EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01990A1231(02)-20160101

Consolidated text: Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimas pasikeičiant raštais

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1990/680/2016-01-01

1990A1231 — LT — 01.01.2016 — 002.001


Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį

►B

Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės

SUSITARIMAS

pasikeičiant raštais

(OL L 374 1990.12.31, p. 14)

iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  Nr.

puslapis

data

►M1

DECISION no 3/91 OF THE EEC-ANDORRA JOINT COMMITTEE 91/468/EEC of 12 July 1991 (*)

  L 250

29

7.9.1991

 M2

DECISION no 8/91 OF THE EEC-ANDORRA JOINT COMMITTEE 92/117/EEC of 31 December 1991 (*)

  L 43

35

19.2.1992

 M3

PROTOCOL to the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union (*)

  L 271

39

24.10.1996

 M4

DECISION no 1/99 OF THE EC-ANDORRA JOINT COMMITTEE 1999/482/EC of 6 May 1999 (*)

  L 191

1

23.7.1999

►M5

PROTOKOLAS, kuriuo į Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimą pasikeičiant raštais įtraukiamos muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės

  L 36

3

10.2.2011

►M6

ES IR ANDOROS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2015 2015 m. gruodžio 11 d.

  L 344

15

30.12.2015



(*)

Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba.




▼B

Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės

SUSITARIMAS

pasikeičiant raštais

Andoros Kunigaikštystės raštas

Liuksemburgas, 1990 m. birželio 28 d.

Gerbiamieji,

pridedame Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimo tekstą. Turime garbę patvirtinti, kad Andoros Kunigaikštystė priima Susitarimą.

Būtume dėkingi, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos ekonominė bendrija priima Susitarimą. Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas sudaromas, kaip tai nustatyta pridedamame tekste.

Reiškiame Jums savo didžią pagarbą.

Prancūzijos Respublikos Prezidento vardu

Andoros Kunigaikštis

signatory

Urgelio vyskupo vardu

Andoros Kunigaikštis

signatory

Andoros Vyriausybės vardu

signatory

Bendrijos raštas

Liuksemburgas, 1990 m. birželio 28 d.

Gerbiamieji,

turime garbę pranešti, kad gavome Jūsų raštą, kuriuo priimamas Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas. Jūsų rašte rašoma:

„Pridedame Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimo tekstą. Turime garbę patvirtinti, kad Andoros Kunigaikštystė priima Susitarimą.

Būtume dėkingi, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos ekonominė bendrija priima Susitarimą. Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas sudaromas, kaip tai nustatyta pridedamame tekste.“

Turime garbę patvirtinti, kad Bendrija priima Andoros Kunigaikštystės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimą. Bendrija priims Susitarimą užbaigusi būtinas vidaus procedūras ir praneš Jums apie tai, kaip numatyta Susitarimo 24 straipsnio 2 dalyje.

Reiškiame Jums savo didžią pagarbą.

Europos Bendrijų Tarybos vardu

signatory

Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės

SUSITARIMAS



ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖ

ir

EUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA,

NORĖDAMOS savo prekybos santykiams pradėti taikyti naują tvarką, kuri pakeistų šiuo metu galiojančią nacionalinę tvarką, ir atsižvelgdamos į savitas Andoros Kunigaikštystės sąlygas,

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad dėl geografinių, istorinių ir socialinių bei ekonominių veiksnių išskirtinės Andoros sąlygos lemia specialią tvarką, ypač susijusią su atleidimu nuo importo muitų, apyvartos mokesčio ir akcizų, renkamų už prekes, kurias importuoja iš Andoros į Bendriją keliaujantys asmenys,

SUSITARĖ:



1 straipsnis

Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės tarpusavio prekybą reglamentuoja toliau pateiktos nuostatos.



I ANTRAŠTINĖ DALIS

Muitų sąjunga

2 straipsnis

Šioje antraštinėje dalyje nustatyta tvarka ir sąlygomis sudaroma Europos ekonominės bendrijos ir Andoros muitų sąjunga, skirta produktams, kuriuos apima Harmonizuotos sistemos 25–97 skyriai.

3 straipsnis

1.  Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos:

a) Bendrijoje arba Andoros Kunigaikštystėje pagamintoms prekėms, įskaitant prekes, kurios visiškai ar iš dalies pagamintos iš produktų, įvežtų iš trečiųjų šalių ir esančių laisvoje apyvartoje Bendrijoje arba Andoros Kunigaikštystėje;

b) iš trečiųjų šalių įvežtoms prekėms, kurios yra laisvoje apyvartoje Bendrijoje arba Andoros Kunigaikštystėje.

2.  Iš trečiųjų šalių įvežti produktai laikomi Bendrijoje arba Andoros Kunigaikštystėje esančiais laisvoje apyvartoje, jeigu buvo atlikti importo formalumai, sumokėti visi mokėtini muitai ar jiems lygiaverčiai mokesčiai ir jeigu nebuvo grąžinti jokie už tuos produktus sumokėti muitai ar mokesčiai arba jų dalis.

4 straipsnis

Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos Bendrijoje ar Andoros Kunigaikštystėje pagamintoms prekėms, kurias gaminant buvo naudojami iš trečiųjų šalių įvežti produktai, kurių nėra laisvoje apyvartoje Bendrijoje ar Andoros Kunigaikštystėje. Tačiau šios nuostatos toms prekėms taikomos tik tuo atveju, jei eksportuojanti Susitariančioji Šalis jas apmokestina muitais, Bendrijoje nustatytais trečiųjų šalių produktams, kurie naudojami gaminant tas prekes.

5 straipsnis

Susitariančiosios Šalys viena kitai nenustato jokių naujų importo ar eksporto muitų ar jiems lygiaverčių mokesčių ir nedidina muitų bei mokesčių, kurie taikomi jų prekybai nuo 1989 m. sausio 1 d.

6 straipsnis

1.  Bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės tarpusavyje taikomi importo muitai ir jiems lygiaverčiai mokesčiai panaikinami vadovaujantis šio straipsnio 2 ir 3 dalimis.

2.  1991 m. sausio 1 d. Andoros Kunigaikštystė panaikina importui iš Bendrijos taikomus muitus ir jiems lygiaverčius mokesčius.

3.  

a) Nuo 1991 m. sausio 1 d. Bendrija, išskyrus Ispanijos Karalystę ir Portugalijos Respubliką, panaikina importui iš Andoros Kunigaikštystės taikomus muitus ir jiems lygiaverčius mokesčius.

b) Nuo 1991 m. sausio 1 d. Ispanijos Karalystė ir Portugalijos Respublika Andoros Kunigaikštystei taiko tokius pat muitus kaip ir Bendrijai, kaip nuspręsta 1985 m. gruodžio 31 d.

c) Perdirbtiems žemės ūkio produktams, kuriems taikomi Harmonizuotos sistemos 25–97 skyriai ir kurie nurodyti Reglamento (EEB) Nr. 3033/80 a ir b punktuose, taikomi muitai, kuriuos sudaro iš Andoros Kunigaikštystės į Bendriją importuojamiems tokiems produktams taikomo mokesčio nuolatinio dydžio komponentas, nors toliau taikomas ir Reglamente numatytas kintamo dydžio komponentas.

d) Nukrypstant nuo a, b ir c punktų, nuo 1991 m. sausio 1 d. nuo muitų atleidžiamas importas, kurį reglamentuoja su 13 straipsnyje nurodytiems keliaujantiems asmenims taikomomis mokesčių lengvatomis susijusios nuostatos.

7 straipsnis

1.  Dėl produktų, kuriems taikoma muitų sąjunga, Andoros Kunigaikštystė priima šias nuo 1991 m. sausio 1 d. įsigaliojančias priemones:

 nuostatas dėl importo formalumų, kuriuos Bendrija taiko trečiosioms šalims,

 muitinių klausimams Bendrijoje taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie būtini, kad muitų sąjunga tinkamai veiktų.

Šiuo metu Bendrijoje taikomos šios dalies pirmojoje ir antrojoje įtraukose nurodytos nuostatos.

2.  Šio straipsnio 1 dalies antrojoje įtraukoje numatytas nuostatas apibrėžia 17 straipsnyje numatytas Jungtinis komitetas.

8 straipsnis

1.  

a) Penkerius metus, o jeigu nepasiekiamas joks susitarimas vadovaujantis b punktu, ir šiam laikotarpiui pasibaigus Andoros Kunigaikštystė leidžia Bendrijai, veikiančiai Andoros Kunigaikštystės vardu, įvežti iš trečiųjų šalių gautas prekes į Andoros Kunigaikštystę ir leisti į laisvą apyvartą. Prekes į laisvą apyvartą išleidžia I priede išvardytos Bendrijos muitinės įstaigos.

b) Baigiantis šiam laikotarpiui, pagal 20 straipsnį Andoros Kunigaikštystė, vadovaudamasi Susitariančiųjų Šalių susitarimu, gali naudotis teise leisti į laisvą apyvartą savo prekes.

2.  Kai importo muitai mokami pagal šio straipsnio 1 dalį, tais muitais apmokestinama Andoros Kunigaikštystės vardu. Andoros Kunigaikštystė įsipareigoja negrąžinti suinteresuotoms šalims tų sumų nei tiesiogiai, nei netiesiogiai.

3.  17 straipsnyje nurodytas Jungtinis komitetas nustato:

a) teisę atlikti šio straipsnio 1 dalyje numatytų prekių patikrinimą turinčių Bendrijos muitinės įstaigų sąrašo galimus pakeitimus ir minėtų prekių, nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, gabenimo į Andoros Kunigaikštystę tvarką;

b) pagal šio straipsnio 2 dalį surinktų sumų perdavimo Andoros valstybės iždui tvarką ir dalį procentais, kurią Bendrija išskaito, kad padengtų administracines išlaidas, vadovaudamasi atitinkamais Bendrijoje galiojančiais reglamentais;

c) bet kokias kitas priemones, būtinas tinkamam šio straipsnio įgyvendinimui.

9 straipsnis

Nuo 1991 m. sausio 1 d. draudžiami Bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės tarpusavyje taikomi kiekybiniai importo ir eksporto apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės.

10 straipsnis

1.  Jeigu kuri nors Susitariančioji Šalis mano, kad nesklandumai, kylantys dėl kitos Šalies trečiųjų šalių importui taikomų muitų, kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių arba bet kokių kitų prekybos politikos priemonių, gali trukdyti prekybai arba lemti ekonominius sunkumus jos teritorijoje, ji gali pateikti šį klausimą svarstyti Jungtiniam komitetui; šis prireikus rekomenduoja tinkamus būdus, kaip išvengti bet kokios žalos, kuri gali dėl to kilti.

2.  Jeigu atsiranda prekybos trukdžių ar ekonominių sunkumų ir suinteresuota Šalis mano, kad jie reikalauja neatidėliotinų veiksmų, ta Šalis gali pati imtis būtinų priežiūros ar apsaugos priemonių, nedelsdama pranešusi apie tai Jungtiniam komitetui; Jungtinis komitetas gali rekomenduoti minėtas priemones iš dalies pakeisti arba panaikinti.

3.  Renkantis tokias priemones, pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trikdo muitų sąjungos veiklą ir ypač įprastą prekybos plėtrą.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

Produktams, kurie nepriklauso muitų sąjungai, taikoma tvarka

11 straipsnis

1.  Produktai, kuriems taikoma Harmonizuotos sistemos 1–24 skyriai ir kurie yra Andoros Kunigaikštystės kilmės, atleidžiami nuo importo muitų importuojant į Bendriją.

2.  Prekių kilmės taisyklės ir administracinio bendradarbiavimo būdai nustatyti priede.

12 straipsnis

1.  Tvarka, taikoma iš trečiųjų šalių į Andoros Kunigaikštystę importuojamoms prekėms, nėra palankesnė už tvarką, taikomą importuojant Bendrijos prekes.

2.  Harmonizuotos sistemos kategorijoms Nr. 24.02 ir Nr. 24.03 priklausantiems produktams, kurie gaminami Bendrijoje iš neapdoroto tabako ir kurie atitinka 3 straipsnio 1 dalies sąlygas, gali būti, importuojant juos į Andoros Kunigaikštystę, taikomas lengvatinis tarifas, atitinkantis 60 % tarifo, taikomo Andoros Kunigaikštystėje tiems patiems produktams iš vis-à-vis trečiųjų šalių.

▼M5



IIA

ANTRAŠTINĖ DALIS

SUSITARIMAS DĖL MUITINĖS ĮGYVENDINAMŲ SAUGUMO PRIEMONIŲ



I

SKYRIUS

Muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės ir jų taikymo stebėsena

12a straipsnis

Taikymo teritorijos

Ši antraštinė dalis taikoma Bendrijos muitų teritorijoje ir Andoros Kunigaikštystės muitų teritorijoje.

12b straipsnis

Acquis communautaire priėmimas

1.  Andoros Kunigaikštystė priima Sąjungos taikomas muitinės įgyvendinamas saugumo priemones. Muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės yra nuostatos, susijusios su prekių deklaravimu prieš jas įvežant į muitų teritoriją arba jas išvežant iš šios muitų teritorijos, įgaliotaisiais ekonominių operacijų vykdytojais, muitinės atliekamais saugumo tikrinimais ir rizikos valdymu, kurios Sąjungoje taikomos nuolat, vadovaujantis atitinkamais galiojančiais muitų teisės aktais. 17 straipsnyje numatytas Jungtinis komitetas parengia išsamų atitinkamų nuostatų sąrašą.

2.  Nepaisant Sąjungos ir Andoros Kunigaikštystės muitų sąjungos taisyklių 2 straipsnyje nustatytos išimties, muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės taip pat taikomos žemės ūkio produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 1–24 skirsniams.

12c straipsnis

Bendrieji principai

1.  Susitariančiosios Šalys įsipareigoja taikyti 12b straipsnio 1 dalyje nurodytas muitinės įgyvendinamas saugumo priemones iš trečiųjų šalių arba į jas gabenamoms prekėms ir taip užtikrinti lygiavertį saugumo lygį prie jų išorinių sienų.

2.  Susitariančiosios Šalys įsipareigoja netaikyti 12b straipsnio 1 dalyje nurodytų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių prekių gabenimui tarp jų muitų teritorijų.

3.  Susitariančiosios Šalys konsultuojasi prieš sudarydamos bet kokį susitarimą su trečiąja šalimi dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių, siekdamos užtikrinti jo suderinamumą su šiuo susitarimu, ypač jei numatytame sudaryti susitarime yra nuostatų, kuriomis nukrypstama nuo šioje antraštinėje dalyje apibrėžtų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių.

12d straipsnis

Išankstinių prekių įvežimo arba išvežimo deklaracijų pateikimo vieta

1.  Išankstinė prekių įvežimo deklaracija pateikiama Susitariančiosios Šalies, į kurios muitų teritoriją prekės įvežamos iš trečiųjų šalių, kompetentingai institucijai. Ši institucija atlieka rizikos analizę, remdamasi šioje deklaracijoje pateiktais duomenimis, ir su saugumu susijusį muitinį tikrinimą, kuris, jos nuomone, būtinas, įskaitant atvejus, kai prekių paskirties vieta yra kitoje Susitariančiojoje Šalyje.

2.  Išankstinė prekių išvežimo deklaracija pateikiama Susitariančiosios Šalies, kurios muitų teritorijoje atliekami eksporto arba, atitinkamais atvejais, išvežimo į trečiąsias šalis formalumai, kompetentingai institucijai. Kompetentinga institucija atlieka rizikos analizę, remdamasi šioje deklaracijoje pateiktais duomenimis, ir su saugumu susijusį muitinį tikrinimą, kuris, jos nuomone, būtinas.

3.  Kai prekės iš vienos Susitariančiosios Šalies muitų teritorijos gabenamos į trečiąją šalį per kitos Susitariančiosios Šalies muitų teritoriją, išankstinė prekių išvežimo deklaracija pateikiama tik šios antros Šalies kompetentingai institucijai.

12e straipsnis

Su saugumu susijęs muitinis tikrinimas ir saugumo rizikos valdymas

1.  Su saugumu susijusio muitinio tikrinimo tikslais kiekviena Susitariančioji Šalis sukuria rizikos valdymo schemą, nustato rizikos kriterijus ir prioritetines su saugumu susijusio muitinio tikrinimo sritis.

2.  Susitariančiosios Šalys pripažįsta viena kitos su saugumu susijusių rizikos valdymo sistemų lygiavertiškumą.

3.  Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja siekdamos:

 keistis informacija, kuri leidžia pagerinti ir sustiprinti jų rizikos analizę ir padidinti su saugumu susijusio muitinio tikrinimo veiksmingumą, ir

 tinkamu laiku sukurti bendrą rizikos valdymo schemą, nustatyti bendrus rizikos kriterijus ir bendras prioritetines tikrinimo sritis ir įdiegti elektroninę sistemą šiam bendram rizikos valdymui įgyvendinti.

4.  Jungtinis komitetas tvirtina kitas šiam straipsniui taikyti būtinas nuostatas.

12f straipsnis

Muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių taikymo stebėsena

1.  Jungtinis komitetas nustato, kokia tvarka Susitariančiosios Šalys ketina užtikrinti šios antraštinės dalies įgyvendinimo stebėseną ir tikrinti, kaip laikomasi muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių.

2.  Ši stebėsena gali būti vykdoma:

 periodiškai vertinant šios antraštinės dalies įgyvendinimą, visų pirma muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumą,

 tiriant, kaip pagerinti jos taikymą arba pakeisti jos nuostatas, kad būtų galima geriau pasiekti šiuos tikslus,

 organizuojant abiejų Šalių ekspertų teminius posėdžius ir atliekant administracinių procedūrų auditą, apimantį ir lankymusis vietoje.

3.  Jungtinis komitetas užtikrina, kad priemonės, kurių imamasi taikant šį straipsnį, nepažeistų ekonominių operacijų vykdytojų teisių.

12g straipsnis

Informacijos apie įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus mainai

Europos Komisija ir kompetentinga Andoros Kunigaikštystės institucija reguliariai keičiasi informacija apie jų įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus saugumo srityje pateikdamos tokią informaciją:

a) ekonominių operacijų vykdytojo identifikavimo numerį (TIN kodą (prekybininko identifikavimo kodą), kurio formatas suderinamas su Ekonominių operacijų vykdytojų registravimo ir identifikavimo (EORI) teisės aktais);

b) įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo pavadinimą (vardą, pavardę) ir adresą;

c) dokumento, kuriuo buvo suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas, numerį;

d) esamą statusą (galiojantis, sustabdytas, atšauktas);

e) statuso keitimo laikotarpius;

f) sertifikato įsigaliojimo datą;

g) sertifikatą išdavusią instituciją.

12h straipsnis

Profesinės paslapties ir asmens duomenų apsauga

Informacijai, kuria Susitariančiosios Šalys keičiasi vykdydamos šioje antraštinėje dalyje nurodytas priemones, taikomi profesinės paslapties ir asmens duomenų apsaugos reikalavimai, nustatyti šios srities teisės aktuose, taikomuose ją gaunančios Susitariančiosios Šalies teritorijoje.

Visų pirma ši informacija negali būti perduota kitiems asmenims, išskyrus atitinkamos Susitariančiosios Šalies kompetentingas institucijas, o šios institucijos negali jos naudoti šiame Susitarime nenumatytais tikslais.



II

SKYRIUS

Susitarimo administravimas

12i straipsnis

Teisės vystymas

1.  Sąjunga, parengusi naujus teisės aktus, susijusius su muitinės įgyvendinamomis saugumo priemonėmis, neoficialiai prašo Andoros Kunigaikštystės ekspertų pareikšti savo nuomonę.

2.  Sąjunga sudaro sąlygas Andoros Kunigaikštystės ekspertams stebėtojų teisėmis dalyvauti nagrinėjant jiems aktualius klausimus, kai juos savo posėdžiuose svarsto Muitinės kodekso komitetas, padedantis Europos Komisijai naudotis jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais sprendžiant klausimus, priskirtinus IIa antraštinės dalies taikymo sričiai. EB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimo Nr. 1/2003 ( 1 ) 66–68 straipsnių nuostatos taikomos mutatis mutandis.

3.  Europos Komisija, perduodama pasiūlymą dėl teisės akto Europos Parlamentui ir (arba) Europos Sąjungos Tarybai arba teisės akto įgyvendinimo priemonių projektą valstybėms narėms, jo kopiją išsiunčia Andoros Kunigaikštystei.

Vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu preliminariai nuomonėmis gali būti apsikeičiama Jungtiniame komitete.

4.  Prieš priimant naujus Sąjungos teisės aktus, Susitariančiosios Šalys vienos iš jų prašymu dar kartą konsultuojasi Jungtiniame komitete nuolat keisdamosi informacija ir rengdamos konsultacijas.

5.  Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja keitimosi informacija ir konsultavimosi metu, kad užbaigus šias procedūras Susitariančiosioms Šalims būtų paprasčiau vienu metu taikyti 1 dalyje nurodytus naujus teisės aktus.

12j straipsnis

Susitarimai su trečiosiomis šalimis

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad vienos iš jų sudaryti susitarimai su trečiąja šalimi dėl IIa antraštinės dalies taikymo sričiai priskirtinų klausimų negali sukurti prievolių kitai Šaliai, išskyrus atvejus, kai Jungtinis komitetas nusprendžia kitaip.

12k straipsnis

Kompensuojamosios priemonės

1.  Susitariančioji Šalis, pasikonsultavusi Jungtiniame komitete, gali imtis atitinkamų kompensuojamųjų priemonių, įskaitant IIa antraštinės dalies nuostatų taikymo sustabdymą, jeigu ji konstatuoja, kad kita Šalis nesilaiko joje nustatytų sąlygų arba kad nebeužtikrinamas Susitariančiųjų Šalių muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas.

Kai dėl uždelsimo kyla grėsmė muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių veiksmingumui, laikinų apsaugos priemonių gali būti imamasi be išankstinių konsultacijų, su sąlyga, kad konsultacijos bus pradėtos tuoj pat po šių priemonių priėmimo.

2.  Jeigu Susitariančiųjų Šalių muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas nebeužtikrinamas todėl, kad Andoros Kunigaikštystė nepriėmė 12i straipsnyje nurodytų naujų teisės aktų, Sąjunga gali sustabdyti IIa antraštinės dalies nuostatų taikymą, išskyrus atvejus, kai Jungtinis komitetas, išnagrinėjęs tolesnio jų taikymo galimybes, nusprendžia kitaip.

3.  Nustatant pirmiau minėtų priemonių taikymo sritį ir trukmę turi būti apsiribojama tuo, kas būtina padėčiai ištaisyti ir tinkamai šioje antraštinėje dalyje nustatytų teisių ir įpareigojimų pusiausvyrai užtikrinti. Susitariančioji Šalis gali prašyti Jungtinio komiteto surengti konsultacijas dėl šių priemonių proporcingumo. Jeigu Jungtinis komitetas negali išspręsti ginčo, prireikus jis gali nuspręsti perduoti ginčą spręsti arbitražui pagal 18 straipsnio 2 dalį. Joks klausimas, susijęs su atitinkamų Sąjungos teisės nuostatų aiškinimu, negali būti sprendžiamas tokiu būdu.



III

SKYRIUS

Įvairios nuostatos, susijusios su susitarimu dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių

12l straipsnis

Peržiūra

Jeigu viena Susitariančioji Šalis pageidauja peržiūrėti susitarimą, ji tuo tikslu pateikia pasiūlymą kitai Šaliai. Peržiūrėtas susitarimas įsigalioja baigus atitinkamas Šalių vidaus procedūras.

▼B



III ANTRAŠTINĖ DALIS

Bendrosios nuostatos

13 straipsnis

1.  Nuo importo muitų, apyvartos mokesčio ir akcizų, kuriais apmokestinamas už iš vienos Susitariančiosios Šalies į kitą keliaujančių asmenų įvežamas importas ir kurie taikomi iš vienos Susitariančiosios Šalies į kitą keliaujančių asmenų asmeniniame bagaže vežamoms prekėms, atleidžiama tiek pat, kiek Bendrija atleidžia ir trečiąsias šalis, su sąlyga, kad tos prekės įvežamos ne komerciniais tikslais.

2.  



— pieno milteliai

2,5 kilogramo

— kondensuotas pienas

3,0 kilogramai

— šviežias pienas

6,0 kilogramai

— sviestas

1,0 kilogramas

— sūris

4,0 kilogramai

— cukrus ir konditerijos gaminiai

5,0 kilogramai

— mėsa

5,0 kilogramai

3.  Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų ir su sąlyga, kad prekės buvo įgytos pagal vienos iš Susitariančiųjų Šalių vidaus rinkos sąlygas ir atitinka pirmiau išdėstytas sąlygas:

 nustatoma vienam asmeniui suteikiamų I antraštinėje dalyje numatytoms prekėms taikomų mokesčių lengvatų bendra vertė, kuri yra trigubai didesnė už lengvatų, kurias Bendrija suteikia iš trečiųjų šalių keliaujantiems asmenims, vertę,

 toliau išvardytoms prekėms taikomi šie kiekybiniai apribojimai:

 



a)

tabako gaminiai

 

 

cigaretės

300 vienetų

 

arba

 

 

cigarilės

150 vienetų

 

(cigarai, kurių kiekvienas sveria ne daugiau kaip 3 g)

 

 

arba

 

 

cigarai

75 vienetai

 

arba

 

 

rūkomasis tabakas

400 gramų

b)

alkoholis ir alkoholiniai gėrimai

 

 

— distiliuoti gėrimai ir spiritiniai gėrimai, kurių alkoholio koncentracija tūrio procentais didesnė kaip 22 %; 80 % ir didesnės koncentracijos nedenatūruotas etilo alkoholis,

iš viso 1,5 litro

 

arba

 

 

— spiritiniai distiliuoti gėrimai, vyno ar alkoholiniai aperityvai, tafija, sakė ar panašūs gėrimai, kurių alkoholio koncentracija tūrio procentais ne didesnė kaip 22 %, putojantis vynas, desertinis vynas

iš viso 3 litrai

 

ir

 

 

— neputojantis vynas

iš viso 5 litrai

c)

kvepalai

75 gramai

 

ir

 

 

tualetinis vanduo

3/8 litro

d)

kava

1 000 gramų

 

arba

 

 

kavos ekstraktai ir esencijos

400 gramų

e)

arbata

200 gramų

 

arba

 

 

arbatos ekstraktai ir esencijos

80 gramų

4.  Nustatant šio straipsnio 1 dalyje nurodytas mokesčių lengvatas, neatsižvelgiama į 3 dalyje išvardytų prekių vertę, jei neviršyti 3 dalies antrojoje įtraukoje nurodyti kiekybiniai apribojimai.

14 straipsnis

Susitariančiosios Šalys netaiko jokių su vidaus mokesčiais susijusių priemonių ar tvarkos, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai gali būti diskriminuojami vienos Susitariančiosios Šalies produktai ir kitos Susitariančiosios Šalies panašūs produktai.

Negrąžinami vidaus mokesčiai už produktus, įvežtus į vienos Susitariančiosios Šalies teritoriją, jeigu grąžinamoji išmoka didesnė už tiesiogiai ar netiesiogiai surinktus mokesčius.

15 straipsnis

1.  Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos, atsakingos už šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimą, ne tik bendradarbiauja, kaip numatyta 11 straipsnio 2 dalyje ir 17 straipsnio 8 dalyje, bet ir padeda viena kitai kitais atvejais, kad užtikrintų, jog laikomasi tų nuostatų.

2.  Šio straipsnio 1 dalies taikymo tvarką nustato 17 straipsnyje nurodytas Jungtinis komitetas.

16 straipsnis

Šis Susitarimas netrukdo taikyti prekių importo, eksporto arba tranzito draudimus ar apribojimus, kurie pateisinami visuomenės dorovės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos, pramoninės ar komercinės nuosavybės apsaugos arba aukso ir sidabro kontrolės sumetimais. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone arba užslėptu Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimu.

17 straipsnis

1.  Įsteigiamas Jungtinis komitetas, atsakingas už šio Susitarimo administravimą ir užtikrinantis tinkamą jo įgyvendinimą. Tam tikslui jis rengia rekomendacijas. Susitarime numatytais atvejais jis priima sprendimus. Susitariančiosios Šalys tuos sprendimus vykdo pagal savo reglamentus.

2.  Siekdamos tinkamai įgyvendinti šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir bet kurios iš Šalių prašymu kartu konsultuojasi Jungtiniame komitete.

3.  Jungtinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

4.  Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos atstovai ir Andoros Kunigaikštystės atstovai.

5.  Jungtinis komitetas sprendimus priima bendru sutarimu.

6.  Jungtiniam komitetui pakaitomis pirmininkauja kiekviena Susitariančioji Šalis pagal Komiteto darbo tvarkos taisyklėse numatytą tvarką.

7.  Jungtinio komiteto posėdžiai sušaukiami bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių prašymu; šis prašymas turi būti pateikiamas likus bent mėnesiui iki planuojamo posėdžio dienos. Jeigu Jungtinis komitetas šaukiamas pagal 10 straipsnį, jo posėdis įvyksta per aštuonias dienas nuo prašymo pateikimo dienos.

8.  Šio straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka Jungtinis komitetas nustato administracinio bendradarbiavimo, skirto 3 ir 4 straipsnių taikymui, būdus, remdamasis Bendrijos priimtais valstybių narių tarpusavio prekybai taikomais būdais; be to, jis gali iš dalies pakeisti 11 straipsnyje nurodyto priedėlio nuostatas.

18 straipsnis

1.  Bet kokie Susitariančiųjų Šalių ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo teikiami svarstyti Jungtiniam komitetui.

2.  Jeigu Jungtiniam komitetui nepavyksta ginčo išspręsti artimiausio posėdžio metu, viena Šalis gali pranešti kitai apie arbitro paskyrimą; tokiu atveju kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrąjį arbitrą.

Trečiąjį arbitrą skiria Jungtinis komitetas.

Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.

Ginče dalyvaujančios Šalys turi imtis priemonių, būtinų arbitrų sprendimo taikymui užtikrinti.

19 straipsnis

Prekyboje pagal šį Susitarimą:

 priemonės, kurias Andoros Kunigaikštystė vis-à-vis taiko Bendrijai, negali sudaryti pagrindo diskriminuoti valstybes nares, jų piliečius ar jų bendroves,

 priemonės, kurias Bendrija vis-à-vis taiko Andoros Kunigaikštystei, negali sudaryti pagrindo diskriminuoti Andoros piliečius ar bendroves.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

20 straipsnis

Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikui. Per penkerius metus nuo jo įsigaliojimo Šalys pradeda konsultuotis, kad išsiaiškintų Susitarimo taikymo rezultatus ir, jeigu to reikia, pradėtų derybas dėl jo pakeitimo atsižvelgiant į nustatytus rezultatus.

21 straipsnis

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis Susitarimas nebegalioja nuo tokio pranešimo praėjus šešiems mėnesiams.

22 straipsnis

Šis Susitarimas galioja teritorijose, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis, toje sutartyje numatytomis sąlygomis ir Andoros Kunigaikštystės teritorijoje.

23 straipsnis

Šio Susitarimo I ir II priedai bei Priedėlis yra sudedamosios jo dalys.

24 straipsnis

1.  Šis Susitarimas įsigalioja 1990 m. liepos 1 d., jeigu Susitariančiosios Šalys iki tos datos praneša viena kitai apie tam būtinų procedūrų užbaigimą.

2.  Po šio straipsnio 1 dalyje numatytos datos šis Susitarimas įsigalioja antrojo mėnesio pirmą dieną po pranešimo.

3.  Jeigu taikoma 2 dalis, įvairiose šio Susitarimo nuostatose nurodyta 1991 m. sausio 1 d. pakeičiama į 1991 m. liepos 1 d.

25 straipsnis

Šio Susitarimo nuostatos pakeičia nuostatas, kurias Bendrija, ypač Prancūzija ir Ispanija, taikė iki Susitarimo įsigaliojimo pagal 1967 m. pasikeitimą raštais su Andoros Kunigaikštyste.

26 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų ir katalonų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

I PRIEDAS

8 straipsnio 1 dalyje nurodytų muitinių įstaigų sąrašas

 TOULOUSE PORTET

 L'HOSPITALET-PAS DE LA CASE

 LA TOUR DE CAROL

 PERPIGNAN

 MADRID

 BARCELONA

▼M1 —————

▼B

 FARGA DE MOLES

▼M1

 TOULOUSE-BLAGNAC

▼B

II PRIEDAS

Atsižvelgiant į pagal šį Susitarimą Andoros Kunigaikštystės priimtas prekybos politikos nuostatas ir siekiant, kad šios nuostatos nepakenktų Andoroje vartojamų produktų importui, Andoros Kunigaikštystės prašymu Jungtinis komitetas gali nuspręsti dėl leidžiančių nukrypti nuostatų taikymo; tokios nuostatos gali apimti bendros prekybos politikos aspektus, kurie netaikomi visoms Bendrijos valstybėms narėms.

Komisija perduoda Andoros institucijoms visą susijusią informaciją apie priemones, taikomas Bendrijos užsienio prekybai.

Bendrijos pareiškimas dėl žemės ūkio ir perdirbtų žemės ūkio produktų

Šis Susitarimas nedaro jokio poveikio Bendrijos priemonėms, susijusioms su mokesčių už Bendrijos žemės ūkio produktų ar perdirbtų žemės ūkio produktų eksportą grąžinimu.

Bendrasis pareiškimas

Tiek, kiek šio Susitarimo nuostatos, ypač reglamentuojančios muitus, jiems lygiaverčius mokesčius, kiekybinius apribojimus, lygiaverčio poveikio priemones, prekių importo, eksporto ar tranzito draudimus, yra panašios į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties nuostatas, Susitariančiųjų Šalių atstovai Jungtiniame komitete įsipareigoja, pagal šio Susitarimo taikymo sritį, jo nuostatas aiškinti taip pat, kaip Steigimo sutarties nuostatos aiškinamos prekiaujant su Europos ekonomine bendrija.

Andoros Kunigaikštystės pareiškimas

Andoros Kunigaikštystė įsipareigoja nediskriminuodama taikyti importo muitus ir mokesčius tiek viskiui, absentui ir anyžiniams aperityvams, tiek kitiems alkoholiniams gėrimams ir aperityvams.

Bendrasis pareiškimas

Jungtinis komitetas nagrinėja visas Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos problemas, susijusias su techninių standartų monitoringu ir sertifikavimu, ir stengiasi rasti jų sprendimus.

▼M6

Priedėlis

dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo būdų

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

II ANTRAŠTINĖ DALIS.

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrosios sąlygos

3 straipsnis

Dvišalė kilmės kumuliacija

4 straipsnis

Tik Šalyje gauti produktai

5 straipsnis

Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas

7 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

8 straipsnis

Rinkiniai

9 straipsnis

Neutralūs elementai

III ANTRAŠTINĖ DALIS.

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

10 straipsnis

Teritoriškumo principas

11 straipsnis

Tiesioginis vežimas

12 straipsnis

Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS.

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

13 straipsnis

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

V ANTRAŠTINĖ DALIS.

KILMĖS ĮRODYMAS

14 straipsnis

Bendrosios sąlygos

15 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

16 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

17 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

18 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą arba surašytą kilmės įrodymą

19 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

20 straipsnis

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

21 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

22 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

23 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

24 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

25 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

26 straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

27 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

28 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS.

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO BŪDAI

29 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

30 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

31 straipsnis

Ginčų sprendimas

32 straipsnis

Sankcijos

33 straipsnis

Laisvosios zonos

VII ANTRAŠTINĖ DALIS.

SEUTA IR MELILJA

34 straipsnis

Priedėlio taikymas

35 straipsnis

Specialiosios sąlygos

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS.

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

36 straipsnis

Priedėlio pakeitimai

Priedų sąrašas

I priedas.

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

II priedas.

Apdorojimo arba perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad perdirbtas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

III priedas.

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

IV priedas.

Kilmės deklaracijos tekstas

Bendros deklaracijos

Bendra deklaracija dėl San Marino Respublikos

Bendra deklaracija dėl kilmės taisyklių, išdėstytų priedėlyje dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo būdų, persvarstymo



I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame priedėlyje:

a)

gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;

b)

medžiaga – bet kokia produktui pagaminti panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir pan.;

c)

produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;

d)

prekės – medžiagos ir produktai;

e)

muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo;

f)

ex-works kaina – kaina, sumokėta Šalies gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdirbimas ar perdirbimas, įskaitant visų panaudotų medžiagų vertę, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra ar gali būti grąžinami;

g)

medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančiojoje Šalyje;

h)

kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – mutatis mutandis taikomame g punkte nurodytų medžiagų vertė;

i)

pridėtinė vertė – ex-works kaina, atėmus visų panaudotų kitos Šalies kilmės medžiagų, su kuriomis taikoma kumuliacija, muitinę vertę, arba, jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančiojoje Šalyje;

j)

skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir keturženklės pozicijos, naudojamos nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau šiame priedėlyje – Suderinta sistema arba SS);

k)

priskiriama – reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskiriami tam tikrai pozicijai;

l)

siunta – vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai arba produktai, siunčiami su vienu bendru transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant vieną bendrą sąskaitą faktūrą;

m)

teritorijos – sąvoka „teritorijos“ apima ir teritorinius vandenis;

n)

Šalis – viena, keletas arba visos Europos Sąjungos valstybės narės, Europos Sąjunga arba Andora;

o)

muitinė – Europos Sąjungos atveju – bet kuri iš Europos Sąjungos valstybių narių muitinių.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrosios sąlygos

Susitarimo 11 straipsnio 1 dalies įgyvendinimo tikslais toliau nurodyti produktai laikomi Šalies kilmės produktais:

a) tik Šalyje gauti produktai, kaip apibrėžta 4 straipsnyje;

b) Šalyje gauti produktai, kuriems panaudotos ne vien tik joje gautos medžiagos, jeigu minėtos medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos toje Šalyje, kaip apibrėžta 5 straipsnyje.

3 straipsnis

Dvišalė kilmės kumuliacija

Neatsižvelgiant į 2 straipsnį, vienos iš Šalių kilmės medžiagos laikomos kitos Šalies kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant joje gautą produktą. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų.

4 straipsnis

Tik Šalyje gauti produktai

1.  Tik Šalyje gautais laikomi šie produktai:

a) mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;

b) joje surinkti augaliniai produktai;

c) joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

d) produktai, pagaminti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;

e) produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

f) jūros žvejybos ir kiti jūros produktai, išgauti jos laivais už eksportuojančiosios Šalies teritorinių vandenų ribų;

g) produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;

h) joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms regeneruoti;

i) joje vykdomų gamybos procesų atliekos;

j) produktai, išgauti iš jūros dugno ar gelmių už jos teritorinių vandenų ribų, jei ji turi išimtines teises naudotis šiuo dugnu ar gelmėmis;

k) joje pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.

2.  1 dalies f ir g punktuose vartojamos sąvokos „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“ taikomi tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:

a) kurie yra užregistruoti Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Andoroje arba kurie yra įtraukti į jų registrus;

b) kurie plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės arba Andoros vėliava;

c) kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Europos Sąjungos valstybių narių arba Andoros piliečiams arba bendrovei, kurios pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Andoroje, kurios direktorius arba direktoriai, direktorių valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ar tarybos narių yra Europos Sąjungos valstybių narių arba Andoros piliečiai, o jei tai ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, – ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso Europos Sąjungos valstybėms narėms arba Andorai, arba tų Šalių valstybinėms įstaigoms ar piliečiams;

d) kurių kapitonas ir komanda yra Europos Sąjungos valstybių narių arba Andoros piliečiai;

ir

e) kurių ne mažiau kaip 75 % įgulos narių yra Europos Sąjungos valstybių narių arba Andoros piliečiai.

5 straipsnis

Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai

1.  Taikant 2 straipsnį produktai, kurie nėra tik Šalyje gauti produktai, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos šio priedėlio II priedo sąraše nustatytos sąlygos.

Tose sąlygose nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, naudojamomis produktams pagaminti, ir kurios taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, naudojamas kito produkto gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos produktui, į kurio sudėtį jis įeina, nėra taikomos ankstesniam produktui ir nėra įvertinamos kilmės neturinčios medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant.

2.  Neatsižvelgiant į 1 dalį, kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis šio priedėlio II priedo sąraše nustatytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:

a) jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos;

b) taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.

3.  1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 6 straipsnio nuostatas.

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas

1.  Nedarant poveikio 2 daliai ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdomi 5 straipsnio reikalavimai, kilmės statusui įgyti nepakankamu produktų apdorojimu ar perdirbimu laikomos šios operacijos:

a) operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;

b) pakuočių išardymas ir surinkimas;

c) plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymas;

d) tekstilės gaminių lyginimas ar sausas valymas;

e) paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f) javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;

g) cukraus dažymo ar cukraus gabalėlių formavimo operacijos;

h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ar lukštenimas;

i) galandimas, paprastas smulkinimas arba paprastas pjaustymas;

j) sijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, kalibravimas, derinimas (įskaitant prekių rinkinių sudarymą);

k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l) ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant produktų ar jų pakuočių;

m) paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n) cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;

o) paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį, arba produktų išardymas į dalis;

p) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o punktuose, atlikimas;

q) gyvulių skerdimas.

2.  Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas su tuo produktu Šalyje atliktas operacijas.

7 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1.  Taikant šio priedėlio nuostatas kvalifikaciniu vienetu laikomas konkretus produktas, kuris laikomas baziniu vienetu, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.

Tuo vadovaujantis laikoma, kad:

a) kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles priskiriamas vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

b) kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio priedėlio nuostatos taikomos atskirai kiekvienam produktui.

2.  Kai pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

8 straipsnis

Rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.

9 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti šių elementų, kurie gali būti panaudoti tam produktui pagaminti, kilmės:

a) energijos ir kuro;

b) statinių ir įrenginių;

c) mechanizmų ir įrankių;

d) prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

10 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.  Išskyrus atvejus, numatytus 3 straipsnyje ir šio straipsnio 3 dalyje, II antraštinėje dalyje išdėstytų kilmės statuso įgijimo sąlygų Šalyje turi būti laikomasi nepertraukiamai.

2.  Išskyrus 3 straipsnyje numatytus atvejus, jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš Šalies į kitą šalį, grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

a) grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios buvo eksportuotos, ir

b) su grąžinamomis prekėmis nebuvo atlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, kol jos laikomos toje šalyje arba yra eksportuojamos.

3.  Prekėms įgyjant kilmės statusą pagal II antraštinės dalies sąlygas laikoma, kad ne Šalyje atliktas iš Šalies eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:

a) eksportuotos medžiagos yra gautos tik Šalyje arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų ir

b) muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

i) reimportuotos prekės yra gautos apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas ir

ii) bendra pridėtinė vertė, sukurta ne Šalyje taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.

4.  Taikant 3 dalį, II antraštinėje dalyje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos netaikomos ne Šalyje atliktam apdorojimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu nustatant galutinio produkto kilmės statusą taikoma šio priedėlio II priedo sąrašo taisyklė, kuria nustatoma didžiausia leidžiama visų produktą sudarančių ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, bendra susijusios šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė kartu su visa ne Šalyje pagal šio straipsnio nuostatas sukurta pridėtine verte negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.

5.  Taikant 3 ir 4 dalių nuostatas laikoma, kad bendra pridėtinė vertė – tai visos ne Šalyje patiriamos sąnaudos, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.

6.  3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka šio priedėlio II priedo sąraše išdėstytų sąlygų arba kuriuos pakankamai apdorotais ar perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikomas 5 straipsnio 2 dalyje nustatytas bendrasis leistinas nuokrypis.

7.  Bet koks ne Šalyje atliekamas apdorojimas ar perdirbimas, kuriam taikomos šio straipsnio nuostatos, atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias procedūras.

11 straipsnis

Tiesioginis vežimas

1.  Susitarimu nustatytas lengvatinis režimas yra taikomas tik šio priedėlio reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai vežami tarp Šalių. Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti vežami ir, kai reikia, perkraunami arba laikinai sandėliuojami kitose teritorijose, jei tie produktai ir toliau prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalies muitinės ir su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, pakartotinį pakrovimą ar operacijas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti.

2.  Importuojančios Šalies muitinei pateikiami šie 1 dalies sąlygų įvykdymo įrodymai:

a) vienas bendras transporto dokumentas, įformintas prekėms vežti iš eksportuojančios Šalies per tranzito šalį; arba

b) tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje:

i) pateikiamas tikslus produktų aprašymas;

ii) produktų iškrovimo ir pakartotinio pakrovimo datos ir atitinkamais atvejais laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai;

ir

iii) sąlygų, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, patvirtinimas; arba

c) jei tokių dokumentų nėra, bet kokie kiti patvirtinamieji dokumentai.

12 straipsnis

Parodos

1.  Kilmės statusą turintiems produktams, kurie eksponavimo tikslais išsiunčiami į šalį, kuri nėra Susitarimo Šalis, ir kurie po parodos parduodami ir importuojami į Šalį, taikomos Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a) eksportuotojas išsiuntė tuos produktus iš vienos Šalies į šalį, kurioje buvo organizuojama paroda, ir ten juos eksponavo;

b) tas eksportuotojas pardavė produktus ar kitaip juos perleido gavėjui vienoje iš Šalių;

c) produktai buvo išsiųsti per parodą ar netrukus po jos tokios pat būklės, kokios buvo atsiųsti į parodą, ir

d) nuo išsiuntimo į parodą produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų eksponavimą parodoje.

2.  Kilmės įrodymas išduodamas arba surašomas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateikiamas importuojančiosios Šalies muitinei. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos jų eksponavimo sąlygos.

3.  1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam renginiui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsienio šalių produktus, ir kurio metu produktai lieka prižiūrimi muitinės.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

13 straipsnis

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

1.  Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant Šalies kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas yra išduotas arba surašytas kilmės įrodymas, Šalyse netaikomas joks sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais.

2.  1 dalyje nustatytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl vienoje iš Šalių gamybai panaudotoms medžiagoms taikomų muitų arba jiems lygiaverčio poveikio mokesčių dalinio ar visiško grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar leidimo jų nemokėti, tuo atveju, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar leidimas nemokėti specialiai ar faktiškai yra taikomas tada, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas tada, kai jie paliekami suvartoti šalyje.

3.  Produktų, kuriems išduotas arba surašytas kilmės įrodymo dokumentas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu muitinei reikalaujant pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms susijusiems produktams gaminti, nebuvo taikytas sąlyginis apmokestinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai ar jiems lygiaverčio poveikio mokesčiai buvo faktiškai sumokėti.

4.  1, 2 ir 3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip apibrėžta 7 straipsnio 2 dalyje, ir rinkinius, kaip apibrėžta 8 straipsnyje, sudarantiems produktams, jei jie neturi kilmės statuso.

5.  1–4 dalių nuostatos taikomos tik tų rūšių medžiagoms, kurioms taikomas šis priedėlis.



V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

14 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.  Vienos iš Šalių kilmės produktams, importuojamiems į kitą Šalį, taikomos šio Susitarimo nuostatos, jei pateikiamas vienas iš šių kilmės įrodymų:

a) EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateikiamas šio priedėlio III priede;

b) 20 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaracija (toliau – kilmės deklaracija), kurią eksportuotojas pateikia sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame susiję produktai apibūdinami pakankamai tiksliai, kad juos būtų galima identifikuoti. Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas šio priedėlio IV priede.

2.  Neatsižvelgiant į 1 dalį, pagal šį priedėlį kilmės statusą turintiems produktams 24 straipsnyje nurodytais atvejais šio Susitarimo nuostatos taikomos nereikalaujant pateikti nė vieno iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų kilmės įrodymų.

15 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

1.  EUR.1 judėjimo sertifikatą eksportuojančiosios Šalies muitinė išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui pateikus raštišką prašymą.

2.  Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami šio priedėlio III priede. Tos formos pildomos viena iš kalbų, kuriomis parengtas šis Susitarimas, laikantis eksportuojančiosios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas turi būti pateikiamas tam skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutine aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.

3.  EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančiosios Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio priedėlio reikalavimams.

4.  Nedarant poveikio 5 daliai, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Andoros muitinė, jei susiję produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Andoros kilmės statusą turinčiais produktais ir atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus.

5.  EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių, kad patikrintų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio priedėlio reikalavimams. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma muitinė tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

6.  EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo data turi būti nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7.  EUR.1 judėjimo sertifikatą muitinė išduoda ir pateikia eksportuotojui iš karto, kai prekės faktiškai eksportuojamos arba kai užtikrinamas jų eksportas.

16 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1.  Neatsižvelgiant į 15 straipsnio 7 dalį, išimties tvarka EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas jau eksportavus jame nurodytus produktus, jeigu:

a) eksportavimo metu jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant ypatingoms aplinkybėms arba

b) muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.

2.  Kad įvykdytų 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas prašyme turi nurodyti produktų, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir prašymą pagrįsti.

3.  Muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka kituose susijusiuose dokumentuose pateiktus duomenis.

4.  Atgaline data išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinami šiuo įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.  4 dalyje nurodytas įrašas daromas EUR.1 judėjimo sertifikato 7 langelyje.

17 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1.  Jei EUR.1 judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų surašytas dublikatas.

2.  Išduotas dublikatas patvirtinamas tokiu įrašu anglų kalba:

„DUPLICATE“.

3.  2 dalyje nurodytas įrašas daromas EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato 7 langelyje.

4.  Dublikatas, kuriame nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.

18 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą arba surašytą kilmės įrodymą

Kai kilmės statusą turintys produktai pateikiami vienos iš Šalių muitinės įstaigos priežiūrai, pirminį kilmės įrodymą turi būti galima pakeisti vienu ar daugiau EUR.1 judėjimo sertifikatų, jei norima visus tuos produktus ar tam tikrą jų dalį išsiųsti į kitą vietą vienoje iš Šalių. Pakaitinį (-ius) EUR.1 judėjimo sertifikatą (-us) išduoda muitinės įstaiga, kurios priežiūrai pateikiami produktai.

19 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.  Jeigu atskirai laikant vienodas ir vienos kitą pakeičiančias kilmės statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas susidaro nemažos sąnaudos arba kyla daug materialinių sunkumų, suinteresuotųjų šalių raštišku prašymu muitinė gali leisti tokias atsargas tvarkant taikyti apskaitos atskyrimo metodą (toliau – metodas).

2.  Šiuo metodu turi būti užtikrinama, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį gautų produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas fiziškai atskyrus atsargas.

3.  1 dalyje nurodytų leidimų išdavimui muitinės gali taikyti atitinkamas sąlygas.

4.  Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal produkto pagaminimo šalyje taikomus bendruosius apskaitos principus.

5.  Metodą taikantis asmuo gali, kai tinkama, surašyti kilmės įrodymus arba prašyti, kad kilmės įrodymai būtų išduoti dėl tokio kiekio produktų, kuriuos galima laikyti turinčiais kilmės statusą. Muitinės prašymu toks asmuo pateikia deklaraciją, kaip tokie kiekiai yra apskaitomi.

6.  Muitinė kontroliuoja, kaip naudojamasi leidimu, ir gali jį panaikinti, jei minėtas asmuo netinkamai juo naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame priedėlyje nustatytų sąlygų.

20 straipsnis

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

1.  14 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kilmės deklaraciją gali surašyti:

a) patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 21 straipsnyje, arba

b) bet kuris eksportuotojas bet kuriai siuntai, sudarytai iš vienos ar daugiau pakuočių kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.

2.  Nedarant poveikio 3 daliai, kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu susiję produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Andoros kilmės statusą turinčiais produktais ir atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus.

3.  Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančiosios Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio priedėlio reikalavimams.

4.  Eksportuotojas kilmės deklaraciją, kurios tekstas pateikiamas šio priedėlio IV priede, surašo ją išspausdindamas, įspausdamas ar atspausdindamas kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente viena iš tame priede nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančiosios šalies nacionalinės teisės aktų nuostatų. Jei deklaracija surašoma ranka, ji turi būti rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.

5.  Kilmės deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau patvirtintam eksportuotojui, kaip apibrėžta 21 straipsnyje, pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančiosios Šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už kiekvieną kilmės deklaraciją, kurioje jis nurodytas, lyg būtų pats tokią deklaraciją pasirašęs ranka.

6.  Kilmės deklaraciją eksportuotojas gali surašyti, kai produktai, kuriems ji skirta, yra eksportuojami, arba po jų eksporto su sąlyga, kad ji importuojančioje šalyje bus pateikta ne vėliau kaip po dvejų metų po produktų, kuriems ji skirta, importo.

21 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.  Eksportuojančiosios Šalies muitinė gali bet kuriam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas), dažnai eksportuojančiam produktus pagal šio priedėlio nuostatas, leisti surašyti kilmės deklaracijas neatsižvelgiant į susijusių produktų vertę. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas muitinei priimtinu būdu pateikia visas garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šio priedėlio reikalavimams patikrinti.

2.  Patvirtinto eksportuotojo statusą muitinė gali suteikti nustatydama bet kokias sąlygas, kurias mano esant tinkamas.

3.  Muitinė patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris turi būti nurodomas kilmės deklaracijoje.

4.  Muitinė kontroliuoja, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.  Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti duotą leidimą. Leidimą ji turi atšaukti tuomet, kai patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nebesilaiko 2 dalyje nurodytų reikalavimų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

22 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.  Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančiojoje Šalyje ir per šį laikotarpį turi būti pateiktas importuojančiosios Šalies muitinei.

2.  Kilmės įrodymai, importuojančiosios Šalies muitinei pateikti praėjus 1 dalyje nurodytam terminui, gali būti priimti lengvatiniam režimui taikyti, jei tie dokumentai iki nustatyto termino nebuvo pateikti dėl išimtinių aplinkybių.

3.  Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančiosios Šalies muitinė gali priimti kilmės įrodymus, jei produktai jai buvo pateikti iki minėto termino.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

Kilmės įrodymai importuojančiosios Šalies muitinei pateikiami laikantis toje šalyje nustatytos tvarkos. Muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo. Ji taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų patvirtinimą, kad produktai atitinka Susitarimo įgyvendinimo sąlygas.

24 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

1.  Produktai, kuriuos mažomis siuntomis fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti jų kilmės įrodymo, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais, yra deklaruoti kaip atitinkantys šio priedėlio reikalavimus ir nekyla abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta CN22/CN23 muitinės deklaracijoje arba prie jos pridėtame lape.

2.  Nereguliarus tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirtų produktų importas nėra laikomas komerciniu importu, jei iš produktų pobūdžio ir kiekio matyti, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3.  Be to, bendra tų produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažomis siuntomis, arba ne didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

25 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

15 straipsnio 3 dalyje ir 20 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad produktai, kuriems išduotas ar surašytas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija, gali būti laikomi vienos iš Šalių kilmės statusą turinčiais produktais ir atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

a) tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti susijusias prekes įrodymai, pavyzdžiui, esantys jo apskaitos įrašuose arba vidaus buhalterijoje;

b) vienoje iš atitinkamų Šalių išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys panaudotų medžiagų kilmės statusą, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

c) vienoje iš atitinkamų Šalių išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos vienoje iš atitinkamų Šalių, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

d) EUR.1 judėjimo sertifikatai arba kilmės deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmės statusą, pagal šį priedėlį išduoti arba surašyti vienoje iš atitinkamų Šalių;

e) tinkami įrodymai, susiję su apdorojimo arba perdirbimo operacijomis, atliktomis ne atitinkamoje Šalyje taikant 11 straipsnį, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.

26 straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.  Išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą prašantis eksportuotojas 15 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus turi saugoti ne trumpiau kaip trejus metus.

2.  Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas jos kopiją ir 20 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus turi saugoti ne trumpiau kaip trejus metus.

3.  EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodanti eksportuojančiosios Šalies muitinė 15 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo formą turi saugoti ne trumpiau kaip trejus metus.

4.  Importuojančiosios Šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 judėjimo sertifikatus ir kilmės deklaracijas turi saugoti ne trumpiau kaip trejus metus.

27 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.  Jei nustatoma, kad yra nedidelių neatitikimų tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir duomenų, nurodytų dokumente, kuris muitinės įstaigai pateikiamas produktų importo formalumams atlikti, kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu tinkamai nustatoma, kad tame dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.  Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodymo dokumente, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, neturėtų būti priežastis atmesti tą dokumentą.

28 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

1.  Taikant 20 straipsnio 1 dalies b punkto ir 24 straipsnio 3 dalies nuostatas tais atvejais, kai produktams sąskaitos faktūros išrašomos kita nei euro valiuta, kiekviena susijusi šalis kiekvienais metais nustato nacionalinėmis Šalių valiutomis išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.

2.  20 straipsnio 1 dalies b punkto arba 24 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.

3.  Sumos, kurios turi būti nurodytos bet kuria nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais spalio mėnesio pirmąją darbo. Apie šias sumas Europos Komisijai pranešama iki spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija apie atitinkamas sumas praneša visoms susijusioms šalims.

4.  Šalis gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip 5 %. Šalis gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti nepakeistas, jeigu po konvertavimo ekvivalento vertė sumažėja.

5.  Bet kurios iš Šalių prašymu Jungtinis komitetas peržiūri eurais išreikštas sumas. Atlikdamas peržiūrą Jungtinis komitetas įvertina, ar tikslinga faktiškai išlaikyti nustatytų ribų poveikį. Todėl jis gali nuspręsti pakoreguoti eurais išreikštas sumas.



VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO BŪDAI

29 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

1.  Šalių muitinės per Europos Komisiją viena kitai pateikia antspaudų, naudojamų jų muitinės įstaigose EUR.1 judėjimo sertifikatams išduoti, pavyzdžius ir muitinių, kurioms pavesta tikrinti tuos sertifikatus ir kilmės deklaracijas, adresus.

2.  Siekdamos užtikrinti tinkamą šio priedėlio taikymą, Šalys per kompetentingas muitines padeda viena kitai tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų ir kilmės deklaracijų autentiškumą bei tuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

30 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

1.  Vėlesnis kilmės įrodymų tikrinimas atliekamas atsitiktinės atrankos būdu arba kai importuojančiosios Šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba dėl atitikties kitiems šio priedėlio reikalavimams.

2.  Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, importuojančiosios Šalies muitinė eksportuojančiosios Šalies muitinei grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, kilmės deklaraciją, arba šių dokumentų kopijas, prireikus nurodydama prašymo atlikti tikrinimą priežastis. Kartu su prašymu atlikti patikrinimą siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.

3.  Tikrinimą atlieka eksportuojančiosios Šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kurių įrodymų ir atlikti bet kurį eksportuotojo sąskaitų tikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.  Jei importuojančiosios Šalies muitinė nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo taikymą susijusiems produktams tol, kol bus gauti tikrinimo rezultatai, importuotojui leidžiama produktus išleisti laikantis visų būtinų atsargumo priemonių.

5.  Prašymą pateikusiai muitinei kuo greičiau pranešama apie tikrinimo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar susiję produktai gali būti laikomi Šalies kilmės statusą turinčiais produktais ir ar jie atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus.

6.  Jei, kilus pagrįstoms abejonėms, per 10 mėnesių nuo prašymo atlikti tikrinimą atsakymo negaunama arba jei atsakyme nepakanka informacijos, kad būtų galima nustatyti dokumento autentiškumą arba tikrąją produktų kilmę, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako suteikti teisę į lengvatas.

31 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jeigu dėl 30 straipsnyje numatyto tikrinimo kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, jie perduodami spręsti Jungtiniam komitetui. Jeigu kyla kitų ginčų nei dėl 30 straipsnyje numatyto tikrinimo, susijusių su šio priedėlio aiškinimu, jie perduodami spręsti Jungtiniam komitetui.

Visais atvejais importuotojo ir importuojančiosios Šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

32 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos taikomos kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteikiamu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl kurio kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

33 straipsnis

Laisvosios zonos

1.  Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie vežimo metu laikomi jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitais produktais ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas gerai jų būklei išsaugoti.

2.  Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, kai vienos iš Šalių kilmės statusą turintys produktai, kuriems surašytas kilmės įrodymas, importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami arba perdirbami, kompetentingos institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas arba perdirbimas atitinka šio priedėlio nuostatas.



VII ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA

34 straipsnis

Priedėlio taikymas

1.  Sąvoka „Europos Sąjunga“ neapima Seutos ir Meliljos.

2.  Į Seutą arba Melilją importuojamiems Andoros kilmės statusą turintiems produktams visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijos kilmės statusą turintiems produktams pagal Ispanijos ir Portugalijos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal Susitarimą importuojamiems Seutos ir Meliljos kilmės statusą turintiems produktams Andora taiko tokį patį muitų režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos kilmės statusą turintiems produktams.

3.  Taikant šio straipsnio 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės statusą turintiems produktams, šis priedėlis taikomas mutatis mutandis, laikantis 35 straipsnyje nustatytų specialiųjų sąlygų.

35 straipsnis

Specialiosios sąlygos

1.  Jeigu toliau nurodyti produktai buvo vežami tiesiogiai pagal 11 straipsnio nuostatas, jie laikomi:

1. Seutos ir Meliljos kilmės statusą turinčiais produktais:

a) tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;

b) produktai, gauti Seutoje ir Meliljoje, kurių gamyboje buvo naudojami kiti nei a punkte nurodyti produktai, jeigu:

i) minėtieji produktai buvo pakankamai apdirbti arba perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje, arba

ii) tai vienos iš Šalių kilmės statusą turintys produktai, jei jų apdorojimo arba perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų;

2. Andoros kilmės statusą turinčiais produktais:

a) tik Andoroje gauti produktai;

b) Andoroje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei šio straipsnio a punkte nurodyti produktai, jeigu:

i) tie produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje, arba

ii) tai Seutos ir Meliljos arba Europos Sąjungos kilmės statusą turintys produktai, jei jų apdorojimo arba perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų.

2.  Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

3.  Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas į EUR.1 judėjimo sertifikato 2 langelį arba į sąskaitos faktūros deklaraciją įrašo „Andora“ ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu produktai turi Seutos ir Meliljos kilmės statusą, tai nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikato 4 langelyje arba kilmės deklaracijoje.

4.  Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio priedėlio taikymą Seutoje ir Meliljoje.



VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

36 straipsnis

Priedėlio pakeitimai

Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio priedėlio nuostatas.

I PRIEDAS

II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS

1 pastaba

Sąraše pateikiamos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais arba perdirbtais, kaip apibrėžta šio priedėlio 5 straipsnyje.

2 pastaba

2.1. Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas produktas. Pirmoje skiltyje nurodoma Suderintos sistemos pozicija arba skirsnis, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. 3 arba 4 skiltyje nurodoma kiekvienam pirmų dviejų skilčių įrašui skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmoje skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje pateikta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.

2.2. Kai 1 skiltyje sugrupuoti keli pozicijos numeriai arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateikiamas nedetalizuojant, 3 arba 4 skiltyje nurodyta atitinkama taisyklė taikoma visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami šio skirsnio pozicijoms arba bet kurioms pozicijoms, sugrupuotoms 1 skiltyje.

2.3. Jei tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos sąrašo taisyklės, kiekvienoje įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikoma 3 ar 4 skiltyje pateikta atitinkama taisyklė.

2.4. Jei įrašui pirmose dviejose skiltyse taisyklė pateikiama ir 3, ir 4 skiltyje, eksportuotojas gali pasirinkti, ar taikyti 3, ar 4 skiltyje pateiktą taisyklę. Jei 4 skiltyje kilmės taisyklės nėra, taikoma 3 skilties taisyklė.

3 pastaba

3.1. Šio priedėlio 5 straipsnio nuostatos dėl produktų, kurie įgijo kilmės statusą ir kurie naudojami gaminant kitus produktus, taikomos nepaisant to, ar šis statusas įgytas toje gamykloje, kurioje tie produktai naudojami, ar kitoje Šalies gamykloje.

3.2. Sąrašo taisyklėje apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas arba perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Todėl jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikru gamybos etapu gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, ankstesniu gamybos etapu tokią medžiagą leidžiama naudoti, o vėlesniu – neleidžiama.

3.3. Nedarant poveikio 3.2 pastabai, kai taisyklėje yra vartojama frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų“, gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos (netgi to paties aprašymo ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos), tačiau laikantis visų konkrečių apribojimų, kurie taip pat gali būti nurodyti taisyklėje.

Tačiau frazė „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas pozicijai“ arba „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai pozicijai kaip ir produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus tas, kurios yra to paties aprašymo, kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.

3.4. Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas iš daugiau nei vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota bet kuri viena ar daugiau medžiagų. Nebūtina panaudoti visų medžiagų.

3.5. Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingų savybių negali atitikti taisyklės.

Pavyzdys

1904 pozicijai priskiriamiems paruoštiems maisto produktams skirtoje taisyklėje tiksliai nurodoma nenaudoti javų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra javų produktai.

Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, ankstesniu gamybos etapu gali būti pagaminti iš to paties pobūdžio medžiagos.

3.6. Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyti du galimi kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentiniai dydžiai, tų dydžių negalima sudėti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkretiems produktams taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

II PRIEDAS

APDOROJIMO ARBA PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PERDIRBTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS



SS pozicija

Prekių aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi gyvūnai, priskiriami 1 skirsniui, gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 1 ir 2 skirsniams, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex 4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūniniai maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Gamyba, kai:

— visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje,

— visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų arba greipfrutų), priskiriamos 2009 pozicijai, turi kilmės statusą ir

— visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 5 skirsnis

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 5 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex  05 02

Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai

Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir tiesinimas

 

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai

Gamyba, kai:

— visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje, ir

— visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 1301 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kai:

— visi panaudoti vaisiai ir riešutai gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje ir

— visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 9 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai

 

ex  09 10

Prieskonių mišiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai

 

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex 11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus:

Gamyba, kai visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, priskiriami 0714 pozicijai, arba vaisiai yra gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex  11 06

Gliaudytų džiovintų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas

 

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 12 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 1301 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras, kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

—  Augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių

—  Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 14 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

1501

Kiaulių riebalai (įskaitant kiaulių taukus) ir naminių paukščių riebalai, išskyrus priskiriamus 0209 arba 1503 pozicijai:

 

 

—  Taukai iš kaulų arba atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 0203 , 0206 arba 0207 pozicijas, arba iš kaulų, priskiriamų 0506 pozicijai

—  Kiti

Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų subproduktų, priskiriamų 0203 arba 0206 pozicijai, arba naminių paukščių mėsos ir valgomųjų subproduktų, priskiriamų 0207 pozicijai

1502

Galvijų, avių arba ožkų riebalai, išskyrus priskiriamus 1503 pozicijai:

 

 

—  Taukai iš kaulų arba atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 0201 , 0202 , 0204 arba 0206 pozicijas, arba iš kaulų, priskiriamų 0506 pozicijai

—  Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

—  Kietosios frakcijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1504 pozicijai

—  Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

ex  15 05

Rafinuotasis lanolinas

Gamyba iš neapdorotų avių pakaitinių riebalų, priskiriamų 1505 pozicijai

 

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

—  Kietosios frakcijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1506 pozicijai

—  Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

1507 –1515

Augalinis aliejus ir jo frakcijos:

 

 

—  Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių sėklų branduolių, babasų, tungo, oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, jojobų aliejaus frakcijos ir aliejai, skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

—  Kitos, išskyrus simonsidijų aliejus, frakcijos

Gamyba iš kitų medžiagų, priskiriamų 1507 –1515 pozicijoms

—  kiti

Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba, kai:

— visos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje, ir

— visos panaudotos augalinės medžiagos gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijoms

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje

Gamyba, kai:

— visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 4 skirsniams, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje;

— visos panaudotos augalinės medžiagos gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijoms

 

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba

— iš gyvūnų, priskiriamų 1 skirsniui, ir (arba)

— visos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus, išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

ex  17 01

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi karamelė (degintas cukrus):

 

 

—  Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1702 pozicijai

—  Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

—  Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą

ex  17 03

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

—  Salyklo ekstraktas

Gamyba iš javų, priskiriamų 10 skirsniui

—  Kiti

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

—  Kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus durum kviečius ir jų darinius) gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

—  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai:

— visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus durum kviečius ir jų darinius) gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

— visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus bulvių krakmolą, priskiriamą 1108 pozicijai

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pvz., kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 1806 pozicijai,

— kurioje visi naudojami javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata miežiai ir jų išvediniai) gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 11 skirsniui

 

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus:

Gamyba, kai visi panaudoti vaisiai, riešutai ar daržovės gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex  20 01

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

ex  20 04 ir ex  20 05

Miltų, rupinių arba dribsnių pavidalo bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex  20 08

—  Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio

Gamyba, kai panaudotų kilmę turinčių riešutų ir aliejinių augalų sėklų, priskiriamų 0801 , 0802 ir 1202 –1207 pozicijoms, vertė viršija 60 % prekės ex-works kainos

 

—  Žemės riešutų sviestas; grūdų mišiniai; palmių šerdys; kukurūzai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

—  Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, virtus kitais būdais negu virimas vandenyje arba garuose, į kuriuos nepridėta cukraus, užšaldyti

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visos panaudotos trūkažolės gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

—  Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai;

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios gali būti panaudoti

—  Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai

ex  21 04

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus paruoštas ar konservuotas daržoves, priskiriamas 2002 –2005 pozicijoms

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus:

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

— visos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai

Gamyba

— iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

— kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos ir

— bet kurios panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų ir greipfrutų sultis) turi kilmės statusą

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

Gamyba

— iš medžiagų, nepriskiriamų 2207 arba 2208 pozicijoms;

— kai visos panaudotos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą, arakas gali būti panaudotas iki 5 % tūrio

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba

— iš medžiagų, nepriskiriamų 2207 arba 2208 pozicijoms;

— kai visos panaudotos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą, arakas gali būti panaudotas iki 5 % tūrio

 

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas

 

ex  23 01

Banginių rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex  23 03

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje esantys baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Gamyba, kai visi panaudoti kukurūzai gauti tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex  23 06

Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % alyvuogių aliejaus

Gamyba, kai visos panaudotos alyvuogės gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba, kai:

— visi panaudoti javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi kilmės statusą;

— kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 24 skirsniui, gautos tik vienoje šalyje ar teritorijoje

 

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą

 

ex  24 03

Rūkomasis tabakas

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą

 

III PRIEDAS

EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR PRAŠYMO IŠDUOTI EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI

Spausdinimo nurodymai

1. Kiekvieno sertifikato matmenys yra 210 × 297 mm; leistinas ilgio nuokrypis negali būti didesnis kaip – 5 mm arba + 8 mm. Naudojamas popierius turi būti baltos spalvos, skirtas rašymui, be mechaninių medienos masės priedų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Jame turi būti atspausdintas žalias rėminio ornamento tinklelis, kad būtų įmanoma pastebėti, ar jis nėra kaip nors suklastotas mechaniniu ar cheminiu būdu.

2. Šalių kompetentingos institucijos gali spausdinti sertifikatus pačios arba leisti juos spausdinti savo patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikate turi būti pateikta tokio patvirtinimo nuoroda. Kiekviename sertifikate turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės ženklas. Be to, išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį jį būtų galima identifikuoti.

image

image

PASTABOS

1. Sertifikate negali būti ištrintų vietų arba vienas ant kito užrašytų žodžių. Darant pakeitimus, neteisingi duomenys išbraukiami ir įrašomi reikiami pataisymai. Bet kokį pakeitimą turi pasirašyti sertifikatą užpildęs asmuo ir patvirtinti sertifikatą išduodančios šalies arba teritorijos muitinė.

2. Įrašai sertifikate numeruojami ir rašomi be tarpų. Įrašius paskutinę prekę iš karto braukiama horizontali linija. Visas neužpildytas plotas perbraukiamas taip, kad jame daugiau nieko nebūtų galima įrašyti.

3. Prekės turi būti aprašytos remiantis prekybos praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

image

EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs kitoje lapo pusėje nurodytų prekių eksportuotojas,

PAREIŠKIU,

kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;

NURODAU

aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau nurodytas sąlygas:

PATEIKIU

šiuos patvirtinamuosius dokumentus ( 2 ):

ĮSIPAREIGOJU

kompetentingų valdžios institucijų prašymu pateikti visus papildomus patvirtinamuosius įrodymus, kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridėtą sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius mano apskaitos įrašų ir minėtų prekių gamybos procesų tikrinimus;

PRAŠAU

išduoti pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.



(vieta) …,

(data) …

(Parašas)

IV PRIEDAS

KILMĖS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose pateiktų reikalavimų. Išnašų teksto perrašyti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 3 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 4 ).

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (4) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (4) .

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (4) .

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (4)  Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (4) ) deklareerib, et need tooted on … (4)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4) .

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (4)  preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4) .

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (4)  preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4) .

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (4) .

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4)  preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (4)  származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .

Tekstas nyderlandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (4) .

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4)  preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (4) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4) .

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (4) .

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (4) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (4)  poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4) .

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4) .

Tekstas katalonų kalba

L'exportador dels productes determinats en el present document (Autorització duanera no … (4) ) declara que, llevat que s'indiqui el contrari, aquests productes tenen l'origen preferencial … (4) 

… ( 5 )

(vieta ir data)

… ( 6 )

Eksportuotojo parašas; papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS

1. San Marino Respublikos kilmės statusą turinčius produktus Andora pripažįsta Europos Sąjungos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta Susitarime.

2. Nustatant 1 dalyje nurodytų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas priedėlis dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo būdų.

BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ, IŠDĖSTYTŲ PRIEDĖLYJE DĖL SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIES IR ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO BŪDŲ, PERSVARSTYMO

1. Šalys susitaria bet kurios iš Šalių prašymu peržiūrėti priedėlyje dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo būdų pateiktas kilmės taisykles ir aptarti būtinus pakeitimus. Aptardamos pakeitimus Šalys atsižvelgia į technologijų ir gamybos procesų raidą, kainų pasikeitimus ir visus kitus veiksnius, dėl kurių gali pagrįstai reikėti keisti taisykles.

2. Priedėlio dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo būdų II priedas bus keičiamas atsižvelgiant į periodiškai atliekamus Suderintos sistemos pakeitimus.



( 1 ) ES OL L 253, 2003 10 7, p. 3.

( 2 ) Pavyzdys: importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojo deklaracijos ir kt., kuriuose nurodomi gamybai naudojami produktai arba prekės, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės.

( 3 ) Kai kilmės deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai kilmės deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba vieta paliekama tuščia.

( 4 ) Nurodoma produktų kilmė. Kai visa kilmės deklaracija arba jos dalis surašoma Seutos ir Meliljos kilmės produktams, eksportuotojas turi jas aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas simbolį „CM“.

( 5 ) Šios informacijos pateikti nereikia, jeigu ji pateikiama pačiame dokumente.

( 6 ) Kai eksportuotojas pasirašyti neprivalo, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

Top