Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2007/235/06

    Byla C-288/05 2007 m. liepos 18 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas ( Bundesgerichtshof (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) baudžiamojoje byloje prieš Jürgen Kretzinger (Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą — 54 straipsnis — Ne bis in idem principas — Sąvoka tos pačios veikos — Kontrabandinės cigaretės — Importas į kelias Susitariančiąsias Šalis — Persekiojimas skirtingose Susitariančiosiose Šalyse — Baudžiamųjų bausmių vykdymo sąvoka — Bausmės įvykdymo atidėjimas — Trumpalaikio kardomojo kalinimo laikotarpių įskaitymas — Europos arešto orderis)

    OL C 235, 2007 10 6, p. 4–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    6.10.2007   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    C 235/4


    2007 m. liepos 18 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas (Bundesgerichtshof (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) baudžiamojoje byloje prieš Jürgen Kretzinger

    (Byla C-288/05) (1)

    (Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą - 54 straipsnis - „Ne bis in idem“ principas - Sąvoka „tos pačios veikos“ - Kontrabandinės cigaretės - Importas į kelias Susitariančiąsias Šalis - Persekiojimas skirtingose Susitariančiosiose Šalyse - Baudžiamųjų bausmių vykdymo sąvoka - Bausmės įvykdymo atidėjimas - Trumpalaikio kardomojo kalinimo laikotarpių įskaitymas - Europos arešto orderis)

    (2007/C 235/06)

    Proceso kalba: vokiečių

    Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

    Bundesgerichtshof

    Šalis pagrindinėje baudžiamojoje byloje

    Jürgen Kretzinger,

    dalyvaujant Hauptzollamt Augsburg

    Dalykas

    Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Bundesgerichtshof (Vokietija) Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp Beneliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių, dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo, įgyvendinimo (OL L 239, 2000, p. 19) 54 straipsnio išaiškinimas — Ne bis in idem principas — Teisės vykdyti baudžiamąjį persekiojimą praradimo sąlygos — Sąvoka „ta pati veika“ — Kontrabandinių cigarečių vežimas per keleto valstybių narių teritoriją — Nuteisimas dviejose valstybėse narėse už vengimą mokėti mokesčius ir mokesčių slėpimą — Sąvoka „vykdymas“ — Bausmės vykdymo atidėjimas — Kardomojo kalinimo įskaitymas

    Rezoliucinė dalis

    1.

    1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašytos Konvencijos, įgyvendinančios 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimą tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško bendrų sienų kontrolės panaikinimo, 54 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad:

    tinkamas šio straipsnio taikymo kriterijus yra materialinių veikų tapatumas, suprantamas kaip neatskiriamai tarpusavyje susijusių veikų visuma, neatsižvelgiant į teisinį šių veikų ar saugomo teisinio intereso kvalifikavimą,

    veikos, susijusios su kontrabandinio užsieninio tabako įgijimu Susitariančiojoje Šalyje ir jo importu bei laikymu kitoje Susitariančiojoje Šalyje, kai kaltinamasis, kuris buvo persekiojamas dviejose Susitariančiosiose Šalyse, pirmą kartą įsigijęs tabaką iš pat pradžių ketino jį gabenti į galutinę paskirties vietą per keletą Susitariančiųjų Šalių, yra nusikaltimai, galintys patekti į sąvoką „tos pačios veikos“ šio 54 straipsnio prasme. Galutinį vertinimą šiuo klausimu turi padaryti kompetentingi nacionaliniai teismai.

    2.

    Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, 54 straipsnio prasme Susitariančiosios Šalies teismo skirta bausmė buvo „atlikta“ ar yra „atliekama“, jei kaltinamajam pagal šios Susitariančiosios Šalies įstatymus buvo paskirta laisvės atėmimo bausmė, kurios vykdymas atidėtas.

    3.

    Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, 54 straipsnio prasme Susitariančiosios Šalies teismo skirta bausmė neturi būti laikoma „atlikta“ ar „atliekama“, kai kaltinamasis buvo trumpai sulaikytas ir (arba) jam paskirta kardomojo kalinimo priemonė, ir šis laisvės atėmimas pagal nuosprendį priėmusios valstybės įstatymus vėliau turėtų būti įskaitytas į laisvės atėmimo bausmės atlikimo laiką.

    4.

    Tai, jog valstybė narė, kurioje tam tikro asmens atžvilgiu pagal vidaus teisę buvo priimtas galutinis apkaltinamasis nuosprendis, gali išduoti Europos arešto orderį sulaikyti šį asmenį siekiant įgyvendinti šį nuosprendį 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos, negali turėti poveikio sąvokos „bausmės įvykdymas“ Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, aiškinimui 54 straipsnio prasme.


    (1)  OL C 257, 2005 10 15.


    Top