Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R2487

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2487/2001 (2001. gada 18. decembris), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 par tirdzniecības attiecībām ar Bosniju un Hercegovinu, Horvātijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Slovēnijas Republiku

    OV L 335, 19.12.2001, p. 9–13 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/01/2010; Iesaist. atcelta ar 32000R2007

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2487/oj

    32001R2487



    Oficiālais Vēstnesis L 335 , 19/12/2001 Lpp. 0009 - 0013


    Komisijas Regula (EK) Nr. 2487/2001

    (2001. gada 18. decembris),

    ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 par tirdzniecības attiecībām ar Bosniju un Hercegovinu, Horvātijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Slovēnijas Republiku

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000 [1], kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2563/2000 [2], un jo īpaši tās 9. un 10. pantu,

    tā kā:

    (1) Padome pašlaik noslēdz Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, kas ir parakstīts 2001. gada 9. aprīlī. Kamēr tiek pabeigta procedūra, lai tas stātos spēkā, ir noslēgts un 2001. gada 1. jūnijā stājies spēkā Pagaidu nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem noteikumiem.

    (2) Padome pašlaik noslēdz Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, kas ir parakstīts 2001. gada 29. oktobrī. Kamēr tiek pabeigta procedūra, lai tas stātos spēkā, 2001. gada 29. oktobrī ir parakstīts un no 2002. gada 1. janvāra tiks piemērots Pagaidu nolīgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem noteikumiem.

    (3) Stabilizācijas un asociācijas nolīgumi un Pagaidu nolīgumi izveido uz līgumiem balstītu tirdzniecības režīmu starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Horvātijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku ar divpusējām tirdzniecības koncesijām, kas Kopienas pusē ir līdzvērtīgas koncesijām, ko piemēro vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2007/2000. Turklāt par Horvātijas Republikas un Bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes tekstilizstrādājumiem ir piešķirts atbrīvojums no muitas, kā arī ir formulētas konkrētas divpusējas koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem un intensīvi barotu jaunlopu gaļu.

    (4) Tādēļ ir lietderīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 2007/2000, lai šos apstākļus ņemtu vērā. Jo īpaši ir lietderīgi svītrot Horvātijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku no to valstu saraksta, kuras saņem tarifa koncesijas, ko piešķir par tiem pašiem produktiem, ievērojot uz līgumiem balstītus režīmus. Turklāt būs jāsamazina vispārējo tarifa kvotu apjomi īpašiem produktiem, par ko tarifa kvotas ir piešķirtas, ievērojot uz līgumiem balstītus režīmus.

    (5) Horvātijas Republika un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika turpinās izmantot Regulu (EK) Nr. 2007/2000 tikai, ciktāl tajā ir paredzētas koncesijas, kas ir labvēlīgākas nekā koncesijas, ievērojot uz līgumiem balstītus režīmus.

    (6) Ar Horvātijas Republiku [3], Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku [4] un Slovēnijas Republiku [5] tiek noslēgti arī Papildprotokoli, ietverot savstarpējas atvieglotas koncesijas attiecībā uz atsevišķiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu unaromatizētu dzērienu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (turpmāk "Papildprotokoli par vīniem"), un tiem jāstājas spēkā no 2002. gada 1. janvāra. Papildprotokolos par vīnu vispārējā tarifa kvotā, kas ir 545000 hl un ir atklāta ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ir paredzētas individuālas tarifa kvotas Horvātijas Republikas izcelsmes vīna (45000 hl), Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīna (300000 hl) un Slovēnijas Republikas izcelsmes vīna (48000 hl) ievešanai Kopienā.

    (7) Tādēļ ir lietderīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 2007/2000, lai atskaitītu individuālo tarifa kvotu apjomu no vispārējās tarifa kvotas apjoma un izstrādātu noteikumus attiecībā uz piekļuvi atlikušajam vispārējās tarifa kvotas apjomam. Rezultāts jo īpaši būs tāds, ka Slovēnijas Republikas piekļuve tarifa kvotai attiecībā uz vīnu atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2007/2000 tiks pārtraukta un ka Horvātijas Republikas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas piekļuve būs atkarīga no iepriekšējas ar šīm valstīm noslēgtajos Papildprotokolos par vīnu paredzētās individuālās tarifa kvotas izlietošanas.

    (8) Atsevišķas tarifa kvotas attiecībā uz dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā un Slovēnijas Republikā, tiks pakāpeniski palielinātas, ievērojot Papildprotokolos par vīnu norādītos īpašos nosacījumus. Jo īpaši šo individuālo tarifa kvotu apjoma palielinājums gadā ir atkarīgs no tā, vai ir izmantoti vismaz 80 % no iepriekšējā gadā atklātajām individuālajām tarifa kvotām. Tādēļ Komisijai katru gadu jāpārskata izmantotie daudzumi un jāveic pasākumi, lai ieviestu šo apjomu pielāgojumus attiecībā uz Horvātiju un Slovēniju un attiecīgi pielāgojumus attiecīgajā vispārējā tarifa kvotā ar kārtas numuru 09.1515.

    (9) Nolīgums par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem ar Bosniju un Hercegovinu, ko pagaidu kārtībā piemēro no 2001. gada 1. marta, tika parakstīts 2001. gada 27. jūnijā. Šis nolīgums nosaka, ka eksports no Bosnijas un Hercegovinas uz Kopienu ir atbrīvots no daudzuma limitiem un pasākumiem ar līdzvērtīgu iedarbību, un ievieš divkāršas pārbaudes sistēmu. Līdzīgs nolīgums, ko piemēro no 2001. gada 1. janvāra, ar Horvātiju tika parakstīts 2001. gada 17. maijā.

    (10) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Ar šo Regulu (EK) Nr. 2007/2000 groza šādi:

    1. Regulas 1. panta 1. punktā vārdus "kuru izcelsmes valsts ir Albānija, Bosnijas un Hercegovinas un Horvātijas Republika, kā arī Kosova, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244" aizstāj ar vārdiem "kuru izcelsmes valsts ir Albānija un Bosnijas un Hercegovinas Republika, kā arī Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244".

    2. Regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

    "2. Par produktiem, kuru izcelsmes valsts ir Horvātijas Republika un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, tupina gūt labumu no šīs regulas noteikumiem, ja tajā tā ir norādīts, kā arī no visiem šajā regulā paredzētajiem pasākumiem, kas ir labvēlīgāki nekā tirdzniecības koncesijas, kuras noteiktas divpusējos nolīgumos starp Eiropas Kopienām un šīm valstīm."

    3. Regulas 2. panta 2. punktā vārdus "Lai Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un Dienvidslāvijas Federatīvā Republika varētu izmantot 1. pantā noteikto atvieglojumu režīmu, tām ir arī jābūt gatavām veikt" aizstāj ar šo: "Lai varētu izmantot 1. pantā noteikto atvieglojumu režīmu, saņēmējvalstīm jābūt arī gatavām veikt".

    4. Regulas 3. panta 1. punktā vārdus "Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem, kuru izcelsmes valstis ir valstis vai teritorijas, kas minētas šīs regulas 1. panta 1. punktā" aizstāj ar vārdiem "Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem, kuru izcelsmes valsts ir Dienvidslāvijas Federatīvā Republika".

    5. Regulas 3. panta 2. punktā vārdus "ja ražojumu izcelsmes valstis ir valstis vai teritorijas, kas minētas šīs regulas 1. panta 1. punktā" aizstāj ar vārdiem "ja ražojumu izcelsmes valsts ir Dienvidslāvijas Federatīvā Republika".

    6. Regulas 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    "1. Attiecībā uz dažiem zivsaimniecības produktiem un vīnu, kuru izcelsmes valstis ir 1. pantā minētās valstis un teritorijas un kuri ir norādīti I pielikumā, muitas nodokļus, ko piemēro ievešanai Kopienā, atceļ atbilstīgi tiem periodiem, līmeņiem, Kopienas tarifu kvotām un nosacījumiem, kas katram produktam un izcelsmei ir norādīti pielikumā."

    7. Regulas 4. panta 2. punktā:

    a) apjomu "22525 tonnas" pirmajā un otrajā daļā aizstāj ar apjomu "11475 tonnas";

    b) svītro b) un c) apakšpunktu.

    8. Regulas I pielikumu aizstāj šīs regulas pielikuma tekstu.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2002. gada 1. janvāra.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2001. gada 18. decembrī

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Christopher Patten

    [1] OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.

    [2] OV L 295, 23.11.2000., 1. lpp.

    [3] Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

    [4] Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

    [5] Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

    --------------------------------------------------

    PIELIKUMS

    "

    I PIELIKUMS

    PAR 4. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTAJĀM TARIFA KVOTĀM

    Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem izstrādājumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu, un muitas atvieglojumu sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, muitas atvieglojumu sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu piemērošanu kopā.

    | Kārtas Nr. | KN kods | Apraksts | Kvotas apjoms gadā | Saņēmējvalstis | Nodokļu likme |

    09.1571 | 03019110 | Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un cita zivs miesa; milti un granulas, kas piemērotas cilvēku pārtikai | 120 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | Atbrīvojums | |

    03019190 | |

    03021110 | |

    03021190 | |

    03032110 | |

    03032190 | |

    03041011 | |

    ex03041019 | |

    ex03041091 | |

    03042011 | |

    ex03042019 | |

    ex03049010 | |

    ex03051000 | |

    ex03053090 | |

    03054945 | |

    ex03055990 | |

    ex03056990 | |

    09.1573 | 03019300 | Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un cita zivs miesa; milti un granulas, kas piemērotas cilvēku pārtikai | 140 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | Atbrīvojums | |

    03026911 | |

    03037911 | |

    ex03041019 | |

    ex03041091 | |

    ex03042019 | |

    ex03049010 | |

    ex03051000 | |

    ex03053090 | |

    ex03054980 | |

    ex03055990 | |

    ex03056990 | |

    09.1575 | ex03019990 | Sparīdas (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un cita zivs miesa; milti un granulas, kas piemērotas cilvēku pārtikai | 115 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | Atbrīvojums | |

    03026961 | |

    03037971 | |

    ex03041038 | |

    ex03041098 | |

    ex03042095 | |

    ex03049097 | |

    ex03051000 | |

    ex03053090 | |

    ex03054980 | |

    ex03055990 | |

    ex03056990 | |

    09.1577 | ex03019990 | Labraki (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai atdzesēti; saldēti; kaltēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un cita zivs miesa; milti un granulas, kas piemērotas cilvēku pārtikai | 100 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | Atbrīvojums | |

    03026994 | |

    ex03037700 | |

    ex03041038 | |

    ex03041098 | |

    ex03042095 | |

    ex03049097 | |

    ex03051000 | |

    ex03053090 | |

    ex03054980 | |

    ex03055990 | |

    ex03056990 | |

    09.1579 | 16041311 | Sagatavotas vai konservētas sardīnes | 70 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | 6 % | |

    16041319 | |

    ex16042050 | |

    09.1561 | 16041600 | Sagatavoti vai konservēti anšovi | 960 tonnas | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | 12,5 % | |

    16042040 | |

    09.1515 | 22042179 | Svaigu vīnogu vīns, kam faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 %, izņemot dzirkstošos vīnus | 152000 hl | Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, ietverot Kosovu | Atbrīvojums | |

    ex22042180 | |

    22042183 | |

    ex22042184 | |

    22042965 | |

    ex22042975 | |

    22042983 | |

    ex22042984 | |

    "

    --------------------------------------------------

    Top