Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2013:279:FULL

Europos Sąjungos oficialusis leidinys, C 279, 2013m. rugsėjis 27d.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2013.279.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 279

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

56 tomas
2013m. rugsėjo 27d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2013/C 279/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2013/C 279/02

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines) ( 1 )

6

2013/C 279/03

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage) ( 1 )

6

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2013/C 279/04

Euro kursas

7

2013/C 279/05

2013 m. birželio 20 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos – Sprendimas Nr. S9 dėl išlaidų kompensavimo tvarkos Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsniams įgyvendinti ( 2 )

8

2013/C 279/06

2013 m. birželio 20 d. Sprendimas Nr. R1 dėl Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio aiškinimo ( 2 )

11

2013/C 279/07

2013 m. birželio 19 d. Rekomendacija Nr. H1 dėl Gottardo bylos sprendimo, pagal kurį privalumai, kuriais naudojasi pačios valstybės piliečiai pagal su ne valstybe nare sudarytą dvišalę socialinės apsaugos konvenciją, privalo būti taip pat suteikti darbuotojams, kurie yra kitų valstybių narių piliečiai ( 2 )

13

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2013/C 279/08

Nacionalinių standartizacijos institucijų sąrašas, skelbiamas remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1025/2012 27 straipsniu

15

2013/C 279/09

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

18

2013/C 279/10

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

18

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

 

(2)   Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 279/01

Sprendimo priėmimo data

2013 7 31

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.24895 (11/NN)

Valstybė narė

Didžioji Britanija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Public investment in wind power development projects

Teisinis pagrindas

Pagalbos priemonės rūšis

Ad hoc pagalbos

Carbon Trust — CTEL

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Rizikos kapitalo suteikimas

Biudžetas

Bendras biudžetas: 10 GBP (mln.)

Pagalbos intensyvumas

51 % (dalis sumos nėra pagalba)

Trukmė

Nuo 2008 3 17

Ekonomikos sektorius

Elektros gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

UK Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA)

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 5 2

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.31006 (13/N)

Valstybė narė

Belgija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

State compensations to bpost for the delivery of public services over 2013-2015

Teisinis pagrindas

Pagalbos priemonės rūšis

Ad hoc pagalbos

bpost

Tikslas

Bendros ekonominės svarbos paslaugos

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 900 EUR (mln.)

 

Metinis biudžetas: 300 EUR (mln.)

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2013 1 1–2015 12 31

Ekonomikos sektorius

Kita pašto ir pasiuntinių (kurjerių) veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 3 6

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.34650 (12/N)

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Galicia

107 str. 3 dalies a punktas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Ayuda a Alcoa para ahorro energético

Teisinis pagrindas

Estatuto de Autonomía of Galicia and the cooperation agreement to be concluded between the Government of Galicia and Alcoa Inespal, SA

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Alcoa Inespal, SA

Tikslas

Aplinkos apsauga, Energijos taupymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 0,85 EUR (mln.)

Pagalbos intensyvumas

60 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Aliuminio gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Consellería de Economía e Industria de la Xunta de Galicia

Edificio Administrativo San Caetano, s/n, bloque 5 — planta 4a

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 7 31

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.35205 (13/N)

Valstybė narė

Italija

Regionas

Sardegna

107 str. 3 dalies c punktas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Aiuto alla ristrutturazione concesso ad Abbanoa SpA

Teisinis pagrindas

Legge Regionale n. 3/2009, articolo 7, comma 12, lettera b; Legge Regionale n.12/2011, articolo 6; Legge Regionale n. 6/2012, articolo 4, comma 32; Delibera della Giunta Regionale n. 32/91 del 24 luglio 2012

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Società di gestione del servizio idrico Integrato della Sardegna Abbanoa SpA

Tikslas

Sunkumus patiriančių įmonių restruktūrizavimas

Pagalbos forma

Rizikos kapitalo suteikimas, Garantija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 229 EUR (mln.)

Pagalbos intensyvumas

83 %

Trukmė

2013 10 1–2017 12 1

Ekonomikos sektorius

Vandens tiekimas nuotekų valymas, atliekų tvarkymas ir regeneravimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Direzione generale dei lavori pubblici

V.le Trento 69

09123 Cagliari CA

ITALIA

Direzione generale agenzia regionale del distretto idrografico della Sardegna

Via Mameli 88 (1o piano)

09123 Cagliari CA

ITALIA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 6 3

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.35586 (12/N)

Valstybė narė

Švedija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Skattefrihet för vissa biobränslen vid användning som bränsle för uppvärmning

Teisinis pagrindas

7 kap. 3-4 §§ lagen (1994:1776) om skatt på energi

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Mokesčių tarifo sumažinimas

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 990 SEK (mln.)

 

Metinis biudžetas: 165 SEK (mln.)

Pagalbos intensyvumas

100 %

Trukmė

iki 2018 12 31

Ekonomikos sektorius

Elektros, dujų, garo tiekimas ir oro kondicionavimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Skatteverket

SE-771 83 Ludvika

SVERIGE

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/6


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 279/02

2013 m. rugpjūčio 5 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6607. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/6


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 279/03

2013 m. rugsėjo 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M7025. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/7


Euro kursas (1)

2013 m. rugsėjo 26 d.

2013/C 279/04

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3499

JPY

Japonijos jena

133,41

DKK

Danijos krona

7,4577

GBP

Svaras sterlingas

0,84180

SEK

Švedijos krona

8,6554

CHF

Šveicarijos frankas

1,2288

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,0625

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,809

HUF

Vengrijos forintas

299,87

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7028

PLN

Lenkijos zlotas

4,2280

RON

Rumunijos lėja

4,4660

TRY

Turkijos lira

2,7210

AUD

Australijos doleris

1,4390

CAD

Kanados doleris

1,3909

HKD

Honkongo doleris

10,4673

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6266

SGD

Singapūro doleris

1,6947

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 454,27

ZAR

Pietų Afrikos randas

13,4725

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,2622

HRK

Kroatijos kuna

7,6130

IDR

Indonezijos rupija

15 174,79

MYR

Malaizijos ringitas

4,3391

PHP

Filipinų pesas

58,497

RUB

Rusijos rublis

43,4502

THB

Tailando batas

42,130

BRL

Brazilijos realas

3,0034

MXN

Meksikos pesas

17,5347

INR

Indijos rupija

83,8000


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/8


SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖS KOMISIJOS

SPRENDIMAS Nr. S9

2013 m. birželio 20 d.

dėl išlaidų kompensavimo tvarkos Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsniams įgyvendinti

(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)

2013/C 279/05

SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1) 72 straipsnio a dalį, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsnius,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 987/2009 66–68 straipsnius,

laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,

kadangi:

(1)

išmokų natūra, kurias vienos valstybės narės įstaiga teikia kitos valstybės narės įstaigos vardu, išlaidos turi būti visiškai kompensuojamos;

(2)

atsiskaitymai tarp įstaigų, jeigu nesusitarta kitaip, turi būti vykdomi greitai ir veiksmingai, siekiant išvengti ilgalaikio neapmokėtų kompensuotinų išlaidų kaupimosi;

(3)

neapmokėtų kompensuotinų išlaidų kaupimasis gali pakenkti veiksmingai Sąjungos sistemos veiklai ir pažeisti pavienių asmenų teises;

(4)

Administracinės komisijos sprendimu Nr. S1 nuspręsta, kad buvimo vietos įstaigai kompensuojamos sveikatos priežiūros paslaugų, suteiktų pagal galiojančią Europos sveikatos draudimo kortelę, išlaidos;

(5)

dėl bendrai sutartos gerosios patirties atsiskaitymas tarp įstaigų taptų greitesnis ir veiksmingesnis,

NUSPRENDĖ:

A.   Kompensavimas remiantis faktinėmis išlaidomis (Reglamento (EB) Nr. 987/2009 62 straipsnis)

1 straipsnis

Įstaiga, prašanti kompensuoti faktines išlaidas, pateikia prašymą ne vėliau nei Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (toliau – įgyvendinimo reglamentas) 67 straipsnio 1 dalyje nurodytas terminas. Prašymą gavusi įstaiga užtikrina, kad nedelsdama atsiskaitys pagal pateiktą prašymą iki įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje nurodyto termino.

2 straipsnis

1.   Prašymas kompensuoti išmokas, skirtas pagal galiojančią Europos sveikatos draudimo kortelę (ESDK), ESDK pakeičiantį dokumentą ar bet kurį kitą teisę į išmokas patvirtinantį dokumentą, gali būti atmestas ir grąžintas išmokas mokančiai įstaigai tuo atveju, jei jis yra, pvz.:

nevisiškai ir (arba) neteisingai užpildytas,

susijęs su išmokomis, kurios nebuvo skirtos išmokų gavėjui ESDK arba teisę į išmokas patvirtinančio dokumento galiojimo metu.

2.   Prašymas negali būti atmestas remiantis tuo, kad asmens draudimas įstaigoje, kuri išdavė ESDK arba teisę į išmokas patvirtinantį dokumentą, baigė galioti, jei išmokos gavėjui buvo skirtos pateikto dokumento galiojimo laikotarpiu.

3.   Įstaiga, privalanti kompensuoti pagal ESDK skirtų išmokų išlaidas, gali kreiptis į įstaigą, kurioje asmuo yra teisėtai užsiregistravęs išmokų skyrimo laikotarpiu, kad ši kompensuotų pirmajai įstaigai tų išmokų išlaidas, arba, jei asmuo neturėjo teisės naudotis ESDK, išsiaiškinti šį klausimą su susijusiu asmeniu.

3 straipsnis

Už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga gali nesvarstyti prašymo, jei jis susijęs su Reglamento (EB) Nr. 883/2004 19 straipsnio ir 27 straipsnio 1 dalies laikymusi, išskyrus atvejus, kai yra pagrįstų priežasčių manyti, kad buvo piktnaudžiaujama, kaip apibrėžiama pagal Teisingumo Teismo praktiką (3). Todėl už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga privalo priimti informaciją, kuria prašymas yra pagrįstas, ir kompensuoti prašyme nurodytą sumą. Tuo atveju, jei kyla įtarimas, kad buvo piktnaudžiauta, už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga, remdamasi atitinkamomis priežastimis, gali prašymą atmesti, kaip nustatyta įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje.

4 straipsnis

Taikant 2 ir 3 straipsnius, jei už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai kyla abejonių dėl prašymą pagrindžiančių faktų teisingumo, išmokas mokanti įstaiga privalo persvarstyti, ar prašymas buvo tinkamai pateiktas ir, prireikus, jį atsiimti arba perskaičiuoti prašyme nurodytą sumą.

5 straipsnis

Po įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas nesvarstomas.

B.   Kompensavimas remiantis fiksuotais dydžiais (įgyvendinimo reglamento 63 straipsnis)

6 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento 64 straipsnio 4 dalyje nurodytas sąrašas pateikiamas už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai iki metų, einančių po ataskaitinių metų, pabaigos, ir tuo sąrašu pagrįsti prašymai nedelsiant pateikiami tai pačiai įstaigai po metinių fiksuotų dydžių vienam asmeniui paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, tačiau ne vėliau nei įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalyje nurodytas terminas.

7 straipsnis

Išmokas mokanti įstaiga už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai nedelsdama pateikia prašymus, susijusius su atitinkamais kalendoriniais metais.

8 straipsnis

Už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga, gavusi fiksuotais dydžiais pagrįstą prašymą dėl kompensavimo, užtikrina, kad pagal pateiktą prašymą bus atsiskaityta iki įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje nurodyto termino.

9 straipsnis

Po įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas nesvarstomas.

10 straipsnis

Fiksuotais dydžiais pagrįstas prašymas dėl kompensavimo gali būti atmestas ir grąžintas išmokas mokančiai įstaigai tuo atveju, jei jis yra, pvz.:

nevisiškai ir (arba) neteisingai užpildytas,

susijęs su laikotarpiu, kuris neapima registracijos laiko remiantis galiojančiu teisę į išmokas patvirtinančiu dokumentu.

11 straipsnis

Jei už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai kyla abejonių dėl prašymą pagrindžiančių faktų teisingumo, išmokas mokanti įstaiga privalo persvarstyti, ar sąskaita buvo tinkamai išduota, ir prireikus ją atsiimti arba perskaičiuoti prašyme nurodytą sumą.

C.   Prašymų nagrinėjimas (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnis)

12 straipsnis

1.   Pagal įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalį praėjus 18 mėnesių nuo mėnesio, kurį prašymai buvo pateikti už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai, pabaigos jų užginčyti negalima.

2.   Jei išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per 12 mėnesių nuo mėnesio, kurį išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateiktas užginčijimas, pabaigos neatsakė ir nepateikė prašomų įrodymų, laikoma, kad išmokas mokanti valstybė narė užginčijimui neprieštarauja ir prašymas ar atitinkamos jo dalys atmetamos.

D.   Išankstiniai daliniai mokėjimai ir delspinigiai už pavėluotus mokėjimus (įgyvendinimo reglamento 68 straipsnis)

13 straipsnis

Jei vykdomas įgyvendinimo reglamento 68 straipsnyje nustatytas išankstinis dalinis mokėjimas, mokėtina išankstinio dalinio mokėjimo suma atskirai nustatoma faktinėmis išlaidomis pagrįstiems prašymams (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 1 dalis) ir fiksuotais dydžiais pagrįstiems prašymams (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalis).

14 straipsnis

1.   Įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalyje nustatytas išankstinis dalinis mokėjimas sudaro ne mažiau kaip 90 proc. visos išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigos pateikto pradinio prašymo sumos.

2.   Jei išmokas mokanti valstybė narė paskelbė bendro pobūdžio pareiškimą, kad ji priima išankstinius dalinius mokėjimus, bus automatiškai laikoma, kad tokie mokėjimai priimami. Audito valdyba sudaro valstybių narių, kurios pareiškė, kad priima išankstinius dalinius mokėjimus, sąrašą.

3.   Valstybės narės, kurios nepareiškė, kad priima išankstinius dalinius mokėjimus, paprastai per šešis mėnesius nuo mėnesio, kurį prašymas pateiktas, pabaigos pateikia atsakymą dėl konkrečių išankstinio dalinio mokėjimo pasiūlymų. Jei per nurodytą laikotarpį atsakymas nepateikiamas, laikoma, kad išankstinis dalinis mokėjimas priimamas ir jis įvykdomas.

15 straipsnis

1.   Atsiskaitydama už prašymą, dėl kurio atliktas išankstinis dalinis mokėjimas, už išmokų mokėjimą atsakinga valstybė narė privalo padengti tik galutinės prašymo sumos ir išankstinio dalinio mokėjimo skirtumą.

2.   Jei prašymo suma yra mažesnė nei remiantis pradine prašymo suma apskaičiuoto išankstinio dalinio mokėjimo suma, išmokas mokanti valstybė narė:

a)

grąžins už išmokų mokėjimą atsakingai valstybei narei jos permokėtą sumą. Išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga nedelsdama ir ne vėliau kaip šešis mėnesius po mėnesio, kurį apskaičiuota prašymo suma, pabaigos įvykdo šį atsiskaitymo sandorį; arba

b)

susitaria su už išmokų mokėjimą atsakinga valstybe nare kompensuoti permokėtą sumą nagrinėjant vėlesnį prašymą. Atsiskaitymo akte aiškiai nurodoma permokėta suma, kuri bus grąžinta gavus tolesnius prašymus.

3.   Dėl palūkanų, gautų už išankstinį dalinį mokėjimą, už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės skola nesumažėja, palūkanos yra išmokas mokančios valstybės narės turtas.

16 straipsnis

1.   Pagal įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalį už pavėluotus mokėjimus reikalaujami delspinigiai apskaičiuojami kas mėnesį remiantis šia formule:

Formula

Čia:

—   I– delspinigiai už pavėluotą mokėjimą,

—   PV (dabartinė vertė)– pavėluoto mokėjimo vertė, kuri yra likusi prašymo, dėl kurio nebuvo atsiskaityta per įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 ir 6 dalyse nurodytą terminą, suma, kuri pagal įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalį nebuvo padengta atlikus išankstinį dalinį mokėjimą. Į dabartinę vertę įtraukiamas tik prašymas ar jo dalys, kuriuos už išmokų mokėjimą atsakinga valstybė narė ir išmokas mokanti valstybė narė abipusiai pripažino galiojančiais, net jei visas prašymas ar jo dalys buvo užginčyti.

—   i– Europos Centrinio Banko pagrindinėms refinansavimo operacijoms nustatyta metinė palūkanų norma, galiojusi pirmą mėnesio, kurį turėjo būti atliktas mokėjimas, dieną,

—    n – laikotarpis (mėnesių skaičius), pradedant pirmu mėnesiu po įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pabaigos iki mėnesio (imtinai) prieš mėnesį, kurį gautas mokėjimas. Atliekant procedūrą pagal reglamento 67 straipsnio 7 dalį laikotarpis nenutraukiamas.

2.   Išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per šešis mėnesius po mėnesio, kurį atliktas pavėluotas mokėjimas, pateikia už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai prašymą sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą.

3.   Po 2 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą nesvarstomas.

17 straipsnis

1.   Delspinigiai už pavėluotą mokėjimą sumokami išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai per dvylika mėnesių po mėnesio, kurį už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateiktas prašymas, pabaigos.

2.   Jei vienai iš šalių pagrįstai paprašius per 1 dalyje nustatytą laikotarpį neatsiskaitoma už prašymą sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą, Audito valdyba sudaro palankias sąlygas galutinai uždaryti sąskaitas. Audito valdyba pateikia pagrįstą nuomonę per šešis mėnesius po mėnesio, kurį tas klausimas jai perduotas.

E.   Įvairios nuostatos

18 straipsnis

1.   Sprendime nurodytų mokėjimų data – sandorio vertės diena, kaip nustatė išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigos banko įstaiga.

2.   Už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per du mėnesius nuo prašymo gavimo dienos patvirtina, kad pateiktą prašymą gavo. Patvirtinime nurodoma prašymo gavimo data.

3.   Dvi ar daugiau valstybių narių, jų kompetentingų institucijų ar ryšių palaikymo įstaigų gali atsisakyti atsiskaityti už išmokas, kurioms taikomas šis sprendimas, arba nustatyti kitus atsiskaitymo būdus.

4.   Remiantis Audito valdybos nuomone, pateikta pagal įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 7 dalį, galima atsisakyti atsiskaityti už išmokas, kurioms taikomas šis sprendimas, arba nustatyti kitus atsiskaitymo būdus, atsižvelgiant į tinkamo valstybių narių valdžios institucijų ir įstaigų bendradarbiavimo principą.

F.   Baigiamosios nuostatos

19 straipsnis

1.   Įstaigos turėtų užtikrinti tinkamą bendradarbiavimą ir elgtis taip, tarsi įgyvendintų savo teisės aktus.

2.   Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Nuo pirmos dienos po jo paskelbimo šis sprendimas taikomas visiems faktinėmis išlaidomis pagrįstiems kompensavimo prašymams, kuriuos išmokas mokanti valstybė narė užregistravo po Reglamento (EB) Nr. 987/2009 įsigaliojimo, ir visiems faktinėmis išlaidomis pagrįstiems kompensavimo prašymams, paskelbtiems Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje po Reglamento (EB) Nr. 987/2009 įsigaliojimo.

3.   Šis sprendimas pakeičia 2009 m. spalio 2 d. Sprendimą Nr. S4.

4.   Nukrypstant nuo 2 dalies, 12 ir 18 straipsnių 2 dalys taikomos 2 dalyje nurodytiems prašymams, kurie už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateikti po šio sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Administracinės komisijos pirmininkė

Anne McMANUS


(1)  OL L 166, 2004 4 30, p. 1.

(2)  OL L 284, 2009 10 30, p. 1.

(3)  2005 m. balandžio 12 d. Sprendimas byloje Annette Keller įpėdiniai prieš Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) ir Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa), C-145/03 Rink. 2005, p. I-02529.


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/11


SPRENDIMAS Nr. R1

2013 m. birželio 20 d.

dėl Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio aiškinimo

(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)

2013/C 279/06

SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 (1) 72 straipsnio a punktą, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 84 straipsnio 2 ir 4 dalis,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 987/2009 80 straipsnio 1 dalį ir 85 straipsnio 1 ir 2 dalis,

laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 987/2009 IV antraštinės dalies III skyriaus dėl išmokų ir įmokų atgavimo nuostatos iš pradžių buvo pagrįstos ES nuostatomis dėl pretenzijų tenkinimo mokesčių srityje, t. y. Direktyva 76/308/EEB (3), kurią vėliau pakeitė Direktyva 2008/55/EB (4);

(2)

per diskusijas Administracinėje komisijoje iškilo klausimas, ar prašomosios šalies patirtas pretenzijų tenkinimo išlaidas, kurių atitinkamas asmuo neapmoka, turėtų kompensuoti prašančioji šalis;

(3)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 84 straipsnio 2 dalimi, įvykdomi teisminių ir administracinių institucijų sprendimai dėl įmokų, palūkanų ir bet kokių kitų mokesčių rinkimo arba sumokėtų, tačiau asmeniui nepriklausančių, išmokų atgavimo pagal vienos valstybės narės teisės aktus kitos valstybės narės kompetentingos įstaigos prašymu pripažįstami ir vykdomi remiantis pastarosios valstybės narės teisės aktų nustatyta tvarka ir joje numatytais apribojimais bei bet kokiomis kitomis jos procedūromis, taikomomis panašiems pastarosios valstybės narės sprendimams;

(4)

neseniai priimtoje Direktyvoje 2010/24/ES (5) (dėl savitarpio pagalbos vykdant reikalavimus, susijusius su mokesčiais, muitais ir kitomis priemonėmis), kuri pakeitė ankstesnę šioje srityje taikytą Direktyvą 2008/55/EB, iš naujo įvertintas ir išaiškintas požiūris, kurio laikomasi mokesčių srityje dėl prašomosios šalies išlaidų, kurių atitinkamas asmuo neapmoka, kompensavimo;

(5)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio 1 dalimi, prašomoji šalis pagal prašomosios šalies valstybės narės įstatymus ir kitus teisės aktus, taikomus panašioms pretenzijoms, pareikalauja, kad atitinkamas fizinis ar juridinis asmuo apmokėtų visas su pretenzijos patenkinimu susijusias išlaidas, kurių ji turėjo, o gautas lėšas pasilieka;

(6)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio 2 dalimi, teikiama savitarpio parama paprastai yra nemokama, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 883/2004 76 straipsnio 2 dalies bendrąja taisykle. Todėl būtina nustatyti savitarpio paramos tarpvalstybinio pretenzijų tenkinimo srityje aprėptį;

(7)

pageidautina kuo labiau suderinti Reglamento (EB) Nr. 987/2009 IV antraštinės dalies III skyriaus nuostatų aiškinimą su taisyklėmis ir principais, taikomais savitarpio paramai tenkinant su mokesčiais ir muitais susijusias pretenzijas,

NUSPRENDĖ:

1.

Savitarpio parama paprastai yra nemokama. Tai reiškia, kad valstybių narių institucijos vienos kitoms teikia nemokamą administracinę pagalbą. Šis principas taikomas tik išlaidoms, kurias prašomoji šalis patyrė imdamasi veiksmų.

2.

Pretenzijų tenkinimo išlaidas ir pretenzijos sumą paprastai atlygina skolininkas pagal prašomosios šalies įstatymus ir kitus teisės aktus.

3.

Pirmiausia atlyginamos pretenzijų tenkinimo išlaidos ir tik tada patenkinama prašančiosios šalies pretenzija (išlaidoms taikoma pirmumo taisyklė).

4.

Tais atvejais, kai pagal prašomosios šalies nacionalinės teisės aktus nėra galimybės užtikrinti, kad skolininkas tiesiogiai atlygintų pretenzijų tenkinimo išlaidas, arba jeigu skolininko atlyginta suma nėra pakankama visai pretenzijai, įskaitant pretenzijų tenkinimo išlaidas, patenkinti, tokios išlaidos gali būti išskaičiuotos iš kompensuotos sumos ir prašomoji šalis prašančiajai šaliai perveda tik likutinę sumą. Prašomoji šalis prašančiajai šaliai pateikia įrodymus, kad šias išlaidas ji patyrė vykdydama pretenzijos tenkinimo procedūrą.

5.

Jeigu imamasi veiksmų, kad išlaidos būtų kompensuotos, tačiau kompensuota suma nėra bent jau lygi pretenzijų tenkinimo išlaidoms, arba kai tokie veiksmai buvo nesėkmingi, tačiau prašomoji šalis patyrė kitų pretenzijų tenkinimo išlaidų, nei nurodytos 1 dalyje, šias išlaidas atlygina prašančioji šalis, nebent šalys susitaria dėl kompensavimo tvarkos tuo konkrečiu atveju arba prašomoji ir prašančioji šalys susitaria nereikalauti kompensuoti tokių išlaidų.

6.

Kai akivaizdu, kad pretenzijų tenkinimas kelia konkrečių problemų arba yra susijęs su labai didele išlaidų suma, kurios skolininkas tikriausiai neatlygins, prašančioji ir prašomoji šalys gali susitarti, geriausia iš anksto, dėl kompensavimo tvarkos tuo konkrečiu atveju.

7.

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo jo paskelbimo datos.

Administracinės komisijos pirmininkė

Anne McMANUS


(1)  OL L 166, 2004 4 30, p. 1.

(2)  OL L 284, 2009 10 30, p. 1.

(3)  OL L 73, 1976 3 19, p. 18.

(4)  OL L 150, 2008 6 10, p. 28.

(5)  OL L 84, 2010 3 31, p. 1.


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/13


REKOMENDACIJA Nr. H1

2013 m. birželio 19 d.

dėl Gottardo bylos sprendimo, pagal kurį privalumai, kuriais naudojasi pačios valstybės piliečiai pagal su ne valstybe nare sudarytą dvišalę socialinės apsaugos konvenciją, privalo būti taip pat suteikti darbuotojams, kurie yra kitų valstybių narių piliečiai

(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)

2013/C 279/07

SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1) 72 straipsnio a dalį, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,

atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 72 straipsnio c dalį, pagal kurią skatina ir plėtoja valstybių narių ir jų įstaigų bendradarbiavimą socialinės apsaugos srityje,

laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,

kadangi:

(1)

nediskriminacijos dėl pilietybės principas yra pagrindinė asmenų laisvo judėjimo užtikrinimo priemonė, kaip nustatyta SESV 21 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje. Tai reiškia bet kokios valstybių narių piliečių diskriminacijos panaikinimą;

(2)

Gottardo  (3) bylos sprendime Teisingumo Teismas vadovavosi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 45 straipsnyje nustatytu principu, spręsdamas dėl Europos Sąjungoje gyvenančio asmens, kuris dirbo Prancūzijoje, Italijoje ir Šveicarijoje. Šis asmuo neturėjo pakankamos teisės gauti pensiją Italijoje, todėl paprašė sudėti Šveicarijoje ir Italijoje įgytus draudimo laikotarpius, kaip nustatyta dvišaliame Italijos ir Šveicarijos susitarime dėl jų piliečių išmokų;

(3)

šioje byloje Teismas priėmė sprendimą, kad valstybei narei sudarius su trečiąja šalimi dvišalę tarptautinę socialinės apsaugos konvenciją, kurioje nustatyta, kad yra atsižvelgiama į toje trečiojoje šalyje įgytus draudimo laikotarpius dėl teisės į senatvės išmokas įgijimo, pagal pagrindinį vienodo požiūrio principą reikalaujama, kad ta valstybė narė suteiktų kitų valstybių narių piliečiams tokius pačius privalumus, kuriais naudojasi jos pačios piliečiai pagal tą konvenciją, jei ji negali objektyviai pagrįsti savo atsisakymo (4);

(4)

todėl remiantis Teismo sprendimu Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 1 straipsnio 1 dalyje pateikto termino „teisės aktai“ aiškinimas negali turėti įtakos kiekvienos valstybės narės įsipareigojimui laikytis SESV 45 straipsnio 2 dalyje nustatyto vienodo požiūrio principo;

(5)

Teismas nusprendė, kad valstybės narės ir trečiosios šalies sudarytos dvišalės tarptautinės konvencijos pusiausvyros ir abipusiškumo pažeidimas nėra pakankamai objektyvi pateisinanti priežastis valstybei narei, kuri yra viena iš šios konvencijos šalių, atsisakyti išplėsti privalumų, kuriais pagal šią konvenciją naudojasi jos pačios piliečiai, taikymą kitų valstybių narių piliečiams;

(6)

Teismas taip pat atmetė prieštaravimus, susijusius su tuo, kad dėl galimos didesnės finansinės naštos ir administracinių sunkumų, atsiradusių tarpininkaujant susijusios ne valstybės narės kompetentingoms valdžios institucijoms, valstybė narė, kuri yra dvišalės konvencijos šalis, galėtų pagrįstai nesilaikyti Sutartyje nustatytų įsipareigojimų;

(7)

svarbu tai, kad visos atitinkamos išvados būtų padarytos pagal šį sprendimą, kuris itin svarbus ES piliečiams, pasinaudojusiems teise laisvai judėti į kitą valstybę narę;

(8)

todėl reikėtų aiškiai nustatyti, kad valstybės narės ir trečiosios šalies dvišalės socialinės apsaugos konvencijos turi būti aiškinamos taip, kad privalumai, kuriais naudojasi valstybės narės, kuri yra konvencijos šalis, piliečiai, iš principo turėtų būti taip pat taikomi kitos valstybės narės piliečiams, objektyviai esantiems tokioje pat padėtyje;

(9)

nepaisant vienodo Gottardo sprendimo taikymo atskiriems atvejams, reikėtų iš esmės peržiūrėti dabartines dvišales konvencijas. Dėl ankstesnių susitarimų SESV 351 straipsnyje teigiama: „atitinkama valstybė narė ar atitinkamos valstybės narės stengiasi pašalinti egzistuojantį nesuderinamumą“, o Europos Sąjungos sutarties 4 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad tam „kad užtikrintų pagal Sutartis ar Sąjungos institucijų aktus atsirandančių pareigų vykdymą, valstybės narės imasi bet kurių reikiamų bendrų ar specialių priemonių“.

(10)

svarbu, kad į naujas valstybės narės ir trečiosios šalies dvišales socialinės apsaugos konvencijas būtų įrašyta speciali nuoroda į kitų valstybių narių piliečių, pasinaudojusių teise laisvai judėti valstybėje narėje, kuri yra atitinkamos konvencijos šalis, nediskriminacijos dėl pilietybės principą;

(11)

Gottardo sprendimo taikymas atskiriems atvejams labai priklauso nuo trečiųjų šalių bendradarbiavimo, nes jos turi patvirtinti jose atitinkamo asmens įgytus draudimo laikotarpius;

(12)

Administracinė komisija turėtų svarstyti šį klausimą, atsižvelgdama į tai, kad Gottardo sprendimas yra susijęs su vienodo požiūrio principo taikymu socialinės apsaugos srityje,

kompetentingoms tarnyboms ir įstaigoms REKOMENDUOJA:

1.

Pagal valstybės piliečių ir kitos valstybės narės piliečių, kurie pasinaudojo laisvo judėjimo teise pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 21 straipsnio 1 dalį ir 45 straipsnio 1 dalį, nediskriminavimo principą, socialinės apsaugos konvencijos su trečiąja šalimi nuostatos taip pat iš principo taikomos kitų valstybių narių piliečiams, kurie atsiduria tokioje pačioje padėtyje kaip ir pačios valstybės piliečiai.

2.

Naujose valstybės narės ir trečiosios šalies sudarytose dvišalėse socialinės apsaugos konvencijose turėtų būti iš principo pateikta speciali nuoroda į kitos valstybės narės piliečių, pasinaudojusių teise laisvai judėti į valstybę narę ar iš valstybės narės, kuri yra atitinkamos konvencijos šalis, nediskriminacijos dėl pilietybės principą.

3.

Valstybės narės turėtų pranešti šalių, su kuriomis yra pasirašiusios socialinės apsaugos konvencijas, kurių nuostatas taiko tik savo atitinkamiems piliečiams, įstaigoms apie šios rekomendacijos reikšmę. Valstybės narės, pasirašiusios dvišales konvencijas su tomis pačiomis trečiosiomis šalimis, gali kartu kreiptis dėl tokio bendradarbiavimo. Šis bendradarbiavimas būtinas, jei siekiama laikytis ES teisės.

4.

Rekomendacija Nr. P1 panaikinama nuo šios rekomendacijos taikymo pradžios dienos.

5.

Ši rekomendacija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Ji taikoma nuo pirmos kito mėnesio po jos paskelbimo dienos.

Administracinės komisijos pirmininkė

Anne McMANUS


(1)  OL L 166, 2004 4 30, p. 1.

(2)  OL L 284, 2009 10 30, p. 1.

(3)  2002 m. sausio 15 d. Sprendimas Elide Gottardo prieš Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Rink. 2002, p. I-00413 ir kt.

(4)  2002 m. sausio 15 d. Sprendimas Elide Gottardo prieš Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Rink. 2002, p. I-00413 ir kt., 34 punktas.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/15


Nacionalinių standartizacijos institucijų sąrašas, skelbiamas remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1025/2012 27 straipsniu

2013/C 279/08

1.   Belgija

NBN

Bureau de normalisation

Bureau voor Normalisatie

2.   Bulgarija

БИС

Български институт за стандартизация

3.   Čekija

ÚNMZ

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví

4.   Danija

DS

Fonden Dansk Standard

5.   Vokietija

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik im DIN und VDE

6.   Estija

EVS

Eesti Standardikeskus

TJA

Tehnilise Järelevalve Amet.

7.   Airija

NSAI

National Standards Authority of Ireland

8.   Graikija

ΕΣΥΠ/ΕΛΟΤ

Εθνικό Σύστημα Υποδομών Ποιότητας/Αυτοτελής Λειτουργική Μονάδα Τυποποίησης ΕΛΟΤ

9.   Ispanija

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

10.   Prancūzija

AFNOR

Association française de normalisation

11.   Kroatija

HZN

Hrvatski zavod za norme

12.   Italija

UNI

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI

Comitato elettrotecnico italiano

13.   Kipras

CYS

Κυπριακός Οργανισμός Τυποποίησης (Cyprus Organisation for Standardisation)

14.   Latvija

LVS

Latvijas Standarts

15.   Lietuva

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

16.   Liuksemburgas

ILNAS

Institut luxembourgeois de la normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services

17.   Vengrija

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

18.   Мalta

MCCAA

L-Awtorita’ ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur

19.   Nyderlandai

NEN

Stichting Nederlands Normalisatie-instituut

NEC

Stichting Nederlands Elektrotechnisch Comité

20.   Austrija

ASI

Austrian Standards Institute (Österreichisches Normungsinstitut)

OVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

21.   Lenkija

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

22.   Portugalija

IPQ

Instituto Português da Qualidade

23.   Rumunija

ASRO

Asociația de Standardizare din România

24.   Slovėnija

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

25.   Slovakija

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

26.   Suomija

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

FICORA

Viestintävirasto

Kommunikationsverket

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

27.   Švedija

SIS

Swedish Standards Institute

SEK

Svensk Elstandard

ITS

Informationstekniska standardiseringen

28.   Jungtinė karalystė

BSI

British Standards Institution


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/18


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

2013/C 279/09

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2013 8 29

Trukmė

2013 8 29–2013 12 31

Valstybė narė

Portugalija

Ištekliai arba išteklių grupė

ALF/3X14-

Rūšis

Paprastieji beriksai (Beryx spp.)

Zona

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

47/DSS


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


27.9.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 279/18


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

2013/C 279/10

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2013 9 2

Trukmė

2013 9 2–2013 12 31

Valstybė narė

Švedija

Ištekliai arba išteklių grupė

COD/2A3AX4

Rūšis

Atlantinė menkė (Gadus Morhua)

Zona

IV zona; IIa zonos ES vandenys ir IIIa zonos dalis, kuri neapima Skagerako ir Kategato sąsiaurių

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

48/TQ40


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


Top