī uz vecmāšu un māsu pakalpojumiem. Privāto slimnīcu pakalpojumu sniegšanai vajadzīga vietējo veselības aprūpes iestāžu izsniegta atļauja. Gultu skaitu un smago medicīnisko iekārtu izmantošanu nosaka iedzīvotāju vajadzības, vecums un mirstības līmenis.

CZ, MT, FI, SE, SK: nav saistību.

SI: uz iekļaušanos sabiedrības veselības aprūpes tīklā attiecas Slovēnijas Republikas veselības apdrošināšanas institūta koncesija.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

CZ, MT, FI, SE, SK: nav saistību.

3)

CZ, MT, FI, SE, SK: nav saistību.

EE: nav, izņemot: profesionāļiem, kas izglītību ieguvuši ārpus Igaunijas, ir jāuzrāda Tartu Universitātes izsniegta apliecība par apmācību palīgkursa noklausīšanos. Šī prasība attiecas arī uz Igaunijas pilsoņiem, kas izglītību ieguvuši ārzemēs.

LT: nav, izņemot: ārvalstu privātās iestādes un to klienti var nebūt tiesīgi saņemt finansiālu atbalstu no valsts resursiem, ieskaitot valsts medicīniskās apdrošināšanas fondus.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CZ, MT, FI, SE, SK: nav saistību;

LV: veselības aprūpes iestādes vadītājam vai tā vietniekam jābūt kvalificētam ārstam. Ir spēkā visi ierobežojumi attiecībā uz medicīnas un stomatoloģijas pakalpojumiem, kā arī uz vecmāšu un māsu pakalpojumiem;

PL: veselības aprūpes iestādes vadītājam vai tā vietniekam jābūt kvalificētam ārstam. Ir spēkā visi ierobežojumi attiecībā uz medicīnas un stomatoloģijas pakalpojumiem, kā arī uz vecmāšu un māsu pakalpojumiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CZ, MT, FI, SE, SK: nav saistību.

 

B.

Citi cilvēku veselības aprūpes pakalpojumi (CPC 9319. EE: CPC 9319 atšķirīgi no 93191)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2) 3) Nav saistību, izņemot AT, EE, HU, SI: nav.

4)

Nav saistību, izņemot AT, EE, HU, SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2) 3) Nav saistību, izņemot AT, EE, HU, SI: nav.

4)

Nav saistību, izņemot AT, EE, HU, SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

C.

Sociālie pakalpojumi

Rehabilitācijas un

atpūtas nami, veco ļaužu pansionāti

1)

Nav saistību.

2)

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

3)

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

FR: sniegt pakalpojumus atļauj kompetentas iestādes saskaņā ar vietējām vajadzībām.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

1)

Nav saistību.

2)

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

3)

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: nav saistību.

 

D.

Citi (ar veselības aprūpi saistīti pakalpojumi)

1) 2) 3) Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību HU: nav.

4)

Visām dalībvalstīm: nav saistību, izņemot HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1) 2) 3) Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

4)

Visām dalībvalstīm: nav saistību, izņemot HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

8.

Tūrisms un ar ceļošanu saistītie pakalpojumi

 

 

 

A.

Viesnīcas, restorāni

un sabiedriskā ēdināšana

(CPC 641, 642, 643. PL: izņemot CPC 643)

(izņemot sabiedrisko ēdināšanu transporta pakalpojumu nozarē, izņemot PL)

1)

Nav saistību, izņemot sabiedrisko ēdināšanu: nav.

2)

Nav.

3)

IT: vietējo ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz jaunu bāru, kafejnīcu un restorānu atvēršanu.

1)

Nav saistību, izņemot sabiedrisko ēdināšanu: nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

B.

Ceļojumu aģentūru un ceļojumu rīkotāju pakalpojumi (ieskaitot ceļojumu vadītājus)

(CPC 7471)

1)

HU: nav saistību.

PL: Vajadzīga komerciāla klātbūtne.

2)

Nav.

3)

PT: prasība komercsabiedrības struktūrai, lai tās juridiskā adrese būtu Portugālē.

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude.

FI: vajadzīga atļauja no Valsts patērētāju pārvaldes.

CZ: ekonomisko vajadzību pārbaude, pamatojoties uz iedzīvotāju kritēriju.

1)

PL: Vajadzīga komerciāla klātbūtne.

2)

Nav.

3)

Nav.

 

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

 

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

AT, FI, IT, IE, SE: nav saistību, izņemot ceļojumu vadītājus (personas, kuru pienākums ir pavadīt vismaz 10 cilvēku tūristu grupu, neveicot gida pienākumus īpašās vietās), savukārt attiecībā uz AT, IT, IE, SE: profesionalitāti apliecinošs dokuments un trīs gadus ilga profesionālā pieredze;

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniska kvalifikācija un trīs gadus ilga profesionālā pieredze;

IT: vajadzīga atbilstība ekonomisko vajadzību pārbaudei.

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kur: kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

C.

Tūrisma gidu pakalpojumi (CPC 7472)

1)

CY, HU, IT, LT, MT, PT, PL, SI: nav saistību.

2)

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

ES, IT: tiesības gidiem strādāt savā profesijā nosaka vietējās tūrisma gidu organizācijas;

EL, ES, IT, PT: lai varētu sniegt pakalpojumu, ir jābūt šo valstu pilsonim;

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

1)

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

2)

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un atbilstoši iepriekšminētajiem nosacījumiem un šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

SE: profesionalitāti apliecinošs dokuments, atbilstoša kvalifikācija un trīs gadus ilga profesionālā pieredze;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30 000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, SE, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

9.

Atpūtas, kultūras un sporta pakalpojumi (kas nav audiovizuālie pakalpojumi)

 

 

 

A.

Atpūtas pakalpojumi

(ieskaitot teātra, dzīvās mūzikas un cirka pakalpojumus)

(CPC 9619)

1)

Nav saistību.

2)

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, EE, FI, LV, PL, SI, SK: nav saistību.

LT: nav, izņemot aizliegumu izveidot un uzturēt spēļu namus, organizēt azartspēles  (54).

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: nav saistību;

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

CY, CZ, FI, LV, PL, SI, SK: nav saistību.

FR, IT: nav saistību attiecībā uz subsīdijām un cita veida tiešu un netiešu atbalstu.

SE: īpašs finansiāls atbalsts vietējiem, reģionāliem un valsts mēroga pasākumiem.

LT: Nav, izņemot:

a)

kā norādīts saskaņā ar tirgus pieejamību (arī izņēmums, kas norādīts I daļā par ārvalstu ieguldījumu aizliegumu attiecībā uz loterijām) un

b)

nav saistību attiecībā uz subsīdijām, kas attiecas uz kinoteātriem (CPC 96199**).

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: nav saistību.

 

 

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES un FR attiecībā uz mākslinieka pagaidu ieceļošanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

Nav saistību, izņemot AT, BE, DE, DK, ES un FR attiecībā uz mākslinieka pagaidu ieceļošanu, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

 

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30  000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude;

AT, ES: ieceļošana ir ierobežota personām, kuru galvenā profesionālās darbības joma ir tēlotāja māksla un kuras savus galvenos ienākumus gūst no šādas darbības; šādas personas Austrijā neveic nekādas citas komercdarbības;

FR:

māksliniekiem ir darba līgums ar licencētu izklaides uzņēmumu,

darba atļauju izsniedz uz laiku ne ilgāku par deviņiem mēnešiem un to atjauno uz trīs mēnešiem,

vajadzīga atbilstība ekonomisko vajadzību pārbaudei,

izklaides uzņēmumam ir jāmaksā nodoklis Starptautiskajam migrācijas dienestam.

 

 

B.

Ziņu un preses aģentūru

1)

Nav.

1)

Nav.

 

pakalpojumi

(CPC 962)

2)

Nav.

3)

FR: prasība par pilsonību Agence France Press administratoriem (citus ierobežojumus atceļ, ja piešķir savstarpīgumu).I: īpaši pretkoncentrēšanas noteikumi ir spēkā dienas laikrakstu un apraides nozarēs, īpaši ierobežojumi noteikti attiecībā uz multivides īpašumtiesībām. Ārvalstu uzņēmumi nevar kontrolēt izdevniecības vai apraides uzņēmumus: ārvalstu pašu kapitāla līdzdalība ierobežota līdz 49 procentiem.

HU: nav saistību.

PT: ziņu uzņēmumiem, kas darbojas Portugālē “Sociedade Anónima” juridiskajā formā, jābūt sociālajam kapitālam akciju nomināla veidā.

SK: ziņu un preses aģentūru pakalpojumu ārvalstu piegādātājiem jābūt akreditētiem Slovākijas Republikas Ārlietu ministrijā. Slovākijas Republikas Oficiālā preses aģentūra (TASR) saņem valsts finansējumu.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

2)

Nav.

3)

HU: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

 

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, atbilstoši iepriekšminētajiem nosacījumiem ar šādiem ierobežojumiem:

BE, DE, DK, ES: universitātes grāds vai līdzvērtīga tehniskā kvalifikācija, kas atspoguļo zināšanas, un trīs gadus ilga profesionālā pieredze nozarē;

BE: ja fiziskas personas bruto gada alga ir mazāka par EUR 30  000 slieksni, ir vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude.

Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā.

 

C.

Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi (CPC 963)

1)

Nav saistību, izņemot AT: nav.

2)

Nav saistību, izņemot AT, EE: nav.

3)

Nav saistību, izņemot AT, LT.

AT: nav.

LT: vajadzīgas licences nekustamo kultūras vērtību izpētei, saglabāšanai un atjaunošanai, nosacījumu, šādu darbu programmu projektu sagatavošanai, kustamo kultūras vērtību saglabāšanai un atjaunošanai.

4)

Nav saistību, izņemot AT, EE: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Nav saistību, izņemot AT: nav.

2)

Nav saistību, izņemot AT, EE: nav.

3)

Nav saistību, izņemot AT, LT.

AT: nav.

LT: nav, izņemot saskaņā ar tirgus pieejamību.

4)

Nav saistību, izņemot AT, EE, LT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

D.

Sporta un citi atpūtas pakalpojumi, kas nav azartspēļu un derību pakalpojumi

(CPC 9641, 96491. AT: slēpošanas skolu pakalpojumi un kalnu gidu pakalpojumi nav iekļauti)

1)

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību;

IT: ekonomisko vajadzību pārbaude.

1)

MT: nav saistību.

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

SE: īpašs finansiāls atbalsts vietēja, reģionāla vai valsts mēroga pasākumiem.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

II.

SEKTORU SAISTĪBAS

10.

Transporta pakalpojumi

 

 

 

A.

Jūras transporta pakalpojumi

(skatīt papildu definīcijas transporta iedaļas beigās)

 

 

Starptautiskais transports (kravu un pasažieru) CPC 7211 un 7212 zemākas kabotāžas pārvadājumi

1)

a)

Pasažieru tvaikoņiem: nav;

b)

beztaras, tālsatiksmes kravu un citiem starptautiskiem kravu pārvadājumiem, ieskaitot pasažieru transportu: nav.

2)

Nav.

3)

a)

Nav saistību visām dalībvalstīm, izņemot LV un MT: nav;

b)

citi komerciālās klātbūtnes veidi starptautisko jūras transporta pakalpojumu nodrošināšanai (kā definēts turpmāk saskaņā ar jūras transporta definīcijām): nav.

4)

a)

Kuģu apkalpēm: nav saistību;

b)

vadošajam personālam attiecībā uz to komerciālo klātbūtni, kā definēts saskaņā ar iepriekšminēto 3.b) modeli: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

a)

1. modelis a) pasažieru tvaikoņu darbība: nav, izņemot ārkārtas gadījumus, kad dalībvalstīm būtu jāievieš EK Regulas 954/79 2. panta 2. punkts;

b)

nav.

2)

Nav.

3)

a)

Reģistrēta uzņēmuma izveide, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā dibināts uzņēmums: nav saistību visām dalībvalstīm, izņemot LV un MT: nav;

b)

nav.

4)

a)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā;

b)

nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

Skatīt zemsvītras piezīmi  (55).

Ostu palīgpakalpojumi

 

 

 

Kravu pārkraušanas pakalpojumi

1)

Nav saistību  (56)

2) 3) (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2) 3) MT (57): nav saistību

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi CPC 742 (grozīts)

1)

Nav saistību (56).

2) 3) (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2) 3) (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

Muitošanas pakalpojumi  (58)

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

Konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumi (59)

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

Jūras aģentūras pakalpojumi (60)

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57)MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2)3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

(Jūras) kravu pārvadājumu pakalpojumi (61)

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (56).

2) 3)  (57) MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

d)

Kuģu kopšana un remonts, izņemot EE, LV un SI

EE un LV: CPC 8868

SI: CPC 8868  (57)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU un LV: nav saistību.

EE, HU un LV: nav.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību.

EE, HU, LV un SI: nav.

3.

visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību;

EE, HU, LV un SI: nav.

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību.

EE, HU, LV un SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU un LV: nav saistību.

EE, HU un LV: nav.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību.

EE, HU, LV un SI: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību.

EE, HU, LV un SI: nav.

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV un SI: nav saistību;

EE, HU un SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā;

LV: nav.

 

B.

Iekšējo ūdensceļu transports

1) 3) Nav, izņemot pasākumus, kas balstīti uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (ieskaitot līgumus, kas noslēgti pēc Reinas-Mainas-Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības operatoriem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst pilsonības kritērijiem. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

1) 3) Nav, izņemot pasākumus, kas balstīti uz jau noslēgtajiem un turpmākajiem līgumiem par pieeju iekšzemes ūdensceļiem (ieskaitot līgumus, kas noslēgti pēc Reinas-Mainas-Donavas savienošanas), kuri patur satiksmes tiesības operatoriem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst pilsonības kritērijiem. Regulas, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā.

Skatīt zemsvītras piezīmi (62).

b)

kravu pārvadājumi

c)

kuģu ar apkalpi īre

AT: saskaņā ar Austrijas Likumu par iekšzemes ūdensceļu kuģošanu, ja kuģniecību veido fiziskas personas, vajadzīga Eiropas ekonomikas zonas (EEZ) pilsonība. Attiecībā uz juridiskajām personām vairākumam izpilddirektoru, valdei un uzraudzības padomei jābūt EEZ pilsoņiem. Turklāt akciju turētāju vairākumam jābūt EEZ pilsoņiem.

CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

2)

Nav, izņemot CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

2)

Nav, izņemot CY, EE, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

 

f)

iekšējo ūdensceļu transporta atbalsta pakalpojumi

d)

kuģu apkope un remonts

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

Nav, izņemot CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

Nav, izņemot CZ, EE, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, EE, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

Nav, izņemot EE, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

3)

Nav, izņemot CZ, CY, EE, LT, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem: CZ, EE, LT, MT, PL, SI: nav saistību.

 

C.

Gaisa transporta pakalpojumi

 

 

 

c)

lidaparāta ar apkalpi īre

(CPC 734)

1) 2) Visām dalībvalstīm, izņemot PL: nav saistību.

PL: nav, izņemot nosacījumu, ka lidaparātam, ko izmanto Kopienas gaisa pārvadātāji, jābūt reģistrētam dalībvalstī, licencējot aviopārvadātāju, vai kur citur Kopienas teritorijā. Attiecībā uz īstermiņa īres līgumu vai ārkārtēju apstākļu gadījumā var noteikt atbrīvojumu no saistībām.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot PL: nav saistību.

PL: nav, izņemot nosacījumu, ka lidaparātam, ko izmanto Kopienas gaisa pārvadātāji, jābūt reģistrētam konkrētās dalībvalsts aviopārvadājumu reģistrā, lidaparātam jābūt tādu fizisku personu īpašumā, kas atbilst īpašiem pilsonības kritērijiem vai kas atbilst kritērijiem attiecībā uz kapitāla īpašumtiesībām un kontroli (ieskaitot direktoru pilsonību).

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot PL: nav saistību,

PL: nav saistību, izņemot horizontālajiem pasākumiem.

1) 2) 3) Visām dalībvalstīm, izņemot PL: nav saistību.

PL: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot PL: nav saistību;

PL: nav.

 

d)

lidaparāta un tā daļu apkope un remonts

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV, PL: nav saistību.

EE, HU, LV, PL: nav.

2)

Nav.

3)

CZ: uzņēmuma mītnei jāatrodas Čehijas Republikā.

SK: uzņēmuma mītnei jāatrodas Slovākijas Republikā.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU, LV, PL: nav saistību.

EE, HU, LV, PL: nav.

2)

Nav.

3)

CZ: uzņēmuma mītnei jāatrodas Čehijas Republikā.

SK: uzņēmuma mītnei jāatrodas Slovākijas Republikā.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

Pārdošana un tirdzniecība

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

To gaisa transporta pakalpojumu izplatīšana, izmantojot, ko sniedz ar CRS mātesuzņēmumu starpniecību: nav saistību.

2)

Nav.

3)

To gaisa transporta pakalpojumu izplatīšana, izmantojot, ko sniedz ar CRS mātesuzņēmumu starpniecību: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

Datorizētas rezervēšanas sistēmas

1)

Nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Attiecībā uz mātesuzņēmumu vai līdzdalības uzņēmumu saistībām attiecībā uz CRS, ko kontrolē vienas vai vairāku trešo valstu aviopārvadātājs: nav saistību.

2)

Nav.

3)

Attiecībā uz mātesuzņēmumu vai līdzdalības uzņēmumu saistībām attiecībā uz CRS, ko kontrolē vienas vai vairāku trešo valstu aviopārvadātājs: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

E.

Dzelzceļa transporta pakalpojumi

 

 

 

a)

pasažieru pārvadājumi

1)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: Pakalpojumus var sniegt, pamatojoties uz Koncesijas līgumu, ko piešķir valsts vai pašvaldību iestādes.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību;

HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1) 2) 3) Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību;

HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

 

b)

kravas pārvadājumi

1)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: pakalpojumus var sniegt, pamatojoties uz Koncesijas līgumu, ko piešķir valsts vai pašvaldību iestādes.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību;

HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1) 2) 3) Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību;

HU: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

 

d)

dzelzceļa transporta iekārtu apkope un remonts

(CPC 8868)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, HU: nav saistību.

EE, HU: nav.

2)

Nav.

3)

Nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

 

F.

Autotransporta pakalpojumi

 

 

 

a)

pasažieru pārvadājumi

(Visas dalībvalstis, izņemot FI, LV, LT: CPC 71213 un 7122. FI: CPC 71222 un 71223.

LV: CPC 71213, 71222, 71223.

LT: CPC 7121, 7122)

LV, LT: nav ietverta kabotāža

1)

Nav saistību.

2)

Nav, izņemot CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

Attiecībā uz transportu dalībvalstī (kabotāža), ja pārvadātājs ir reģistrēts ārpus dalībvalsts: nav saistību, izņemot citur neminētus ar vadītāju (71223)  (63) nomas pakalpojumus, attiecībā uz kuriem ierobežojumi atcelti kopš 1996. gada.

AT, HU, PL, MT, SK: nav saistību.

SE: vajadzīga atļauja komerciālā sauszemes transporta pakalpojumu veikšanai. Atļauja pamatojas uz pieteikuma iesniedzēja finansiālo situāciju, pieredzi un spēju sniegt pakalpojumus. Ierobežojumi noteikti attiecībā uz īrētu transportlīdzekļu izmantošanu šādām vajadzībām:

7122:

ES: ekonomisko vajadzību pārbaude,

1)

Nav saistību.

2)

Nav, izņemot CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

Nav saistību attiecībā uz transportu dalībvalstī (kabotāža), ja pārvadātājs ir reģistrēts ārpus dalībvalsts.

AT, HU, MT, PL, SK: nav saistību.

LV, SE: noteikta prasība reģistrētajām organizācijām izmantot valstī reģistrētus satiksmes līdzekļus.

 

 

71221 (taksometru pakalpojumi):

visām dalībvalstīm, izņemot S: ekonomisko vajadzību pārbaude  (64), ieskaitot

 

 

 

DK: pieejams tikai fiziskām personām, un prasība uzņēmumu reģistrēt konkrētajā valstī,

IT: pieejams tikai fiziskām personām,

 

 

 

71222 (limuzīnu pakalpojumi):

DK: pieejams tikai fiziskām personām, un prasība uzņēmumu reģistrēt konkrētajā valstī,

FI: vajadzīga atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem,

IT: pieejams tikai fiziskām personām, un ekonomisko vajadzību pārbaude,

LV: vajadzīga atļauja (licence), kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem,

PT: ekonomisko vajadzību pārbaude,

71213 (starppilsētu autobusu pakalpojumi):  (65)

IT, ES, IE: ekonomisko vajadzību pārbaude,

FR: nav saistību,

FI: vajadzīga atļauja, ko nepagarina attiecībā uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem,

DK: ekonomisko vajadzību pārbaude,

LV: vajadzīga atļauja (licence un speciāla atļauja), ko nepagarina attiecībā uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem,

PT: pieeja tikai ar apvienības starpniecību,

71223:

LV: vajadzīga atļauja (licence), kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: nav saistību;

PT: prasība par pilsonību specializētam personālam.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, LV PL, SI, SK: nav saistību;

DK: prasība par pastāvīgu dzīvesvietu vadītājiem.

 

b)

kravu pārvadājumi

(CPC 7123)

1)

Nav saistību.

2)

Nav, izņemot CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

3)

Attiecībā uz pārvadājumu dalībvalstī, ko veic pārvadātājs, kurš reģistrēts citā dalībvalstī: nav saistību.

AT, CY, CZ, ES, EE, HU, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

IT: uz licencēšanu iekšzemes pārvadājumu veikšanai attiecas ekonomisko vajadzību pārbaude.

FI: vajadzīga atļauja, kas neattiecas uz ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

SE: vajadzīga atļauja komerciālā sauszemes transporta pakalpojumu sniegšanai. Izsniedzot atļauju, ņem vērā pieteikuma iesniedzēja finansiālās situācijas, pieredzi un spēju sniegt pakalpojumus. Ierobežojumi noteikti attiecībā uz īrētu transportlīdzekļu izmantošanu šādām vajadzībām.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SK un SL: nav saistību.

1)

Nav saistību.

2)

HU, MT, PL, SK: nav saistību.

3)

Nav saistību attiecībā uz pārvadājumu dalībvalstīm, ko veic pārvadātājs, kurš reģistrēts citā dalībvalstī: nav saistību.

AT, ES, HU, PL, MT, SK: nav saistību.

SE: prasība reģistrētiem uzņēmumiem izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, MT, PL, SI, SK: nav saistību.

 

d)

autotransporta aprīkojuma apkope un remonts

(Visas dalībvalstis, izņemot CZ, EE, FI HU, SK un SL: CPC 6112.

CZ, EE, HU un SK: 6112+8867.

FI 6112 un daļas no 88. SI: daļa no CPC 6112  (57))

1)

Nav saistību  (66).

2)

MT: nav saistību.

3)

SE: operatoriem atļauts izveidot un uzturēt savu terminālu infrastruktūru, uz ko attiecas platības un ietilpības ierobežojumiem.

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

1)

Nav saistību (66).

2)

MT: nav saistību.

3)

MT: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

MT: nav saistību.

 

e)

autotransporta aprīkojuma atbalsta pakalpojumi

(LV tikai:

CPC 7441, CPC 7449)

1)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību.

LV: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību.

LV: vajadzīga atļauja (līgums ar autobusu parku, licence).

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību;

LV: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību.

LV: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību.

LV: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot LV: nav saistību;

LV: nav LV: tikai CSS-EJP: nav

 

G.

Transportēšana pa cauruļvadiem

LT: CPC 713

1)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU, LT: nav saistību.

HU, LT: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU, LT: nav saistību.

HU: pakalpojumu var sniegt, pamatojoties uz Koncesijas līgumu, ko piešķir valsts vai pašvaldību iestādes.

LT: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU, LT: nav saistību;

HU, LT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU: nav saistību.

HU: nav.

2)

Visām dalībvalstīm: nav saistību.

HU, LT: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot HU, LT: nav saistību.

HU, LT: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot HU, LT: nav saistību;

HU, LT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

 

H.

Visa veida transporta papildpakalpojumi

 

 

 

a)

kravu pārkraušanas pakalpojumi

(EE, LV un LT: CPC741)

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību  (67).

EE, LV un LT: nav.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību.

EE, LV un LT: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību.

EE, LV un LT: nav, izņemot lidostās, attiecībā uz kurām sniedzamo pakalpojumu veidi ir atkarīgi no lidostas lieluma, piegādātāju skaitu katrā lidostā var ierobežot pieejamo platību dēļ un līdz ne mazāk kā diviem piegādātājiem citu iemeslu dēļ, un var piemērot nediskriminējošas iepriekšējas apstiprināšanas procedūras.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību;

EE, LV un LT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

1)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV: nav saistību (67).

EE, LV: nav.

2)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību.

EE, LV un LT: nav.

3)

Visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību.

EE, LV un LT: nav.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

visām dalībvalstīm, izņemot EE, LV un LT: nav saistību;

EE un LT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā;

LV: nav.

 

b)

glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (CPC 742)

(kas nav ostas)

1)

Nav saistību (67).

2) 3) CY, CZ, MT, LT, PL, SK un SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, MT, LT, PL, SK: nav saistību.

1)

Nav saistību (67).

2) 3) CY, CZ, MT, LT, PL, SK un SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, MT, LT, PL, SK: nav saistību.

 

c)

kravu transporta aģentūru/kravu nosūtīšanas pakalpojumi (CPC 748)

1)

2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SK un SE: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: nav saistību.

1)

CY, CZ, HU, MT, PL, SK un SE: nav saistību.

SI: nav, izņemot muitošanu, uz ko attiecas ierobežojumi Slovēnijas Republikā reģistrētām juridiskām personām.

2)

CY, CZ, HU, MT, PL, SK un SE: nav saistību.

3)

CY, CZ, HU, MT, PL, SK un SE: nav saistību.

SI: nav, izņemot muitošanu, uz ko attiecas ierobežojumi Slovēnijas Republikā reģistrētām juridiskām personām.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: nav saistību.

 

Pirmsnosūtīšanas pārbaude (CPC 749  (68), izņemot FI: tikai CPC 7490)

1) 2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: nav saistību.

1) 2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: nav saistību

 

I.

Citi pārvadājumu pakalpojumi

(Kombinētā transporta pakalpojumu nodrošināšana)

1)

Nav saistību, izņemot FIN: nav.

2)

CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

3)

Nav, neskarot ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto transporta veidu, izņemot A, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

1)

Nav saistību, izņemot FIN: nav.

2)

CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

3)

Nav, neskarot ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto transporta veidu, izņemot AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un atbilstoši šādiem ierobežojumiem:

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: nav saistību.

 

Definīcijas, kas attiecas uz jūras transportu

1.

Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver “jūras kabotāžas pakalpojumus”, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp dalībvalsts ostu un citu ostu tajā pašā dalībvalstī un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tajā pašā ostā, kas atrodas dalībvalstī, ja šī satiksme notiek šīs dalībvalsts teritoriālajos ūdeņos.

2.

“Citas komerciālās klātbūtnes veidi, lai sniegtu starptautiskus jūras transporta pakalpojumus” ir otras puses starptautisko jūras transporta pakalpojumu piegādātāju spēja vietējā mērogā uzņemties visus pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai saviem klientiem daļēji vai pilnīgi integrētu transporta pakalpojumu, attiecībā uz kuru jūras transportam ir būtiska nozīme. (Šīs saistības tomēr neuzskata par tādām, kas jebkādā veidā ierobežo saistības, ko uzņemas saskaņā ar pārrobežu piegādes modeli.)

Šie pasākumi ietver vismaz šādas darbības:

a)

jūras transporta un saistīto pakalpojumu tirgdarbību un pārdošanu, izmantojot tiešus kontaktus ar klientiem, no kotēšanas līdz rēķina iesniegšanai, ja šos pakalpojumus veic vai piedāvā pats pakalpojumu sniedzējs vai tie pakalpojumu sniedzēji, ar kuriem pakalpojumu pārdevējs ir izveidojis patstāvīgu tirdzniecības sadarbību;

b)

jebkura transporta un saistīto pakalpojumu pirkšanu un izmantošanu savā vai klientu vārdā (un tālākpārdošanu klientiem), ieskaitot jebkāda veida iekšzemes transporta pakalpojumus, jo īpaši iekšzemes ūdensceļu, autotransporta un dzelzceļa pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai sniegtu integrētu pakalpojumu;

c)

dokumentācijas sagatavošanu, kas saistīta ar pārvadājuma dokumentiem, muitas dokumentu vai citu tādu dokumentu sagatavošanu, kas saistīti ar pārvadāto preču izcelsmi un veidu;

d)

darījumu informācijas sagatavošanu, izmantojot visus līdzekļus, ieskaitot datorizētas informācijas sistēmas un elektronisku datu apmaiņu (uz ko attiecas šā nolīguma noteikumi);

e)

jebkādu darījumu slēgšanu ar valstī reģistrētu kuģniecības aģentūru (ieskaitot iesaistīšanos uzņēmuma kapitālā) un vietējo darbinieku iecelšanu amatā (vai — attiecībā uz ārvalstu darbiniekiem — saskaņā ar personāla pārvietošanās horizontālajām saistībām);

f)

rīkošanos uzņēmumu vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pārņemšanu.

3.

“Vairākveidu pārvadājumu operatori” ir personas, kuru vārdā ir izdota preču pavadzīme/vairākveidu pārvadājuma dokuments vai jebkāds cits preču vairākveidu pārvadājumu līgumu apliecinošs dokuments un kuras ir atbildīgas par preču pārvadāšanu atbilstoši pārvadāšanas līgumam.

KOPIENA (turpinājums)

A papildinājums

GLOSĀRIJS

TERMINI, KAS IZMANTOTI ATSEVIŠĶĀM DALĪBVALSTĪM

Francija

: Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale

Vācija

GmbH & Co. KG Kommunitgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (sabiedrība ar ierobežotu atbildību) ist.

EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Eiropas Ekonomisko interešu grupējums)

Itālija

Attiecībā uz Itāliju EK piedāvājums ietver šādus profesionālos pakalpojumus:

 

Ragionieri-periti commerciali Grāmatvedība — uzskaite — revīzija

 

Commercialisti Grāmatvedība — uzskaite — revīzija

 

Geometri Inspektori

 

Ingegneri Inženieri

 

Architetti Arhitekti

 

Geologi Ģeologi

 

Medici Ārsti

 

Farmacisti Farmaceiti

 

Psicologi Psihologi

 

Veterinari Veterinārārsti

 

Biologi Biologi

 

Chimici Ķīmiķi

 

Periti agrari Lauksaimniecības speciālisti

 

Agronomi Agronomi

 

Attuari Aktuāri


(1)  Austrijas, Somijas un Zviedrijas gadījumā pakalpojumiem, kas tiek uzskatīti par komunālajiem pakalpojumiem, nav pieņemta horizontāla atruna.

(2)  Paskaidrojuma piezīme: komunālie pakalpojumi pastāv tādos sektoros kā saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi, pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs, tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, vides pakalpojumi, veselības pakalpojumi, transporta pakalpojumi un palīgpakalpojumi visos transporta veidos. Ekskluzīvas tiesības uz šādiem pakalpojumiem bieži tiek piešķirtas privātajiem operatoriem, piemēram, operatoriem ar koncesijām no valsts iestādēm, uz kuriem attiecas īpaši pakalpojumu pienākumi. Tā kā komunālie pakalpojumi bieži pastāv arī līmenī, kas zemāks par centrālo līmeni, nav praktiski katram sektoram veidot detalizētu un izsmeļošu sarakstu.

(3)  Drīkst piešķirt izņēmumus no šīm prasībām, ja var pierādīt, ka rezidenta statuss nav nepieciešams.

(4)  SI: Saskaņā ar Komercsabiedrību likumu filiāle, kas dibināta Slovēnijas Republikā, netiek uzskatīta par juridisko personu, bet tās darbībai piemēro tādu pašu kārtību kā meitasuzņēmumam piemērojamā kārtība.

(5)  Komerciālas, industriālas vai amatniecības darbības attiecas uz tādiem sektoriem kā citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība, izplatīšanas un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem.

(6)

a)

ierobežojumiem ārvalstu valūtas ieguvei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskām vajadzībām;

a)

ierobežojumiem ārvalstu valūtas ieguvei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskām vajadzībām;

b)

ārvalstu valūtas pilnvarojuma Čehijas rezidentu gadījumā finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu subjektiem, tiešajiem kapitāla ieguldījumiem ārvalstīs, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai.

(6)  CZ: tiek piemērota nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas sastāv no:

a)

ierobežojumiem ārvalstu valūtas ieguvei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskām vajadzībām;

b)

ārvalstu valūtas pilnvarojuma Čehijas rezidentu gadījumā finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu subjektiem, tiešajiem kapitāla ieguldījumiem ārvalstīs, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai.

(7)

ārvalstu valūtas pārvedums no valsts,

Polijas valūtas pārvedums uz valsti,

īpašumtiesību uz monetārajiem aktīviem maiņa starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu izsniegšana un saņemšana, ko veic iekšzemes personas ārvalstu valūtas darījumos,

maksājumu ārvalstu valūtā sagatavošana vai izpildīšana Polijas teritorijā par iegūtām precēm, nekustamo īpašumu, īpašuma tiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

ārvalstu vērtspapīru iegūšana un turēšana un nekustamā īpašuma ieguve ārzemēs,

bankas konta atvēršana un tā turēšana ārzemēs esošā bankā,

ārvalstu valūtas pārvedums no valsts,

Polijas valūtas pārvedums uz valsti,

īpašumtiesību uz monetārajiem aktīviem maiņa starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu izsniegšana un saņemšana, ko veic iekšzemes personas ārvalstu valūtas darījumos,

maksājumu ārvalstu valūtā sagatavošana vai izpildīšana Polijas teritorijā par iegūtām precēm, nekustamo īpašumu, īpašuma tiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

ārvalstu vērtspapīru iegūšana un turēšana un nekustamā īpašuma ieguve ārzemēs,

bankas konta atvēršana un tā turēšana ārzemēs esošā bankā,

citu līdzīgu ārvalstu saistību uzņemšanās.

(7)  PL: ir nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas saistīta ar ārvalstu valūtas apgrozījuma ierobežojumiem un ārvalstu valūtas atļauju sistēmu (vispārējās un individuālās), tai skaitā kapitāla plūsmu un valūtas maksājumu ierobežojumiem. Šādiem ārvalstu valūtas darījumiem nepieciešams pilnvarojums:

ārvalstu valūtas pārvedums no valsts,

Polijas valūtas pārvedums uz valsti,

īpašumtiesību uz monetārajiem aktīviem maiņa starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu izsniegšana un saņemšana, ko veic iekšzemes personas ārvalstu valūtas darījumos,

maksājumu ārvalstu valūtā sagatavošana vai izpildīšana Polijas teritorijā par iegūtām precēm, nekustamo īpašumu, īpašuma tiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

ārvalstu vērtspapīru iegūšana un turēšana un nekustamā īpašuma ieguve ārzemēs,

bankas konta atvēršana un tā turēšana ārzemēs esošā bankā,

citu līdzīgu ārvalstu saistību uzņemšanās.

(8)  SK: šis uzskaitījums veikts pārskatāmības nolūkā.

(9)  PL: tirgus piekļuves zemsvītras piezīme arī ir piemērojama nacionālajam režīmam.

(10)  “Pagaidu uzturēšanās” ilgumu ir noteikušas dalībvalstis un, ja tādi ir, Kopienas tiesību akti, kas attiecas uz iebraukšanu, uzturēšanos un darbu. Precīzs ilgums var mainīties atkarībā no šajā sarakstā minētajām dažādajām fizisko personu kategorijām. i) kategorijai, uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās dalībvalstīs: EE — trīs gadi, kas var tikt pagarināts par periodu līdz diviem papildu gadiem tā, lai kopējais termiņš nepārsniegtu piecus gadus; LV — pieci gadi; LT — trīs gadi, kas var tikt pagarināts, augstākstāvoša personāla gadījumā tikai līdz diviem papildu gadiem; PL un SI — viens gads, ko var pagarināt. ii) kategorijai uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās dalībvalstīs: EE — 90 dienas sešu mēnešu periodā; PL — trīs mēneši; LT — trīs mēneši gadā; HU, LV, SI — 90 dienas.

(11)  Turpina piemērot Kopienas un dalībvalstu tiesību aktu visas citas prasības, kas attiecas uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās apdrošināšanas pasākumiem, ietverot noteikumus, kas attiecas uz uzturēšanās periodu, minimālajām algām, kā arī kolektīvajiem algas līgumiem.

(12)  Intrakorporatīvais pārvedamais ir definēts kā tāda fiziskā persona, kura strādā Čīles teritorijā nodibinātā juridiskajā personā, kas nav bezpeļņas organizācija, un kura komercklātbūtne pakalpojuma sniegšanas kontekstā dalībvalsts teritorijā ir uz laiku; iesaistīto juridisko personu galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt Čīles teritorijā un pārvešanai jānotiek uz šīs juridiskās personas uzņēmumu (biroju, filiāli vai meitasuzņēmumu), kas efektīvi sniedz līdzīgus pakalpojumus tādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas EK Līgums.

(13)  Pakalpojumu līgumam jāatbilst Kopienas un tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā pilda pakalpojumu līgumu.

(14)  Ārvalstu juristi drīkst brīvi piedāvāt juridiskās konsultācijas, ja viņi sev neizmanto profesijas nosaukumu “Advokat” vai nedarbojas kā EEZ juristi ar personas mītnes zemē atbilstošo profesijas nosaukumu.

(15)  Piekļuvi šīm profesijām nosaka 1990. gada 31. decembris Francijas likums Nr. 90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko darbību klāsts.

(16)  Starptautiskās tiesības ietver arī EK tiesības.

(17)  Piekļuvi šīm profesijām nosaka 1990. gada 31. decembris Francijas likums Nr. 90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko darbību klāsts.

(18)   Paskaidrojuma piezīme. Ņemot vērā to, ka jebkādu audita darbību veikšanai ir nepieciešama komercdarbība, pārrobežu režīms nav saistošs. Nacionālās arodasociācijas drīkst apstiprināt tikai atzītus auditorus. Lai nodarbotos ar šo profesiju, apstiprinājums ir obligāts priekšnosacījums.

(19)  SI: saskaņā ar Slovēnijas likumiem audita pakalpojumus sniedz nevis fiziskas personas, bet firmas.

(20)  Tiek atzīti ārzemēs nokārtoti eksāmeni un gūta pieredze, kas sniedz līdzvērtīgu kompetenci.

(21)  Tiek atzīti ārzemēs nokārtoti eksāmeni un gūta pieredze, kas sniedz līdzvērtīgu kompetenci.

(22)   Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no uzņēmuma pilnā darbību klāsta, ko apver CPC.

(23)  Dibinājumus juridisku personu formā var veidot ar Veselības ministrijas atļauju. Lai persona tiktu iekļauta sabiedriskajā Veselības tīklā, jāsaņem Slovēnijas Republikas Veselības apdrošināšanas institūta atļauja.

(24)   Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no uzņēmuma pilnā darbību klāsta, ko apver CPC.

(25)  Ja farmācijas izveide ir atkarīga no ekonomisko vajadzību testa, tiek ņemti vērā šādi galvenie kritēriji: iedzīvotāju skaits, esošo farmāciju skaits un to ģeogrāfiskais blīvums. Šie kritēriji tiek izmantoti visās valstīs, izņemot F.

(26)  Papildu saistības: I fiziskajām personām ir atļauts veidot profesionālas apvienības (bez reģistrācijas).

(27)  Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus fiziskām un juridiskām personām, kas pērk nekustamo īpašumu.

(28)  LV: minētais pakalpojums ir tikai daļa no uzņēmuma pilnā darbību klāsta, ko apver CPC.

(29)  SI: pastāv valsts komunālo pakalpojumu uzņēmums; koncesijas tiesības var piešķirt Slovēnijas Republikā dibinātiem privātiem uzņēmumiem.

(30)  Šis pakalpojums neietver raktuvju pārvaldību.

(31)   Saistības par šo piegādes veidu nav iespējamas.

(32)   Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no uzņēmuma pilnā darbību klāsta, ko apver CPC.

(33)  Saistības minētas saskaņā ar ieteikto klasifikāciju, par kuru ES un tās dalībvalstis informēja PTO 2001. gada 23. martā (PTO dokuments S/CSS/W/61).

(34)  Termins “apstrāde” jāizvēlas, lai ietvertu muitošanu, šķirošanu, transportēšanu un piegādi.

(35)  “Pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš valsts vai privāts pasta pakalpojumu sniedzējs.

(36)  “Korespondences sūtījumi” — rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.

(37)  Piemēram, vēstules, pastkartes.

(38)  Ieskaitot grāmatas, katalogus.

(39)  Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.

(40)  Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā atvešana no izcelsmes vietas, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu sūtījumam esot ceļā, saņemšanas apstiprinājumu.

(41)  Līdzekļu nodrošinājums, ieskaitot trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas, kā arī piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šā pakalpojuma veida izmantotājiem. Pasta sūtījums attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš komercuzņēmums — valsts vai privāts.

(42)  Apraidi definē kā nepārtrauktu raidīšanas ķēdi, kas vajadzīga TV un radio programmu signālu izplatīšanai plašai sabiedrībai, bet tas neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.

(43)   Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no uzņēmuma pilnā darbību klāsta, ko apver CPC.

(44)   Attiecībā uz šo piegādes veidu saistības nav iespējamas.

(45)  Izņemot ieročus visās dalībvalstīs. Izņemot sprāgstvielas, ķīmiskos produktus un dārgmetālus visās dalībvalstīs, izņemot AT, FI, SE. Izņemot pirotehniskās preces, uzliesmojošus izstrādājumus, spridzināšanas ierīces, munīciju, militāro aprīkojumu, tabaku un tabakas produktus, toksiskas vielas, medicīnas un ķirurģijas ierīces, konkrētas medicīniskas vielas un priekšmetus medicīniskai izmantošanai AT. Izņemot pirotehniskās preces, uzliesmojošus izstrādājumus un spridzināšanas ierīces, šaujamieročus, munīciju un militāro aprīkojumu, toksiskās vielas un konkrētas medicīniskas vielas Slovēnijā.

(46)  Izņemot tabaku ES, IT.

(47)  Pārklājums attiecībā uz EE, LT un LV ietver CPC 633, 6111, 61221, 63234. Izņemot CPC 613 LT. Izņemot alkoholiskos dzērienus FI, S. Izņemot CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 PL. Izņemot farmaceitiskos produktus (daļa no CPC 63211) visās dalībvalstīs, kam ir saistības to profesionālo pakalpojumu jomā, kuri minēti sadaļā “farmācijas uzņēmumi”. Izplatīšanas pakalpojumi, ko sniedz ārpus noteiktas vietas (tiešā pārdošana), pielīdzina mazumtirdzniecības pakalpojumiem. CPC 633 (personisko un mājsaimniecības preču remonta pakalpojumi) uzskata par uzņēmējdarbības pakalpojumiem. Šis sektors ietver tikai preču izplatīšanu. Tās ir fiziskas un transportējamas.

(48)  Ja attiecībā uz uzņēmumu jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude, galvenie kritēriji ir: skaits un ietekme uz esošajiem veikaliem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšanu.

(49)  Izņemot tabaku ES, FR un IT. Izņemot alkoholiskos dzērienus IE.

(50)  Šie noteikumi neattiecas uz pastāvīgu pārdošanu no fiksētas pārdošanas vai ražošanas vietas.

(51)  Pakalpojumu klasifikācija apkārtējās vides jomā veikta saskaņā ar piedāvāto klasifikāciju, kas ietverta Job 7612 (EK un tās dalībvalstu paziņojums).

(52)   Attiecībā uz šo piegādes veidu saistības nav iespējamas.

(53)  Ja attiecībā uz iestādi jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude dalībvalstī, galvenie kritēriji ir: gultu skaits un/vai smagās medicīniskās iekārtas, pamatojoties uz vajadzībām, iedzīvotāju blīvuma, vecuma struktūras, ģeogrāfiskās izplatības, konkrētu vēsturisku un mākslas interešu sfēru aizsardzība, ietekme uz satiksmi un jaunu darba vietu radīšana.

(54)  Likums par uzņēmumiem, papildinājums 1995.

(55)  “Kopiena turpina piešķirt kuģiem, ko vada trešās puses pakalpojumu sniedzēji, režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, kas piešķirts pašu kuģiem attiecībā uz, inter alia, piekļūšanu ostām, ostu infrastruktūras un palīgdienestu papildpakalpojumu izmantošanu, saistītām nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un piestātņu piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas aprīkojumam. Pakalpojumi ostās ietver arī:”1) loča pakalpojumus; 2) vilces un velkoņu pakalpojumus; 3) apgādi, degvielas un ūdens uzpildi; 4) atkritumu savākšanu un balasta atkritumu likvidēšanu; 5) ostas kapteiņu pakalpojumus; 6) navigācijas līdzekļus; 7) kuģu operatoriem būtiskus vadības pakalpojumus krastā, ieskaitot komunikācijas, ūdens un elektroapgādi; 8) avārijas remonta aprīkojumu; 9) enkurvietu, tauvas un pietauvošanas pakalpojumus.

(56)   Attiecībā uz šo piegādes veidu saistības nav iespējamas.

(57)   Var attiekties komunālo pakalpojumu uzņēmumu koncesijas vai licencēšanas procedūras, ja veic darbību komunālo pakalpojumu jomā.

(58)  “Muitošanas pakalpojumi” (pārmaiņus “muitas mākleru pakalpojumi”) ir pasākumi, kas ietver muitas formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz importu, eksportu vai kravu pārvadājumiem, ja šis pakalpojums ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai ietilpst tā pamatdarbībā.

(59)  “Konteineru izvietošanas un novietošanas pakalpojumi” ir pasākumi, kas ietver konteineru izvietošanu ostas teritorijā vai iekšzemē attiecībā uz to piepildīšanu/izkraušanu, labošanu un sagatavošanu pārvadāšanai.

(60)  “Jūras aģentūru pakalpojumi” ir tādu jūras aģentūru veiktas darbības, kas pārstāv vienas vai vairāku jūras līniju vai kuģniecību uzņēmējdarbības intereses kādā ģeogrāfiskajā apgabalā šādiem mērķiem:

jūras transporta un saistīto pakalpojumu tirdzniecība un pārdošana, sākot no cenas noteikšanas līdz rēķinu iesniegšanai, preču pavadzīmju sagatavošana uzņēmumu vārdā, vajadzīgo saistīto pakalpojumu iegāde un tālākpārdošana, dokumentu sagatavošana un uzņēmējdarbības informācijas nodrošināšana,

darbība to uzņēmumu vārdā, kas organizē kuģu piestāšanos ostā vai vajadzības gadījumā kravu pārņemšanu.

(61)  “Kravu pārvadājumu pakalpojumi” ir pasākumi, kas ietver kravu pārvadājumu vadības organizēšanu un uzraudzību kravas nosūtītāja vārdā, veicot transporta un saistīto pakalpojumi iegādi, dokumentu sagatavošanu un uzņēmējdarbības informācijas sniegšanu.

(62)  Kopiena turpina piešķirt kuģiem, ko vada trešās puses pakalpojumu sniedzēji, režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, kas piešķirts pašu kuģiem attiecībā uz, inter alia, piekļūšanu ostām, ostu infrastruktūras un palīgdienestu papildpakalpojumu izmantošanu, saistītām nodevām un maksājumiem, muitas atvieglojumiem un piestātņu piešķiršanu un iekraušanas un izkraušanas aprīkojumam. Pakalpojumi ostās ietver arī: (tas pats, kas iepriekšminētajā vērē par starptautisko jūras transportu) 1) loča pakalpojumus; 2) vilces un velkoņu pakalpojumus; 3) apgādi, degvielas un ūdens uzpildi; 4) atkritumu savākšanu un balasta atkritumu likvidēšanu; 5) ostas kapteiņu pakalpojumus; 6) navigācijas līdzekļus; 7) kuģu operatoriem būtiskus vadības pakalpojumus krastā, ieskaitot komunikācijas, ūdens un elektroapgādi; 8) avārijas remonta aprīkojumu; 9) enkurvietu, tauvas un pietauvošanas pakalpojumus.

(63)  Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no kopējā CPC atbilstošo darbību klāsta.

(64)  Vajadzību tests, pamatojoties uz pakalpojumu sniedzēju skaitu vietējā ģeogrāfiskajā reģionā.

(65)  Ja uz pakalpojuma sniegšanu attiecas ekonomisko vajadzību pārbaude, tā galvenokārt pamatojas uz attiecīgajā maršrutā kursējošo esošo sabiedrisko transportu.

(66)   Attiecībā uz šo piegādes veidu saistības nav iespējamas.

(67)   Attiecībā uz šo piegādes veidu saistības nav iespējamas.

(68)  Norāda, ka minētais pakalpojums ir tikai daļa no kopējā CPC atbilstošo darbību klāsta.


VI PIELIKUMS

(Nolīguma 120. pantā minētais Nolīguma VIII PIELIKUMS)

ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ FINANŠU PAKALPOJUMIEM

A DAĻA

Kopienas saraksts

Ievada piezīme

1.

Šajā sarakstā minētās īpašās saistības attiecas tikai uz teritorijām, kurās piemēro Kopienas dibināšanas līgumus, un šīs saistības piemēro saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti šajos līgumos. Šīs saistības attiecas tikai uz attiecībām starp Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un trešām valstīm, no otras puses. Tie neskar dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas izriet no Kopienas tiesību aktiem.

2.

Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto šādas abreviatūras:

Juridiskas personas “meitasuzņēmums” ir juridiska persona, ko faktiski kontrolē cita juridiska persona.

Juridiskas personas “filiāle” ir uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, kam piemīt pastāvīguma iezīmes, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir vadība un materiālais aprīkojums, lai slēgtu darījumus ar trešajām personām, lai šīm trešajām personām, kaut arī tās ir informētas par to, ka vajadzības gadījumā tām būs juridiska saite ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, nav jāveic darījumi tieši ar šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt darījumus atzara darījumu vietā.

I.

HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS

Visas šajā sarakstā ietvertās nozares

 

 

 

 

3)

Visās dalībvalstīs (1) uz pakalpojumiem, ko uzskata par komunālajiem pakalpojumiem valsts vai pašvaldību līmenī, var attiecināt valsts monopolus vai ekskluzīvas tiesības, kas piešķirtas privātiem apsaimniekotājiem  (2).

3)

a)

Režīms, kas piešķirts meitasuzņēmumiem (Čīles uzņēmumiem), kas izveidoti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kam ir sava juridiskā adrese, galvenā administrācija vai galvenā darbības vieta Kopienā, iekšienē, neattiecas uz filiālēm vai pārstāvniecībām, ko dalībvalstī izveidojis Čīles uzņēmums. Tomēr tas neliedz dalībvalstij šo režīmu attiecināt uz filiālēm vai pārstāvniecībām, ko Čīles uzņēmums vai sabiedrība izveidojusi citā dalībvalstī, attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts teritorijā, ja vien šādu paplašināšanu nepārprotami neaizliedz Kopienas tiesību akti;

b)

mazākas labvēlības režīmu var piešķirt meitasuzņēmumiem (Čīles uzņēmumiem), kas izveidoti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kam ir tikai to juridiskā adrese vai galvenā administrācija Kopienas teritorijā, ja vien nevar pierādīt, ka tiem ir faktiska un pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts ekonomiku.

 

 

HU: komerciālai klātbūtnei jābūt sabiedrības ar ierobežotu atbildību, akciju sabiedrības vai pārstāvniecības veidā. Darbības uzsākšana kā filiālei nav atļauta

Juridiskas personas veidošana

3)

SE: sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var izveidot viens vai vairāki dibinātāji. Dalībnieki var būt EEZ (Eiropas ekonomikas zona) pastāvīgie iedzīvotāji vai juridiska persona, kas atrodas EEZ. Personālsabiedrība tikai tad var būt izveidošanas dalībniece, ja katra partnera pastāvīgā dzīvesvieta ir EEZ (3). Atbilstošie nosacījumi ir noteicošie, veidojot visa veida citas juridiskās personas.

 

 

Likums par ārvalstu uzņēmumu filiālēm

3)

SE: ārvalstu uzņēmums (kas nav izveidojis juridisku personu Zviedrijā) savu komercdarbību veic ar tādas filiāles starpniecību, kas izveidota Zviedrijā un kam ir neatkarīga vadība un atsevišķi konti.

SE: uz celtniecības projektiem, kuru īstenošanas termiņš ir mazāks par gadu, neattiecas prasība izveidot filiāli vai izraudzīt vietējo pārstāvi.

Likums par ārvalstu uzņēmumu filiālēm

3)

SE: izpilddirektora un vismaz 50 % valdes locekļu pastāvīgā dzīvesvieta ir EEZ (Eiropas ekonomikas zona).

SE: filiāles direktora pastāvīgā dzīvesvieta EEZ (Eiropas ekonomikas zona)  (3).

SE: Zviedrijā nedzīvojoši ārvalstu pilsoņi vai Zviedrijas pilsoņi, kas vēlas veikt komercdarbību Zviedrijā, ieceļ amatā un reģistrē pašvaldības iestādē atbildīgo pastāvīgo iedzīvotāju, kas atbildīgs par šādiem pasākumiem.

SI: lai izveidotu ārvalstu uzņēmumu filiāles, mātesuzņēmumam jābūt reģistrētam izcelsmes valsts tiesu reģistrā ne mazāk kā vienu gadu.

 

 

Juridiskas personas

3)

FI: ārvalstu īpašniekiem, iegādājoties akcijas, kas nodrošina vairāk nekā vienu trešdaļu balsstiesību vadošā Somijas uzņēmumā vai vadošā uzņēmumā (ar vairāk nekā 1 000 darbiniekiem vai apgrozījumu, kas pārsniedz 1 000 miljonus somu marku, vai ar kopējo bilanci, kas pārsniedz EUR 167 miljonus), jāsaņem Somijas iestāžu apstiprinājums; apstiprinājumu var atteikt tikai gadījumā, kad ir aizskartas nozīmīgas valsts intereses.

FI: vismaz pusei no sabiedrības ar ierobežotu atbildību dibinātājiem jābūt Somijas vai kādas citas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) pastāvīgajiem iedzīvotājiem. Tomēr attiecībā uz uzņēmumu var noteikt izņēmumu.

PL: ārvalstu pakalpojumu sniedzēju uzņēmumus var izveidot tikai kā komandītsabiedrības, sabiedrības ar ierobežotu atbildību vai akciju sabiedrības.

FI: ārvalstniekam, kas dzīvo ārpus Eiropas ekonomikas zonas un tirgojas kā privātuzņēmējs vai kā partneris somu komandītsabiedrībā vai pilnsabiedrībā, vajadzīga tirgošanās atļauja. Ja ārvalstu organizācija vai uzņēmums, kas neatrodas Eiropas ekonomikas zonā, plāno veikt komercdarbību vai tirdzniecību, dibinot filiāli Somijā, ir vajadzīga tirdzniecības atļauja.

FI: ja vismaz pusei no valdes locekļiem vai izpilddirektoram pastāvīgā dzīvesvieta ir ārpus Eiropas ekonomikas zonas, ir vajadzīga atļauja. Tomēr attiecībā uz uzņēmumu var noteikt izņēmumu.

SK: ārvalstu fiziskai personai, kuras vārds jāreģistrē komercreģistrā kā personai, kas pilnvarota darboties uzņēmēja vārdā, ir jāiesniedz atļauja par uzturēšanos Slovākijas Republikā.

 

 

Nekustamā īpašuma pirkšana

DK: ierobežojumi fiziskām un juridiskām personām, kas nav pastāvīgie iedzīvotāji, attiecībā uz nekustamā īpašuma pirkšanu. Ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām attiecībā uz lauksaimnieciskā īpašuma pirkšanu.

EL: saskaņā ar Likumu Nr. 1892/89 ir vajadzīga aizsardzības ministra izsniegta atļauja pilsonim zemes iegādei pierobežā. Saskaņā ar administratīvo praksi atļauju uzreiz piešķir par tiešiem ieguldījumiem.

CY: nav saistību.

HU: nav saistību attiecībā uz valstij piederoša īpašuma iegādi.

LT: nav saistību attiecībā uz zemes pirkumiem, ko veic juridiskas un fiziskas personas.

MT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

LV: nav saistību attiecībā uz zemes iegādi, ko veic juridiska persona. Zemes noma, kas nepārsniedz 99 gadus, ir aizliegta.

PL: nav saistību attiecībā uz valsts īpašumā esošu īpašumu, t. i., noteikumi, kas regulē privatizācijas procesu (3. modelis).

SI: juridiskas personas ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, kas izveidotas Slovēnijas Republikā, var iegādāties nekustamo īpašumu Slovēnijas Republikas teritorijā. Ārvalstu personu izveidotas filiāles  (4) Slovēnijas Republikā var tikai iegādāties tikai nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas vajadzīga, lai veiktu saimniecisku darbību, kuras veikšanai tās izveidotas. Vajadzīga īpaša atļauja, lai uzņēmumi, kuros kapitāla vai balsstiesību vairākums tieši vai netieši pieder juridiskām personām vai citas dalībvalsts pilsonim, iegūtu īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu 10 km pierobežā.

Nekustamā īpašuma pirkšana

AT: lai ārvalstu fiziskas personas un juridiskas personas varētu veikt iegādi, pirkumu, kā arī īrēt vai nomāt nekustamo īpašumu, ir vajadzīga tādas kompetentās reģionālās iestādes (Länder) atļauja, kas novērtē to, vai nav skartas ekonomiskas, sociālas vai kultūras intereses.

IE: lai gūtu ienākumus no Īrijas zemes, vietējiem vai ārvalstu uzņēmumiem vai ārvalstu pilsoņiem ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šādu zemi izmanto rūpniecības vajadzībām (kas nav lauksaimniecība), lai saņemtu atļauju no uzņēmumu un nodarbinātības ministra, šādu prasību neparedz. Šis likums neattiecas uz zemi pilsētās.

CZ: ierobežojumi attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām. Ārvalstu juridiskas personas var iegādāties nekustamo īpašumu, izveidojot juridisku personu Čehijā vai līdzdarbojoties kopuzņēmumā. Ārvalstu juridiskām personām, iegādājoties zemi, vajadzīga atļauja.

HU: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu fiziskas personas.

LV: nav saistību attiecībā uz zemes iegādi, ko veic juridiska persona. Zemes noma, kas nepārsniedz 99 gadus, aizliegta.

PL: lai ārvalstnieki un ārvalstu juridiskas personas varētu tieši vai netieši iegādāties nekustamo īpašumu, vajadzīga atļauja.

 

 

SK: nav, izņemot attiecībā uz zemi (attiecībā uz 3. un 4. modeli).

SK: ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi. Ārvalstu personas var iegādāties nekustamo īpašumu, izveidojot Slovākijā juridisku personu vai līdzdarbojoties kopuzņēmumā. Lai ārvalstu personas varētu iegādāties zemi, ir vajadzīga atļauja (attiecībā uz 3. un 4. modeli).

 

 

 

IT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

FI (Ālandu salas): ierobežojumi fiziskām personām, kam nav Ālandu salu pilsonības, un juridiskām personām, kas vēlas iegādāties īpašumā nekustamo īpašumu Ālandu salās, ja nav saņemta salu kompetento iestāžu atļauja.

FI (Ālandu salas): ierobežojumi attiecībā uz to fizisko personu vai jebkādu juridisko personu tiesībām izveidot uzņēmumu un sniegt pakalpojumus, kam nav Ālandu salu pilsonības, ja nav saņemta salu kompetento iestāžu atļauja.

 

 

Ieguldījumi

FR: ārvalstu pirkumi, kas pārsniedz 33,33 procentus kapitāla daļu vai balsstiesību esošā Francijas uzņēmumā vai 20 procentus publiski kotētā Francijas uzņēmumā, jāveic saskaņā ar šādiem noteikumiem:

viena mēneša laikā pēc iepriekšēja paziņojuma sniegšanas atļauju piešķir klusuciešot, ja vien ekonomikas attiecību ministrs ārkārtas apstākļos neizmanto savas tiesības ieguldījumu atlikt.

FR: ārvalstu līdzdalību nesen privatizētos uzņēmumos var ierobežot dažādā apjomā, ko nosaka Francijas valdība atsevišķi katrā gadījumā, ņemot vērā pašu kapitāla publiskā piedāvājuma apjomu.

ES: lai ārvalstu valdības un ārvalstu valsts iestādes (kas papildus ekonomiskajām interesēm tiecas ietvert arī neekonomiskas intereses) tieši vai ar uzņēmumu starpniecību vai citu tādu juridisko personu starpniecību, kuras tieši vai netieši kontrolē ārvalstu valdības, veiktu ieguldījumus Spānijā, ir vajadzīga iepriekšēja valdības atļauja.

PT: ārvalstu līdzdalību nesen privatizētos uzņēmumos var ierobežot dažādā apjomā, ko nosaka Portugāles valdība atsevišķi katrā gadījumā, ņemot vērā pašu kapitāla publiskā piedāvājuma apjomu.

Ieguldījumi

CY: juridiskām personām ar ārvalstu kapitālu jābūt apmaksātajam kapitālam, kas ir proporcionāls to finanšu prasībām, un nerezidentiem jāfinansē to ieguldījums, importējot ārvalstu valūtu.

Gadījumos, kad nerezidentu līdzdalība pārsniedz 24 procentus, jebkāds papildu finansējums apgrozāmā kapitāla vai citām vajadzībām jāgūst no vietējiem un ārvalstu avotiem proporcionāli rezidentu un nerezidentu līdzdalībai juridiskās personas pašu kapitālā. Attiecībā uz ārvalstu uzņēmumu filiālēm viss sākotnējā ieguldījuma kapitāls jānodrošina no ārvalstu resursiem. Lai finansētu darba kapitāla prasības, veikt aizņēmumus no vietējiem avotiem atļauts tikai pēc projekta sākotnējās ieviešanas.

HU: nav saistību attiecībā uz valsts īpašumā esošu īpašumu iegādi.

LT: saskaņā ar Likumu par ārvalstu kapitāla investīcijām ir aizliegti ieguldījumi loteriju organizēšanā.

 

 

IT: nesen privatizētiem uzņēmumiem var piešķirt vai saglabāt ekskluzīvas tiesības. Balsstiesības nesen privatizētos uzņēmumos var ierobežot tikai dažos gadījumos. Lai iegādātos lielu pašu kapitāla daļu no uzņēmumiem, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telekomunikāciju un enerģētikas jomā, var būt vajadzīgs Finanšu ministrijas apstiprinājums uz piecu gadu periodu.

FR: ja izpilddirektoram nav pastāvīgās uzturēšanās atļaujas, tad vajadzīga īpaša atļauja, lai veiktu konkrētas  (5) komerciālas, rūpnieciskas vai ar amatniecību saistītas darbības.

MT: uz uzņēmumiem, kuros iesaistītas juridiskas vai fiziskas personas nerezidenti, attiecas tā pati kapitāla prasība, kas attiecas uz uzņēmumiem, kuri pilnībā ir rezidentu īpašums, t. i., privātuzņēmumiem — Lm500 (ar kapitāla iemaksas apjomu, kas nav mazāks par 20 %); valsts uzņēmumiem — Lm20000 (ar kapitāla iemaksas apjomu, kas nav mazāks par 25 %). Nerezidentu kapitāla daļas procenti jāmaksā no ārvalstu izcelsmes fondu līdzekļiem.

 

 

CY: Centrālās bankas atļauja vajadzīga attiecībā uz jebkāda nerezidenta līdzdalību uzņēmumā vai līgumsabiedrībā Kiprā. Ārvalstu līdzdalību visos sektoros/apakšsektoros, kas ir ietverti saistību sarakstā, parasti ierobežo līdz 49 procentiem. Iestāžu lēmums piešķirt atļauju par ārvalstu līdzdalību pamatojas uz ekonomisko vajadzību pārbaudi, attiecībā uz kuru parasti izmanto šādus kritērijus:

a)

jaunu, līdz šim Kiprā nebijušu pakalpojumu veicināšana;

b)

ekonomikas eksporta orientācijas veicināšana, attīstot esošus un jaunus tirgus;

c)

modernas tehnoloģijas, tehnoloģiskās kompetences un jaunu vadības metožu pārņemšana;

d)

ekonomikas struktūras produktivitātes vai esošo produktu un pakalpojumu kvalitātes uzlabošana;

e)

papildu ietekme uz esošajām vienībām vai pasākumiem;

f)

piedāvātā projekta dzīvotspēja;

g)

jaunu darba iespēju radīšana zinātniekiem, vietējā personāla kvalitatīva uzlabošana un apmācīšana.

Izņēmuma gadījumos, kad piedāvātais ieguldījums pārsvarā atbilst lielākajai daļai ekonomikas vajadzību pārbaudes kritēriju, var piešķirt atļauju par ārvalstu līdzdalību apjomā, kas pārsniedz 49 procentus.

Subsīdijas

Tiesības saņemt subsīdijas no Kopienas vai dalībvalstīm var ierobežot juridiskām personām, kas izveidotas dalībvalsts teritorijā vai tās īpašā ģeogrāfiskajā apakšvienībā. Nav saistību attiecībā uz subsīdijām izpētei. Nav saistību attiecībā uz dalībvalstī izveidotām trešo pušu uzņēmumu filiālēm. Pakalpojuma sniegšana vai tā subsidēšana saistībā ar valsts sektoru nav šīs saistības pārkāpums. Šajā sarakstā ietvertās saistības neuzliek Kopienai vai dalībvalstīm pienākumu piedāvāt subsīdiju par pakalpojumu, ko sniegusi iestāde ārpus tās teritorijas.

Atkarībā no apjoma, kādā subsīdijas ir padarītas pieejamas fiziskām personām, piekļuvi šādām subsīdijām var ierobežot, atļaujot tās izmantot tikai dalībvalsts pilsoņiem.

 

 

Attiecībā uz valsts uzņēmumiem parasti ir atļauta ārvalstu pašu kapitāla līdzdalība līdz 30 procentu apjomā. Savstarpējos fondos atļautais ārvalstu īpašumtiesību apmērs ir 40 procenti.

Uzņēmums jāreģistrē saskaņā ar Likumu par uzņēmējdarbību. Šis likums paredz, ka ārvalstu uzņēmumam, kas vēlas izveidot uzņēmējdarbības vietu vai biroju Kiprā, tas jāreģistrē kā ārvalsts filiāle. Saskaņā ar Likumu par valūtas maiņas kontroli (Exchange Control Law), veicot reģistrāciju, vajadzīgs iepriekšējs Centrālās bankas apstiprinājums. Uz šādu apstiprinājumu attiecas ārvalstu ieguldījumu politika, ko tajā pašā laikā piemēro attiecībā uz uzņēmuma piedāvātajiem pasākumiem Kiprā, un iepriekšminētie vispārējie ieguldījumu kritēriji.

HU: nav saistību attiecībā uz valsts īpašumā esošu īpašumu iegādi.

MT: Uzņēmumu likums (The Companies Act, Cap.386), kas regulē nerezidentu pakalpojumu sniegšanu, reģistrējot vietēju uzņēmumu, un Likums par ārējiem darījumiem (External Transactions Act, Cap. 233), kas regulē to vērtspapīru emisiju, iegādi, pārdošanu un izpirkšanu, kuri nav Maltas fondu biržas sarakstā, paliek spēkā.

 

 

 

PL: uzņēmuma ar ārvalstu pašu kapitālu dibināšanas atļauja ir vajadzīga šādos gadījumos:

uzņēmuma dibināšana, esoša uzņēmuma daļu vai akciju pirkšana vai iegāde; uzņēmuma darbības paplašināšana, ja darbības sfēra ietver vismaz vienu no šādām jomām:

ostu un lidostu pārvaldība,

darījumi nekustamā īpašuma jomā vai starpniecība nekustamā īpašuma darījumos,

piegāde aizsardzības nozarei, uz ko neattiecas citas licencēšanas prasības,

importēto patēriņa preču vairumtirdzniecība,

juriskonsulta pakalpojumu sniegšana,

kopuzņēmuma dibināšana ar ārvalstu pašu kapitālu, kurā Polijas puse ir valsts juridiskā persona un kā sākumkapitālu iegulda nefinanšu līdzekļus,

tāda līguma slēgšana, kas paredz tiesības izmantot valsts īpašumu ilgāk par sešiem mēnešiem vai lēmumu iegādāties tādu īpašumu.

SI: attiecībā uz finanšu pakalpojumiem atļauju izsniedz iestādes, kas minētas sektorā par īpašajām saistībām, saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti sektorā par īpašajām saistībām.

Nav ierobežojumu attiecībā uz uzņēmumu izveidošanu (ieguldījumi jaunās nozarēs).

 

 

 

Valūtas maiņas režīms (6)  (7)  (8)

1), 2) SK: attiecībā uz kārtējiem maksājumiem noteikts ierobežojums pilsoņiem rezidentiem iegādāties ārvalstu valūtu personīgiem mērķiem.

Attiecībā uz kapitāla maksājumiem vajadzīga ārvalstu valūtas atļauja, lai apstiprinātu finanšu kredītus no ārvalstu subjektiem, tiešus kapitāla ieguldījumus ārvalstīs, nekustamā īpašuma iegādi ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanu.

Valūtas maiņas režīms (9)

4)

CY: saskaņā ar Likumu par valūtas maiņas kontroli nerezidentiem parasti nav atļauts veikt aizņēmumu no vietējiem avotiem.

 

 

4.

Nav saistību, izņemot attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar ieceļošanu un pagaidu uzturēšanos  (10)dalībvalstī, neparedzot atbilstību ekonomisko vajadzību pārbaudei (11), šādu kategoriju fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumus:

4)

Nav saistību, izņemot pasākumus attiecībā uz to fizisko personu kategorijām, kas minētas ailē par tirgus pieejamību.

 

 

i)

šādu kategoriju fizisku personu pagaidu uzturēšanās intra-corporate transferee  (12) statusā, ja pakalpojuma sniedzējs ir juridiska persona un ja tas ir nodarbinājis attiecīgās personas vai ja tās ir pakalpojumu sniedzēja partneri (kas nav vairums akciju turētāju) vismaz gadu pirms šāda pasākuma veikšanas:

Kopienas direktīvas par diplomu savstarpējo atzīšanu neattiecas uz trešo valstu pilsoņiem. To diplomu atzīšana, kas vajadzīgi, lai praktizētu reglamentētus profesionālus pakalpojumus, ko sniedz trešo valstu pilsoņi, ir katras dalībvalsts kompetencē, ja vien Kopienas tiesību akti neparedz citādi. Tiesības praktizēt reglamentētus profesionālus pakalpojumus vienā dalībvalstī nedod tiesības praktizēt citā dalībvalstī.

 

 

a)

vadošā amatā esošas personas, kas strādā juridiskas personas labā un kas galvenokārt veic uzņēmuma pārvaldību, un ko pārrauga vai norīko galvenokārt direktoru padome vai uzņēmuma akcionāri vai tiem līdzvērtīgas personas, ieskaitot:

uzņēmuma vai departamenta vai uzņēmuma apakšvienības vadīšanu,

citu uzraudzības, profesionālo vai vadības darbinieku darba uzraudzību un kontroli,

tiesības personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai citas ar personālu saistītas darbības;

Prasības par pastāvīgu dzīvesvietu

AT: filiāļu izpilddirektoriem un juridiskām personām jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem; atbildīgajām fiziskām personām, kas darbojas juridiskas personas labā, vai filiālei saskaņā ar Austrijas Tirdzniecības likumu (Austrian Trade Act) ir jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

MT: Imigrācijas noteikumi saskaņā ar Imigrācijas likumu (Immigration Act, Cap 217) regulē uzturēšanās atļauju/dokumentu izsniegšanu.

 

 

b)

personas, kas strādā juridiskas personas labā un kam ir īpašas zināšanas, kas svarīgas attiecībā uz uzņēmuma pakalpojumu, izpētes aprīkojuma, metodēm vai pārvaldību. Novērtējot šādas zināšanas, ņems vērā ne vien zināšanas, kas īpaši saistītas ar uzņēmumu, bet arī to, vai personai ir augsts kvalifikācijas līmenis attiecībā uz darba veidu vai tirdzniecību, kuru veicot vajadzīgas īpašas tehniskas zināšanas, ieskaitot piederību akreditētai profesijai;

 

 

 

ii)

šādu kategoriju fizisku personu pagaidu uzturēšanās:

 

 

 

a)

personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta nav dalībvalsts teritorijā, uz kurām attiecas EK līgumi un kuras ir pakalpojumu sniedzēja pārstāvji un vēlas īslaicīgi ieceļot, lai apspriestu pakalpojuma pārdošanu vai noslēgtu līgumus, lai pārdotu šā pakalpojumu sniedzēja pakalpojumus, ja šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā plašai sabiedrībai, vai pašām sniedzot pakalpojumus (turklāt attiecībā uz EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atalgojumu no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī);

 

 

 

b)

personas vadošos amatos, kā definēts iepriekš i) punkta a) apakšpunktā, kas strādā juridiskas personas labā, kas ir atbildīgas par Čīles pakalpojumu sniedzēja komerciālās klātbūtnes izveidi dalībvalstī, ja:

pārstāvji nav iesaistīti tiešajā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā (turklāt attiecībā uz EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atalgojumu no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī) un

pakalpojumu sniedzēja galvenā darbības vieta ir Čīles teritorijā un tam nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma šajā dalībvalstī.

 

 

 

FR: rūpniecisku, komerciālu vai ar amatniecību saistītu darbību  (13) izpilddirektoram vajadzīga īpaša atļauja, ja tam nav uzturēšanās atļaujas.

 

 

 

IT: lai veiktu rūpniecisku, komerciālu un ar amatniecību saistītu darbību vajadzīga uzturēšanās atļauja un īpaša atļauja veikt konkrēto darbību.

 

 

II.1.

FINANŠU PAKALPOJUMU ĪPAŠĀS SAISTĪBAS (pirmā daļa) (14)

1.

EK viena daļa (AT, BE, CZ, DK, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, SK, S, UK) uzņemas saistības attiecībā uz finanšu pakalpojumiem atbilstoši noteikumiem, ko paredz pievienotā “Vienošanās par saistībām attiecībā uz finanšu pakalpojumiem” (“Vienošanās”). Šīs saistības ir minētas šajā iedaļā. EK otras daļas (CY, EE, LV, LT, MT, PL, SI) saistības attiecībā uz finanšu pakalpojumiem nepamatojas uz Vienošanos un ir minētas otrajā iedaļā.

2.

Uz šīm saistībām attiecas ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz tirgus pieejamību un valsts režīmu un ir minēti šīs tabulas iedaļā “Visi sektori”, un ierobežojumi, kas attiecas uz turpmāk minētajiem apakšsektoriem.

3.

Tirgus pieejamības saistības attiecībā uz 1. un 2. modeli piemēro tikai tiem darījumiem, kas norādīti attiecīgi Vienošanās B.3. un B.4. punkta iedaļā par tirgus pieejamību; izņēmums ir Ungārija, jo attiecībā uz šo valsti minētās saistības piemēro tikai darījumiem, kas norādīti attiecīgi B.3. punkta a) un b) apakšpunktā un B.4. punkta a) un b) apakšpunktā.

4.

Neraugoties uz iepriekš minēto 1. piezīmi, tirgus pieejamības un valsts režīma saistības attiecībā uz 4. modeļa finanšu pakalpojumiem ir šīs tabulas iedaļā “Visi sektori” minētās saistības; izņēmums ir Čehija, Ungārija, Slovākija un Zviedrija, jo attiecībā uz šīm valstīm saistības veido saskaņā ar Vienošanos.

5.

Uz jaunu finanšu pakalpojumu vai produktu pielaidi tirgum var attiekties reglamentējošu noteikumu esamība un atbilstība šādiem noteikumiem, kuru mērķis ir sasniegt 121. pantā norādītos mērķus.

6.

Parasti un nediskriminējošā veidā Kopienas dalībvalstī reģistrētām finanšu iestādēm jāpieņem īpaša juridiskā forma.

7.

HU: apdrošināšana, banku darījumi, vērtspapīru un kolektīvo ieguldījumu pārvaldības pakalpojumi jāveic juridiski atsevišķiem un neatkarīgi kapitalizēti finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kaut gan bankām var atļaut sniegt pakalpojumus arī vērtspapīru jomā.

8.

HU: ir paredzēts noteikt saistības tiešu filiāļu veidošanai, jo šādas saistības ir noteiktas Vispārējā vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS), atbilstoši tajā izklāstītajiem noteikumiem.

9.

HU: finanšu iestādes valdē jābūt vismaz diviem locekļiem, kas ir Ungārijas pilsoņi, pastāvīgie iedzīvotāji attiecīgo ārvalstu valūtas regulu nozīmē un kas pastāvīgi uzturējušies Ungārijā vismaz vienu gadu.

II.1.

PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS KÖTELEZETTségvállalások (első rész)

A.

Apdrošināšana un saistītie pakalpojumi

1.

CZ: obligāto transportlīdzekļa trešās personas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu veic ekskluzīvs pakalpojumu sniedzējs (15) . Obligāto veselības apdrošināšanu veic tikai Čehijai piederoši licencēti pakalpojumu sniedzēji.

2.

SK: ekskluzīvi pakalpojumu sniedzēji nodrošina šādus apdrošināšanas pakalpojumus: obligāto transportlīdzekļa trešās personas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, obligāto gaisa transporta apdrošināšanu un darba devēja atbildības apdrošināšanu pret traumām vai arodslimību veic ar Slovākijas apdrošināšanas sabiedrības starpniecību. Pamata veselības apdrošināšana uzticēta Slovākijas veselības apdrošināšanas sabiedrībām, kurām ir Slovākijas Republikas Veselības aprūpes ministrijas izsniegta atļauja veselības apdrošināšanas veikšanai saskaņā ar Likumu 273/1994. Pensiju fondu apdrošināšanas shēmas un apdrošināšana slimības gadījums uzticēta Sociālās apdrošināšanas sabiedrībai.

 

1)

AT: ir aizliegts veikt reklāmu un sniegt starpniecības pakalpojumus tāda meitasuzņēmuma vārdā, kas nav reģistrēts Kopienā, vai tādas filiāles vārdā, ka nav reģistrēta Austrijā (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas gadījumus).

AT: obligāto gaisa (transporta) apdrošināšanu var veikt tikai Kopienā reģistrēts meitasuzņēmums vai Austrijā reģistrēta filiāle.

CZ: vienīgi:

 

ārvalstu finanšu pakalpojumu sniedzēji var nodibināt apdrošināšanas sabiedrību ar mītni Čehijā kā akciju sabiedrību vai veikt apdrošināšanas darbības ar to savu filiāļu starpniecību, kuru reģistrētie biroji atrodas Čehijā, tikai saskaņā ar Likuma par apdrošināšanas nozari (Insurance Industry Act) noteikumiem.

 

Apdrošināšanas pakalpojumu sniedzējam ir jāatrodas valstī komerciālos nolūkos, un tam ir jābūt atļaujai:

sniegt šādus pakalpojumus, ieskaitot pārapdrošināšanas pakalpojumus,

slēgt tādu starpniecības līgumu ar starpnieku, kura mērķis ir noslēgt apdrošināšanas līgumu starp apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēju un trešo personu.

1)

AT: par apdrošināšanas līgumiem (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas līgumus), kas slēgti ar meitasuzņēmumiem, kuri nav reģistrēti Kopienā, vai ar filiālēm, kuras nav reģistrētas Austrijā, jāmaksā lielāks apdrošināšanas piemaksas nodoklis. Var piešķirt atbrīvojumu no augstāka nodokļa.

EK viena daļa (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) uzņemas papildu saistības, kas ietvertas pievienotajā dokumentā “EK daļas papildu saistības”.

 

Starpniekam ir vajadzīga atļauja, ja tā starpniecības darbību plānots veikt attiecībā uz filiāli, kuras reģistrētais birojs atrodas Čehijas Republikā.

 

 

 

DK: Obligāto gaisa transporta apdrošināšanu var veikt vienīgi Kopienā reģistrēti uzņēmumi.

DK: neviena persona vai sabiedrība (to skaitā apdrošināšanas sabiedrības) nevar peļņas gūšanas nolūkā Dānijā piedalīties tiešas apdrošināšanas veikšanā personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Dānijā, Dānijas kuģiem vai īpašumam Dānijā, izņemot apdrošināšanas sabiedrības, kas licencētas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem vai ko licencējušas Dānijas kompetentās iestādes.

 

 

 

DE: obligātās gaisa transporta apdrošināšanas polises var izsniegt tikai Kopienā reģistrēts meitasuzņēmums vai Vācijā reģistrēta filiāle.

 

 

 

DE: ja ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība nodibinājusi filiāli Vācijā, tā apdrošināšanas līgumus Vācijā attiecībā uz starptautisko transportu var slēgt tikai ar Vācijā reģistrētas filiāles starpniecību.

IT: saistības neattiecas uz aktuāra profesiju.

FI: tikai apdrošinātāji, kuru galvenais birojs atrodas Eiropas ekonomikas zonā vai kuru filiāle atrodas Somijā, var sniegt Vienošanās 3. panta a) punkta minētos apdrošināšanas pakalpojumus.

 

 

 

FI: apdrošināšanas brokeri pakalpojumus var sniegt tikai tad, ja to pastāvīgā uzņēmējdarbības veikšanas vieta ir Eiropas ekonomikas zonā.

FR: ar sauszemes transportu saistīto riska apdrošināšanu var veikt tikai Kopienā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības.

 

 

 

IT: tikai Kopienā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā.

 

 

 

SK: komerciāla klātbūtne ir vajadzīga, lai:

veiktu to personu dzīvības apdrošināšanu, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Slovākijas Republikā,

veiktu Slovākijas Republikas teritorijā esoša īpašuma apdrošināšanu,

atbildības apdrošināšanu par zaudējumiem vai kaitējumiem, ko izraisījusi fizisku vai juridisku personu darbība Slovākijas Republikas teritorijā,

gaisa un jūras transporta apdrošināšanu, kas attiecas uz precēm, lidaparātiem, kuģu korpusiem un atbildību.

SE: tiešo apdrošināšanu var veikt tikai ar Zviedrijā licencēta apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēja starpniecību, ja pakalpojuma sniedzējs ārvalstīs un Zviedrijas apdrošināšanas sabiedrība pieder vienai un tai pašai uzņēmumu grupai vai ja starp tām ir noslēgts savstarpējās sadarbības līgums.

 

 

 

2)

AT: ir aizliegts veikt reklāmu un sniegt starpniecības pakalpojumus tāda meitasuzņēmuma vārdā, kas nav reģistrēts Kopienā, vai tādas vārdā, kas nav reģistrēta Austrijā (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas gadījumus).

AT: obligāto gaisa transporta apdrošināšanu var veikt tikai Kopienā reģistrēts meitasuzņēmums vai Austrijā reģistrēta filiāle.

2)

AT: par apdrošināšanas līgumiem (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas līgumus), kas slēgti ar meitasuzņēmumiem, kuri nav reģistrēti Kopienā, vai ar filiālēm, kuras nav reģistrētas Austrijā, jāmaksā lielāks apdrošināšanas piemaksas nodoklis. Var piešķirt atbrīvojumu no augstāka nodokļa.

 

 

CZ: Vienīgi:

turpmāk definētos apdrošināšanas pakalpojumus nevar pirkt ārvalstīs:

to personu dzīvības apdrošināšana, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Čehijas Republikā,

Čehijas Republikas teritorijā esoša īpašuma apdrošināšana,

atbildības apdrošināšana par zaudējumiem vai kaitējumiem, ko izraisījusi fizisku vai juridisku personu darbība Čehijas Republikas teritorijā.

 

 

 

DK: obligāto gaisa transporta apdrošināšanu var veikt tikai Kopienā reģistrētas sabiedrības.

DK: neviena persona vai sabiedrība (to skaitā apdrošināšanas sabiedrības) nevar peļņas gūšanas nolūkā Dānijā piedalīties tiešas apdrošināšanas veikšanā personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Dānijā, Dānijas kuģiem vai īpašumam Dānijā, izņemot apdrošināšanas sabiedrības, kas licencētas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem vai ko licencējušas Dānijas kompetentās iestādes.

DE: obligātās gaisa transporta apdrošināšanas polises var izsniegt tikai Kopienā reģistrēts meitasuzņēmums vai Vācijā reģistrēta filiāle.

 

 

 

DE: ja ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība nodibinājusi filiāli Vācijā, tad apdrošināšanas līgumus Vācijā attiecībā uz starptautisko transportu tā var slēgt tikai ar Vācijā reģistrētas filiāles starpniecību.

FR: ar sauszemes transportu saistītu riska apdrošināšanu var veikt tikai Kopienā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības.

IT: tikai Kopienā reģistrētas apdrošināšanas sabiedrības var veikt preču transporta apdrošināšanu, transporta apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā. Šī atruna neattiecas uz starptautisko transportu, kas ietver importu Itālijā.

SK: 1. modeļa apdrošināšanas pakalpojumus, izņemot gaisa un jūras transporta apdrošināšanu, kas attiecas uz precēm, lidaparātiem, kuģu korpusiem un atbildību, nevar pirkt ārvalstīs.

 

 

 

3)

AT: ārvalstu apdrošinātāju filiāles birojam licenci neizsniedz, ja apdrošinātājam tā mītnes valstī nav juridiskās formas, kas atbilst vai ir pielīdzināma akciju sabiedrībai vai savstarpējās apdrošināšanas asociācijai.

CZ: vienīgi:

ārvalstu finanšu pakalpojumu sniedzēji var nodibināt apdrošināšanas sabiedrību ar mītni Čehijas Republikā kā akciju sabiedrību vai veikt apdrošināšanas darbības ar to savu filiāļu starpniecību, kuru reģistrētie biroji atrodas Čehijā, saskaņā ar Likuma par apdrošināšanas nozari (Insurance Industry Act) noteikumiem.

Apdrošināšanas pakalpojumu sniedzējam ir jāatrodas valstī komerciālos nolūkos, un tam ir jābūt atļaujai:

sniegt šādus pakalpojumus, ieskaitot pārapdrošināšanas pakalpojumus,

slēgt tādu starpniecības līgumu ar starpnieku, kura mērķis ir noslēgt apdrošināšanas līgumu starp apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēju un trešo personu.

3)

SK: apdrošināšanas sabiedrības padomes locekļu vairākumam dzīvesvietai jābūt Slovākijas Republikā.

SE: uz apdrošināšanas uzņēmumiem, kas veic nedzīvības apdrošināšanu un kas nav reģistrēti Zviedrijā, bet veic tur uzņēmējdarbību, attiecas nodoklis, ko aprēķina, pamatojoties uz ienākumiem no prēmijām saistībā ar tiešajām apdrošināšanas darbībām, nevis nodoklis, ko aprēķina atbilstoši tīrajai peļņai.

SE: apdrošināšanas sabiedrības dibinātājs ir fiziska persona, kuras pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā, vai Eiropas ekonomikas zonā reģistrēta juridiska saimnieciska persona.

 

 

Starpniekam ir vajadzīga atļauja, ja tā starpniecības darbību plānots veikt attiecībā uz filiāli, kuras reģistrētais birojs atrodas Čehijas Republikā.

 

 

 

FI: apdrošināšanas sabiedrības izpilddirektora, vismaz viena auditora, vismaz puses reklāmas darbinieku un direktoru padomes locekļu un uzraudzības padomes locekļu pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā, ja vien Sociālo lietu un veselības ministrija nav noteikusi izņēmuma gadījumu.

FI: ārvalstu apdrošinātāji nevar saņemt licenci Somijā, lai kā filiāle veiktu likumā noteikto sociālo apdrošināšanu (likumā noteikto pensiju apdrošināšanu, likumā noteikto nelaimes gadījumu apdrošināšanu).

 

 

 

FR: lai izveidotu filiāles, vajadzīga īpaša atļauja, ko izsniedz filiāles pārstāvim.

EL: tiesības veikt uzņēmējdarbību neattiecas uz apdrošināšanas sabiedrību pārstāvniecību vai cita veida pastāvīgu klātbūtni, izņemot gadījumos, kad šādus birojus izveido kā aģentūras, filiāles vai galvenos birojus.

IT: aktuāri var būt tikai fiziskas personas. Fiziskas personas var veidot profesionālas apvienības (ne korporācijas).

IT: filiāles izveides atļauju var saņemt tikai pēc novērtējuma, ko veic uzraudzības iestādes.

IE: tiesības veikt uzņēmējdarbību neattiecas uz pārstāvniecību izveidi.

 

 

 

SK: lai sniegtu apdrošināšanas pakalpojumus, sniegšanai vajadzīga licence. Ārvalstu pilsoņi apdrošināšanas sabiedrības ar mītni Slovākijā kā akciju sabiedrības var dibināt vai apdrošināšanas uzņēmējdarbību ar to savu filiāļu starpniecību, kuru reģistrētie biroji atrodas Slovākijas Republikā, var veikt saskaņā ar Likuma par apdrošināšanu (Law on Insurance) vispārējiem noteikumiem. Apdrošināšanas uzņēmējdarbība ir apdrošināšanas darbība, ieskaitot brokeru un pārapdrošinātāju darbību.

 

 

 

Starpniecības darbības, kuru mērķis ir noslēgt apdrošināšanas līgumu starp trešo personu un apdrošināšanas sabiedrību var veikt tādas fiziskas vai juridiskas personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Slovākijas Republikā, par labu apdrošināšanas sabiedrībai, kurai licenci izsniegusi apdrošināšanas uzraudzības iestāde.

 

 

 

Starpniecības līgumu, kura mērķis ir noslēgt apdrošināšanas līgumu starp trešo personu un apdrošināšanas sabiedrību, var slēgt vietējā vai ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība tikai pēc tam, kad apdrošināšanas uzraudzības iestāde tai izsniegusi licenci.

 

 

 

Licencētu apdrošināšanas operatoru īpašu apdrošināšanas fondu finanšu resursi, kas iegūti, apdrošinot vai pārapdrošinot polišu turētājus, kuru dzīvesvieta vai juridiskā adrese ir Slovākijas Republikā, ir jānogulda bankā, kas atrodas dzīvesvietā Slovākijas Republikā, un tos nevar pārskaitīt uz ārvalstīm.

 

 

 

SE: Zviedrijā nereģistrētas apdrošināšanas brokeru sabiedrības var veikt uzņēmējdarbību tikai ar filiāles starpniecību.

 

 

II.1.

FINANŠU PAKALPOJUMU ĪPAŠĀS SAISTĪBAS (pirmā daļa)

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

EL: lielākā daļa Grieķijā reģistrēto sabiedrību valdes locekļu ir kādas Kopienas dalībvalsts pilsoņi.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

AT: filiāles biroja vadībā jābūt vismaz divām fiziskām personām, kuru dzīvesvieta ir Austrijā;

DK: apdrošināšanas filiāles atbildīgajam pārstāvim jābūt personai, kas Dānijā nodzīvojusi vismaz divus gadus, ja vien tā nav kādas Kopienas dalībvalsts pilsonis. Uzņēmējdarbības un rūpniecības ministrs var noteikt izņēmumu;

DK: sabiedrības valdes locekļiem un vadītājiem jābūt pastāvīgajiem iedzīvotājiem. Tomēr Uzņēmējdarbības un rūpniecības ministrs var noteikt izņēmumu attiecībā uz šo prasību. Izņēmumu tiek nosaka, neveicot diskrimināciju;

IT: aktuāram jābūt pastāvīgajam iedzīvotājam.

 

B.

Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

1.

CZ: nav saistību attiecībā uz valūtas emisijas pakalpojumiem, ko veic bankas, kas nav centrālās bankas, dārgmetālu tirdzniecību, starpniecību naudas darījumos, norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem attiecībā uz atvasinātiem produktiem, konsultatīviem, starpniecības un citiem finanšu palīgpakalpojumiem saistībā ar šīm darbībām.

2.

SK: nav saistību attiecībā uz dārgmetālu tirdzniecību, starpniecību naudas darījumos un starpniecību.

 

1)

 (16) BE: lai sniegtu konsultatīvos pakalpojumu attiecībā uz ieguldījumiem, uzņēmumam jābūt reģistrētam Beļģijā.

IT: nav saistību attiecībā uz “promotori di servizi finanziari” (finanšu pārdevējiem).

CZ: nav saistību attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru un citu tirgojamu instrumentu un finanšu aktīvu tirdzniecību, līdzdalību visa veida vērtspapīru emisijās, aktīvu pārvaldību, norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem attiecībā uz finanšu aktīviem.

Vienīgi:

Čehijā reģistrētas bankas un ārvalstu banku filiāles, kam ir atbilstoša licence, var:

sniegt noguldījumu pakalpojumus,

tirgot ārvalstu valūtas aktīvus,

veikt bezskaidras naudas pārrobežu maksājumus.

1)

Nav.

EK viena daļa (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) uzņemas papildu saistības, kas ietvertas pievienotajā dokumentā dokumentam “EK daļas papildu saistības”.

 

Atļauja veikt valūtas maiņu, ko izsniegusi Čehijas Nacionālā banka vai Finanšu ministrija, attiecībā uz Čehijas nebankām-rezidentiem vajadzīga:

a)

Čehijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem atverot un papildinot kontu ārvalstīs;

b)

veicot kapitāla maksājumus ārvalstīs (izņemot ārvalstu tiešos ieguldījumus);

 

 

 

c)

piešķirot finanšu kredītus un garantijas;

d)

veicot darbības ar atvasinātiem finanšu instrumentiem;

 

 

 

e)

pērkot ārvalstu vērtspapīrus, izņemot Likumā par valūtas maiņu (Foreign Exchange Act) noteiktos gadījumus;

 

 

 

f)

emitējot ārvalstu vērtspapīrus atklātai (publiskai) un slēgtai (kas nav publiska) tirdzniecībai Čehijas Republikā vai tos ieviešot vietējā tirgū.

 

 

 

IE: lai sniegtu ieguldījumu pakalpojumus vai konsultācijas par ieguldījumiem, vajadzīga vai nu 1) Īrijā izsniegta atļauja, kas parasti paredz, ka vienībai jābūt reģistrētai vai tai jābūt personālsabiedrībai vai individuālajam uzņēmumam, un katrā gadījumā tās galvenajam birojam/juridiskajai adresei jābūt Īrijā (dažos gadījumos atļauja nav vajadzīga, piemēram, ja trešās valsts pakalpojumu sniedzējam nav komerciālas klātbūtnes Īrijā un ja pakalpojumu nesniedz privātpersonām), vai arī 2) atļauja, kas izsniegta citā dalībvalstī saskaņā ar EK ieguldījumu pakalpojumu direktīvu.

 

 

 

SK: nav saistību attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru, citu tirgojamu instrumentu un finanšu aktīvu tirdzniecību, līdzdalību visa veida vērtspapīru emisijās, aktīvu pārvaldību, norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem attiecībā uz finanšu aktīviem.

 

 

 

Vienīgi:

(i)

noguldījumu pakalpojumi Slovākijas Republikā ir uzticēti vietējām bankām un ārvalstu banku filiālēm;

 

 

 

ii)

Slovākijas Republikā tikai licencētas vietējās bankas, ārvalstu banku filiāles un personas, kam izsniegta valūtas maiņas licence, var tirgot ārvalstu valūtas aktīvus. Tikai biržas biedri var tirgoties Bratislavas biržā. Rezidenti var tirgoties “RM-System Slovakia” bez ierobežojumiem, un nerezidenti var tirgoties tikai ar vērtspapīru tirgotāju starpniecību;

 

 

 

iii)

bezskaidras naudas pārrobežu maksājumus var veikt tikai licencētas vietējās bankas un ārvalstu banku filiāles, kas atrodas Slovākijas Republikā;

 

 

 

iv)

Slovākijas Nacionālās bankas izsniegta licence ārvalstu valūtas maiņai vajadzīga:

a)

Slovākijas nebankām-rezidentiem atverot kontus ārvalstīs, izņemot gadījumos, kad to dara fiziskas personas savas uzturēšanās laikā ārvalstīs;

b)

veicot kapitāla maksājumus ārvalstīs;

c)

saņemot finanšu kredītu no ārvalstu valūtas nerezidenta; izņemot kredītus no ārvalstīm, kurus saņem rezidenti un kuru atmaksas termiņš pārsniedz trīs gadus, un aizdevumus, kas piešķirti starp fiziskām personām, lai veiktu darbības, kas nav uzņēmējdarbība;

 

 

 

v)

uz Slovākijas valūtas un ārvalstu valūtas eksportu un importu skaidrā naudā, vērtībai pārsniedzot 150 tūkstošus SKK, un dārgmetālu eksportu un importu attiecas prasība sniegt ziņojumu;

 

 

 

vi)

lai ārvalstu rezidents varētu noguldītu finanšu aktīvu, vajadzīga ārvalstu valūtas maiņas iestāžu piešķirta valūtas maiņas atļauja vai licence;

 

 

 

vii)

tikai Slovākijas Republikā reģistrētas valūtas maiņas vienības var piešķirt un iegūt garantijas un saistības atbilstoši Slovākijas Nacionālās bankas noteiktajiem ierobežojumiem un noteikumiem.

 

 

 

2)

 (17) CZ: Nav saistību attiecībā uz aktīvu pārvaldību.

Vienīgi:

Čehijā reģistrētas bankas un ārvalstu banku filiāles, kam ir atbilstoša licence, var:

2)

Nav.

 

 

sniegt noguldījumu pakalpojumus,

tirgot ārvalstu valūtas aktīvus,

veikt bezskaidras naudas pārrobežu maksājumus.

 

 

 

Atļauja veikt valūtas maiņu, ko izsniegusi Čehijas Nacionālā banka vai Finanšu ministrija, attiecībā uz Čehijas nebankām-rezidentiem vajadzīga:

 

 

 

a)

Čehijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem atverot un papildinot kontus ārvalstīs;

b)

veicot kapitāla maksājumus ārvalstīs (izņemot ārvalstu tiešos ieguldījumus);

c)

piešķirot finanšu kredītus un garantijas;

 

 

 

d)

veicot darījumus ar atvasinātiem finanšu instrumentiem;

e)

pērkot ārvalstu vērtspapīrus, izņemot Likumā par valūtas maiņu (Foreign Exchange Act) noteiktos gadījumos;

 

 

 

f)

emitējot ārvalstu vērtspapīrus atklātai (publiskai) un slēgtai (kas nav publiska) tirdzniecībai Čehijas Republikā vai tos ieviešot vietējā tirgū.

 

 

 

FI: valsts iestāžu maksājumus (izdevumus) pārskaita ar Sampo Bank Ltd starpniecību. Īpašos gadījumos Finanšu ministrija var noteikt izņēmumu attiecībā uz šo prasību.

SK: nav saistību attiecībā uz aktīvu pārvaldību.

 

 

 

Vienīgi:

i)

noguldījumu pakalpojumi ir uzticēti vietējām bankām un ārvalstu banku filiālēm, kas atrodas Slovākijas Republikā;

 

 

 

ii)

tikai pilnvarotas vietējās bankas, ārvalstu banku filiāles, kas atrodas Slovākijas Republikā, un personas, kurām izsniegta valūtas maiņas licence, var tirgot ārvalstu valūtas aktīvus. Tikai biržas biedri var tirgoties Bratislavas biržā. Rezidenti var tirgoties “RM-System Slovakia” bez ierobežojumiem, un nerezidenti var tirgoties tikai ar vērtspapīru tirgotāju starpniecību;

 

 

 

iii)

bezskaidras naudas pārrobežu maksājumus var veikt tikai pilnvarotas vietējās bankas un ārvalstu banku filiāles, kas atrodas Slovākijas Republikā;

 

 

 

iv)

Slovākijas Nacionālās bankas izsniegta licence valūtas maiņai vajadzīga:

a)

Slovākijas nebankām-rezidentiem atverot kontus ārvalstīs, izņemot gadījumos, kad to dara fiziskas personas savas uzturēšanās laikā ārvalstīs;

b)

veicot kapitāla maksājumus ārvalstīs;

c)

saņemot finanšu kredītu no ārvalstu valūtas maiņas nerezidenta; izņemot kredītus no ārvalstīm, kurus saņem rezidenti un kuru atmaksas termiņš pārsniedz trīs gadus, un aizdevumus, kas piešķirti starp fiziskām personām, lai veiktu darbības, kas nav uzņēmējdarbība;

 

 

 

v)

uz Slovākijas valūtas un ārvalstu valūtas eksportu un importu skaidrā naudā, vērtībai pārsniedzot 150 tūkstošus SKK, un dārgmetālu eksportu un importu attiecas prasība sniegt ziņojumu;

 

 

 

vi)

lai ārvalstu rezidents varētu noguldīt finanšu aktīvu, vajadzīga ārvalstu valūtas maiņas iestāžu piešķirta valūtas maiņas atļauja vai licence;

 

 

 

vii)

tikai Slovākijas Republikā reģistrētas valūtas maiņas vienības var piešķirt un iegūt garantijas un saistības atbilstoši Slovākijas Nacionālās bankas noteiktajiem ierobežojumiem un noteikumiem.

 

 

 

3)

Visas dalībvalstis:

lai pārvaldītu ieguldījumu fondus un ieguldījumu sabiedrības, jāizveido īpašs vadības uzņēmums,

tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Kopienā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji.

3)

SE: bankas iestādes dibinātājs ir fiziska persona, kuras pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā, vai ārvalstu banka. Krājbankas dibinātājs ir fiziska persona, kuras pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā.

 

 

CZ: vienīgi:

banku pakalpojumus var sniegt tikai Čehijā reģistrētas bankas vai ārvalstu banku filiāles, kurām licenci piešķīrusi Čehijas Nacionālā banka ar Finanšu ministrijas piekrišanu.

Hipotekāro aizdevumu pakalpojumus var sniegt tikai Čehijā reģistrētas bankas.

Bankas var reģistrēt tikai kā akciju sabiedrības. Lai pirktu akcijas esošajās bankās, vajadzīga Čehijas Nacionālās bankas iepriekšēja piekrišana.

Vērtspapīru tirdzniecība var būt atklāta (publiska) tikai tad, ja ir piešķirta attiecīga atļauja un apstiprināts attiecīgo vērtspapīru prospekts.

 

 

 

Uz vērtspapīru tirgotāju, biržas mākleru, biržas vai ārpusbiržas tirgus organizētāju, ieguldījumu sabiedrību un ieguldījumu fondu izveidošanu un darbībām attiecas atļauja, kuras piešķiršana saistīta ar kvalifikāciju, personāla integritāti, vadību un būtiskām prasībām.

 

 

 

Norēķinu un mijieskaita pakalpojumus attiecībā uz visa veida maksājumiem uzrauga un pārskata Čehijas Nacionālā banka, lai nodrošinātu to nevainojamu un ekonomisku darbību.

 

 

 

DK: finanšu iestādes var iesaistīties vērtspapīru tirdzniecībā Kopenhāgenas biržā tikai ar Dānijā reģistrētu meitasuzņēmumu starpniecību.

FI: vismaz puse no dibinātājiem, valdes un uzraudzības padomes locekļiem un delegātiem, izpilddirektors, pilnvaru turētājs un persona, kas ir tiesīga parakstīties kredītiestādes vārdā, ir Eiropas ekonomikas zonas pastāvīgie iedzīvotāji, ja vien Finanšu ministrija nenosaka izņēmumu. Vismaz vienam auditoram pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā.

 

 

 

FI: atvasināto instrumentu biržas māklera (privātpersonas) pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā. Izņēmumu attiecībā uz šo prasību var noteikt saskaņā ar Finanšu ministrijas noteiktajiem nosacījumiem.

FI: valsts iestāžu maksājumus (izdevumus) pārskaita ar Sampo Bank Ltd starpniecību. Īpašos gadījumos Finanšu ministrija var noteikt izņēmumu attiecībā uz šo prasību.

 

 

 

EL: lai izveidotu filiāles un tās darbotos, jāimportē obligātā summa ārvalstu valūtā, tā jākonvertē euro un jāglabā Grieķijā, kamēr vien ārvalstu banka turpina darboties Grieķijā:

ja filiāļu ir mazāk par četrām, patlaban šī obligātā summa ir līdzvērtīga pusei no obligātā akciju kapitāla, kas vajadzīgs, lai Grieķijā reģistrētu kredītiestādi,

papildu filiāļu darbībai obligātā kapitāla summa ir līdzvērtīga obligātajam akciju kapitālam, kas vajadzīgs, lai Grieķijā reģistrētu kredītiestādi.

IT: veicot tiešo pārdošanu, starpniekiem jāizmanto pilnvaroti finanšu pārdevēji, kas ir kādas Eiropas Kopienas dalībvalstu pastāvīgie iedzīvotāji.

IT: ārvalstu starpnieku pārstāvniecības nevar veikt darbības, kuru mērķis ir ieguldījumu pakalpojumu sniegšana.

 

 

 

IT: mijieskaita pakalpojumus, ieskaitot galīgo norēķinu posmu, var veikt tikai Itālijas bankas attiecīgi pilnvarotas un uzraudzītas vienības ar Consob piekrišanu.

IT: vērtspapīru publisko piedāvājumu var veikt tikai attiecīgi pilnvarotas vienības.

IT: centralizētus noguldījumu pieņemšanas, glabāšanas un pārvaldības pakalpojumus var sniegt tikai Consob attiecīgi pilnvarotas un uzraudzītas vienības ar Itālijas bankas piekrišanu.

 

 

 

IT: attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu sistēmām, kas nav harmonizēti PVKIU saskaņā ar Direktīvu 85/611/EEK, pilnvarotajai personai/depozitārijam jābūt reģistrētam Itālijā vai citā Eiropas Kopienas dalībvalstī un izveidotam ar Itālijā esošas filiāles starpniecību. Tikai tās bankas, apdrošināšanas sabiedrības un vērtspapīru ieguldījumu sabiedrības, kuru galvenais juridiskais birojs atrodas Eiropas Kopienā, var veikt pensiju fondu resursu pārvaldību. Pārvaldības sabiedrībām (slēgtiem fondiem un nekustamā īpašuma fondiem) arī jābūt reģistrētām Itālijā.

IE: attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu sistēmām, kas veidotas kā ieguldījumu sabiedrības un mainīga kapitāla sabiedrības (un kas nav pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumi, PVKIU), pilnvarotajai personai/depozitārijam un pārvaldes sabiedrībai jābūt reģistrētai Īrijā vai citā Kopienas dalībvalstī. Attiecībā uz ieguldījumu komandītsabiedrībām vismaz vienam galvenajam partnerim jābūt reģistrētam Īrijā.

 

 

 

IE: lai kļūtu par biržas biedru Īrijā, vienībai jābūt vai nu 1) pilnvarotai Īrijā, kas nozīmē, ka tai jābūt reģistrētai vai jābūt personālsabiedrībai, kuras galvenais birojs/juridiskā adrese ir Īrijā, vai arī 2) pilnvarotai citā dalībvalstī saskaņā ar EK ieguldījumu pakalpojumu direktīvu.

IE: lai sniegtu ieguldījumu pakalpojumus vai konsultācijas par ieguldījumiem, vajadzīga vai nu 1) Īrijā izsniegta atļauja, kas parasti paredz, ka vienībai jābūt reģistrētai vai tai jābūt personālsabiedrībai vai līgumsabiedrībai vai vienīgajam tirgotājam, un katrā gadījumā tās galvenajam birojam/juridiskajai adresei jābūt Īrijā (dažos gadījumos atļauja nav vajadzīga, piemēram, ja trešās valsts pakalpojumu sniedzējam nav komerciālas klātbūtnes Īrijā un ja pakalpojumu nesniedz privātpersonām), vai arī 2) atļauja, kas izsniegta citā dalībvalstī saskaņā ar EK ieguldījumu pakalpojumu direktīvu.

PT: lai izveidotu bankas ārpus EK, vajadzīga atļauja, ko katrā atsevišķā gadījumā izsniedz finanšu ministrs. Šādi bankai jāveicina valsts banku sistēmas efektivitāte vai būtiski jāietekmē Portugāles ekonomikas internacionalizēšana.

 

 

 

PT: riska kapitāla pakalpojumus nevar sniegt tādas riska kapitāla sabiedrību filiāles, kuru galvenais birojs atrodas ārpus EK. Pensiju fondu pārvaldību var nodrošināt tikai Portugālē reģistrētas sabiedrības un Portugālē izveidotas ieguldījumu sabiedrības, kas ir pilnvarotas uzsākt dzīvības apdrošināšanas uzņēmējdarbību.

 

 

 

SK: banku pakalpojumus var sniegt tikai Slovākijas Nacionālās bankas pilnvarotas vietējās bankas vai ārvalstu banku filiāles ar Finanšu ministrijas piekrišanu. Atļauju izsniedz, pamatojoties uz apsvērumiem par kritērijiem, kas jo īpaši attiecas uz kapitāla dotācijām (finansiālo spēku), profesionālo kvalifikāciju, integritāti un vadības kompetenci attiecībā uz plānotajām bankas darbībām. Bankas ir juridiskas personas, kas ir reģistrētas Slovākijā un dibinātas kā akciju sabiedrības vai publiskas (valstij piederošas) finanšu iestādes.

 

 

 

Lai pirktu akcijas, kas veido procentus no esošas komercbankas kapitāla noteiktas ierobežotas daļas, vajadzīga Slovākijas Nacionālās bankas iepriekšēja piekrišana.

 

 

 

Slovākijas Republikā ieguldījumu pakalpojumus var sniegt bankas, ieguldījumu sabiedrības, ieguldījumu fondi un vērtspapīru tirgotāji, kuru juridiskā forma ir akciju sabiedrība un kuriem ir pašu kapitāls saskaņā ar tiesību aktiem. Ārvalstu ieguldījumu sabiedrībai vai ieguldījumu fondam jāsaņem Finanšu ministrijas izsniegta atļauja, lai pārdotu savus vērtspapīrus vai ieguldījumu apliecību vienības Slovākijas Republikā atbilstoši tiesību aktiem. Lai emitētu parāda vērtspapīrus, vajadzīga Finanšu ministrijas atļauja neatkarīgi no tā, vai emisiju veic iekšzemē vai ārvalstīs.

 

 

 

Vērtspapīrus var emitēt un tirgot tikai ar Finanšu ministrijas atļauju, kas izsniegta vērtspapīru publiskai tirdzniecībai atbilstoši Likumam par vērtspapīriem (Securities Act). Lai darbotos kā vērtspapīru tirgotājs, biržas mākleris vai ārpusbiržas tirgus organizētājs, vajadzīga Finanšu ministrijas izsniegta atļauja. Norēķinu un mijieskaita pakalpojumus attiecībā uz visa veida maksājumiem reglamentē Slovākijas Nacionālā banka.

 

 

 

Norēķinu un mijieskaita pakalpojumus attiecībā uz vērtspapīru fiziskas piederības maiņu reģistrē Vērtspapīru centrā (Centre of Securities) (Vērtspapīru mijieskaita un norēķinu centrs — Clearing and Settlement House for Securities). Vērtspapīru centrs var nodrošināt tikai pārvedumus saistībā ar vērtspapīru īpašnieku īpašuma kontiem. Skaidrās naudas daļas pārvedumi mijieskaitā un norēķinos notiek caur Banku mijieskaita un norēķinu centru (Banking Clearing and Settlement House), kurā Slovākijas Nacionālā banka ir lielākais akcionārs, uz Bratislavas biržu, akciju sabiedrību vai caur Jumbo kontu uz RM-System Slovakia.

 

 

 

SE: Zviedrijā nereģistrēti uzņēmumi var veikt uzņēmējdarbību tikai ar filiāles starpniecību un attiecībā uz bankām arī ar pārstāvniecības starpniecību.

 

 

 

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

FR: Sociétés d'investissement à capital fixe: nosacījums par pilsonību attiecas uz valdes priekšsēdētāju, ģenerāldirektoriem un vismaz divām trešdaļām administratoru, un, ja vērtspapīru sabiedrībai ir uzraudzības valde vai padome, arī uz valdes locekļiem vai ģenerāldirektoriem, un uz vismaz divām trešdaļām uzraudzības padomes locekļu;

EL: kredītiestādēm jānorāda vismaz divas personas, kas atbildīgas par iestādes darbību. Uz šīm personām attiecas nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu.

4)

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, atbilstoši šādiem īpašiem ierobežojumiem:

IT: nosacījums par pastāvīgo dzīvesvietu attiecībā uz “promotori di servizi finanziari” (finanšu pārdevēju).

 

II.2.

ĪPAŠAS FINANŠU PAKALPOJUMU SAISTĪBAS (otrā daļa)

1.

Šajā iedaļā ir EK otras daļas (CY, EE, LV, LT, MT, PL un SI) norādītas saistības attiecībā uz finanšu pakalpojumiem.

2.

CY: uz neregulētiem finanšu pakalpojumiem un produktiem un jaunu finanšu pakalpojumu un produktu pielaidi tirgum var attiekties reglamentējošu noteikumu klātbūtne vai ieviešana, lai sasniegtu 125. pantā norādītos mērķus.

3.

CY: tā kā Kiprā darbojas valūtas maiņas kontrole:

rezidentiem nav atļauts pirkt banku pakalpojumus, kas var ietvert naudas līdzekļu pārskaitīšanu uz ārvalstīm, kamēr tie fiziski atrodas ārvalstīs,

lai veiktu aizdevumus nerezidentiem/ārvalstniekiem vai nerezidentu kontrolētām sabiedrībām, vajadzīga Centrālās bankas piekrišana,

arī lai nerezidents iegādātos vērtspapīrus, ir vajadzīga Centrālās bankas atļauja,

darījumus ārvalstu valūtā var veikt tikai ar tādu banku starpniecību, kam Centrālā banka piešķīrusi autorizēta dīlera statusu.

4.

MT: attiecībā uz 3. modeļa saistībām tiesību akti valūtas maiņas kontroles jomā paredz, ka nerezidentiem, kas vēlas sniegt kādus pakalpojumus, reģistrējot vietējo sabiedrību, var sniegt pakalpojumus tikai ar Maltas Centrālās bankas iepriekšēju atļauju. Sabiedrībām, kurās līdzdarbojas nerezidenti, kas ir juridiskas vai fiziskas personas, vajadzīgs obligātais akciju kapitāls 10000 Maltas liru apmērā, no kura 50 % jābūt apmaksātam kapitālam. Nerezidentu procentos izteikto īpatsvaru akciju kapitālā jāapmaksā ar naudas līdzekļiem no ārvalstīm. Sabiedrībām, kurās līdzdarbojas nerezidenti, jāiesniedz pieteikums Finanšu ministrijai izdot atļauju iegādāties telpas saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.

5.

MT: attiecībā uz 4. modeļa saistībām arī turpmāk piemēros Maltas tiesību aktus un regulas par ieceļošanu, uzturēšanos, nekustamā īpašuma iegādi, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem, ieskaitot regulas par uzturēšanās ilgumu, minimālo darba samaksu un koplīgumus par algām. Ieceļošanas, darba un uzturēšanās atļaujas piešķir Maltas valdība pēc saviem ieskatiem.

6.

SI: uz jaunu finanšu pakalpojumu vai produktu pielaidi tirgum var attiekties esošie reglamentējošie noteikumi un atbilstība šādiem noteikumiem, kuri vērsti uz 125. pantā norādīto mērķu sasniegšanu.

7.

SI: parasti Slovēnijas Republikā reģistrētām finanšu iestādēm nediskriminējošā veidā jāpieņem īpaša juridiska forma.

8.

SI: apdrošināšanu un banku darbības veic juridiski nošķirti finanšu pakalpojumu sniedzēji.

9.

SI: ieguldījumu pakalpojumus var sniegt tikai ar banku vai ieguldījumu sabiedrību starpniecību.

II.2.

ĪPAŠAS FINANŠU PAKALPOJUMU SAISTĪBAS (otrā daļa)

A.

Apdrošināšana un saistītie pakalpojumi

1.

EE: nav saistību par obligātās sociālās nodrošināšanas pakalpojumiem.

2.

LV: 3. panta i) un ii) punkts: parasti Latvijā reģistrētai apdrošināšanas iestādei nediskriminējošā veidā jāpieņem īpaša juridiska forma.

3.

LV: 3. panta iii) punkts: starpnieks var būt tikai fiziska persona (neattiecas prasība attiecībā uz pilsonību), un tā var sniegt pakalpojumus tādas apdrošināšanas sabiedrības vārdā, kam atļauju izsniegusi Latvijas apdrošināšanas uzraudzības iestāde.

4.

LT: visi apakšsektori: apdrošināšanas sabiedrībām nav atļauts sniegt gan dzīvības, gan nedzīvības apdrošināšanu. Šie divi veidi a) un b) jāreģistrē atsevišķi.

i)

Tiešā apdrošināšana (ieskaitot līdzapdrošināšanu)

a)

dzīvības

b)

nedzīvības

ii)

pārapdrošināšana un retrocesija

iii)

apdrošināšanas starpniecība, piemēram, mākleru un aģentu pakalpojumi

iv)

apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāru pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi

1)

CY:

dzīvības apdrošināšana (ieskaitot starpniecību):

Kipras Republikā neviens apdrošinātājs nevar piedāvāt dzīvības apdrošināšanas pakalpojumus, nesaņemot apdrošinātāja licenci no apdrošināšanas uzraudzības iestādes (Superintendent of Insurance) saskaņā ar Likumu par apdrošināšanas sabiedrībām (Insurance Companies Laws).

Nedzīvības apdrošināšana (ieskaitot starpniecību):

Kipras Republikā neviens apdrošinātājs nevar piedāvāt nedzīvības apdrošināšanas pakalpojumus (izņemot jūras, gaisa un tranzīta apdrošināšanas pakalpojumus), nesaņemot apdrošinātāja licenci no apdrošināšanas uzraudzības iestādes (Superintendent of Insurance) saskaņā ar Likumu par apdrošināšanas sabiedrībām (Insurance Companies Laws).

Pārapdrošināšana un retrocesija (t. sk. starpniecība):

ikviens ārvalstu pārapdrošinātājs, ko apstiprinājusi apdrošināšanas uzraudzības iestāde (Superintendent of Insurance) (pamatojoties uz piesardzīgiem kritērijiem), var piedāvāt pārapdrošināšanas vai retrocesijas pakalpojumus Kiprā reģistrētām un licencētām apdrošināšanas sabiedrībām.

Apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

EE: nav.

1)

CY, EE, LV, LT: nav.

MT:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana un pārapdrošināšana un retrocesija: nav.

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav saistību.

PL:

nav saistību, izņemot pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā.

SI:

jūras, aviācijas, transporta apdrošināšana, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

Dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras, aviācijas un transporta apdrošināšanu) un pārapdrošināšana un retrocesija: nav saistību.

 

 

LV:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana un apdrošināšanas starpniecība: nav saistību.

Pārapdrošināšana un retrocesija, un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

 

 

 

LT:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras un aviācijas apdrošināšanu) un apdrošināšanas starpniecība: nav saistību.

Jūras un aviācijas apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija, un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

MT:

jūras, aviācijas un transporta apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija, un apdrošināšanas starpniecība: nav.

Dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras, aviācijas un transporta apdrošināšanu), pārapdrošināšana un retrocesija (izņemot jūras, aviācijas un transporta pārapdrošināšanu) un apdrošināšanas palīgpakalpojumi:

nav saistību.

 

 

 

PL: nav saistību, izņemot pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā.

 

 

 

SI:

jūras, aviācijas un transporta apdrošināšana:

apdrošināšanas darbības, ko veic savstarpējās apdrošināšanas iestādes, var veikt tikai Slovēnijas Republikā reģistrētas sabiedrības.

Dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras, aviācijas un transporta apdrošināšanu), pārapdrošināšana un retrocesija, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav saistību.

 

 

 

2)

CY, EE, LV, LT: nav.

MT:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija: nav.

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav saistību.

PL: nav saistību, izņemot pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā.

SI:

jūras, aviācijas un transporta apdrošināšana:

apdrošināšanas darbības, ko veic savstarpējās apdrošināšanas iestādes, var veikt tikai Slovēnijas Republikā reģistrētas sabiedrības.

2)

CY, EE, LV, LT: nav.

MT:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija: nav.

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav saistību.

PL: nav saistību, izņemot pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā.

SI:

jūras, aviācijas un transporta apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

 

 

Dzīvības apdrošināšana un nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras, aviācijas un transporta apdrošināšanu): nav saistību.

Pārapdrošināšana un retrocesija:

Slovēnijas Republikā pārapdrošināšanas sabiedrībām ir priekšroka apdrošināšanas prēmiju iekasēšanā.

Ja šīs sabiedrības nevar izlīdzināt visus riskus, tos var pārapdrošināt un retrocedēt ārvalstīs. (Nav pēc jauna likuma par apdrošināšanas sabiedrībām pieņemšanas.)

Dzīvības apdrošināšana un nedzīvības apdrošināšana (izņemot jūras, aviācijas un transporta apdrošināšanu): nav saistību.

 

 

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

 

 

 

3)

CY:

dzīvības un nedzīvības apdrošināšana (ieskaitot starpniecību):

neviens apdrošinātājs nevar darboties ne Kipras Republikā, ne no tās uz citām valstīm, nesaņemot apdrošināšanas iestādes (Superintendent of Insurance) atļauju saskaņā ar Likumu par apdrošināšanas sabiedrībām.

Ārvalstu apdrošināšanas sabiedrības var darboties Kipras Republikā, izveidojot filiāli vai aģentūru. Lai saņemtu atļauju filiāles vai aģentūras izveidošanai, ārvalstu apdrošinātājam jābūt atļaujai darboties savā izcelsmes valstī.

Lai nerezidents kļūtu par līdzdalībnieku Kipras Republikā reģistrētā apdrošināšanas sabiedrībā, tam vajadzīga Centrālās bankas iepriekšēja piekrišana.

3)

CY, LV, LT, MT, PL: nav.

EE:

dzīvības un nedzīvības apdrošināšana:

tikai apdrošināšanas akciju sabiedrības ar ārvalstu kapitāla līdzdalību vadības institūcijā var iekļaut ārvalstu pilsoņus proporcionāli ārvalstu līdzdalībai, bet to skaits nevar pārsniegt pusi no padomes grupas locekļiem; meitasuzņēmuma vai neatkarīgas sabiedrības vadītājam jābūt Igaunijas pastāvīgajam iedzīvotājam.

Pārapdrošināšana un retrocesija, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

 

 

Pārapdrošināšana un retrocesija (ieskaitot starpniecību):

Kipras Republikā neviena sabiedrība nevar darboties kā pārapdrošinātājs, nesaņemot apdrošināšanas uzraudzības iestādes (Superintendent of Insurance) atļauju.

Lai nerezidenti varētu veikt ieguldījumus pārapdrošināšanas sabiedrībās, vajadzīga Centrālās bankas iepriekšējā piekrišana. Ārvalstu līdzdalības īpatsvaru vietējās pārapdrošināšanas sabiedrības kapitālā nosaka, ņemot vērā katru konkrēto gadījumu. Patlaban valstī nav vietējo pārapdrošināšanas sabiedrību.

Apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

SI:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija: nav.

Apdrošināšanas starpniecība, apdrošināšanas palīgpakalpojumi:

individuālajiem uzņēmējiem jābūt Slovēnijas Republikas pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

 

 

EE, LV, LT: nav

 

 

 

PL: uzņēmējdarbība akciju sabiedrības vai filiāles statusā pēc licences saņemšanas.

 

 

 

Ne vairāk kā 5 % no apdrošināšanas naudas līdzekļiem var ieguldīt ārvalstīs.

Personai, kas veic apdrošināšanas starpniecības darbības, vajadzīga licence. Apdrošināšanas starpniekiem jābūt reģistrētiem valstī.

 

 

 

SI:

dzīvības un nedzīvības apdrošināšana:

lai veiktu uzņēmējdarbību, vajadzīga Finanšu ministrijas izsniegta licence. Ārvalstu personas var izveidot apdrošināšanas sabiedrību tikai kā kopuzņēmumu ar vietējo personu, ja ārvalstu personu līdzdalība ir ierobežota un nepārsniedz 99 %.

 

 

 

Pieņemot jaunu likumu par apdrošināšanas sabiedrībām, atceļ ierobežojumus attiecībā uz maksimālajām ārvalstu īpašumtiesībām.

 

 

 

Ārvalstu persona var iegādāties akcijas vai palielināt savu akciju skaitu vietējā apdrošināšanas sabiedrībā, saņemot iepriekšēju piekrišanu no Finanšu ministrijas.

 

 

 

Finanšu ministrija, izsniedzot licenci vai apstiprinājumu akciju iegādei vietējā apdrošināšanas sabiedrībā, ņem vērā šādus kritērijus:

akciju sadalījumu starp īpašniekiem un dažādu valstu akcionāru klātbūtni,

jaunu apdrošināšanas produktu piedāvājumu un attiecīgo zināšanu un prasmju nodošanu, ja ārvalstu ieguldītājs ir apdrošināšanas sabiedrība.

 

 

 

Nav saistību attiecībā uz ārvalsts līdzdalību privatizējamā apdrošināšanas sabiedrībā.

 

 

 

Līdzdalība savstarpējās apdrošināšanas iestādē ir ierobežota, un līdzdalībnieki var būt tikai Slovēnijas Republikā reģistrētas sabiedrības un vietējās fiziskās personas.

 

 

 

Pārapdrošināšana un retrocesija:

ārvalstu līdzdalība pārapdrošināšanas sabiedrībā ir ierobežota un nevar pārsniegt kontrolējošu daļu kapitālā. (Pieņemot jauno likumu par apdrošināšanas sabiedrībām, ierobežojumu nebūs, izņemot attiecībā uz filiālēm.)

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi:

lai sniegtu konsultācijas un veiktu pretenziju izskatīšanas pakalpojumus, uzņēmums jāreģistrē kā juridiska persona un jāsaņem apdrošināšanas biroja (Bureau of insurance) piekrišana.

Attiecībā uz aktuāra un riska novērtēšanas darbībām pakalpojumus var sniegt tikai ar profesionāla uzņēmuma starpniecību.

Var veikt tikai tās darbības, kas minētas šā grafika A iedaļas i) un ii) punktā.

 

 

 

4)

CY: dzīvības, nedzīvības apdrošināšana, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav saistību.

Pārapdrošināšana un retrocesija:

nav saistību. Fiziskām personām neizsniedz atļauju pārapdrošināšanas pakalpojumu veikšanai.

EE, LT, MT, SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

PL: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, ievērojot šādu īpašo ierobežojumu: prasība par pastāvīgu dzīvesvietu attiecībā uz apdrošināšanas starpniekiem.

SI:

dzīvības apdrošināšana, nedzīvības apdrošināšana, pārapdrošināšana un retrocesija.

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

Apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi.

Nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā, un, lai sniegtu aktuāra un riska novērtēšanas pakalpojumus, ir jābūt pastāvīgai dzīvesvietai papildus iestājeksāmenam, līdzdalībai Slovēnijas Republikas Aktuāru asociācijā (Actuarial Association of the Republic of Slovenia) un slovēņu valodas prasmei.

4)

CY: dzīvības, nedzīvības apdrošināšana, apdrošināšanas starpniecība un apdrošināšanas palīgpakalpojumi: nav.

Pārapdrošināšana un retrocesija:

nav saistību. Fiziskām personām neizsniedz atļauju pārapdrošināšanas pakalpojumu veikšanai.

EE, LV, LT, MT: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

LV, PL: nav.

 

II.2.

ĪPAŠAS FINANŠU PAKALPOJUMU SAISTĪBAS (otrā daļa)

B.

Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

1.

CY: personas un tās partneru tiešas vai netiešas īpašumtiesības vai balsstiesības bankā nevar pārsniegt 10 procentus, ja vien Centrālā banka nav devusi iepriekšēju rakstisku piekrišanu.

2.

CY: papildus iepriekšminētajam trijās esošajās vietējās bankās, kas iekļautas biržas sarakstā, ārvalstu personas var tieši vai netieši būt akcionāri vai iegādāties daļu šo banku kapitālā tikai ierobežotā apjomā, kas nepārsniedz 0,5 procentus vienam indivīdam vai organizācijai un 6,0 procentus abiem.

3.

LV: 4. modelis: ārvalstu bankas filiāles un meitasuzņēmuma vadītājs ir Latvijas nodokļu maksātājs (rezidents). Ir saistības attiecībā uz fizisku personu klātbūtni atbilstoši vispārējiem noteikumiem, ko piemēro visiem šajā sarakstā minētajiem sektoriem.

4.

LT: visi apakšsektori: vismaz vienam vadītājam jābūt Lietuvas pilsonim.

v)

noguldījumu un citu atmaksājamu naudas līdzekļu pieņemšana no iedzīvotājiem

vi)

visa veida aizdevumi, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un komercdarījumu finansēšanu

vii)

finanšu noma

MT: nav saistību.

PL: nav saistību.

viii)

visi maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumi, ieskaitot kredītus, maksas un debetkartes, ceļojuma čekus un bankas vekseļus

MT: nav saistību.

1)

CY: apakšsektori v) līdz ix) un x) un b): nav saistību/Kipras Republikā banku pakalpojumus var piedāvāt tikai Centrālās bankas licencētas juridiskas personas.

apakšsektori x) e), xv) un xvi): nav, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

Visi citi apakšsektori: nav saistību

EE: noguldījumu un citu atmaksājamu naudas līdzekļu pieņemšana no iedzīvotājiem

Prasība saņemt atļauju no Eesti Pank (Igaunijas Centrālās banka) un reģistrācija saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem kā akciju sabiedrībai, meitasuzņēmumam vai filiālei.

EE, LT: jādibina specializēta pārvaldības sabiedrība, lai veiktu kopieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību pārvaldības darbības, un tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Kopienā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji.

1)

CY: nav saistību, izņemot:

apakšsektori x), e), xv) un xvi): nav, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

EE, LV, LT, SI: nav.

MT: apakšsektori v) un vi): nav.

apakšsektors xv): nav saistību, izņemot finanšu informācijas sniegšanu, ko veic starptautiski informācijas sniedzēji.

PL: nav saistību, izņemot:

apakšsektors xv): nav.

 

ix)

garantijas un saistības

MT: nav saistību.

PL: izņemot Valsts kases garantijas un saistības.

x)

tirdzniecība savā vai klientu vārdā vai nu biržā, ārpusbiržas tirgū, vai citādi ar:

a)

naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, vekseļus; noguldījumu sertifikātus)

b)

ārvalstu valūtu

c)

atvasinātiem produktiem, ieskaitot, bet ne tikai ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem

d)

valūtas kursa un procentu likmju instrumentiem, tostarp ar tādiem produktiem kā mijmaiņas darījumi, nestandartizēti procentu likmes nākotnes līgumi

LV: nav saistību, izņemot:

apakšsektori xi), xv) un xvi): nav.

LT: pensiju fondu pārvaldība: vajadzīga komerciāla klātbūtne.

MT: apakšsektori v) un vi): nav.

apakšsektors xv): nav saistību, izņemot finanšu informācijas sniegšanu, ko veic starptautiski informācijas sniedzēji.

PL: nav saistību, izņemot:

apakšsektors xv): prasība izmantot publisku telekomunikāciju tīklu vai cita licencēta operatora tīklu, ja šos pakalpojumus sniedz kā pārrobežu pakalpojumus.

SI: nav attiecībā uz apakšsektoriem xv) un xvi).

Nav saistību, izņemot kredītu pieņemšanu (visa veida aizņēmumi), garantiju un saistību pieņemšanu no ārvalstu kredītiestādēm, ko veic vietējās juridiskās personas un individuālie uzņēmēji. (Piezīme: patēriņa kredītiem jābūt liberalizētiem pēc jaunā Likuma par ārvalstu valūtu (Foreign Exchange Law) pieņemšanas.)

Visas minētās kredītvienošanās jāreģistrē Slovēnijas bankā. (Piezīme: šis noteikums jāatceļ, pieņemot jauno Likumu par bankām (Law on Banking).)

Ārvalstu personas var tikai piedāvāt ārvalstu vērtspapīrus ar vietējo banku un biržas mākleru sabiedrību starpniecību. Slovēnijas biržas biedriem jābūt reģistrētiem Slovēnijas Republikā.

 

 

e)

pārvedamiem vērtspapīriem

f)

citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus

MT: nav saistību.

PL: saistības tikai attiecībā uz x) e) punktu

 

 

 

xi)

līdzdalība visa veida vērtspapīru emisijās, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanas starpniecību kā aģentam (atklātā tirgū vai privāti) un ar šādām emisijām saistīto pakalpojumu sniegšana

MT: nav saistību.

PL: izņemot līdzdalību valsts vērtspapīru emisijās.

SI: izņemot līdzdalību valsts obligāciju emisijās.

xii)

starpniecība naudas darījumos

MT: nav saistību.

PL: nav saistību.

2)

CY: apakšsektori no v) līdz xiv), izņemot apakšsektoru x) e):

nav saistību — Kipras rezidentiem vajadzīga Centrālās bankas atļauja atbilstoši Likumam par valūtas maiņas kontroli (Exchange Control Law), lai veiktu aizņēmumus ārvalstu valūtā vai ārvalstīs, izvietotu naudas līdzekļus ārvalstīs vai iegādātos banku pakalpojumus, attiecībā uz kuriem jāveic naudas līdzekļu eksports.

Apakšsektori x), e), xv) un xvi):

nav, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

EE, LV, LT: nav.

MT: apakšsektori v) un vi): nav,

apakšsektors xv): nav saistību, izņemot finanšu informācijas sniegšanu, ko veic starptautiski informācijas sniedzēji.

PL: nav saistību, izņemot:

 

apakšsektors xv): prasība izmantot publisku telekomunikāciju tīklu vai cita licencēta operatora tīklu, ja šos pakalpojumus patērē ārvalstīs,

 

apakšsektors xvi): nav.

2)

CY: nav saistību, izņemot:

apakšsektorus x), e), xv) un xvi): nav, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

EE, LV, LT: nav.

MT: apakšsektori v) un vi): nav.

apakšsektors xv): nav saistību, izņemot finanšu informācijas sniegšanu, ko veic starptautiski informācijas sniedzēji.

PL: nav saistību, izņemot:

apakšsektorus xv) un xvi): nav.

 

xiii)

aktīvu, piemēram, skaidras naudas vai portfeļa pārvaldība, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzkrājumu uzraudzības, depozītu pārvaldības un trasta pakalpojumi

MT: nav saistību.

PL: tikai portfeļa pārvaldības pakalpojumi.

SI: izņemot pensiju fondu pārvaldību.

SI: nav attiecībā uz apakšsektoriem xv) un xvi).

Nav saistību, izņemot kredītu pieņemšanu (visa veida aizņēmumi), garantiju un saistību pieņemšanu no ārvalstu kredītiestādēm, ko veic vietējās juridiskās personas un individuālie uzņēmēji. (Piezīme: patēriņa kredītiem jābūt liberalizētiem pēc jaunā Likuma par ārvalstu valūtu (Foreign Exchange Law) pieņemšanas).

Visas minētās kredītvienošanās jāreģistrē Slovēnijas bankā. (Piezīme: šis noteikums jāatceļ, pieņemot jauno Likumu par bankām (Law on Banking).)

Slovēnijas Republikā reģistrētas juridiskas personas var būt ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji.

 

 

xiv)

norēķina un mijieskaita pakalpojumi attiecībā uz finanšu aktīviem, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātus produktus un citus apgrozāmus instrumentus

MT: nav saistību.

PL: nav saistību.

xv)

finanšu informācijas sniegšana un pārraide un finanšu datu apstrāde un attiecīgā programmatūra, ko piedāvā citu finanšu pakalpojumu sniedzēji

3)

Visām dalībvalstīm:

jāreģistrē specializēta pārvaldības sabiedrība, lai veiktu kopieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību pārvaldību,

tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Kopienā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji.

CY: visi apakšsektori, izņemot apakšsektoru x) e).

Jaunām bankām piemēro šādas prasības:

a)

vajadzīga Maltas finanšu iestāžu (Maltese financial authorities) izsniegta licence. Var piemērot ekonomikas vajadzību pārbaudes;

3)

CY: visi apakšsektori, izņemot apakšsektoru x) e):

nav, ja banka reģistrēta un tai izsniegta licence.

Apakšsektors x) e):

brokeru sabiedrību var reģistrēt kā Kipras biržas biedru tikai tad, ja sabiedrība izveidota un reģistrēta atbilstoši Kipras likumam par sabiedrībām (Companies Law of Cyprus).

EE, LV, LT, MT, PL, SI: nav.

 

xvi)

konsultatīvi, starpniecības un citu finanšu palīgpakalpojumi attiecībā uz visām v) līdz xv) punktos uzskaitītajām darbībām, ieskaitot kredīta datu bāzi un kredīta analīzi, ieguldījumu un portfeļa izpēti un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu, korporatīvo restrukturizāciju un stratēģiju

MT: nav saistību.

PL: konsultatīvie un citi finanšu palīgpakalpojumi tikai saistībā ar darbībām, attiecībā uz kurām Polijai ir saistības.

SI: izņemot konsultatīvos, starpniecības un citus finanšu palīgpakalpojumus, kas saistīti ar līdzdalību valsts obligāciju emisijās un pensiju fondu pārvaldību.

b)

ārvalstu finanšu iestāžu filiālēm jābūt reģistrētām Kiprā atbilstoši Likumam par sabiedrībām (Companies Law), un tām jāsaņem licence.

Apakšsektors x) e):

tikai Kipras biržas biedri (mākleri) var iesaistīties uzņēmējdarbībā, kas attiecas uz Kiprā veiktu mākleru darbību ar vērtspapīriem. Sabiedrības, kas darbojas kā mākleri, var nodarbināt tikai tādas personas, kas var darboties kā brokeri, ja tiem ir atbilstoša atļauja. Bankas un apdrošināšanas sabiedrības nevar veikt mākleru uzņēmējdarbību. Tomēr to var darīt to meitasuzņēmumi, kas ir mākleru sabiedrības.

LV: apakšsektors xi):

 

Latvijas Banka (centrālā banka) ir valdības finanšu pārstāvis valsts īstermiņa parādzīmju tirgū.

 

Apakšsektors xiii):

 

pensiju fondu pārvaldību nodrošina valsts monopols.

LT: nav, izņemot, kā norādīts iedaļas “Bankas un citi finanšu pakalpojumi” horizontālajā daļā, un

 

apakšsektors xiii):

 

uzņēmējdarbību var veikt kā valsts akciju korporācija (Public Stock Corporations, AB) un slēgta korporācija (Close Corporations, UAB), ko dibina slēgtā veidā (ja visas sākotnēji emitētās akcijas iegādājas reģistrētāji (dibinātāji)). Lai pārvaldītu aktīvus, pārvaldības nolūkā jāreģistrē specializēta pārvaldības sabiedrība. Tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Lietuvā, var darboties kā aktīvu depozitāriji. Kā norādīts iedaļas “Bankas un citi finanšu pakalpojumi” horizontālajā daļā.

 

 

 

MT: nav saistību, izņemot:

 

apakšsektori v) un vi):

 

ārvalstu kredītiestādes un citas finanšu iestādes var darboties vai nu kā filiāle, vai kā vietējais meitasuzņēmums.

 

 

 

PL: apakšsektori v), vi), viii) un ix) (izņemot Valsts kases garantijas un saistības):

banku var reģistrēt tikai kā akciju sabiedrību vai licencētu filiāli. Ir prasība attiecība uz pilsonību dažiem — noteikti vienam — bankas augstākā līmeņa vadītājiem.

 

 

 

Apakšsektori x) e), xi) (izņemot līdzdalību valsts vērtspapīru emisijās), xiii) (tikai portfeļa pārvaldības pakalpojumi) un xvi) (konsultācijas un citi finanšu palīgpakalpojumi tikai saistībā ar darbībām, attiecībā uz kurām Polijai ir saistības):

uzņēmējdarbību pēc licences iegūšanas var veikt tikai kā akciju sabiedrība vai ārvalstu juridiskās personas filiāle, kas sniedz vērtspapīru pakalpojumus.

 

 

 

Apakšsektors xv):

prasība izmantot publisku telekomunikāciju tīklu vai cita licencēta operatora tīklu, ja šos pakalpojumus sniedz kā pārrobežu pakalpojumus un/vai patērē ārvalstīs.

 

 

 

SI: nav attiecībā uz apakšsektoriem xv) un xvi).

 

 

 

Lai reģistrētu visa veida bankas, vajadzīga Slovēnijas Bankas licence.

 

 

 

Ārvalstu personas var kļūt par akcionāriem bankās vai iegādāties papildu akcijas bankās, vispirms saņemot Slovēnijas Bankas apstiprinājumu. (Piezīme: šis noteikums jāatceļ, pieņemot jauno Likumu par bankām (Law on Banking).)

 

 

 

Saskaņā ar Slovēnijas Bankas izsniegtu licenci ārvalstu banku meitasuzņēmumi un filiāles var sniegt visus banku pakalpojumus vai ierobežotu pakalpojumu skaitu, ņemot vērā kapitāla apjomu.

 

 

 

Nav saistību attiecībā uz ārvalstu līdzdalību privatizējamās bankās.

 

 

 

Ārvalstu banku filiālēm jābūt reģistrētām Slovēnijas Republikā, un tām jābūt juridiskām personām.

(Piezīme: šis noteikums jāatceļ, pieņemot jauno Likumu par bankām (Law on Banking).)

 

 

 

Nav saistību attiecībā uz visa veida hipotēku bankām un krājaizdevu iestādēm.

 

 

 

Nav saistību attiecībā uz privātu pensiju fondu (neobligāto pensiju fondu) izveidošanu.

 

 

 

Pārvaldības sabiedrības ir komercsabiedrības, kas izveidotas tikai, lai pārvaldītu ieguldījumu naudas līdzekļus.

 

 

 

Ārvalstu personas var tieši vai netieši iegūt ne vairāk kā 20 procentus no pārvaldības sabiedrības akcijām vai balsstiesībām; lai iegādātos lielāku daļu, vajadzīga Vērtspapīru tirgus aģentūras (Securities Market Agency) piekrišana.

 

 

 

Licencēta (privatizācijas) ieguldījumu sabiedrība ir tāda ieguldījumu sabiedrība, kas izveidota tikai, lai vāktu īpašumtiesību sertifikātus un pirktu akcijas, kas emitētas saskaņā ar regulām par īpašumtiesību nodošanu. Licencētu pārvaldības sabiedrību izveido vienīgi, lai pārvaldītu licencētas ieguldījumu sabiedrības.

 

 

 

Ārvalstu personas var tieši vai netieši iegādāties ne vairāk kā 10 procentus no licencētas (privatizācijas) pārvaldības sabiedrības akcijām vai balsstiesībām; lai iegādātos lielāku daļu, vajadzīgs Vērtspapīru tirgus aģentūras (Securities Market Agency) apstiprinājums ar Ekonomisko attiecību un attīstības ministrijas piekrišanu.

 

 

 

Ieguldījumu fondu ieguldījumi ārvalstu emitentu vērtspapīros ir ierobežoti un nevar pārsniegt 10 procentus no ieguldījumu fonda ieguldījumiem. Šādus vērtspapīrus kotē tajās biržās, ko iepriekš noteikusi Vērtspapīru tirgus aģentūra (Securities Market Agency).

 

 

 

Ārvalstu personas var kļūt akcionāri vai partneri akciju mākleru sabiedrībā, ja to daļa nepārsniedz 24 % no šādas sabiedrības kapitāla un ja ir saņemts Vērtspapīru tirgus aģentūras iepriekšējs apstiprinājums. (Piezīme: šis noteikums jāatceļ, pieņemot jauno Likumu par vērtspapīru tirgu (Law on Securities Market).)

 

 

 

Ārvalstu emitenta vērtspapīrus, kas vēl nav piedāvāti Slovēnijas Republikā, var piedāvāt tikai akciju mākleru sabiedrība vai banka, kam ir licence šādu darījumu veikšanai. Pirms piedāvājuma izteikšanas akciju mākleru sabiedrība vai banka saņem Vērtspapīru tirgus aģentūras (Securities Market Agency) atļauju.

 

 

 

Lai saņemtu atļauju piedāvāt ārvalstu emitenta vērtspapīrus Slovēnijas Republikā, jāiesniedz pieprasījums, ko papildina ar prospekta projektu, dokumentiem, ar kuriem apliecina, ka ārvalstu emitenta vērtspapīru emisijas garantētājs ir banka vai akciju mākleru sabiedrība, izņemot gadījumos, kad emitē ārvalstu emitenta akcijas.

 

 

 

4)

CY: visi apakšsektori, izņemot apakšsektoru x) e): nav saistību.

Apakšsektors x) e): atsevišķām personām, kas darbojas kā individuāli mākleri vai kā mākleru sabiedrību darbinieki, jāatbilst licences saņemšanas kritērijiem.

EE, LT, MT, SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

LV: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā un sektora “Banku un citi finanšu pakalpojumi” horizontālajā iedaļā

PL: apakšsektori v), vi), viii) un ix) (izņemot Valsts kases garantijas un saistības): nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā. Prasība par pilsonību attiecībā uz dažiem — noteikti vienu — bankas vadītājiem.

Apakšsektori x) e), xi) (izņemot līdzdalību valsts vērtspapīru emisijās), xiii) (tikai portfeļa pārvaldības pakalpojumi), xv) un xvi) (konsultācijas un citi finanšu palīgpakalpojumi tikai attiecībā uz darbībām, attiecībā uz kurām Polijai ir saistības): nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

4)

CY: visi apakšsektori, izņemot apakšsektoru x) e): nav saistību. Finanšu iestāžu ārvalstu darbiniekiem vajadzīga uzturēšanās un darba atļauja.

Apakšsektors x) e): nav, izņemot, kā norādīts horizontālajā iedaļā.

EE, LT, MT, SI: nav saistību, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā.

LV: nav, izņemot, kā norādīts horizontālās iedaļas i) un ii) punktā un sektora “Banku un citi finanšu pakalpojumi” horizontālajā iedaļā.

PL: nav.

 

EK VIENAS DAĻAS PAPILDU SAISTĪBAS

(AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)

Apdrošināšana

a)

Viena EK daļa (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) ņem vērā ciešo sadarbību starp šo dalībvalstu iestādēm, kas regulē un uzrauga apdrošināšanas pakalpojumus, un veicina savas pūles sekmēt uzlabotus uzraudzības standartus;

b)

šīs dalībvalstis pieliek visas pūles, lai sešu mēnešu laikā izskatītu aizpildītus pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu licenci tiešas apdrošināšanas uzņēmējdarbības veikšanai, uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādus pieteikumus noraida, dalībvalsts iestāde pieliek visas pūles, lai informētu attiecīgo uzņēmumu un pamatotu atteikuma iemeslu;

c)

šo dalībvalstu uzraudzības iestādes pieliek visas pūles, lai tūlīt atbildētu uz iesniegtajiem pieprasījumiem sniegt informāciju par aizpildīto pieteikumu statusu attiecībā uz licenci tiešas apdrošināšanas uzņēmējdarbības veikšanai, uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem;

d)

EK viena daļa (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) pieliek visas pūles, lai izskatītu visus jautājumus, kas attiecas uz apdrošināšanas iekšējā tirgus nevainojamu darbību, un apsvērtu visus aspektus, kas varētu ietekmēt apdrošināšanas iekšējo tirgu;

e)

jāatzīmē, ka EK vienā daļā (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) attiecībā uz transportlīdzekļu apdrošināšanu saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā no 2001. gada 1. septembra, un neskarot turpmākos tiesību aktus, prēmijas var aprēķināt, ņemot vērā vairākus riska faktorus;

f)

jāatzīmē, ka EK vienā daļā (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā no 2001. gada 1. septembra, un neskarot turpmākos tiesību aktus, nav vajadzīga valsts uzraudzības iestāžu iepriekšēja piekrišana attiecībā uz tiem politikas nosacījumiem un prēmiju apmēriem, ko apdrošināšanas uzņēmumi plāno izmantot;

g)

jāatzīmē, ka EK vienā daļā (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā no 2001. gada 1. septembra, un neskarot turpmākos tiesību aktus, nav vajadzīga valsts uzraudzības iestāžu iepriekšēja piekrišana attiecībā uz prēmiju likmes palielināšanu.

Citi finanšu pakalpojumi

a)

Piemērojot attiecīgās EK direktīvas, šīs dalībvalstis pieliek visas pūles, lai 12 mēnešu laikā izskatītu aizpildītus pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu licenci bankas darbības veikšanai, uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādus pieteikumus noraida, dalībvalsts iestāde pieliek visas pūles, lai informētu attiecīgo uzņēmumu un paskaidrotu atteikuma iemeslu;

b)

šīs dalībvalstis pieliek visas pūles, lai tūlīt atbildētu uz iesniegtajiem pieprasījumiem sniegt informāciju par aizpildīto pieteikumu statusu attiecībā uz licenci bankas darbības veikšanai, uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem;

c)

piemērojot attiecīgās EK direktīvas, šīs dalībvalstis pieliek visas pūles, lai sešu mēnešu laikā izskatītu aizpildītus pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu licenci ieguldījumu pakalpojumu veikšanai vērtspapīru jomā, kā definēts Ieguldījumu pakalpojumu direktīvā (Investment Services Directive), uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādus pieteikumus noraida, dalībvalsts iestāde pieliek visas pūles, lai informētu attiecīgo uzņēmumu un paskaidrotu atteikuma iemeslu;

d)

šīs dalībvalstis pieliek visas pūles, lai tūlīt atbildētu uz iesniegtajiem pieprasījumiem sniegt informāciju par aizpildīto pieteikumu statusu attiecībā uz licenci ieguldījumu pakalpojumu veikšanai vērtspapīru jomā, uzņēmumam, ko reglamentē Čīles tiesību akti, reģistrējot dalībvalstī meitasuzņēmumu saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem.

Vienošanās par saistībām attiecībā uz finanšu pakalpojumiem

Saskaņā ar šo vienošanos Kopiena var uzņemties īpašas saistības attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, pamatojoties uz alternatīvu pieeju, ko paredz IV daļas II nodaļas (Finanšu pakalpojumi) vispārējie noteikumi. Dalībnieki vienojās, ka šo pieeju var piemērot, pamatojoties uz šādu vienošanos:

i)

tā nav pretrunā šā nolīguma noteikumiem;

ii)

nav izveidota prezumpcija attiecībā uz liberalizācijas pakāpi, kādā puse uzņemas saistības saskaņā ar šo nolīgumu.

Pamatojoties uz sarunām un atbilstoši nosacījumiem un kvalifikācijai, ja tā norādīta, Kopiena savā grafikā iekļāvusi īpašas vienošanās, kas atbilst turpmāk izklāstītajai pieejai.

A.   Pieeja tirgum

Pārrobežu tirdzniecība

1.

Kopiena ļauj finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kas ir nerezidenti, saistībā ar to pamatnodarbošanos sniegt šādus pakalpojumus vai nu ar starpnieka palīdzību, vai pašam darbojoties kā starpniekam un saskaņā ar valsts režīmam atbilstošiem noteikumiem un nosacījumiem:

a)

to risku apdrošināšanu, kas attiecas uz:

i)

jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz transportētajām precēm, transporta līdzekli, ar ko transportē preces, un ar to saistīto visa veida atbildību;

ii)

precēm starptautiskajā tranzītā;

b)

117. panta 9. punkta iv) apakšpunktā minēto pārapdrošināšanu un retrocesiju, un apdrošināšanas palīgpakalpojumus;

c)

117. panta 9. punkta xv) apakšpunktā minētās finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu un finanšu datu apstrādi, konsultāciju un citus palīgpakalpojumus, izņemot starpniecību, attiecībā uz 117. panta 9. punkta xvi) apakšpunktā minētajiem banku un citiem finanšu pakalpojumiem.

2.

Kopiena ļauj saviem rezidentiem Čīles teritorijā pirkt finanšu pakalpojumus, kas minēti:

a)

1. punkta a) apakšpunktā;

b)

1. punkta b) apakšpunktā;

c)

117. panta 9. punkta v) līdz xvi) apakšpunktā.

Komerciālā klātbūtne

3.

Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējiem Kopiena piešķir tiesības veikt vai paplašināt uzņēmējdarbību tās teritorijā, tostarp, iegādājoties esošus uzņēmumus.

4,

Kopiena var noteikt noteikumus, nosacījumus un procedūras uzņēmējdarbības licencēšanai un paplašināšanai, ciktāl netiek apieti tās 3. pantā noteiktie pienākumi un ciktāl tie ir saskaņā ar citiem šajā nNolīgumā noteiktajiem pienākumiem.

Personāla pagaidu uzņemšana

5.

a)

Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kas reģistrē vai ir reģistrējuši komerciālu klātbūtni Kopienas teritorijā, Kopiena ļauj savā teritorijā uz pagaidu termiņu ieceļot šādam personālam:

i)

augstākā līmeņa vadības personālam, kura rīcībā ir ar autortiesībām aizsargāta svarīga informācija par finanšu pakalpojumu sniedzēja reģistrēšanu, kontroli un darbību;

ii)

finanšu pakalpojumu sniedzēja darbību speciālistiem;

b)

ievērojot kvalificēta personāla pieejamību tās teritorijā, Kopiena ļauj savā teritorijā uz pagaidu termiņu ieceļot šādam personālam, kas ir saistīts ar Čīles finanšu pakalpojumu sniedzēja komerciālu klātbūtni:

i)

datorpakalpojumu, telekomunikāciju pakalpojumu un finanšu pakalpojumu sniedzēja grāmatvedības speciālistiem;

ii)

aktuāriem un juristiem.

.Nediskriminējoši pasākumi

6.

Kopiena cenšas likvidēt vai ierobežot visa veida ievērojamu nelabvēlīgu ietekmi uz Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējiem, ko izraisa:

a)

nediskriminējoši pasākumi, kas finanšu pakalpojumu sniedzējiem liedz piedāvāt Kopienas teritorijā visus Kopienā atļautos finanšu pakalpojumus Kopienas noteiktajā veidā;

b)

nediskriminējoši pasākumi, kas ierobežo finanšu pakalpojumu sniedzēju darbības paplašināšanu visā Kopienas teritorijā;

c)

Kopienas pasākumi, kad tā piemēro tādus pašus pasākumus, lai sniegtu gan bankas, gan vērtspapīru pakalpojumus, un Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējs savu darbību galvenokārt vērš uz vērtspapīru pakalpojumu sniegšanu;

d)

citi pasākumi, kas, ievērojot šā nolīguma noteikumus, tomēr negatīvi ietekmē Čīles finanšu pakalpojumu sniedzēju spēju veikt darbību, konkurēt vai iekļūt Kopienas tirgū,

ja jebkura darbība, ko veic saskaņā ar šo punktu, negodīgi diskriminē tās puses finanšu pakalpojumu sniedzēju, kas veic šādas darbības.

7.

Attiecībā uz 6. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem nediskriminējošiem pasākumiem Kopiena cenšas neierobežot pašreizējo tirgus iespēju pakāpi, ne priekšrocības, kādas jau ir Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējiem kā kategorijai Kopienas teritorijā, ja šo saistību rezultātā nenotiek negodīga Kopienas finanšu pakalpojumu sniedzēju diskriminācija.

B.   Valsts režīms

1.

Saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ar kādiem piešķir valsts režīmu, Kopiena piešķir tās teritorijā reģistrētiem Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējiem piekļuvi valsts iestāžu izmantotām maksājumu un mijieskaita sistēmām un oficiālām finansēšanas un refinansēšanas sistēmām, kas ir pieejamas, parasti veicot uzņēmējdarbību. Šis punkts neparedz nodrošināt piekļuvi Kopienas aizdevumam kā vienīgajai iespējamai finansēšanas iespējai.

2.

Ja Kopiena pieprasa iespēju līdzdarboties pašpārvaldes iestādē, vērtspapīru vai standartizētu nākotnes līgumu biržā, mijieskaita iestādē vai kādā citā organizācijā vai apvienībā vai piekļuvi minētajām iestādēm, lai jebkura citas Kopienas dalībvalsts finanšu pakalpojumu sniedzēji savu pakalpojumu sniegšanā būtu vienlīdzīgi ar attiecīgās Kopienas dalībvalsts finanšu pakalpojumu sniedzējiem, vai, ja minētā Kopienas dalībvalsts, sniedzot finanšu pakalpojumus, tieši vai netieši paredz šādas iestādes privilēģijas vai priekšrocības, attiecīgā Kopienas dalībvalsts nodrošina, ka šādas valsts iestādes piešķir valsts režīmu jebkuras citas Kopienas dalībvalsts finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kas ir rezidenti minētās Kopienas dalībvalsts teritorijā.

C.   Definīcijas

Attiecībā uz šo pieeju:

1.

Finanšu pakalpojumu sniedzējs, kas ir nerezidents, ir Čīles finanšu pakalpojumu sniedzējs, kas sniedz finanšu pakalpojumus Kopienas teritorijā no Čīlē esoša uzņēmuma, neatkarīgi no tā, vai šādam finanšu pakalpojumu sniedzējam ir komerciāla klātbūtne Kopienas teritorijā.

2.

“Komerciāla klātbūtne” ir uzņēmums Kopienas teritorijā, kas sniedz finanšu pakalpojumus un pilnībā vai daļēji ietver sev piederošus meitasuzņēmumus, kopuzņēmumus, personālsabiedrības, individuālos uzņēmumus, franšīzes uzņēmumus, filiāles, aģentūras, pārstāvniecības vai citas organizācijas.


(1)  Attiecībā uz Austriju, Somiju un Zviedriju horizontālā rezervācija nav veikta attiecībā uz komunālajiem pakalpojumiem.

(2)  Paskaidrojuma piezīme. Komunālo pakalpojumu uzņēmumi ir tādās nozarēs kā saistītie zinātnes un tehnikas konsultatīvie pakalpojumi, sociālo un humanitāro zinātņu izpētes pakalpojumi, tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, apkārtējās vides pakalpojumi, veselības aprūpes pakalpojumi, transporta pakalpojumi un palīgpakalpojumi visiem transporta veidiem. Ekskluzīvas tiesības sniegt šādus pakalpojumus bieži piešķir privātiem uzņēmumiem, piemēram, uzņēmumiem, kas saņēmuši koncesijas no valsts iestādēm, uz kuriem attiecas īpašas pakalpojumu saistības. Ņemot vērā, ka komunālo pakalpojumu uzņēmumi bieži ir arī reģionālās pārvaldes līmenī, detalizēts un visaptverošs nozaru saraksts nav lietderīgs.

(3)  Attiecībā uz šīm prasībām var noteikt izņēmumus, ja pierāda, ka pastāvīga uzturēšanās nav vajadzīga.

(4)  SI: saskaņā ar Likumu par komercuzņēmumiem, filiāles, kas izveidotas Slovēnijas Republikā, neuzskata par juridiskām personām, bet attiecībā uz to darbību tās uzskata par līdzvērtīgām meitasuzņēmumiem.

(5)  Komerciālas, rūpnieciskas vai ar amatniecību saistītas darbības attiecas uz šādām nozarēm: citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība, izplatīšana un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem.

(6)  CZ: attiecībā uz ārvalstu valūtas maiņas kontroli izmanto nediskriminējošu sistēmu, kas ietver:

)ierobežojumus pastāvīgajiem iedzīvotājiem pilsoņiem attiecībā uz ārvalstu valūtas iegādi personiskiem mērķiem;

ārvalstu valūtas atļauju attiecībā uz Čehijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem, lai apstiprinātu finanšu kredītus no ārvalstu subjektiem, tiešus kapitāla ieguldījumus ārvalstīs, nekustamā īpašuma iegādi ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanu.

(7)  PL: izmanto nediskriminējošu ārvalstu valūtas maiņas kontroļu sistēmu attiecībā uz ārvalstu valūtas apgrozījuma ierobežojumiem un uz ārvalstu valūtas maiņas atļaujām (vispārējām un individuālām), citu starpā ierobežojumi kapitāla plūsmai un maksājumiem valūtā. Atļauja vajadzīga šādu ārvalstu valūtas maiņas darījumu veikšanai:

ārvalstu valūtas pārskaitījumi no valsts,

Polijas valūtas pārskaitījumi uz valsti,

naudas līdzekļu īpašumtiesību nodošana starp vietējām un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu piešķiršana vai saņemšana ārvalstu valūtas darījumos vietējām personām,

noteikt vai veikt maksājumus ārvalstu valūtās Polijā par iegādātām precēm, nekustamo īpašumu, īpašumtiesībām pakalpojumiem vai darbu,

konta atvēršana un turēšana ārvalstī izvietotā bankā,

ārvalstu vērtspapīru iegāde un turēšana un nekustamā īpašuma iegāde ārzemēs,

citu saistību uzņemšanās ārvalstīs līdzīgiem mērķiem.

(8)  SK: ieceļošanas uzskaite pārredzamības mērķiem.

(9)  PL: vēre par tirgus pieejamību ir spēkā arī attiecībā uz valsts režīmu.

(10)  “Pagaidu uzturēšanās” ilgumu nosaka dalībvalstis un attiecīgā gadījumā Kopienas tiesību akti un noteikumi attiecībā uz ieceļošanu, uzturēšanos un darbu. Ilgums var atšķirties atkarībā no dažādām fizisko personu kategorijām, kas minētas šajā sarakstā. Attiecībā uz kategoriju i) uzturēšanās ilguma ierobežojumi noteikti šādās dalībvalstīs: EE — trīs gadi, ko var pagarināt līdz vēl diviem gadiem, bet kopējais uzturēšanās ilgums nevar pārsniegt piecus gadus; LV — pieci gadi; LT — trīs gadi, pagarina tikai attiecībā uz vadošo personālu līdz vēl diviem gadiem; PL un SI — viens gads, ko var pagarināt. Attiecībā uz kategoriju ii) uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās dalībvalstīs: EE — 90 dienas sešu mēnešu periodā; PL — trīs mēneši; LT — trīs mēneši gadā; HU, LV, SI — 90 dienas.

(11)  Visas pārējās Kopienas un dalībvalstu tiesību aktu un noteikumu prasības attiecībā uz ieceļošanu, uzturēšanos, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem turpina būt spēkā, ieskaitot noteikumus attiecībā uz uzturēšanās ilgumu, minimālajām darba algām, kā arī koplīgumiem par darba algām.

(12)  “Intra-corporate transferee” ir fiziska persona, kas darbojas tādas juridiskas personas labā, kura nav bezpeļņas organizācija un kura izveidota Čīles teritorijā, un ko uz laiku pārceļ pakalpojumu sniegšanai ar komerciālās klātbūtnes starpniecību dalībvalsts teritorijā; attiecīgo juridisko personu galvenajai darbības vietai jābūt Čīles teritorijā, un pārcelšana jāveic uz minētās juridiskās personas uzņēmumu (biroju, filiāli vai meitasuzņēmumu), efektīvi sniedzot līdzīgus pakalpojumus to dalībvalstu teritorijās, uz kurām attiecas EK Līgums.

(13)  Komerciāla, rūpnieciska vai amatnieka darbība attiecas uz šādām nozarēm: citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, celtniecība, izplatīšana un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem.

(14)  Atšķirībā no ārvalstu meitasuzņēmumiem uz Čīles finanšu iestādes dalībvalstī tieši dibinātām filiālēm tikai atsevišķos ierobežotos izņēmuma gadījumos attiecas Kopienas līmenī saskaņotas piesardzīgas regulas, saskaņā ar kurām šādi meitasuzņēmumi var savā labā izmantot pastiprinātās iespējas veidot jaunus uzņēmumus un sniegt pārrobežu pakalpojumus visā Kopienā. Tādējādi šādas filiāles saņem atļauju veikt darbību dalībvalsts teritorijā ekvivalentos apstākļos ar dalībvalsts iekšzemes finanšu iestādēm un tām var būt nepieciešams nodrošināt atbilstību vairākām īpašām piesardzīgām prasībām, tādām kā atsevišķa kapitalizācija un citas maksātspējas prasības, prasība sniegt un publicēt pārskatus banku un vērtspapīru gadījumā, vai īpašas prasības attiecībā uz garantijām un noguldījumiem, atsevišķa kapitalizācija, prasība lokalizēt dalībvalstī tehniskām rezervēm pielīdzināmus aktīvus un vismaz vienu trešdaļu no maksātspējas normas apdrošināšanas gadījumā. Dalībvalsts var piemērot šajā tabulā norādītos ierobežojumus tikai gadījumos, kad Čīle tieši dibina juridisko personu uzņēmējdarbību valstī vai sniedz pārrobežu pakalpojumu no Čīles; tāpat dalībvalsts nevar piemērot šos ierobežojumus, t. sk. attiecībā uz uzņēmējdarbību, attiecībā uz Čīles citās Kopienas dalībvalstīs dibinātiem meitasuzņēmumiem, ja vien šos ierobežojumus nevar līdzīgi piemērot citu dalībvalstu sabiedrībām vai pilsoņiem atbilstoši Kopienas likumiem.

(15)  CZ: kad tiek atceltas monopoltiesības attiecībā uz obligāto transportlīdzekļa trešās personas atbildības apdrošināšanu, ja vien šis pakalpojums būs atvērts uz nediskriminējoša pamata Čehijā dibinātiem pakalpojumu sniedzējiem.

(16)  IT: finanšu informācijas sniegšana un nodošana un finanšu datu apstrāde, kurā ietverta finanšu instrumentu tirdzniecība, var būt aizliegta, ja ir iespējama nopietna pretruna ar ieguldītāju aizsardzību. Tikai pilnvarotām bankām un ieguldījumu sabiedrībām jānodrošina atbilstība likumiem par saimnieciskas darbības veikšanu, kad tās sniedz ieguldījumu konsultācijas attiecībā uz finanšu instrumentiem un konsultācijas uzņēmumiem par kapitāla struktūru, rūpniecības stratēģiju un saistītiem jautājumiem, un konsultācijas un pakalpojumus saistībā ar uzņēmumu apvienošanos un iegādi. Konsultāciju darbība neietver aktīvu pārvaldību.

(17)  IT: pilnvarotas personas, kuras var veikt kolektīvo aktīvu pārvaldību, tiek uzskatītas par atbildīgām par visa veida ieguldījumu darbībām, kuras veic to deleģētie konsultatnti (Kolektīvo aktīvu pārvaldība, izņemot UCITS).


VII PIELIKUMS

IESTĀDES, KAS IR ATBILDĪGAS PAR FINANŠU PAKALPOJUMIEM

A daļa — Kopienā un tās dalībvalstīs

Eiropas Komisija

Tirdzniecības ģenerāldirektorāts

Iekšējā tirgus ģenerāldirektorāts

B-1049 Bruxelles

Austrija

Finanšu ministrija

Directorate Economic Policy and Financial Markets

Himmelpfortgasse 4-8

Postfach 2

A-1015 Wien

Beļģija

Ekonomikas ministrija

Rue de Bréderode 7

B-1000 Bruxelles

 

Finanšu ministrija

Rue de la Loi 12

B-1000 Bruxelles

Kipra

Finanšu ministrija

CY-1439 Nicosia

Čehija

Finanšu ministrija

Letenská 15

CZ-118 10 Prague

Dānija

Ekonomikas ministrija

Ved Stranden 8

DK-1061 Copenhagen K

Igaunija

Finanšu ministrija

Suur-Ameerika 1

EE-15006 Tallinn

Somija

Finanšu ministrija

PO Box 28

FIN-00023 Helsinki

Francija

Ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministrija

Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Industrie

139, rue de Bercy

F-75572 Paris

Vācija

Finanšu ministrija

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht

Graurheindorfer Str. 108

D-53117 Bonn

Grieķija

Grieķijas Banka

Panepistimiou Street, 21

GR-10563 Athens

Ungārija

Finanšu ministrija

Pénzügyminisztérium

Postafiók 481

HU-1369 Budapest

Īrija

Īrijas Finanšu pakalpojumus regulējošā iestāde

PO Box 9138

College Green

IRL-Dublin 2

Itālija

Finanšu ministrija

Ministero del Tesoro

Via XX Settembre 97

I-00187 Roma

Latvija

Finanšu un kapitāla tirgus komisija

Kungu iela 1

LV-1050 Riga

Lietuva

Finanšu ministrija

Vaižganto 8a/2,

LT-01512 Vilnius

Luksemburga

Finanšu ministrija

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-2931 Luxembourg

Malta

Finanšu pakalpojumu iestāde

Notabile Road

MT-Attard

Nīderlande

Finanšu ministrija

Financial Markets Policy Directorate

Postbus 20201

NL-2500 EE Den Haag

Polija

Finanšu ministrija

12 Świętokrzyska Street

PL-00-916 Warsaw

Portugāle

Finanšu ministrija

Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Av. Infante D. Henrique, 1C-1o

P-1100-278 Lisboa

Slovākija

Finanšu ministrija

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava

Slovēnija

Ekonomikas ministrija

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Spānija

Finanšu ministrija (Valsts kase)

Directora General del Tesoro y Politica Financiera

Paseo del Prado 6-6a Planta

E-28071 Madrid

Zviedrija

Finanšu uzraudzības iestāde

Box 6750

S-113 85 Stockholm

 

Zviedrijas Centrālā banka

Malmskillnadsgatan 7

S-103 37 Stockholm

 

Zviedrijas Patērētāju aģentūra

Rosenlundsgatan 9

S-118 87 Stockholm

Apvienotā Karaliste

Finanšu ministrija

1 Horse Guards Road

UK-London SW1A 2HQ


VIII PIELIKUMS

(minēts Nolīguma 132. pantā)

ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTI ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANU

A DAĻA

Kopienas tabula

Ievadpiezīme

1.

Šajā tabulā minētās īpašās saistības attiecas tikai uz tām teritorijām, kurās piemēro Kopienas dibināšanas līgumus, un šīs saistības piemēro saskaņā ar minēto līgumu noteikumiem. Šīs saistības piemēro tikai attiecībās starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un ārpuskopienas valstīm, no otras puses. Tās neietekmē dalībvalstu tiesības un pienākumus, ko paredz Kopienas tiesību akti.

2.

Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto šādas abreviatūras:

Juridiskās personas “meitasuzņēmums” ir tāda juridiska persona, ko faktiski kontrolē cita juridiska persona.

Juridiskās personas “filiāle” ir uzņēmējdarbības veikšanas vieta, kam nav juridiska statusa, bet kam piemīt pastāvīgums, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava vadība un ir materiālais nodrošinājums, lai veiktu darījumus ar trešajām personām, lai šīm personām, kaut arī tās ir informētas, ka vajadzības gadījumā tām būs juridiska saikne ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs atrodas ārvalstīs, nav jāveic tieši darījumi ar mātesuzņēmumu, bet tā var veikt uzņēmējdarbību atzara darījumu vietā.

Sektors vai apakšsektors

Valsts režīma ierobežojumi attiecībā uz uzņēmumu izveidi

1.

HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS

Visi šajā tabulā ietvertie sektori

 

 

a)

Režīmu, kas piešķirts (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti atbilstoši dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā darbības veikšanas vieta Kopienā nav paplašināta, nepiešķir filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī reģistrējušas Čīles sabiedrības. Tomēr tas neliedz dalībvalstij piešķirt šo režīmu filiālēm vai aģentūrām, ko Čīles sabiedrības reģistrējušas citā dalībvalstī, attiecībā uz šo iestāžu darbību pirmās dalībvalsts teritorijā, ja vien šādu paplašināšanu skaidri neaizliedz Kopienas tiesību akti;

 

b)

mazāk labvēlīgu režīmu var piešķirt (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kas izveidoti atbilstoši dalībvalsts tiesību aktiem un kam tikai juridiskā adrese vai galvenā pārvalde atrodas Kopienas teritorijā, ja vien nevar pierādīt, ka tām ir efektīva un pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts ekonomiku.

 

Juridiskas personas izveide

AT: neskarot esošos līgumus, ārvalstu fiziskās personas var veikt uzņēmējdarbību, ja uz tām attiecas tādi paši noteikumi, kādi attiecas uz Austrijas pilsoņiem. Tomēr kompetentajai iestādei jāsaņem pierādījumi par to, ka neveic nekādu Austrijas fizisko personu diskrimināciju, veicot attiecīgo uzņēmējdarbību ārvalstnieka izcelsmes valstī. Ja šādu pierādījumu nevar sniegt, ārvalstu fiziskajai personai jāiesniedz oficiāls pieteikums, lai tai piešķirtu statusu, kas vienlīdzīgs pilsoņa statusam. Ja uzņēmējdarbības atļaujas turētājs nav Austrijas pastāvīgais iedzīvotājs, jāieceļ profesionāls pārstāvis (“gewerberechtlicher Geschäftsführer”), kura pastāvīgā dzīvesvieta ir Austrijā. Lai iegūtu atļauju veikt uzņēmējdarbību, ārvalstu juridiskajām personām vai personālsabiedrībām jāizveido uzņēmums un jāieceļ profesionāls pārstāvis, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir Austrijā. Neskarot esošos līgumus, ārvalstu profesionālajam pārstāvim jāiesniedz pieteikums, lai tam piešķirtu statusu, kas ir līdzvērtīgs pilsoņa statusam.

FI: vismaz pusei no sabiedrības ar ierobežotu atbildību dibinātājiem jābūt fiziskām personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir EEZ (Eiropas ekonomikas zona), vai juridiskām personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir kādā no Eiropas ekonomikas zonas valstīm, ja vien Tirdzniecības un rūpniecības ministrija nenosaka izņēmumu.

SE: sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai) var būt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātājs vai nu pastāvīgi dzīvo Eiropas ekonomikas zonā, vai ir Eiropas ekonomikas zonas juridiska persona. Personālsabiedrība var būt dibinātājs tikai tad, ja katra partnera pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā  (1). Izpilddirektora un vismaz 50 procentu valdes locekļu pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā. Atbilstošie nosacījumi dominē, veidojot cita veida juridiskās personas.

 

CZ: ārvalstu fiziskās personas var veikt uzņēmējdarbību ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Čehijas pilsoņiem. Tomēr ārvalstu fiziskas personas var veikt darbības kā pašnodarbinātas personas, veidot un pārvaldīt uzņēmumus tikai tad, ja tās šādu uzņēmumu reģistrē Komercreģistrā, ja vien attiecīgās personas pastāvīgā dzīvesvieta nav Eiropas ekonomikas zonā. Ja fiziskai/juridiskai personai nav pastāvīgas mītnes Eiropas ekonomikas zonā, tai Komercreģistrā papildus jāiesniedz dati vai dokuments par uzņēmuma aktīvu apgrūtinājumiem ārvalstīs, ja nodrošinājuma derīgums ir saistīts ar tā publiskošanu, un vēl citi papildu dati. Pirms reģistrēšanās Komercreģistrā ārvalsts juridiskām personām jāizveido uzņēmums Čehijas Republikā un jāieceļ profesionāls pārstāvis, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir Čehijas Republikā.

MT: pieteikumus, ko nerezidenti iesniedz, lai emitētu, iegādātos, pārdotu vai dzēstu Maltā reģistrētu sabiedrību vai to vietējo sabiedrību vērtspapīrus, kas nav reģistrētas Maltas Biržā, izskata Maltas finanšu pakalpojumu iestādes (Malta Financial Services Authority, MFSA) sabiedrību reģistrs. Šī procedūra neattiecas uz Ienākumu nodokļa likuma (Income Tax Act) 2. pantā definētajām sabiedrībām (t. i., starptautiskajām kontrolakciju sabiedrībām vai tirdzniecības sabiedrībām) un sabiedrībām, kurām pieder Likumā par tirdzniecības floti (Merchant Shipping Act) noteiktajā kārtībā reģistrēts kuģis un kurās rezidentu līdzdalība nepārsniedz 20 %.

PL: ārvalstnieki, kas saņēmuši atļauju dzīvot Polijas teritorijā, pagaidu uzturēšanās atļauju, Polijā piešķirtu bēgļa statusu vai kuriem piešķirta pagaidu aizsardzība šīs valsts teritorijā, var veikt uzņēmējdarbību Polijas teritorijā saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz Polijas pilsoņiem;

ievērojot savstarpējās prasības, ja ratificētie starptautiskie nolīgumi neparedz citādi, ārvalstu personas var veikt uzņēmējdarbību Polijas teritorijā saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz uzņēmējiem, kuru mītne ir Polijā;

ja nav savstarpēju prasību, ārvalstu personām ir tiesības veikt uzņēmējdarbību Polijas teritorijā tikai komandītsabiedrībām, sabiedrībām ar ierobežotu atbildību un akciju sabiedrībām; šīm personām arī ir tiesības pievienoties šādām sabiedrībām, pieņemt vai pirkt to akcijas vai daļas.

 

Likums par ārvalstu sabiedrību filiālēm

SE: ārvalstu sabiedrība (kas nav reģistrējusi juridisku personu Zviedrijā) veic savu komercdarbību ar tādas filiāles starpniecību, kas reģistrēta Zviedrijā un kam ir neatkarīga vadība un atsevišķi konti. Uz būvniecības projektiem, kuru īstenošanas ilgums ir līdz vienam gadam, neattiecas prasība reģistrēt filiāli vai iecelt pārstāvi-rezidentu.

SE: filiāles izpilddirektora dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā (1).

SE: ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņi, kuru dzīvesvieta nav Zviedrijā, bet kuri vēlas veikt komercdarbību Zviedrijā, ieceļ un vietējā pašvaldībā reģistrē pārstāvi-rezidentu, kas ir atbildīgs par šādu darbību.

LT: vismaz vienam ārvalstu sabiedrības filiāles pārstāvim jābūt Lietuvas pastāvīgajam iedzīvotājam.

PL: filiāles — lai veiktu uzņēmējdarbību Polijas teritorijā, ārvalstu uzņēmēji var reģistrēt filiāles, ievērojot savstarpējo prasību principu, ja ratificētie starptautiskie nolīgumi neparedz citādi. Filiāles uzņēmējdarbībai jābūt tādai pašai kā ārvalstu uzņēmēja veiktajai darbībai, un jāieceļ persona, kas ir tiesīga pārstāvēt ārvalstu uzņēmēju. Filiāle jāreģistrē, un tajā jāveic atsevišķa grāmatvedība.

 

Aģentūras — ārvalstu uzņēmēji var reģistrēt aģentūras. Aģentūras uzņēmējdarbība var būt tikai reklāma un sludinājumi attiecībā uz ārvalsts uzņēmēju. Aģentūra ir jāreģistrē, un tajā jāveic atsevišķa grāmatvedība.

 

SI: lai ārvalstu sabiedrības varētu reģistrēt filiāles, mātesuzņēmumam tā izcelsmes zemē jābūt reģistrētam tiesu reģistrā vismaz vienu gadu.

 

Juridiskas personas:

AT: Austrijas Nacionālās bankas (Oesterreichische Nationalbank) akcionāri var būt tikai Austrijas pilsoņi vai tādas personas un uzņēmumi, kuru mītne ir Austrijā. Vadības locekļiem jābūt Austrijas pilsoņiem.

FI: vismaz puses valdes locekļu un izpilddirektora pastāvīgā dzīvesvieta ir Eiropas ekonomikas zonā, ja vien Tirdzniecības un rūpniecības ministrija attiecībā uz sabiedrību nenosaka izņēmumu.

FI: ja ārvalstu īpašnieks iegādājas akcijas par apjomu, kas tam piešķir vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām lielā Somijas sabiedrībā vai lielā uzņēmējdarbības uzņēmumā (kurā ir vairāk nekā 1 000 darbinieku, apgrozījums ir vairāk par 167 miljoniem euro vai bilances kopsumma ir vairāk par 167 miljoniem euro), tam vajadzīga Somijas varas iestāžu piekrišana; piekrišanu var nedot, ja ir apdraudētas svarīgas valsts intereses. Ārvalstniekam, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir ārpus Eiropas ekonomikas zonas un kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā privātuzņēmējs vai partneris Somijas komandītsabiedrībā vai pilnsabiedrībā, vajadzīga tirdzniecības atļauja. Ja ārvalstu organizāciju vai fondu reģistrē saskaņā ar Eiropas ekonomikas zonas valsts tiesību aktiem un tā juridiskā adrese ir Eiropas ekonomikas zonas valstī, tam nav vajadzīga atļauja, lai veiktu uzņēmējdarbību vai tirdzniecību ar Somijā reģistrētas filiāles starpniecību.

 

Nekustamā īpašuma pirkšana

AT: lai fiziska vai juridiska ārvalstu persona iegādātos, pirktu, kā arī izīrētu vai īrētu nekustamo īpašumu, ir vajadzīgs kompetentās reģionālās iestādes (Länder) pilnvarojums; šī iestāde apsvērs, vai netiek ietekmētas svarīgas ekonomiskas, sociālas vai kultūras intereses.

CY: nav saistību.

CZ: nekustamo īpašumu var iegādāties tikai fiziskas personas, kurām ir pastāvīga dzīvesvieta, un juridiskas personas, kuru mītne vai filiāle atrodas Čehijas Republikas teritorijā. Īpašu režīmu piemēro attiecībā uz lauksaimniecības zemi un mežu, ko var iegādāties tikai pastāvīgie iedzīvotāji (t. i., fiziskas personas, kurām pastāvīgā dzīvesvieta ir Čehijas Republikas teritorijā, vai juridiskas personas, kuru mītne atrodas Čehijas Republikas teritorijā), un līdzdalība valsts lauksaimniecības zemes un mežu privatizācijā ir ierobežota un attiecas tikai uz Čehijas Republikas pilsoņiem.

EE: lauksaimniecības zemes un mežu, kā arī pierobežas zonas zemes pirkšana ir atrunāta.

DK: ierobežojumi nekustamā īpašuma pirkšanai attiecas uz nerezidentiem — fiziskām personām un juridiskām personām. Ierobežojumi lauksaimniecības zemes pirkšanai attiecas uz ārvalstu fiziskām personām un juridiskām personām.

ES: nekustamā īpašuma pirkšana ir atrunāta attiecībā uz tādu dalībvalstu valdībām, oficiālajām iestādēm un valsts uzņēmumiem, kuru izcelsme ir ārpus Kopienas.

EL: saskaņā ar Likumu Nr. 1892/90, kas grozīts ar Likumu 1969/91, lai iegādātos nekustamu īpašumu pierobežas teritorijās vai nu tieši, vai ar līdzdalību tādas sabiedrības pašu kapitālā, kas nav reģistrēta Grieķijas biržā un kam pieder nekustamais īpašums šādos reģionos, vai lai mainītu personas, kas ir šādu sabiedrību akcionāri, vajadzīga kompetento iestāžu izsniegta atļauja (Aizsardzības ministrija attiecībā uz fiziskām vai juridiskām personām, kas nav ES fiziskās vai juridiskās personas).

IE: vajadzīga Zemes komisijas iepriekšēja rakstiska atļauja, lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības vai ārvalstu pilsoņi iegūtu īpašumtiesības uz Īrijas zemi. Ja šāda zeme ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (kas nav lauksaimnieciskā rūpniecība), šī prasība nav jāievēro, ja ir uzņēmumu un nodarbinātības ministra šim mērķim izsniegta apliecība (sertifikāts). Šis likums neattiecas uz zemi pilsētu robežās.

 

HU: nav saistību, ārvalstu fiziskām vai juridiskām personām iegādājoties valstij piederošu īpašumu.

LT: nav saistību, ārvalstu subjektiem (fiziskām un juridiskām personām) iegādājoties zemi, tomēr ir prasība tiem pārvaldīt vai izmantot šādu īpašumu saskaņā ar Lietuvas tiesību aktos noteikto procedūru.

LV: nav saistību, juridiskām personām iegādājoties zemi. Zemes nomas atļautais termiņš nevar pārsniegt 99 gadus.

MT: arī turpmāk piemēros Maltas tiesību aktos un regulās paredzētās prasības attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi.

SI: juridiskas personas, kas Slovēnijas Republikā reģistrētas ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, var iegādāties nekustamo īpašumu Slovēnijas Republikas teritorijā. Ārvalstu personu Slovēnijas Republikā dibinātas filiāles (2) var iegādāties nekustamo īpašumu, izņemot zemi, lai veiktu tādu uzņēmējdarbību, kuras veikšanai tās reģistrētas. Vajadzīga īpaša atļauja, lai sabiedrības, kuru lielākā kapitāla daļa tieši vai netieši pieder citu dalībvalstu juridiskām personām vai pilsoņiem, varētu iegādāties nekustamo īpašumu 10 km pierobežas zonā.

SK: ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu fiziskas vai juridiskas personas veikto nekustamā īpašuma iegādi. Ārvalstu fiziskas vai juridiskas personas var iegādāties nekustamo īpašumu, reģistrējot Slovākijā juridiskas personas vai iegūstot līdzdalību kopuzņēmumos. Lai ārvalstu fiziskās vai juridiskās personas varētu iegādāties zemi, ir vajadzīga atļauja.

IT: nav saistību attiecība uz nekustamā īpašuma pirkšanu.

FI (Ālandu salas): ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un tiesībām sniegt pakalpojumus, kas nav Ālandu salu reģionālie pilsoņi, vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu šādām tiesībām; vajadzīga Ālandu salu kompetento iestāžu atļauja.

FI (Ālandu salas): ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un tiesībām sniegt pakalpojumus, kas nav Ālandu salu reģionālie pilsoņi, vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu šādām tiesībām; vajadzīga Ālandu salu kompetento iestāžu atļauja.

PL: vajadzīga atļauja, lai ārvalstnieki un ārvalstu juridiskas personas tieši vai netieši varētu iegūtu īpašumā nekustamo īpašumu.

PL: nav saistību, izņemot: ja neatkarīgu dzīvokli vai nekustamo īpašumu pērk ārvalstu pilsonis, tam Polijā jānodzīvo vismaz pieci gadi pēc pastāvīgās uzturēšanās atļaujas saņemšanas; ja juridiska persona, kuras uzņēmuma mītne atrodas Polijā un kuru tieši vai netieši kontrolē ārvalstu fiziska persona vai ārvalstu juridiska persona, kuras uzņēmuma mītne atrodas ārvalstīs, likumā noteiktajiem mērķiem pērk nekustamo īpašumu bez ēkām, kura kopējā platība Polijā nepārsniedz 0,4 ha pilsētas zonā.

 

Ieguldījumi:

CY: portfeļieguldījumi: ieguldītāji no valstīm, kas atrodas ārpus ES, var ieguldīt ne vairāk kā 49 % Kipras biržā reģistrētas sabiedrības akciju kapitālā. Darījumus ar šādiem ieguldījumiem var veikt Kipras biržas mākleri un valsts sabiedrības, neizdarot atsauci uz Kipras Centrālo banku.

CY: fiziskas vai juridiskas personas ar ārvalstu līdzdalību apmaksātajam kapitālam jābūt samērojamam ar tās finansiālajām prasībām, un nerezidentiem jāfinansē savs ieguldījums, importējot ārvalstu valūtu.

Ja nerezidenta līdzdalība pārsniedz 24 procentus, jebkādu papildu finansējumu vajadzīgajam apgrozāmajam kapitālam vai citām prasībām jāpiesaista no vietējiem un ārvalstu avotiem proporcionāli rezidentu un nerezidentu līdzdalībai uzņēmuma pašu kapitālā. Attiecībā uz ārvalstu sabiedrību filiālēm visu kapitālu sākotnējiem ieguldījumiem nodrošina ārvalstu avoti.

Veikt aizņēmumus vietējos avots var tikai pēc projekta sākotnējās īstenošanas, lai finansētu apgrozāmā kapitāla prasības.

ES: vajadzīga iepriekšēja valdības atļauja, lai ārvalstu valdības un ārvalstu fiziskās un juridiskās personas varētu veikt ieguldījumus Spānijā (kam ir tendence iesaistīt ne tikai saimnieciskas, bet arī citas intereses no uzņēmuma puses) tieši vai ar sabiedrību vai citu tādu fizisku vai juridisku personu starpniecību, pār kurām ārvalstu valdībām ir tieša vai netieša kontrole.

FR: ja ārvalstnieku pirkums pārsniedz 33,33 procentus no kapitāla akciju skaita vai balsstiesībām kādā Francijas uzņēmumā vai 20 procentus publiski kotētā Francijas sabiedrībā, piemēro šādus noteikumus:

vienu mēnesi pēc attiecīgā paziņojuma atļauju piešķir attiecībā uz citiem ieguldījumiem klusuciešot, ja vien ekonomikas lietu ministrs atsevišķos gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu.

FR: ārvalsts līdzdalība nesen privatizētā sabiedrībā var būt ierobežota līdz mainīgam lielumam, ko nosaka Francijas valdība, ņemot vērā katru konkrēto gadījumu, no publiski piedāvātā pašu kapitāla.

FR: lai veiktu uzņēmējdarbību kā noteiktas komerciālas, rūpnieciskas vai amatnieku darbības, vajadzīga speciāla atļauja, ja izpilddirektoram nav pastāvīgās uzturēšanās atļaujas.

HU: līdzdalība azartspēļu, derību, loteriju un līdzīgu darbību organizēšanā ir atrunāta un attiecas tikai uz valsti.

IT: jaunprivatizētām sabiedrībām var piešķirt vai saglabāt ekskluzīvas tiesības. Dažos gadījumos balsstiesības jaunprivatizētās sabiedrībās var būt ierobežotas. Uz laiku līdz pieciem gadiem var būt vajadzīga Valsts kases atļauja, lai iegādātos lielu pašu kapitāla daļu sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības un enerģijas jomā.

LT: ieguldījumi loteriju organizēšanā ir aizliegti saskaņā ar Likumu par ārvalstu kapitāla ieguldījumiem (Law on Foreign Capital Investment).

MT: uz sabiedrībām, kurās līdzdarbojas fiziskas vai juridisks personas, kas ir nerezidenti, attiecas tādas pašas kapitāla prasības, kādas piemēro pilnībā rezidentiem piederošām sabiedrībām, un tās ir šādas: privātām sabiedrībām — Lm 500 (no kura vismaz 20 % jābūt apmaksātam kapitālam); valsts sabiedrībām — Lm 200 (no kura vismaz 25 % jābūt apmaksātam kapitālam). Nerezidentu daļu apmaksā ar līdzekļiem no ārvalstīm. Sabiedrībām, kurās līdzdarbojas nerezidenti, jāsaņem Finanšu ministrijas atļauja, lai iegādātos telpas saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.

PT: ārvalstu līdzdalība jaunprivatizētā sabiedrībā var būt ierobežota līdz mainīgam lielumam, ko nosaka Portugāles valdība, ņemot vērā katru konkrēto gadījumu, no publiski piedāvātā pašu kapitāla.

 

PL: atļauja dibināt sabiedrību ar ārvalsts pašu kapitālu vajadzīga šādos gadījumos:

ja dibina sabiedrību, pērk vai iegādājas akcijas vai daļas esošā sabiedrībā, paplašina sabiedrības darbību un ja darbību apjoms ietver vismaz vienu no šādām jomām:

jūras ostu un lidostu pārvaldība,

darbības ar nekustamo īpašumu vai starpniecība nekustamā īpašuma darījumos,

piegādes aizsardzības rūpniecībai, uz kurām neattiecas citas licencēšanas prasības,

importētu patēriņa preču vairumtirdzniecība,

juridisku konsultatīvu pakalpojumu sniegšana,

tāda kopuzņēmuma dibināšana ar ārvalstu kapitālu, kurā Polijas pusei ir juridiskas personas statuss, un tās ieguldījums sākumkapitālā ir bezskaidras naudas aktīvi,

līgums, kurā ietvertas tiesības izmantot valsts īpašumu ilgāk nekā sešus mēnešus vai lēmums iegādāties šādu īpašumu.

 

Valūtas režīms (3)  (4)  (5)

CY: saskaņā ar Likumu par valūtas maiņas kontroli (Exchange Control Law) nerezidentiem parasti nav atļauts ņemt aizdevumus no vietējiem avotiem.

SK: attiecībā uz kārtējiem maksājumiem ir ierobežojums rezidentiem-pilsoņiem iegādāties ārvalstu valūtu personīgiem mērķiem.

Attiecībā uz kapitāla maksājumiem ir vajadzīga ārvalstu valūtas maiņas atļauja, lai pieņemtu finanšu kredītus no ārvalstu subjektiem, veiktu tiešos kapitāla ieguldījumus ārvalstīs, iegādātos nekustamo īpašumu ārvalstīs un pirktu ārvalstu vērtspapīrus.

 

Prasības attiecībā uz dzīvesvietu

AT: filiāļu izpilddirektoriem un juridiskām personām jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem; juridisko personu vai filiāļu atbildīgajām fiziskajām personām saskaņā ar Austrijas Likumu par tirdzniecību (Austrian Trade Act) jābūt Austrijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem.

AT: uz visiem ārvalstniekiem attiecas Likums par ārvalstniekiem (Foreigners’s Act) un Likums par dzīvesvietu (Residence Act), kas reglamentē ieceļošanu, uzturēšanos un darbu. Turklāt uz ārvalstu strādniekiem, ieskaitot galvenos darbiniekus un ieguldītājus, izņemot Eiropas ekonomikas zonas pilsoņus, attiecas Likuma par ārvalstnieku darbu (Foreign Labour Act) noteikumi, ieskaitot darba tirgus pārbaudi un kvotu sistēmu. Ja ieguldītājs apņemas veikt ieguldījumu, kas labvēlīgi ietekmē visu Austrijas ekonomiku vai vienu Austrijas ekonomikas nozari, attiecībā uz šādu ieguldītāju var neveikt darba tirgus pārbaudi (atsevišķos gadījumos to var neveikt arī attiecībā uz svarīgiem galvenajiem darbiniekiem). Ieguldītāju, kas apliecina, ka viņa turējumā ir vismaz 25 procenti no personālsabiedrības (“Personengesellschaft”) vai valsts komandītsabiedrības (“Gesellschaft mit beschränkter Haftung”) un ka viņam ir izšķirošā ietekme šādā sabiedrībā, atbrīvo no pienākuma ievērot Likumu par ārvalstnieku darbu (Foreign Labour Act).

LT: vismaz vienam ārvalstu sabiedrības filiāles pārstāvim jābūt Lietuvas pastāvīgajam iedzīvotājam.

MT: Maltas tiesību akti un regulas attiecībā uz iebraukšanu un uzturēšanos piemēros arī turpmāk, ieskaitot regulas par uzturēšanās ilgumu. Ieceļošanas un uzturēšanās atļaujas Maltas valdība piešķir pēc saviem ieskatiem.

SK: ārvalstu fiziskai personai, kuras vārds jāreģistrē Komercreģistrā kā personai, kas pilnvarota darboties uzņēmēja vārdā, jāiesniedz atļauja par uzturēšanos Slovākijas Republikā.


Nozare vai apakšnozare

Valsts režīma ierobežojumi attiecībā uz uzņēmumu izveidošanu

2.

ĪPAŠĀS SAISTĪBAS KONKRĒTAJĀS NOZARĒS (pamatojas uz ANO ISIC rev. 3 klasifikāciju)

A.

Lauksaimnie-cība, medniecība, mežsaimniecība

 

1.

Lauksaimniecība, medniecība, izņemot pakalpojumus

2.

Mežsaimniecība, kokmateriālu sagatavošana, izņemot pakalpojumus

AT: atrunātas.

CY: atļautā līdzdalība, kas nav ES līdzdalība, ir ne vairāk kā 49 %. Ieguldījuma indikatīvas obligātais līmenis ir 100 000 CY£.

FR: atrunātas attiecībā uz lauksaimniecības uzņēmumiem, ko veido to valstu pilsoņi, kas nav Kopienas dalībvalstis, un uz vīna dārzu ieguvi.

HU: nav saistību.

IE: atrunātas attiecībā uz zemi, ko, lai nodarbotos ar lauksaimniecību, iegādājas to valstu pilsoņi, kas nav Kopienas dalībvalstis, ja vien nav piešķirta atļauja; attiecībā uz tiem ieguldījumiem miltu malšanas darbībās, ko veic ārpuskopienas valstu pastāvīgie iedzīvotāji.

LT: nav saistību attiecībā uz ārvalstu subjektu (fizisku un juridisku personu) veiktām iegādēm, iegūstot īpašumā zemi, iekšzemes ūdeņus un mežus saskaņā ar konstitucionālajām tiesībām.

MT: nav saistību.

SK: atrunātas attiecībā uz zemes iegādi, lai nodarbotos ar lauksaimniecību, un citas zemes iegādi, kā norādīts Likumā par ārvalstu valūtas maiņu (Foreign Exchange Act), ja vien nav piešķirta atļauja.

B.

Zvejniecība

 

5.

Zvejniecība, zivju inkubācijas staciju un zivju audzētavudarbība, izņemot pakalpojumus

AT: 25 % vai vairāk Austrijā reģistrēto kuģu iegāde.

BE: atrunātas attiecībā uz to kuģu iegādi, kas kuģo ar Beļģijas karogu, ja to veic rēderejas, kuru galvenais birojs neatrodas Beļģijā.

CY: atļautā līdzdalība, kas nav ES līdzdalība, ir ne vairāk kā 49 %. Ieguldījuma indikatīvais obligātais līmenis ir 100 000 CY£.

DK: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām, kad rezidenti no valstīm ārpus ES iegūst vienu trešdaļu vai vairāk īpašumtiesību ar komerciālo zvejniecību saistītā uzņēmumā; attiecībā uz tām īpašumtiesībām uz kuģiem, kas kuģo ar noteiktu valstu karogiem, kuras iegūst rezidenti no valstīm ārpus ES, ja vien iegāde nenotiek ar Dānijā reģistrēta uzņēmuma starpniecību.

FR: atrunātas attiecībā uz to valstu pilsoņu apmešanos uz dzīvi piejūras valsts īpašumā, kas nav Kopienas valstis vai Eiropas ekonomikas zonas valstis, lai nodarbotos ar zivsaimniecību/krabjveidīgo un aļģu audzēšanu.

FI: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām uz kuģiem ar Somijas karogu, ieskaitot zvejniecības kuģus, izņemot, ja tās iegādātas ar Somijā reģistrēta uzņēmuma starpniecību. F: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām, iegūstot vairāk nekā 50 % no kuģiem ar Francijas karogu, ja vien attiecīgais kuģis pilnībā nepieder uzņēmumiem, kuru galvenais birojs atrodas Francijā.

DE: jūras zvejniecības licenci piešķir tikai tiem kuģiem, kas ir tiesīgi kuģot ar Vācijas karogu. Tie ir zvejniecības kuģi, kuru akciju lielākā daļa pieder Kopienas pilsoņiem vai sabiedrībām, kas dibinātas saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem un kuru galvenā uzņēmējdarbības veikšanas vieta atrodas dalībvalstī. Kuģu izmantošanu pārvalda un uzrauga personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Vācijā. Lai iegūtu zvejniecības licenci, visiem zvejas kuģiem jābūt reģistrētiem tajās piekrastes valstīs, kurās atrodas kuģu izcelsmes ostas.

EE: kuģi ir tiesīgi izmantot Igaunijas karogu, ja tie atrodas Igaunijā un lielākās īpašumtiesību daļas turētāji ir Igaunijas pilsoņi kopsabiedrībā un komandītsabiedrībās, vai citas juridiskas personas, kas atrodas Igaunijā un kuru vadības valdē lielākās balsstiesību daļas turētāji ir Igaunijas pilsoņi.

EL: īpašumtiesības uz kuģi ar Grieķijas karogu ir ierobežotas un nevar pārsniegt 49 % fiziskām vai juridiskām personām no valstīm, kas atrodas ārpus ES.

HU: nav saistību.

IE: atrunātas attiecībā uz iegādēm, ko veic ārpuskopienas valstu pilsoņi, iegādājoties Īrijā reģistrētus jūras zvejniecības kuģus.

IT: atrunātas attiecībā uz pirkumiem, ko veic ārvalstnieki, kuri nav Kopienas pastāvīgie iedzīvotāji, pērkot lielāko daļu no kuģiem ar Itālijas karogu vai kontroles daļu sabiedrībās, kam pieder kuģi un kuru centrālais birojs atrodas Itālijā; attiecībā uz to kuģu pirkšanu, kas kuģo ar Itālijas karogu, lai tos izmantotu zvejniecībā Itālijas teritoriālajos ūdeņos.

LT: nav saistību.

LV: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesību reģistrēšanu uz Latvijas zvejas kuģiem fiziskām personām, kas nav ne pilsoņi, ne nepilsoņi vai Latvijas juridiskas personas, izņemot, ja īpašumtiesības reģistrēt ar Latvijā reģistrēta uzņēmuma starpniecību.

MT: nav saistību.

 

NL: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām uz kuģiem ar Nīderlandes karogu, ja ieguldījumu neveic rēderejas, kas reģistrētas saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem, dibinātas Nīderlandes Karalistē un kuru faktiskā vadība atrodas Nīderlandē.

PT: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām uz kuģiem ar Portugāles karogu, kas nav iegūtas ar Portugālē reģistrēta uzņēmuma starpniecību.

SE: atrunātas attiecībā uz 50 procentu vai vairāk tāda kuģa iegādi, kas kuģo ar Zviedrijas karogu, izņemot, ja šāda daļa iegādāta ar Zviedrijā reģistrēta uzņēmuma starpniecību; attiecībā uz 50 procentu vai vairāk akciju daļas izveidi vai iegādi sabiedrībās, kas iesaistītas komerczvejniecības darbībā Zviedrijas ūdeņos, ja vien nav piešķirta atļauja. Zviedrijas tiesību aktos attiecībā uz zvejniecību ir ietverti ierobežojumi attiecībā uz zvejniecību un ierobežojumi, saskaņā ar kuriem zvejniecības kuģi var iegādāties licenci un kļūt par Zviedrijas zvejas flotes daļu.

SK: atrunātas attiecībā uz īpašumtiesībām uz kuģiem ar Slovākijas karogu, izņemot, ja tās iegūtas ar Slovākijas Republikā reģistrēta uzņēmuma starpniecību.

UK: atrunātas attiecībā uz kuģu ar Lielbritānijas karogu iegādēm, ja vien ieguldījums par vismaz 75 % nepieder britu pilsoņiem un/vai sabiedrībām, kurās vismaz 75 % pieder britu pilsoņiem, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai domicils visos gadījumos ir Lielbritānijā. Kuģi jāpārvalda, jāvada un jākontrolē no Lielbritānijas.

C.

Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde

 

10.

Ogļu un brūnogļu ieguve, kūdras ieguve

11.

Jēlnaftas un dabasgāzes ieguve, izņemot pakalpojumus

12.

Urāna un torija rūdu ieguve

13.

Metālrūdas ieguve

14.

Cita ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde

CZ: nav saistību

EL: lai iegūtu tiesības pētīt un izmantot visus minerālus, izņemot ogļūdeņražus, cieto kurināmo, radioaktīvos minerālus un ģeotermisko potenciālu, vajadzīga Grieķijas valsts piešķirta koncesija pēc Ministru padomes apstiprinājuma.

ES: atrunātas attiecībā uz tiem ieguldījumiem stratēģiskos minerālos, ko ārpuskopienas valstis.

FR: uzņēmējdarbību ieguves rūpniecībā nerezidents var veikt, reģistrējot Francijas vai Eiropas meitasuzņēmumu, kura pārvaldnieks ir Francijas vai citas valsts pastāvīgais iedzīvotājs, kas savu dzīvesvietu paziņo vietējai prefektūrai.

HU: uz tiesībām meklēt, pētīt un izmantot minerālu izejvielas var attiekties laika ziņā ierobežota Ungārijas valdības piešķirta koncesija.

LT: nav saistību.

MT: nav saistību.

EC: atrunātas attiecībā uz ogļūdeņražu meklēšanu, pētīšanu un izmantošanu: saskaņā ar 1994. gada 30. maija Direktīvu 94/22/EK (publicēta Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī L 164, 30.6.1994.) ikreiz, kad konstatē, ka trešās valsts režīms, kas piešķirts Kopienas fiziskajām vai juridiskajām personām, nav salīdzināms ar Kopienas režīmu, kas piešķirts attiecībā uz minētās valsts fiziskajām vai juridiskajām personām, attiecībā uz tirgus pieeju un šo darbību veikšanu Padome pēc Komisijas ieteikuma var pilnvarot dalībvalsti atteikt fiziskai vai juridiskai personai, ko faktiski kontrolē attiecīgā trešā valsts un/vai šādas valsts pilsoņi (savstarpīgums)

D.

Apstrādes rūpniecība

 

15.

Pārtikas produktu un dzērienu ražošana

Nav

16.

Tabakas ražošana

 

17.

Tekstilizstrādājumu ražošana

 

18.

Apģērbu ražošana; kažokādu apstrāde un krāsošana

 

19.

Ādas miecēšana un apstrāde, somu u.tml. izstrādājumu, iejūga piederumu un apavu ražošana

 

20.

Koksnes, koksnes un korķa izstrādājumu ražošana, izņemot mēbeles, salmu un pīto izstrādājumu ražošana

 

21.

Papīra un papīra izstrādājumu ražošana

 

22.

Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana

 

23.

Koksa, naftas pārstrādes produktu un kodoldegvielas ražošana

 

24.

Ķīmisko vielu un to izstrādājumu ražošana

 

25.

Gumijas un plastmasas izstrādājumu ražošana

 

26.

Nemetālisko minerālu izstrādājumu ražošana

 

27.

Metālu ražošana

 

28.

Veidotu metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas

 

29.

Citur neminētu iekārtu un aprīkojuma ražošana

 

30.

Biroja un grāmatvedības tehnikas un datoru ražošana

 

31.

Citur neminētu elektrisko mašīnu un aparātu ražošana

 

32.

Radio, televīzijas un sakaru iekārtu un aparatūras ražošana

 

33.

Medicīnas, ļoti precīzu un optisko instrumentu, un pulksteņu ražošana

 

34.

Mehānisko transportlīdzekļu, piekabju un puspiekabju ražošana

 

35.

Citu transportlīdzekļu ražošana

 

36.

Mēbeļu ražošana; citur neminēta ražošana

 

37.

Otrreizējā pārstrāde

 

Cita veida ražošana

A: uz nemilitāru ieroču un munīcijas ražošanu attiecas prasība par EEZ pilsonību. Uz militāro ieroču un munīcijas ražošanu attiecas prasība par Austrijas pilsonību. Juridiskas personas un personālsabiedrības: juridiskajai adresei vai galvenajam birojam jābūt Austrijā. Sabiedrības profesionālajam pārstāvim vai pārvaldošajiem partneriem, kas ir pilnvaroti darboties uzņēmuma vārdā, jābūt EEZ pilsoņiem.

E.

Elektroenerģija, gāzes un ūdens apgāde

 

40.

Elektroenerģija, gāzes, tvaika un karstā ūdens apgāde

AT: nav saistību.

CZ: nav saistību.

FR: koncesijas un pilnvarojumus hidroelektroenerģijas jomā var piešķirt tikai Francijas pilsoņiem vai Kopienas pilsoņiem, kā arī to valstu pilsoņiem, ar kurām noslēgti savstarpīguma nolīgumi hidroelektroenerģijas jomā.

FI: atrunātas attiecībā uz ieguldījumiem uzņēmumā, kas iesaistīts darbībās ar kodolenerģiju vai kodolmateriāliem.

EL: cietie kurināmie, radioaktīvie minerāli un ģeotermiskā enerģija: licenci pētīšanai nevar izsniegt ārpuskopienas valstu fiziskām vai juridiskām personām. Uz tiesībām izmantot attiecas Grieķijas valdības piešķirta koncesija pēc Ministru padomes apstiprinājuma.

HU: nav saistību.

LV: valsts monopols elektroenerģijas sektorā.

MT: nav saistību.

PT: atrunātas attiecībā uz ieguldījumiem uzņēmumā, kas iesaistīts dabasgāzes importēšanā, transportēšanā un piegādē. Portugāles valdība ir kompetenta definēt nosacījumus, kas jāievēro uzņēmumiem, kuri vēlas veikt šīs darbības.

SK: jānodrošina atbilstība Slovākijas Republikas enerģētikas politikai. Atrunātas attiecībā uz ieguldījumiem uzņēmumos, kas ir dabiskie monopoli.

Valdība var ierobežot elektrības un gāzes importu un eksportu šādos gadījumos:

elektrības un gāzes ražotāju un pircēju tiesības un pienākumi nav vienādi vai nav samērojami ar ražotāju un pircēju tiesībām un pienākumiem Slovākijas Republikā,

piesardzības pasākumi, ko veic atsevišķi ražotāji un kas attiecas uz vides aizsardzību, nav vienādi vai nav samērojami ar Slovākijas Republikā veikto vides aizsardzību,

elektrības imports vai eksports ierobežo tās elektrības izmantošanu, ko iegūst no atjaunojamiem avotiem vai vietējiem akmeņogļu avotiem.


(1)  Var tikt noteikti izņēmumi šīm prasībām, ja var pierādīt, ka nav nepieciešama pastāvīga dzīvesvieta.

(2)   SI: saskaņā ar likumu par komercsabiedrībām (Law on Commercial Companies) Slovēnijas Republikā dibinātu filiāli neuzskata par juridisku personu, bet atiecībā uz to darbību tās pielīdzina meitasuzņēmumiem.

(3)  CZ: attiecībā uz valūtas maiņas kontroli tiek piemērota nediskriminējoša sistēma, kuru veido:

a) ierobežojumi rezidentiem-pilsoņiem iegādāties ārvalsts valūtu personiskos nolūkos;

b) atļauja veikt ārvalsts valūtas maiņu Čehijas rezidentiem, pieņemot finanšu kredītus no ārvalstu subjektiem, veicot tiešus kapitāla ieguldījumus ārvalstīs, iegādājoties nekustamo īpašumu ārvalstīs un pērkot ārvalstu vērtspapīrus.

(4)

valūtas izvešanai no valsts,

Polijas valūtas ievešanai valstī,

īpašumtiesību pārvešanai tiesībām uz monetāriem aktīviem starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu piešķiršanai un saņemšanai, ko veic iekšzemes personas kā ārvalstu valūtas darījumus,

maksājumiem ārvalstu valūtā Polijā par iegādātām precēm, nekustamo īpašumu, īpašumtiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

bankas konta atvēršanai un turēšanai ārvalstīs esošās bankā,

ārvalstu vērtspapīru iegādei un turēšanai, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs,

valūtas izvešanai no valsts,

Polijas valūtas ievešanai valstī,

īpašumtiesību pārvešanai tiesībām uz monetāriem aktīviem starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu piešķiršanai un saņemšanai, ko veic iekšzemes personas kā ārvalstu valūtas darījumus,

maksājumiem ārvalstu valūtā Polijā par iegādātām precēm, nekustamo īpašumu, īpašumtiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

bankas konta atvēršanai un turēšanai ārvalstīs esošās bankā,

ārvalstu vērtspapīru iegādei un turēšanai, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs,

uzņemoties saistības ar līdzīgu efektu ārvalstīs.

(4)  PL: pastāv nediskriminējoša sistēma valūtas maiņas kontrolei, kura attiecas uz ierobežojumiem ārvalsts valūtas apgrozībai un ārvalsts valūtas maiņas atļauju sistēmu (vispārēju un individuālu) līdz ar citiem ierobežojumiem kapitāla plūsmām un valūtas maksājumiem. Atļauja nepieciešama šādiem darījumiem ārvalstu valūtā:

valūtas izvešanai no valsts,

Polijas valūtas ievešanai valstī,

īpašumtiesību pārvešanai tiesībām uz monetāriem aktīviem starp iekšzemes un ārvalstu personām,

aizdevumu un kredītu piešķiršanai un saņemšanai, ko veic iekšzemes personas kā ārvalstu valūtas darījumus,

maksājumiem ārvalstu valūtā Polijā par iegādātām precēm, nekustamo īpašumu, īpašumtiesībām, pakalpojumiem vai darbu,

bankas konta atvēršanai un turēšanai ārvalstīs esošās bankā,

ārvalstu vērtspapīru iegādei un turēšanai, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs,

uzņemoties saistības ar līdzīgu efektu ārvalstīs.

(5)  SK: ieraksti, kurus uzskaita caurspīdīguma nodrošināšanai.


IX PIELIKUMS

KOPIENAS KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ VALSTS IEPIRKUMU

(minēts Asociācijas nolīguma 137. pantā)

1. papildinājums

CENTRĀLĀ LĪMEŅA IESTĀDES

IESTĀDES, KAS VEIC VALSTS IEPIRKUMU ATBILSTOŠI ŠĪS SADAĻAS NOTEIKUMIEM

2. IEDAĻA

Valsts līgumslēdzējas iestādes

ČEHIJAS REPUBLIKA

1.

Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)

2.

Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)

3.

Ministerstvo financí (Ministry of Finance)

4.

Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)

5.

Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) (1)

6.

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)

7.

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)

8.

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

9.

Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)

10.

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)

11.

Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)

12.

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)

13.

Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)

14.

Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)

15.

Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)

16.

Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)

17.

Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)

18.

Kancelář prezidenta (Office of the President)

19.

Český statistický úřad (Czech Statistical Office)

20.

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre)

21.

Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)

22.

Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection)

23.

Bezpečnostní informační služba (Security Information Service)

24.

Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)

25.

Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)

26.

Vězeňská služba (Prison Service)

27.

Český báňský úřad (Czech Mining Authority)

28.

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)

29.

Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves)

30.

Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)

31.

Komise pro cenné papíry (Czech Securities Commission)

32.

Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office)

33.

Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic)

34.

Ústavní soud (Constitutional Court)

35.

Nejvyšší soud (Supreme Court)

36.

Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court)

37.

Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office)

38.

Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office)

39.

Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)

40.

Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)

41.

Český úřad bezpečnosti práce (Czech Authority of Safety Work)

42.

Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)

IGAUNIJA

1.

Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)

2.

Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)

3.

Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)

4.

Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)

5.

Õiguskantsler (Legal Chancellor)

6.

Riigikantselei (The State Chancellery)

7.

Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)

8.

Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)

9.

Justiitsministeerium (Ministry of Justice)

10.

Kaitseministeerium (Ministry of Defence) (1)

11.

Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)

12.

Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)

13.

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)

14.

Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)

15.

Rahandusministeerium (Ministry of Finance)

16.

Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)

17.

Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)

18.

Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)

19.

Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)

20.

Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)

21.

Teabeamet (The Information Board)

22.

Maa-amet (Land Board)

23.

Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)

24.

Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)

25.

Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate)

26.

Patendiamet (Patent Office)

27.

Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate)

28.

Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate)

29.

Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)

30.

Riigihangete Amet (Public Procurement Office)

31.

Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library)

32.

Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)

33.

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)

34.

Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)

35.

Konkurentsiamet (The Competition Board)

36.

Maksu — ja Tolliamet (Tax and Customs Board)

37.

Statistikaamet (Statistical Office)

38.

Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board)

39.

Proovikoda (Assay Office)

40.

Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)

41.

Piirivalveamet (The Border Guard Administration)

42.

Politseiamet (The Police Board)

43.

Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science)

44.

Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)

45.

Päästeamet (The Rescue Board)

40.

Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate)

47.

Ravimiamet (Agency of Medicines)

48.

Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)

49.

Tööturuamet (Labour Market Board)

50.

Tervishoiuamet (Health Care Board)

51.

Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)

52.

Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)

53.

Lennuamet (Civil Aviation Administration)

54.

Maanteeamet (Road Administration)

55.

Sideamet (Communications Board)

56.

Veeteede Amet (Maritime Administration)

57.

Raudteeamet (Estonian Railway Administration)

KIPRA

1.

a)

Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

b)

Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation)

2.

Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3.

Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4.

Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5.

Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6.

Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7.

Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8.

Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9.

Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10.

Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11.

Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service)

12.

Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

13.

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

14.

Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner)

15.

Γραφείο Επιτρόπου Νομοθεσίας (Law Commissioner Office)

16.

Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid)

17.

Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence) (1)

18.

a)

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

b)

Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

c)

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

d)

Τμήμα Δασών (Forest Department)

e)

Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

f)

Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

g)

Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

h)

Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

i)

Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

j)

Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

k)

Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

19.

a)

Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

b)

Αστυνομία (Police)

c)

Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

d)

Τμήμα Φυλακών (Prison Department)

e)

Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (Central Information Service)

20.

a)

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

b)

Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies' Supervision and Development Authority)

c)

Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)

21.

a)

Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

b)

Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

c)

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

d)

Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

e)

Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

f)

Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

g)

Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

h)

Υπηρεσία Βιομηχανικών Σχέσεων (Industrial Relations Service)

22.

a)

Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

b)

Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

c)

Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

d)

Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

e)

Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

f)

Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

g)

Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)

h)

Κυπριακό Πρακτορείο Ειδήσεων (Cyprus News Agency)

i)

Ταμείο Θήρας (Game Fund)

j)

Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and rehabilitation of displaced persons)

23.

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

24.

a)

Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

b)

Τελωνεία (Customs and Excise)

c)

Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

d)

Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

e)

Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

f)

Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Department)

g)

Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

h)

Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

25.

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture)

26.

a)

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

b)

Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

c)

Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

d)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

e)

Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

f)

Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Postal Services Department)

g)

Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

h)

Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

i)

Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications)

27.

a)

Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

b)

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

c)

Γενικό Χημείο (General Laboratory)

d)

Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

e)

Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

f)

Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)

LATVIJA

1.

Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)

2.

Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament)

3.

Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision) (1)

4.

Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

5.

Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision)

6.

Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision)

7.

Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision)

8.

Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision)

9.

Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision)

10.

Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision)

11.

Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision)

12.

Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision)

13.

Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision)

14.

Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision)

15.

Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision)

16.

Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision)

17.

Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

18.

Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

19.

Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education)

20.

Eiropas lietu birojs (European Affairs Bureau)

21.

Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision)

22.

Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)

23.

Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)

24.

Latvijas Banka (Bank of Latvia)

25.

Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces)

26.

Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)

27.

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission)

28.

Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau)

29.

Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau)

30.

Valsts kontrole (State Audit Office)

31.

Satversmes tiesa (Constitutional Court)

32.

Augstākā tiesa (Supreme Court)

33.

Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)

LIETUVA

1.

Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President)

2.

Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament))

3.

Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court)

4.

Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government)

5.

Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry)

6.

Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry)

7.

Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry) (1)

8.

Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry)

9.

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry)

10.

Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry)

11.

Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry)

12.

Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry)

13.

Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry)

14.

Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry)

15.

Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry)

16.

Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry)

17.

Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry)

18.

Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)

19.

Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof) (1)

20.

Generalinė prokuratūra (The General Public Prosecutor's Office)

21.

Valstybės kontrolė (State Control)

22.

Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)

23.

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)

24.

Konkurencijos taryba (Competition Council)

25.

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania)

26.

Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council)

27.

Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman)

28.

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution)

29.

Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas)

30.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)

31.

Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection)

32.

Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Security Commission)

33.

Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)

34.

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)

35.

Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)

36.

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)

37.

Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)

38.

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy)

39.

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)

40.

Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)

41.

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission)

42.

Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)

43.

Europos teisės departamentas (European Law Department)

44.

Lietuvos mokslo taryba (The Lithuanian Council of Science)

45.

Ginklų fondas (Weaponry Fund)

46.

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)

47.

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)

48.

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Lithuanian State Department of Physical Culture and Sport)

49.

Ryšių reguliavimo tarnyba (Lithuanian Telecommunications Regulator)

50.

Statistikos departamentas (Department of Statistics)

51.

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)

52.

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Safety Inspectorate)

53.

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)

54.

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)

55.

Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund)

56.

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)

57.

Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)

58.

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania)

59.

Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania)

60.

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania)

61.

Apygardų teismai (County Courts of Lithuania)

62.

Apygardų administraciniai teismai (County Administrative Courts of Lithuania)

63.

Apylinkių teismai (District Courts of Lithuania).

UNGĀRIJA

1.

Belügyminisztérium (Ministry of the Interior)

2.

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs)

3.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs)

4.

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development)

5.

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport)

6.

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports)

7.

Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence) (1)

8.

Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice)

9.

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications)

10.

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management)

11.

Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)

12.

Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)

13.

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage)

14.

Oktatási Minisztérium (Ministry of Education)

15.

Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance)

16.

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate)

MALTA

1.

Uffiċċju tal-President (Office of the President)

2.

Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives)

3.

Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) (2)

4.

Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy)

5.

Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry of Education)

6.

Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministry of Finance and Economic Affairs)

7.

Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

8.

Ministeru tat-Turiżmu (Ministry for Tourism)

9.

Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications)

10.

Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)

11.

Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

12.

Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

13.

Ministeru tas-Saħħa (Ministry of Health)

14.

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

15.

Ministeru għat-Teknoloġija ta' l-Informazzjoni u Investiment (Ministry for Information Technology and Investment)

16.

Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministry for Youth and the Arts)

POLIJA

1.

Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of the Republic of Poland)

2.

Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)

3.

Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)

4.

Sąd Najwyższy (Supreme Court)

5.

Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court)

6.

Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court)

7.

Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)

8.

Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman)

9.

Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)

10.

Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)

11.

Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission)

12.

Krajowe Biuro Wyborcze (National Election Office)

13.

Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)

14.

Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman)

15.

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Prime Minister's Chancellery)

16.

Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)

17.

Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy)

18.

Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture)

19.

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministry of Science and Informatisation)

20.

Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence) (1)

21.

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)

22.

Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)

23.

Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)

24.

Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure)

25.

Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)

26.

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Administration)

27.

Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)

28.

Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)

29.

Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport)

30.

Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration)

31.

Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies)

32.

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)

33.

Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)

34.

Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (State Treasury Agricultural Property Agency)

35.

Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)

36.

Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)

37.

Polskie Centrum Akredytacji (Polish Acreditation Centre)

38.

Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)

39.

Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre)

40.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office)

41.

Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Insurance and Pension Funds Supervisiory Commission)

42.

Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Securities and Exchange Commission)

43.

Główny Urząd Miar (Main Office of Measures)

44.

Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland)

45.

Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland)

46.

Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression)

47.

Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways)

48.

Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport)

49.

Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Office of the Main Inspector of Road Transport)

50.

Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography)

51.

Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The Main Office for Construction Supervision)

52.

Urząd Lotnictwa Cywilnego (The Main Office for Civil Aviation)

53.

Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office for Telecommunication Regulation and Post)

54.

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Main Directorate for National Archives)

55.

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Farmers Social Security Fund)

56.

Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection)

57.

Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products)

58.

Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate)

59.

Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The Chief Command of the National Fire-guard)

60.

Komenda Główna Policji (The Chief Police Command)

61.

Komenda Główna Straży Granicznej (The Chief Boarder Guards Command)

62.

Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Office for Repatriation and Foreigners)

63.

Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office)

64.

Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office)

65.

Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection)

66.

Państwowa Agencja Atomistyki (State Atomic Agency)

67.

Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate)

68.

Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate)

69.

Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency)

70.

Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)

71.

Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office)

72.

Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)

73.

Urząd Służby Cywilnej (Civil Service Office)

74.

Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute — Commission for the Prosecution of Crimes Against the Polish Nation)

75.

Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (State Foreign Investment Agency)

76.

Polska Konfederacja Sportu (Polish Confederation of Sport)

77.

Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)

78.

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management)

79.

Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (State Fund for the Rehabilitation of the Disabled

80.

Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)

81.

Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property) (1)

SLOVĒNIJA

1.

Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia)

2.

Državni zbor (The National Assembly)

3.

Državni svet (The National Council)

4.

Varuh človekovih pravic (The Ombudsman)

5.

Ustavno sodišče (The Constitutional Court)

6.

Računsko sodišče (The Court of Audits)

7.

Državna revizijska komisja (The National Review Commission)

8.

Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)

9.

Vladne službe (The Government Services)

10.

Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

11.

Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs)

12.

Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs)

13.

Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence) (1)

14.

Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice)

15.

Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy)

16.

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)

17.

Ministrstvo za promet (Ministry of Transport)

18.

Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy)

19.

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)

20.

Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health)

21.

Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministry of Information Society)

22.

Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministry of Education, Science and Sport)

23.

Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture)

24.

Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)

25.

Višja sodišča (Higher Courts)

26.

Okrožna sodišča (District Courts)

27.

Okrajna sodišča (County Courts)

28.

Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)

29.

Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors)

30.

Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)

31.

Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)

32.

Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)

33.

Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)

34.

Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)

35.

Delovna sodišča (Labour Courts)

36.

Sodniki za prekrške (Judges of Minor Offenses)

37.

Upravne enote (Local Administration Units)

SLOVĀKIJA

1.

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)

2.

Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)

3.

Úrad vlády Slovenskej republiky (The Office of the Government of the Slovak Republic)

4.

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs)

5.

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

6.

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic) (1)

7.

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of the Interior of the Slovak Republic)

8.

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)

9.

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)

10.

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)

11.

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic)

12.

Ministerstvo školstva Slovenskej republiky (Ministry of Education of the Slovak Republic)

13.

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)

14.

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic)

15.

Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture of the Slovak Republic)

16.

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication of the Slovak Republic)

17.

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Construction and Regional Development of the Slovak Republic)

18.

Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)

19

Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)

20.

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)

21.

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)

22.

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)

23.

Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)

24.

Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)

25.

Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Office of the Land Register of the Slovak Republic)

26.

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic)

27.

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic)

28.

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic)

29.

Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)

30.

Národný bezpečnostný úrad (National Security Office)

31.

Poštový úrad (Post Office)

32.

Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)

33.

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)

2. papildinājums

VALSTU CENTRĀLĀS PĀRVALDES IESTĀŽU PAKĻAUTĪBĀ ESOŠĀS IESTĀDES UN SUBJEKTI, KURU DARBĪBU REGLAMENTĒ PUBLISKĀS TIESĪBAS

IESTĀDES, KAS VEIC VALSTS IEPIRKUMU SASKAŅĀ AR ŠĪS SADAĻAS NOTEIKUMIEM

PUBLISKO TIESĪBU SUBJEKTU UN PUBLISKO TIESĪBU SUBJEKTU KATEGORIJU SARAKSTS

XVI.   ČEHIJAS REPUBLIKA:

Fond národního majetku (National Property Fund)

Pozemkový fond (Land Fund)

and other state funds

Česká národní banka (Czech National Bank)

Česká televize (Czech Television)

Český rozhlas (Czech Radio)

Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (The Council for Radio and Television Broadcasting)

Česká konsolidační agentura (Czech Consolidation Agency)

Veselības apdrošināšanas aģentūras,

Universitātes,

un citas juridiskas personas, kas izveidotas saskaņā ar īpašu likumu un kas savu darbību veikšanai atbilstoši budžeta regulām izmanto valsts budžeta līdzekļus, valsts līdzekļus, starptautisko iestāžu ieguldījumus, apgabalu valsts iestāžu budžeta līdzekļus vai pašpārvaldes teritoriālo struktūrvienību budžeta līdzekļus.

XVII.   IGAUNIJA:

Subjekti:

Eesti Kunstiakadeemia (Estonian Academy of Arts)

Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation)

Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music)

Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University)

Eesti Raadio (Estonian Radio)

Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences)

Eesti Televisioon (Estonian Television)

Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund)

Hüvitusfond (Compensation Fund)

Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters)

Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and Biophysics)

Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund)

Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia)

Notarite Koda (The Chamber of Notaries)

Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera)

Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia)

Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University)

Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University)

Tartu Ülikool (University of Tartu)

Kategorijas:

citas juridiskas personas, kas ir publisku tiesību subjekti un kam piešķirtos būvdarbu valsts līgumus kontrolē valsts.

XVIII.   KIPRA:

Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Human Resource Development Authority)

Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyprus State Fair Authority)

Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyprus Grain Commission)

Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Scientific and Technical Chamber of Cyprus)

Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (National Theatre of Cyprus)

Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyprus Sports Organisation)

Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyprus Tourism Organisation)

Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyprus Land Development Corporation)

Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Agricultural Insurance Organisation)

Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyprus Milk Industry Organisation)

Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Youth Board of Cyprus)

Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Housing Finance Corporation)

Συμβούλια Αποχετεύσεων (Sewerage Boards)

Συμβούλια Σφαγείων (Slaughterhouse Boards)

Σχολικές Εφορίες (School Boards)

Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyprus Stock Exchange)

Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyprus Securities and Exchange Commission)

Πανεπιστήμιο Κύπρου (University of Cyprus)

Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Central Agency for Equal Distribution of Burdens)

Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου — Cyprus Radio-Television Authority

XIX.   LATVIJA:

Kategorijas:

Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Non-profit-making organisations established by the State or a local government and which the State budget or a local government budget finances)

Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialised social care centres for children)

Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialised State social care homes for old people)

Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialised State social care and rehabilitation centres)

Valsts bibliotēkas (State libraries)

Valsts muzeji (State museums)

Valsts teātri (State theatres)

Valsts un pašvaldību aģentūras (State and local government agencies)

Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government pre-school education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government institutions of hobby/interest education registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government vocational education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government general education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government basic and secondary vocational education institutions and colleges (first level higher professional education institutions) registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government higher education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts zinātniskās institūcijas (State scientific reasearch entities)

Valsts veselības aprūpes iestādes (State health care establishments)

Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Other bodies governed by public law not having a commercial character)

XX.   LIETUVA:

Uz visiem subjektiem, kuru darbība nav rūpnieciska darbība vai komercdarbība un uz kuru valsts pasūtījumu attiecas uzraudzība, ko veic Valsts pasūtījumu piešķiršanas birojs, kas ir Lietuvas Republikas valdības pakļautībā.

XXI.   UNGĀRIJA:

Subjekti

a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (county and regional development council), az elkülönített állami pénzalap kezelője (managing bodies of the separate state fund), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (social security administration body)

a köztestület (public-law corporation) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetary organ of a public-law corporation), valamint a közalapítvány (public foundation)

a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Hungarian News Agency Plc.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public broadcasters financed mainly from the public budget)

az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Hungarian Privatization and State Holding Company)

a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (business organisations on which the Hungarian Development Bank Plc. exercises a dominant influence).

Kategorijas:

egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (certain budgetary organs)

alapítvány (foundation), társadalmi szervezet (civil society organisations), közhasznú társaság (public benefit company), biztosító egyesület (insurance association), víziközmű-társulat (public utility water works association)

business organisations established for the purpose of meeting needs in the general interest and controlled by public entities or financed mainly from the public budget.

XXII.   MALTA:

1.

Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development)

2.

Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)

3.

MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)

4.

Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Occupational Health and Safety Authority)

5.

Awtorità tad-Djar (Housing Authority)

6.

Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Employment and Training Corporation)

7.

Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Foundation for Social Welfare Services)

8.

Sedqa

9.

Appoġġ

10.

Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita` (National Commission for Persons with Disability)

11.

Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)

12.

Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita` (Foundation for the Centre of Creativity)

13.

Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)

14.

Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)

15.

Teatru Manoel (Manoel Theatre)

16.

Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterranean Conference Centre)

17.

Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta)

18.

Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority)

19.

Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)

20.

Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteries and Gaming Authority)

21.

Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)

22.

Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Building Industry Consultative Council)

23.

Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institute of Tourism Studies)

24.

Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta Tourism Authority)

25.

Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta Communications Authority)

26.

Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta Development Corporation)

27.

Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28.

Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

29.

Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta Statistics Authority)

30.

Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)

31.

Metco Ltd

32.

MGI/Mimcol

33.

Maltapost plc

34.

Gozo Channel Co Ltd

35.

Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority)

36.

Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services)

37.

Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)

38.

Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre)

39.

Kunsilli Lokali (Local Councils)

XXIII.   POLIJA:

1.

Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne itp. (Universities and academic schools, pedagogical, economics, agricultural, artistic, theological academic schools, etc.)

Uniwersytet w Białymstoku (University of Białystok)

Uniwersytet Gdański (University of Gdańsk)

Uniwersytet Śląski (University of Silesia in Katowice)

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian University in Cracow)

Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (The Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw)

Katolicki Uniwersytet Lubelski (The Catholic University of Lublin)

Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (The Maria-Curie Skłodowska University in Lublin)

Uniwersytet Łódzki (University of Łódź)

Uniwersytet Opolski (University of Opole)

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (The Adam Mickiewicz University in Poznań)

Uniwersytet Mikołaja Kopernika (The Nicholas Copernicus University in Toruń)

Uniwersytet Szczeciński (University of Szczecin)

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (University of Warmia and Mazury in Olsztyn)

Uniwersytet Warszawski (University of Warsaw)

Uniwersytet Wrocławski (University of Wrocław)

Uniwersytet Zielonogórski (University of Zielona Góra)

Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academy of Humanities and Technics in Bielsko Biała)

Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (The Stanisław Staszic University of Mining and Metallurgy)

Politechnika Białostocka (Technical University of Białystok)

Politechnika Częstochowska (Technical University of Częstochowa)

Politechnika Gdańska (Technical University of Gdańsk)

Politechnika Koszalińska (Technical University of Koszalin)

Politechnika Krakowska (Technical University of Cracow)

Politechnika Lubelska (Technical University of Lublin)

Politechnika Łódzka (Technical University of Łódź)

Politechnika Opolska (Technical University of Opole)

Politechnika Poznańska (Technical University of Poznań)

Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (The Kazimierz Puławski Technical University in Radom)

Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (The Ignacy Łukasiewicz Technical University in Rzeszów)

Politechnika Szczecińska (Technical University of Szczecin)

Politechnika Śląska (Technical University of Silesia in Gliwice)

Politechnika Świętokrzyska (Technical University of Świętokrzyskie in Kielce)

Politechnika Warszawska (Technical University of Warsaw)

Politechnika Wrocławska (Technical University of Wroclaw)

Akademia Morska w Gdyni (Gdynia Maritime University)

Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Maritime University Szczecin)

Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (The Karol Adamiecki University of Economics in Katowice)

Akademia Ekonomiczna w Krakowie (University of Economics in Kraków)

Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (University of Economics in Poznań)

Szkoła Główna Handlowa (Warsaw School of Economics)

Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (The Oscar Lange University of Economics in Wrocław)

Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (The Kazimierz Wielki University of Economics in Bydgoszcz)

Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Pedagogical University in Cracow)

Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (The Maria Grzegorzewska University of Special Pedagogy in Warsaw)

Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska Academy in Siedlce)

Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (The Jan Kochanowski Swiętokrzyska Academy in Kielce)

Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomeranian Pedagogical Academy in Slupsk)

Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna “Ignatianum” w Krakowie (School of Philosophy and Pedagogy “Ignatianum” in Cracow)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (The Tadeusz Kotarbiński Pedagogy School in Zielona Góra)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Pedagogy School in Częstochowa)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Pedagogy School in Rzeszów)

Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (The J.J. Śniadeckich Technical and Agricultural Academy in Bydgoszcz)

Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie (The Hugo Kołłątaj Agricultural University in Cracow)

Akademia Rolnicza w Lublinie (Agricultural University of Lublin)

Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (The August Cieszkowski Agricultural University in Poznań)

Akademia Rolnicza w Szczecinie (Agricultural University of Szczecin)

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Warsaw Agricultural University)

Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Agricultural University of Wrocław)

Akademia Medyczna w Białymstoku (Medical Academy of Białystok)

Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (The Ludwik Rydygier Medical Academy in Bydgoszcz)

Akademia Medyczna w Gdańsku (Medical Academy of Gdańsk)

Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Medical Academy of Silesia in Katowice)

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (The Collegium Medicum Jagiellonian University in Cracow)

Akademia Medyczna w Lublinie (Medical Academy of Lublin)

Akademia Medyczna w Łodzi (Medical Academy of Łódź)

Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (The Karol Marcinkowski Medical Academy in Poznań)

Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomeranian Academy of Medicine in Szczecin)

Akademia Medyczna w Warszawie (Medical Academy of Warsaw)

Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (The Piastów Sląskich Medical Academy in Wroclaw)

Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Medical Centre for Post-graduate Training)

Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Christian Theological Academy in Warsaw)

Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pope's Theological Department in Poznań)

Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pope's Theological Faculty in Wrocław)

Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pope's Theological Department in Warsaw)

Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Naval University of Gdynia named for Westerplatte's Heroes)

Akademia Obrony Narodowej (National Defence Academy)

Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (The Jarosław Dąbrowski Technical Military Academy in Warsaw)

Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (The gen. Bolesław Szarecki Medical Military Academy in Łódź)

Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (The Tadeusz Kościuszko Military Academy in Wrocław)

Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (The Romuald Traugutt Anti-Aircraft Forces Academy)

Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (The gen. J. Bem Military Academy in Toruń)

Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Air Forces Military Academy in Dęblin)

Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Police High School in Szczytno)

Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (The Main School of Fire Service in Warsaw)

Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (The Feliks Nowowiejski Academy of Music in Bydgoszcz)

Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (The Stanisław Moniuszko Academy of Music in Gdańsk)

Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (The Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice)

Akademia Muzyczna w Krakowie (Academy of Music in Cracow)

Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (The Grażyna i Kiejstut Bacewicz Academy of Music in Łódź)

Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (The Ignacy Jan Paderewski Academy of Music in Poznań)

Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (The Fryderyk Chopin Academy of Music in Warsaw)

Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (The Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław)

Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (The Academy of Fine Arts in Gdańsk)

Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (The Academy of Fine Arts in -Katowice)Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (The Jan Matejko Academy of Fine Arts in Cracow)

Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (The Władysław Strzemiński Academy of Fine Arts in Łódź)

Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (The Academy of Fine Arts in Poznań)

Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (The Academy of Fine Arts in Warsaw)

Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (The Academy of Fine Arts in Wrocław)

Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (The Ludwik Solski State Higher Theatre School in Cracow)

Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (The Leon Schiller State Higher Film, Television and Theatre School in Łódź)

Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (The Aleksander Zelwerowicz Academy of Theatre in Warsaw)

Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (The Jędrzej Śniadecki Academy of Physical Education and Sport in Gdańsk)

Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academy of Physical Education in Katowice)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (The Bronisław Czech Academy of Physical Education in Cracow)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (The Eugeniusz Piasecki Academy of Physical Education in Poznań)

Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (The Józef Piłsudski Academy of Physical Education in Warsaw)

Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academy of Physical Education in Wroclaw)

2.

Państwowe i samorządowe instytucje kultury (national and self- governing cultural institutions)

3.

Parki narodowe (national parks)

4.

Agencje państwowe działające w formie spółek (national agencies acting in the form of companies)

5.

Państwowe Gospodarstwo Leśne “Lasy Państwowe” (“State Forests” National Forest Holding)

6.

Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (public primary and secondary schools)

7.

Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (public radio and TV broadcasters)

Telewizja Polska S. A. (Polish TV)

Polskie Radio S. A. (Polish Radio)

8.

Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury itp.: (public museums, theatres, libraries, other public cultural institutions, etc.)

Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (National Centre for Culture in Warsaw)

Zachęta — Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta — State Gallery of Art in Warsaw)

Centrum Sztuki Współczesnej — Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centre for Contemporary Art — Ujazdowski Castle in Warsaw)

Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centre for Polish Sculpture in Orońsk)

Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (International Culture Centre Cracow)

Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centre for International Cutural Cooperation — Adam Mickiewicz Institute in Warsaw)

Dom Pracy Twórczej w Wigrach (House for Artistic Works in Wigry)

Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (House for Artistic Works in Radziejowice)

Biblioteka Narodowa w Warszawie (National Library in Warsaw)

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Directorate of the Polish State's Archives)

Muzeum Narodowe w Krakowie (National Museum in Cracow)

Muzeum Narodowe w Poznaniu (National Museum in Poznań)

Muzeum Narodowe w Warszawie (National Museum in Warsaw)

Zamek Królewski w Warszawie — Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Royal Castle in Warsaw — National History and Culture Monument)

Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Royal Castle Wawel National Collections of Art in Cracow)

Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Cracow Salt-mine Museum in Wieliczka)

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (State Museum Auschwitz-Birkenau in Oświęcim)

Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (State Museum Majdanek in Lublin)

Muzeum Stutthof w Sztutowie (Museum Stutthof in Sztutowo)

Muzeum Zamkowe w Malborku (Castle Museum in Marlbork)

Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Central Maritime Museum)

Muzeum “Łazienki Królewskie” — Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Museum “Łazienki Królewskie” — Palace-garden Complex in Warsaw)

Muzeum Pałac w Wilanowie (Palace-museum in Wilanów)

Muzeum Wojska Polskiego (Museum for Polish Armed Forces)

Teatr Narodowy w Warszawie (National Theatre in Warsaw)

Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (The Helena Modrzejewska Old Theatre in Cracow)

Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie (Great Theatre — National Opera in Warsaw)

Filharmonia Narodowa w Warszawie (National Philharmonic Hall in Warsaw)

9.

Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Public research institutions, research and development institutions and other research institutions)

XXIV.   SLOVĒNIJA:

občine (local communities)

javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (public institutes in the area of child care, education and sport)

javni zavodi s področja zdravstva (public institutes in the area of health care)

javni zavodi s področja socialnega varstva (public institutes in the area of security)

javni zavodi s področja kulture (public institutes in the area of culture)

javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (public institutes in the area of science and research)

javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (public institutes in the area of agriculture and forestry)

javni zavodi s področja okolja in prostora (public institutes in the area of environment and spatial planning)

javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (public institutes in the area of economic activities)

javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (public institutes in the area of small enterprises and tourism)

javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (public institutes in the area of public order and security)

agencije (agencies)

skladi socialnega zavarovanja (social security funds)

javni skladi na ravni države in na ravni občin (public funds at the level of the central government and local communities)

Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia)

Pošta Slovenije (The Post Office of Slovenia)

XXV.   SLOVĀKIJA:

Valsts pasūtījuma piešķīrējs 3. panta 1. punktā Likumā Nr. 263/1999 Z. z. par valsts iepirkumu, kas grozīts, definēts kā:

1.

organizācija, ko finansē no valsts budžeta (piem., ministrijas, citas valsts administrācijas iestādes) vai līdzfinansē no valsts budžeta (piem., universitātes, koledžas) un no īpašiem mērķiem paredzētiem valsts fondiem;

2.

pašpārvaldes reģions, pašvaldība, pašpārvaldes reģiona organizācija vai pašvaldība, ko finansēta vai līdzfinansē no iepriekšminētajiem budžetiem un fondiem;

3.

veselības apdrošināšanas aģentūra

4.

saskaņā ar likumu par valsts iestādēm izveidota juridiska persona (e.g. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5.

Slovākijas Republikas Valsts Īpašuma fonds;

6.

Slovākijas Zemes fonds;

7.

juridisku personu asociācija, ko izveidojušas 1.-3. punktā minētās valsts iepirkuma piešķiršanas iestādes.

3. papildinājums

IESTĀDES, KAS DARBOJAS KOMUNĀLO PAKALPOJUMU JOMĀ

IESTĀDES, KAS VEIC VALSTS IEPIRKUMU ATBILSTOŠI ŠĪS SADAĻAS NOTEIKUMIEM

1. IEDAĻA

Līgumslēdzējas iestādes jūrlietu vai iekšzemes ostu vai citu termināļu jomā

ČEHIJAS REPUBLIKA

Ostu operatori (iestāžu definīcija minēta 2. pantā 1. iedaļas c) punktā un 3. pantā Likumā Nr. 40/2004 Sb par valsts iepirkumu).

IGAUNIJA

Iestādes, kas darbojas saskaņā ar 5. pantu Likumā par valsts iepirkumu (Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224)) un Konkurences likuma (Competition Act (RT I 2001, 56 332)) 14. pantu.

KIPRA

Kipras ostu pārvalde, kas izveidota ar 1973. gadā pieņemto Kipras ostu pārvaldes likumu (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LATVIJA

Iestādes, kuras regulē ostas saskaņā ar “Likumu par ostām”:

 

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)

 

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)

 

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)

 

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)

 

Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)

 

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)

 

Engures ostas pārvalde (Engure port authority)

 

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)

 

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)

 

Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).

LIETUVA

Valstybės įmonė “Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija” (state enterprise “Klaipėda State Seaport Authority”), kas darbojas saskaņā ar Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė “Vidaus vandens kelių direkcija” (state enterprise “Inland Waterways Administration”), kas darbojas saskaņā ar Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Citas iestādes, kas darbojas jūrlietu vai iekšzemes ostu vai citu termināļu jomā un nodrošina atbilstību Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) noteikumiem.

UNGĀRIJA

Valsts ostas, ko pilnībā vai daļēji vada valsts atbilstoši 2000. gada Likumam Nr. XLII par ūdens transportu (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority).

POLIJA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Iestādes, kas darbojas jūras ostu vai iekšzemes ostu pārvaldības jomā un ļauj tās izmantot jūras un iekšzemes pārvadātājiem).

SLOVĒNIJA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). (Jūras ostas pilnīgi vai daļēji pieder valstij, veicot ekonomiskus sabiedriskos pakalpojumus saskaņā ar Jūrlietu kodeksu (Slovēnijas Republikas Oficiālais Vēstnesis Nr. 26).

SLOVĀKIJA

Iestāde, kas veic valsts pasūtījumu, 3. panta 2. un 3. punktā Likumā Nr. 263/1999 Z. z. par valsts iepirkumu, kas grozīts, ir definēta kā juridiska persona, kas darbojas iekšzemes navigācijā, uzturot ūdensceļus un izveidojot, un uzturot valsts ostas un ūdensceļus (Likums Nr. 338/2000 Z. z.— e.g. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).

2. IEDAĻA

Līgumslēdzējas iestādes lidostu jomā

ČEHIJAS REPUBLIKA

Lidostu operatori (iestāžu definīcija minēta 2. panta 1. iedaļas c) punktā un 3. pantā Likumā Nr. 40/2004 Sb par valsts iepirkumu).

IGAUNIJA

Iestādes, kas darbojas saskaņā ar 5. pantu Likumā par valsts iepirkumu (RT I 2001, 40, 224) un Konkurences likuma (RT I 2001, 56 332) 14. pantu.

LATVIJA

Valsts akciju sabiedrība “Latvijas gaisa satiksme” (State public limited liability company“Latvijas gaisa satiksme”).

Valsts akciju sabiedrība “Starptautiskā lidosta “Rīga”” (State public limited liability company “International airport “Rīga””).

LIETUVA

Lidostas, kas darbojas saskaņā ar Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) un Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

Valstybės įmonė “Oro navigacija” (state enterprise “Oro navigacija”), kas darbojas saskaņā ar Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) un Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Citas iestādes, kas darbojas lidostu jomā un nodrošina atbilstību Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) noteikumiem.

UNGĀRIJA

Lidostas, kas darbojas, pamatojoties uz pilnvarojumu saskaņā ar 1995. gada Likumu XCVII par gaisa satiksmi (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Budapeštas Ferihegi Starptautiskā lidosta, ko pārvalda valsts sabiedrība “Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc.” (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér managed by Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.), pamatojoties uz 1991. gada Likumu XVI par koncesijām (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), 1995. gada Likumu XCVII par gaisa satiksmi (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Transporta un ūdens pārvaldības ministra Dekrētu Nr. 45/2001. (XII. 20.) KöViM par gaisa satiksmes un lidostas administrācijas darbības izbeigšanu un Ungārijas kontroles Ungārijas gaisa navigācijas dienesta dibināšanu (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta Malta (Malta International Airport).

POLIJA

Przedsiębiorstwo Państwowe “Porty Lotnicze” (the state enterprise “Polish Airports”).

SLOVĒNIJA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). Valsts civilās lidostas, kas darbojas saskaņā ar Likumu par civilo aviāciju (Slovēnijas Republikas Oficiālais Vēstnesis Nr. 18/01).

SLOVĀKIJA

Iestāde, kas veic valsts pasūtījumu, 3. panta 2. un 3. punktā Likumā Nr. 263/1999 Z. z. par valsts iepirkumu, kas grozīts, definēta kā juridiska persona, ks darbojas civilajā aviācijā, izveidojot un vadot valsts lidostas un sauszemes aviācijas struktūras (Likums Nr. 143/1998 Z.z., kas grozīts — piem., lidostas — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — ko pārvalda Slovenská správa letísk/Slovak Airports Administration/ un kas darbojas, pamatojoties uz Slovākijas Republikas Transporta, pasta un telekomunikāciju ministrijas izsniegtu licenci saskaņā ar 32. punktu Likumā Nr. 143/1998 Z. z. par civilo aviāciju.


(1)  Valsts pasūtījumi par tādām iekārtām civilām vajadzībām, kādas norādītas Nolīguma XI pielikuma I papildinājuma 3. iedaļā.

(2)  Maltas bruņoto spēku veiktie pasūtījumi: pasūtījumi par tādām iekārtām civilām vajadzībām, kādas norādītas Nolīguma XI pielikuma I papildinājuma 3. iedaļā.


X PIELIKUMS

Izdevumu saraksts, kas jāpievieno Asociācijas nolīguma XIII pielikumam

2. papildinājums

IGAUNIJA

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

UNGĀRIJA

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

Közbeszerzési Értesítő (Valsts Iepirkuma biļetens)

Lapja (Valsts iepirkuma biļetens — Valsts iepirkuma Padomes Oficiālais Vēstnesis)

SLOVĒNIJA

Slovēnijas Republikas Oficiālais Vēstnesis

Slovēnijas Republikas Oficiālā Avīze

ČEHIJAS REPUBLIKA

Čehijas Republikas Oficiālais Vēstnesis

Centrální adresa (Centrālā Adrese)

KIPRA

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

Republikas Oficiālā Avīze

Vietējā dienas prese

POLIJA

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

Biuletyn Zamówień Publicznych (Valsts iepirkuma biļetens)

MALTA

Republikas Oficiālā Avīze

Valdības Avīze

LIETUVA

Lietuvas Republikas Oficiālais Vēstnesis

Informatīvs pielikums “Informaciniai pranešimai” Lietuvas Republikas Avīzei (“Valstybės žinios”)

LATVIJA

Latvijas Republikas Oficiālais Vēstnesis

Latvijas Vēstnesis (oficiāls laikraksts)

SLOVĀKIJA

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

Vestník verejného obstarávania (Valsts iepirkuma vēstnesis)

Top