Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0428

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų

COM/2022/428 final

Briuselis, 2022 08 31

COM(2022) 428 final

2022/0254(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.Pasiūlymo dalykas

Šis pasiūlymas teikiamas dėl sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros 1 (toliau – Konvencija) įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete (toliau – Jungtinis komitetas), dėl numatomo sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami kai kurie tos konvencijos III priedėlio priedai, priėmimo. 

2.Pasiūlymo aplinkybės

2.1.Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

Konvencija siekiama sudaryti palankesnes prekių gabenimo tarp Europos Sąjungos ir kitų šalių, kurios yra Konvencijos susitariančiosios šalys, sąlygas. Ji iš pradžių buvo sudaryta 1987 m. gegužės 20 d. tarp Europos bendrijos ir ELPA šalių ir įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d.

Konvencijoje nustatytos priemonės, kuriomis sudaromos palankesnės prekių gabenimo tarp Europos Sąjungos, Islandijos Respublikos, Šiaurės Makedonijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Turkijos Respublikos, Serbijos Respublikos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės sąlygos.

Europos Sąjunga yra viena iš Konvencijos susitariančiųjų šalių.

Šalys, kurios yra Konvencijos susitariančiosios šalys, bet nėra Sąjungos narės, Konvencijoje vadinamos bendrojo tranzito šalimis.

2.2.ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinis komitetas

ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinių komiteto užduotis – administruoti Konvenciją ir užtikrinti, kad ji būtų tinkamai įgyvendinama. Priimdamas sprendimus, Komitetas tvirtina Konvencijos priedėlių pakeitimus.

Jungtinio komiteto sprendimus susitariančiosios šalys priima bendru sutarimu.

2.3.Numatomas ES ir bendrojo tranzito šalių komiteto sprendimas

Per ateinantį posėdį arba rašytinę procedūrą ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinis komitetas turi priimti savo sprendimo Nr. 3/2022 projektą.

Sprendimo projekto tikslas – atsižvelgti į Ukrainos prisijungimą prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros. Tai apima naujų kalbinių nuorodų, susijusių su šia šalimi, įvedimą ir Ukrainos pavadinimo įtraukimą į atitinkamuose garantijos dokumentuose pateiktą šalių sąrašą. Tai būtina bendrajai tranzito procedūrai tarp susitariančiųjų šalių įgyvendinti.

Jungtinio komiteto sprendimas, kuriuo Konvencija iš dalies keičiama, bus privalomas susitariančiosioms šalims remiantis to sprendimo 2 straipsnio 1 dalimi, kurioje numatyta, kad „šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai Ukraina tampa Konvencijos susitariančiąja šalimi“.

Remiantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalimi, tokio pobūdžio sprendimą susitariančiosios šalys įgyvendina pagal savo teisės aktų nuostatas.

3.Pozicija, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu

Siūloma pozicija yra susijusi su kai kurių Konvencijos III priedėlio priedų pakeitimu siekiant pritaikyti garantijos dokumentus ir įtraukti tam tikrus Ukrainos prisijungimo prie Konvencijos techninius terminus ukrainiečių kalba. Šie pakeitimai yra techninio pobūdžio.

Siekiama užtikrinti, kad ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinis komitetas priimtų visus Konvencijos techninius pakeitimus, reikalingus, kad būtų įgyvendinta bendroji tranzito procedūra tarp Ukrainos ir kitų susitariančiųjų šalių.

Tai turėtų duoti didelės ir apčiuopiamos naudos prekybininkams ir muitinės administracijoms, nes būtų supaprastinti tranzito formalumai ir sudarytos palankesnės prekių gabenimo sąlygos, o tai atitinka Komisijos paramą Ukrainai.

Siūlomas sprendimas atitinka Europos Sąjungos prekybos ir transporto politiką.

4.Teisinis pagrindas

4.1.Procedūrinis teisinis pagrindas

4.1.1.Principai

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje numatyti sprendimai, kuriais „nustatomos pozicijos, kurios Sąjungos vardu priimamos susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, išskyrus aktus, papildančius arba pakeičiančius susitarimo institucinę struktūrą“.

Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punkte nustatyta, kad ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinis komitetas, priimdamas sprendimą, tvirtina Konvencijos priedėlių pakeitimus.

4.1.2.Taikymas aptariamuoju atveju

Jungtinis komitetas yra pagal Konvencijos 14 straipsnį įsteigtas organas.

Sprendimas, kurį Jungtinio komiteto prašoma priimti, yra teisinę galią turintis aktas. Tas sprendimas bus privalomas pagal tarptautinę teisę vadovaujantis Konvencijos 20 straipsniu.

Sprendimu Konvencijos institucinė struktūra nėra nei papildoma, nei keičiama.

Todėl siūlomo sprendimo procedūrinis teisinis pagrindas yra SESV 218 straipsnio 9 dalis.

4.2.Materialinis teisinis pagrindas

4.2.1.Principai

Sprendimo pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį materialinis teisinis pagrindas pirmiausia priklauso nuo numatomo akto, dėl kurio Sąjungos vardu nustatoma pozicija, tikslo ir turinio.

Siūlomo sprendimo materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnis.

4.2.2.Taikymas aptariamuoju atveju

Pagrindinis numatomo akto tikslas ir turinys yra susiję su bendra prekybos politika.

Todėl siūlomo sprendimo materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnis.

4.3.Išvada

Siūlomo sprendimo teisinis pagrindas turėtų būti SESV 207 straipsnis kartu su SESV 218 straipsnio 9 dalimi.

2022/0254 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)1988 m. sausio 1 d. įsigaliojo 1987 m. gegužės 20 d. Europos ekonominės bendrijos, Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos sudaryta Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros 2 (toliau – Konvencija);

(2)remiantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punktu, Konvencija įsteigtas ES ir bendrojo tranzito šalių bendrojo tranzito jungtinis komitetas (toliau – Jungtinis komitetas), priimdamas sprendimus, gali tvirtinti Konvencijos priedėlių pakeitimus;

(3)Ukraina pareiškė norą prisijungti prie Konvencijos ir bus pakviesta tai padaryti;

(4)tam, kad Ukraina prisijungtų prie Konvencijos, reikės atitinkamai pritaikyti garantijų dokumentus ir įrašyti tam tikrus techninius terminus ukrainiečių kalba;

(5)tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Jungtiniame komitete, nes sprendimas iš dalies pakeisti Konvenciją bus privalomas Sąjungai;

(6)visų Sąjungos valstybių narių atstovai ES ir bendrojo tranzito šalių bendrojo tranzito darbo grupėje pareiškė teigiamą nuomonę dėl siūlomų pakeitimų;

(7)Jungtinio komiteto sprendimu Konvencija bus iš dalies keičiama, todėl tikslinga jį paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi per ateinantį posėdį arba rašytinę procedūrą 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų grindžiama prie šio sprendimo pridedamu Jungtinio komiteto sprendimo projektu.

Dėl neesminių sprendimo projekto pakeitimų Sąjungos atstovas Jungtiniame komitete gali sutarti be tolesnio Tarybos sprendimo.

2 straipsnis

Priimtas Jungtinio komiteto sprendimas paskelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Komisijai.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas / Pirmininkė

(1)    OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
(2)    OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
Top

Briuselis, 2022 08 31

COM(2022) 428 final

PRIEDAS

prie

pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų


PRIEDAS

PRIEDAS

Pasiūlymas dėl 2022 m. ... ... d. ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, sprendimo Nr. 3/2022,

kuriuo ta konvencija iš dalies keičiama

ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

1) Ukraina pareiškė pageidavimą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 1 (toliau – Konvencija) ir Konvencija įsteigto ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto 2022 m. [rugpjūčio 25 d.] sprendimu Nr. 2/2022 buvo pakviesta prie jos prisijungti;

2) tam, kad Ukraina prisijungtų prie Konvencijos, reikės atitinkamai pritaikyti garantijų dokumentus ir įrašyti tam tikrus techninius terminus ukrainiečių kalba;

3) siekiant suteikti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Ukrainos prisijungimo prie Konvencijos dienos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kuriuo būtų galima toliau naudoti kiek pritaikytus jau atspausdintus dokumentų blankus;

4) šio sprendimo įsigaliojimas turėtų būti susietas su Ukrainos prisijungimo prie Konvencijos data;

5) todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

1. Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai Ukraina tampa Konvencijos susitariančiąja šalimi.

2. Konvencijos III priedėlio C1–C6 prieduose pateiktos pavyzdinės formos dokumentų blankus ta redakcija, kuri taikoma dieną prieš šio sprendimo įsigaliojimą, atlikus reikiamus geografinius pritaikymus ir pritaikymus, susijusius su adresu dokumentams įteikti arba įgaliotuoju atstovu, galima toliau naudoti iki 2024 m. balandžio 1 d.

Priimta Briuselyje

                       Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Matthias PETSCHKE

PRIEDAS

1. B1 priedo 51 langelyje tarp Turkijos ir Šiaurės Airijos įterpiama ši įtrauka:

UA     Ukraina

2. B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

2.1. Pirmojoje lentelės dalyje „Galiojimas apribotas – 99200“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Дія обмежена

2.2. Antrojoje lentelės dalyje „Leista neplombuoti – 99201“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Звільнення

2.3. Trečiojoje lentelės dalyje „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Альтернативне підтвердження

2.4. Ketvirtoje lentelės dalyje „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės.....(pavadinimas ir valstybė) – 99203“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Розбіжності: митниця, де товари були пред’явлені …… (назва і країна)

2.5. Penktojoje lentelės dalyje „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. … – 99204“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Вибуття із …………… з урахуванням обмежень та зі сплатою зборів відповідно до Регламенту/Директиви/Рішення № …

2.6. Septintojoje lentelės dalyje „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Авторизований вантажовідправник

2.7. Aštuntojoje lentelės dalyje „Leista nepasirašyti – 99207“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Звільнено від підпису

2.8. Devintojoje lentelės dalyje „NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA – 99208“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    ЗАГАЛЬНА ГАРАНТІЯ ЗАБОРОНЕНА

2.9. Dešimtojoje lentelės dalyje „NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS – 99209“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    ВИКОРИСТАННЯ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ

2.10. Vienuoliktojoje lentelės dalyje „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Видано згодом

2.11. Dvyliktojoje lentelės dalyje „Įvairūs – 99211“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Різне

2.12. Tryliktojoje lentelės dalyje „Nesupakuota – 99212“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Навалювальний вантаж

2.13. Keturioliktojoje lentelės dalyje „Siuntėjas – 99213“ po TR įterpiama ši įtrauka:

- UA    Вантажовідправник

3. C1 priedas pakeičiamas taip:

C1 PRIEDAS

GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ GARANTIJA

I. Garanto įsipareigojimas

1. Toliau pasirašęs asmuo (1)

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2),

…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………..

prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje

…………………………………………………………………………………………………...

maksimalia

…………………………………………………………………………………………………... suma garantuoja

Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(5) už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui(6):

…………………………………………………………………………………………………..

gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), taikomi toliau aprašytoms prekėms, pateiktoms šiai muitinės operacijai(8):

…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...

Prekių aprašymas:……………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo sandėlio muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros ir laikinasis saugojimas operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.

Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.

4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(9) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:

Šalis

Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Parengta…………………………(data)……………………………………………………......

…………………………………………………………………………………………………..

(Parašas)(10)

II. Garantijos įstaigos patvirtinimas

Garantijos įstaiga…………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

Garanto įsipareigojimas priimtas … (data) ir taikomas muitinės operacijai, atliekamai pagal … (data) muitinės deklaraciją / laikinojo saugojimo deklaraciją Nr. …..(11)

…………………………………………………………………………………………………...

(Antspaudas ir parašas)

(1)    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

(2)    Tikslus adresas.

(3)    Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, šios garantijos tikslais Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo paslaugos adresą arba paskiria agentą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, paslaugos adresas arba paskirtas agentas gali būti skirti visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją.

(4)    Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).

(5)    Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.

(6)    Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

(7)    Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje.

(8)    Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų:

a) laikinasis saugojimas,

b) Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra,

c) muitinio sandėliavimo procedūra,

d) laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito,

e) laikinojo įvežimo perdirbti procedūra,

f) galutinio vartojimo procedūra,

g) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo,

h) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą,

i) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį,

j) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį,

k) laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito,

l) kita operacija (nurodyti).

(9)    Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.

(10)    Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).

(11)    Pildo įstaiga, kurioje įforminta procedūra prekėms arba kurioje prekės buvo laikinai saugomos.

 

4. C2 priedas pakeičiamas taip:

C2 PRIEDAS

GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ LAKŠTŲ FORMOS GARANTIJA

I. Garanto įsipareigojimas

1. Toliau pasirašęs asmuo (1)            

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2)

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje

…………………………………………………………………………………………………... garantuoja

Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(4) už bet kurią sumą, už kurią procedūros vykdytojui gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai, susiję su prekių, kurioms įforminta Sąjungos arba bendroji tranzito procedūra, importu arba eksportu ir dėl kurių pasirašiusysis prisiėmė atsakomybę išduodamas vienkartinės garantijos lakštus ne didesnei kaip 10 000 EUR sumai už kiekvieną jų.

2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas (ne daugiau kaip 10 000 EUR už vieną vienkartinės garantijos lakštą), neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad operacija buvo pripažinta įvykdyta.

Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant Sąjungos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.

4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(5) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:

Šalis

Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Parengta………………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………………(data)

………………………………………………………………………………………………….

                       (Parašas)(6)

II. Garantijos įstaigos patvirtinimas

Garantijos įstaiga

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Garanto įsipareigojimas patvirtintas ….............................(data)

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Antspaudas ir parašas)

   (1)    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas

(2)    Tikslus adresas

(3)    Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, šios garantijos tikslais Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo paslaugos adresą arba paskiria agentą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, paslaugos adresas arba paskirtas agentas gali būti skirti visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją.

(4)    Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.

(5)    Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.

(6)    Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“.

5. C4 priedas pakeičiamas taip:

C4 PRIEDAS

GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. BENDROJI GARANTIJA

I.    Garanto įsipareigojimas

1.    Toliau pasirašęs asmuo(1),

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2),

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje

…………………………………………………………………………………………...

maksimalia ……………………………………………………………. suma garantuoja

Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(5)

 
už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui
(6) … gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), kurie gali būti ar buvo taikomi prekėms, pateiktoms 1a ir (arba) 1b punktuose nurodytoms muitinės operacijoms.

Didžiausia garantijos suma susideda iš šių sumų:

……………………………………………………………………………………….

a)    t. y. 100 / 50 / 30 % (8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1a punkte išvardytų sumų bendrai sumai,

ir

……………………………………………………………………………………….

b)    100 / 30 %(8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1b punkte išvardytų sumų bendrai sumai.

1a.    Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimai mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:

a)    laikinasis saugojimas – …,

b)    Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra – …,

c)    muitinio sandėliavimo procedūra – …,

d)    laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito – …,

e)    laikinojo įvežimo perdirbti procedūra – …,

f)    galutinio vartojimo procedūra – …,

g)    kita operacija (nurodyti) – ….

1b.    Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:

a)    išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo – …,

b)    išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą – …,


c)    išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį – …,

d)    išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį – …,

e)    laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito – …,

f)    galutinio vartojimo procedūra – … (10);

g)    kita operacija (nurodyti) – ….

2.    Toliau pasirašęs asmuo įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pirmiau nurodytos didžiausios sumos neviršijančias sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo sandėlio muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.

Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

Iš šios pinigų sumos negali būti atimamos jokios vykdant šį įsipareigojimą jau sumokėtos sumos, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pateikiamas reikalavimas sumokėti skolą, susijusią su muitinės operacija, pradėta iki ankstesnio mokėjimo reikalavimo gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.

3.    Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.

4.    Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(11) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:

Šalis

Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Parengta …………………………………………………………………………………………
………………………………..…………………………….……………………………(data)

…………………………………………………………………………………………………...

(Parašas)(12)



II.    Garantijos įstaigos patvirtinimas

Garantijos įstaiga
………………………………………………………………………………………………

Garanto įsipareigojimas priimtas
……………
……………………………………………………………………………….(data)

…………………………………………………………………….

   (Antspaudas ir parašas)

________________

(1)    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

(2)    Tikslus adresas.

(3)    Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, šios garantijos tikslais Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo paslaugos adresą arba paskiria agentą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, paslaugos adresas arba paskirtas agentas gali būti skirti visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją.

(4)    Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).

(5)    Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.

(6)    Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

(7)    Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje Susitariančiojoje Šalyje.

(8)    Kas nereikalinga, išbraukti.

(9)    Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje.

(10)    Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos.

(11)    Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.

(12)    Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).



6. C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių „TURKIJA“ ir „JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiamas žodis „UKRAINA“.

7. C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių „TURKIJA“ ir „JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiamas žodis „UKRAINA“.

(1)    OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
Top