EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0070

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų

COM/2022/70 final

Briuselis, 2022 03 01

COM(2022) 70 final

2022/0050(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.Pasiūlymo dalykas

Šis pasiūlymas teikiamas dėl sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir bendrojo tranzito šalių 1 jungtiniame komitete (toliau – Jungtinis komitetas) dėl numatomo sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 2 priedėliai, priėmimo.

2.Pasiūlymo aplinkybės

2.1.Konvencija

1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Susitarimas) siekiama sudaryti palankesnes sąlygas gabenti prekes tarp Europos Sąjungos ir kitų šalių, kurios yra Konvencijos susitariančiosios šalys. Ja nustatoma, kad Sąjungos muitinio tranzito procedūra 3 taikoma ir Konvencijos susitariančiosioms šalims, kurios nėra Europos Sąjungos valstybės narės, o verslininkams bei muitinėms nustatomos su prekėmis, kurios pagal šią procedūrą gabenamos iš vienos susitariančiosios šalies į kitą, susijusios pareigos. Susitarimas įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d.

Europos Sąjunga yra Susitarimo šalis 4 . Kitos susitariančiosios šalys yra Islandijos Respublika, Šiaurės Makedonijos Respublika, Norvegijos Karalystė, Serbijos Respublika, Šveicarijos Konfederacija, Jungtinė Karalystė ir Turkijos Respublika. Konvencijoje tos šalys vadinamos bendrojo tranzito šalimis.

2.2.Jungtinis komitetas

Jungtinio komiteto užduotis – administruoti Konvenciją ir užtikrinti tinkamą jos įgyvendinimą. Komitetas priima sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų.

Jungtinio komiteto sprendimai priimami susitariančiųjų šalių bendru sutarimu 5 , kaip nurodyta Konvencijos 14 straipsnio 2 dalyje.

2.3.Numatomas Jungtinio komiteto aktas

2022 m. pradžioje Jungtinis komitetas, taikydamas rašytinę procedūrą, turi priimti sprendimą dėl Konvencijos I, IIIa ir IV priedėlių pakeitimo (toliau – numatomas aktas).

Numatomo akto tikslas – atsižvelgti į Konvencijos pakeitimus, padarytus Sąjungos muitinės kodekso (SMK) 6 deleguotajame akte ir įgyvendinimo akte, susijusiuose su tranzito procedūra ir Sąjungos prekių muitiniu statusu. Tai visų pirma Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 7 (toliau – deleguotasis aktas) B priedas ir Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 8 (toliau – įgyvendinimo aktas) B priedas, kuriuose nustatyti su tranzito deklaracija susiję bendrieji duomenų reikalavimai, formatai ir kodai.

Pakeitimai, priimti atitinkamai 2020 m. gruodžio mėn. 9 ir 2021 m. vasario mėn. 10 , buvo būtini siekiant užtikrinti muitinės elektroninių sistemų, naudojamų įvairių rūšių deklaracijoms ir pranešimams apdoroti, sąveikumą. Todėl Konvencijos IIIa priedėlis, kuris yra analogiškas deleguotojo akto B priedui ir įgyvendinimo akto B priedui, turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

Pasikeitus Konvencijos IIIa priedėlio struktūrai, I priedėlyje reikia pataisyti nuorodas į IIIa priedėlio skirsnius.

Be to, būtina peržiūrėti Konvencijos IV priedėlį, kuriame nustatytos tarpusavio pagalbos išieškant pagal pretenzijas taisyklės, siekiant jas suderinti su atitinkamomis modernizuotomis Sąjungos taisyklėmis su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1966 11 . Jomis nustatyta keletas patobulinimų ir standartinės formos, skirtos pranešti apie prašymą dėl išieškojimo, naudojimas. Šios taisyklės yra svarbios, nes jomis apsaugomi bendrojo tranzito šalių, ES valstybių narių ir Europos Sąjungos finansiniai interesai.

Numatomas aktas šalims taps privalomas remiantis numatomo akto 2 straipsniu, kuriame nustatyta, kad sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3.Pozicija, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu

Siūloma pozicija – iš dalies pakeisti Konvencijos I, IIIa ir IV priedėlius, siekiant juos suderinti su:

·Sąjungos muitų teisės aktais, reglamentuojančiais Sąjungos tranzito procedūras, visų pirma su iš dalies pakeistais deleguotojo akto ir įgyvendinimo akto B priedais, kuriuose nustatyti su tranzito deklaracija susiję bendrieji duomenų reikalavimai, formatai ir kodai;

·modernizuotomis Sąjungos tarpusavio pagalbos išieškant pagal pretenzijas taisyklėmis.

Siūloma pozicija atitinka bendrą prekybos politiką.

Siūlomi Konvencijos pakeitimai duos apčiuopiamos naudos tiek verslininkams, tiek muitinės administracijoms, nes Konvencija bus suderinta su galiojančiais Sąjungos teisės aktais ir taip bus sukurtos vienodos suderinto nuostatų dėl Sąjungos tranzito ir bendrosios tranzito procedūros taikymo sąlygos.

4.Teisinis pagrindas

4.1.Procedūrinis teisinis pagrindas

4.1.1.Principai

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje numatyti sprendimai, kuriais „nustatomos pozicijos, kurios Sąjungos vardu priimamos susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, išskyrus aktus, papildančius arba pakeičiančius susitarimo institucinę struktūrą“.

Sąvoka „teisinę galią turintys aktai“ apima aktus, turinčius teisinę galią pagal aptariamą organą reglamentuojančias tarptautinės teisės normas. Ji taip pat apima priemones, kurios nėra privalomos pagal tarptautinę teisę, tačiau „gali stipriai paveikti Sąjungos teisės akto leidėjo priimamų teisės aktų [...] turinį 12 .

4.1.2.Taikymas aptariamuoju atveju

Jungtinis komitetas yra susitarimu, būtent Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, įsteigtas organas. Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punkte nustatyta, kad ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinis komitetas gali priimti sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų.

Aktas, kurį turi priimti Jungtinis komitetas, yra teisinę galią turintis aktas. Vadovaujantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalimi ir 20 straipsniu, numatomas aktas bus privalomas pagal tarptautinę teisę.

Numatomu aktu Susitarimo institucinė struktūra nepapildoma ir nekeičiama.

Todėl siūlomo sprendimo procedūrinis teisinis pagrindas yra SESV 218 straipsnio 9 dalis.

4.2.Materialinis teisinis pagrindas

4.2.1.Principai

Sprendimo pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį materialinis teisinis pagrindas pirmiausia priklauso nuo numatomo akto, dėl kurio Sąjungos vardu nustatoma pozicija, tikslo ir turinio. Jeigu numatomu aktu siekiama dviejų tikslų arba jį sudaro dvi dalys ir jeigu vieną iš tų tikslų ar dalių galima laikyti pagrindiniu tikslu arba pagrindine dalimi, o kita dalis ar kiti tikslai yra tik papildomi, sprendimas pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį turi būti grindžiamas tik vienu materialiniu teisiniu pagrindu – tuo, kurio reikalauja pagrindinis ar svarbesnis tikslas arba dalis.

4.2.2.Taikymas aptariamuoju atveju

Pagrindinis numatomo akto tikslas ir turinys – užtikrinti veiksmingas sienos kirtimo procedūras. Todėl jis susijęs su bendra prekybos politika.

Todėl siūlomo sprendimo materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnis.

4.3.Išvada

Siūlomo sprendimo teisinis pagrindas turėtų būti SESV 207 straipsnis kartu su 218 straipsnio 9 dalimi.

5.Siūlomo akto skelbimas

Jungtinio komiteto aktu Konvencija ir jos priedėliai bus iš dalies keičiami, todėl priimtas aktas turėtų būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

2022/0050 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)1987 m. birželio 15 d. Tarybos sprendimu dėl Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros sudarymo tarp Europos bendrijos, Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos 13 Sąjunga sudarė Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Susitarimas), kuri įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d.;

(2)pagal Susitarimo 15 straipsnio 3 dalies a punktą Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus dėl Susitarimo priedėlių pakeitimų;

(3)2022 m. pradžioje Jungtinis komitetas turi priimti sprendimą dėl Susitarimo I, IIIa ir IV priedėlių pakeitimo;

(4)tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Jungtiniame komitete, nes sprendimas Sąjungai bus privalomas;

(5)Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 14 ir Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 15 B priedai buvo iš dalies pakeisti atitinkamai 2020 m. gruodžio mėn. 16 ir 2021 m. vasario mėn. 17 Šiuose prieduose nustatyti su tranzito deklaracija susiję bendrieji duomenų reikalavimai, formatai ir kodai, siekiant geriau suderinti bendrus duomenų elementus, skirtus informacijai saugoti ir ja keistis tarp muitinių, taip pat tarp muitinių ir ekonominių operacijų vykdytojų. Pakeitimai buvo būtini siekiant užtikrinti muitinės elektroninių sistemų, naudojamų įvairių rūšių deklaracijoms ir pranešimams apdoroti, sąveikumą. Todėl Susitarimo IIIa priedėlis, kuris yra analogiškas deleguotojo akto ir įgyvendinimo akto B priedams, turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)dėl Susitarimo IIIa priedėlio pakeitimų dalys ir skirsniai buvo pernumeruoti. Todėl I priedėlio nuorodos į IIIa priedėlį turi būti suderintos su nauja numeracija;

(7)Susitarimo IV priedėlyje nustatytos tarpusavio pagalbos išieškant pagal pretenzijas taisyklės. Šios taisyklės yra svarbios, nes jomis apsaugomi bendrojo tranzito šalių, ES valstybių narių ir Europos Sąjungos finansiniai interesai. Šios taisyklės turi būti persvarstytos siekiant jas suderinti su atitinkamomis modernizuotomis Sąjungos taisyklėmis,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi būsimame Jungtinio komiteto posėdyje arba taikant rašytinę procedūrą, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Jungtinio komiteto akto projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Komisijai.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1)    Angl. Common Transit Countries (CTC) – bendrojo tranzito šalys.
(2)    OL L 226, 1987 8 13, p. 2
(3)    2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1), 226 ir 227 straipsniai.
(4)    OL L 226, 1987 8 13, p. 2
(5)    Nė vienai susitariančiajai šaliai nepareiškus prieštaravimų.
(6)    2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
(7)    2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (OL L 343, 2015 12 29, p. 1).
(8)    2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės ( OL L 343, 2015 12 29, p. 558 ).
(9)    2020 m. gruodžio 7 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2021/234, kuriuo dėl bendrųjų duomenų reikalavimų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 ir dėl tam tikrose formose naudotinų kodų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/341 ( OL L 63, 2021 2 23, p. 1 ).
(10)    2021 m. vasario 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/235, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 nuostatos dėl formatų ir kodų, susijusių su bendraisiais duomenų reikalavimais, tam tikrų priežiūros taisyklių ir muitinės įstaigos, kurios kompetencijai priklauso įforminti prekėms muitinės procedūrą ( OL L 63, 2021 2 23, p. 386 ).
(11)    2017 m. spalio 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1966, kuriuo dėl pranešimų apie prašymus suteikti pagalbą ir su tais prašymais susijusių tolesnių veiksmų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1189/2011 ( OL L 279/38, 2017 10 28, p. 38 ).
(12)    2014 m. spalio 7 d. Teisingumo Teismo sprendimas Vokietija prieš Tarybą, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61–64 punktai.
(13)     OL L 226, 1987 8 13, p. 1 .
(14)    2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos ( OL L 343, 2015 12 29, p. 1 ).
(15)    2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės ( OL L 343, 2015 12 29, p. 558 ).
(16)    2020 m. gruodžio 7 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2021/234, kuriuo dėl bendrųjų duomenų reikalavimų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 ir dėl tam tikrose formose naudotinų kodų iš dalies kečiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/341 ( OL L 63, 2021 2 23, p. 1 ).
(17)    2021 m. vasario 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/235, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 nuostatos dėl formatų ir kodų, susijusių su bendraisiais duomenų reikalavimais, tam tikrų priežiūros taisyklių ir muitinės įstaigos, kurios kompetencijai priklauso įforminti prekėms muitinės procedūrą ( OL L 63, 2021 2 23, p. 386 ).
Top

Briuselis, 2022 03 01

COM(2022) 70 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų


PROJEKTAS
1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigto ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto SPRENDIMAS Nr. 
[1/2022] 
[data] 
kuriuo iš dalies keičiami tos Konvencijos
I, IIIa ir IV priedėliuose pateikti tranzito deklaracijų duomenų elementų reikalavimai ir administracinės pagalbos taisyklės

ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1)pagal 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 1 (toliau – Konvencija) 15 straipsnio 3 dalies a punktą ta Konvencija įsteigtam Jungtiniam komitetui pavesta priimti sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų;

(2)Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 2 (toliau – deleguotasis aktas (DA) B priedas buvo iš dalies pakeistas 3 . Jame nustatyti tranzito deklaracijos duomenų elementų reikalavimai siekiant geriau suderinti bendrus duomenų elementus, skirtus keistis informacija tarp muitinių, taip pat tarp muitinių ir ekonominių operacijų vykdytojų ir ją saugoti. Toks horizontalus suderinimas buvo būtinas siekiant užtikrinti muitinės elektroninių sistemų, naudojamų įvairių rūšių deklaracijoms ir pranešimams apdoroti, sąveikumą. IIIa priedėlio B6a priede pakartojamas DA B priedas, todėl jis turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(3)Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 4 (toliau – įgyvendinimo aktas (ĮA) B priedas buvo iš dalies pakeistas 5 . Jame nustatyti tranzito deklaracijos bendrų duomenų elementų formatai ir kodai siekiant geriau suderinti bendrų duomenų elementų formatus ir kodus, skirtus informacijai saugoti ir ja keistis tarp muitinių, taip pat tarp muitinių ir ekonominių operacijų vykdytojų. Bendrų duomenų elementų formatus ir kodus suderinti būtina siekiant užtikrinti, kad muitinės elektroninės sistemos, naudojamos įvairių rūšių deklaracijoms ir pranešimams apdoroti, suderinus tuos bendruosius duomenų reikalavimus būtų sąveikios. IIIa priedėlio A1a priede pakartojamas ĮA B priedas, todėl jis turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)siekiant pagerinti tranzito deklaracijų duomenų elementų reikalavimų aiškumą, atitinkami formatai ir kodai, IIIa priedėlio A1a ir B6a priedai sujungiami į vieną A1a priedą;

(5)I priedėlyje nuorodos į III priedėlį turėtų būti ištaisytos ir pakeistos nuorodomis į IIIa priedėlį, jei nuostatos taikomos nuo Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede nurodyto NKTS patobulinimo įdiegimo;

(6)tarpusavio pagalbos išieškant pagal pretenzijas taisyklės, išdėstytos Konvencijos IV priedėlyje, galioja palyginti ilgą laiką ir nebuvo keičiamos. Šios taisyklės yra svarbios, nes jomis apsaugomi bendrojo tranzito šalių, ES valstybių narių ir Europos Sąjungos finansiniai interesai. Taisyklės persvarstytos siekiant jas suderinti su atitinkamomis modernizuotomis Sąjungos taisyklėmis;

(7)todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ

1 straipsnis

(1)Konvencijos I priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo A priede.

(2)Konvencijos IIIa priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo B priede.

(3)Konvencijos IV priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo C priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta [vieta], [data]

   Jungtinio komiteto vardu

   Pirmininkas



A priedas

Konvencijos I priedėlis iš dalies keičiamas taip:

(1)25 straipsnio antros pastraipos tekstas „III priedėlio A1a ir B6a prieduose“ pakeičiamas tekstu:

„IIIa priedėlio A1a priede“;

(2)27 straipsnio antros pastraipos tekstas „III priedėlio B6a priedo“ pakeičiamas tekstu:

„IIIa priedėlio A1a priedo“;

(3)41 straipsnio 3 punkto tekstas „III priedėlio“ pakeičiamas tekstu:

„IIIa priedėlio“.



B priedas

Konvencijos IIIa priedėlis iš dalies keičiamas taip:

(1)2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

(a)„B6a priede“ pakeičiama:

„A1a priede“;

(b) „A1a“ pakeičiama:

„tame priede“;

(2)7 straipsnio 1 punktas iš dalies keičiamas taip:

(a)po teksto „B4 priede“ įterpiamas tekstas:

„III priedėlyje“;

(b)tekstas „B5 priede“ pakeičiamas tekstu:

„IIIa priedėlio B5a priede“;

(3)8 straipsnyje tekstas „šio priedėlio“ pakeičiamas tekstu:

„III priedėlio“;

(4)9 straipsnyje prieš tekstą „B10 priede“ įterpiamas tekstas:

„III priedėlio“;

(5)10 straipsnio 1 dalyje prieš tekstą „C3 priede“ įterpiamas tekstas:

„III priedėlio“;

(6)11 straipsnio 1 punktas iš dalies keičiamas taip:

(a)prieš tekstą „C5 ir C6 prieduose“ įterpiamas tekstas:

„III priedėlio“;

(b)prieš tekstą „C7 priede“ įterpiamas tekstas:

„to priedėlio“;

(7)„A1a priedas“ pakeičiamas taip: 

„A1a PRIEDAS

SU TRANZITO DEKLARACIJA SUSIJĘ BENDRIEJI DUOMENŲ REIKALAVIMAI

Šis priedas taikomas nuo Naujosios kompiuterizuotos tranzito sistemos (NKTS) patobulinimų įdiegimo datų, nurodytų Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede, išskyrus duomenų elementus, susijusius su elektroniniu transporto dokumentu, naudojamu kaip tranzito deklaracija, kaip nurodyta I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies h punkte, kuris pradedamas taikyti ne vėliau kaip 2018 m. gegužės 1 d.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

DUOMENŲ REIKALAVIMAI

I SKYRIUS

Įvadinės pastabos apie duomenų reikalavimų lenteles

(1)Šiame priede nustatyti duomenų elementai, formatai, kodai ir, jei taikoma, struktūra taikomi tranzito deklaracijoms, parengtoms naudojantis elektroninio duomenų apdorojimo priemonėmis, taip pat popieriuje surašytoms deklaracijoms.

(2)Duomenų elementai, kuriuos galima pateikti kiekvienos tranzito procedūros atveju, ir duomenų elementų formatai yra nustatyti II antraštinėje dalyje pateikiamoje duomenų reikalavimų lentelėje. III antraštinėje dalyje pateiktos specialios nuostatos dėl kiekvieno duomenų elemento taikomos nepažeidžiant duomenų reikalavimų lentelėje nustatytų duomenų elementų statuso.

Duomenų elementai išdėstyti pagal duomenų elemento numerį.

(3)II antraštinės dalies lentelėje nurodyti simboliai A, B ar C neturi poveikio faktui, kad tam tikri duomenys renkami tik esant tam tikroms aplinkybėms. Pavyzdžiui, D. E. 18 09 057 000 „Kombinuotosios nomenklatūros kodas“ (statusas „A“) duomenys bus renkami tik jei to reikalaujama pagal susitariančiųjų šalių teisės aktus.

Juos gali papildyti sąlygos arba paaiškinimai, išvardyti prie II antraštinės dalies II skyriuje pateiktų duomenų reikalavimų pridėtose sunumeruotose pastabose ir III antraštinės dalies pastabose.

(4)Nedarant jokio poveikio pareigai pagal šį priedą pateikti duomenis ir nepažeidžiant I priedėlio 29 straipsnio, muitinei pagal tam tikrą reikalavimą pateiktų duomenų turinys bus grindžiamas informacija, ją pateikiančio ekonominės veiklos vykdytojo žinoma jos pateikimo muitinei metu.

(5)Kai informacija tranzito deklaracijoje, minimoje šiame priede, pateikiama kodo pavidalu, taikomas III antraštinėje dalyje nustatytas kodų sąrašas arba, jei yra nustatyti, nacionaliniai kodai.

(6)Šalys gali naudoti nacionalinius kodus šiems duomenų elementams žymėti: 12 01 000 000 „Ankstesnis dokumentas“ (subelementas 12 01 005 000 „Matavimo vienetas ir žymuo“), 12 02 000 000 „Papildoma informacija“ (subelementas 12 02 008 000 „Kodas“), 12 03 000 000 „Papildomasis dokumentas“ (subelementai 12 03 002 000 „Rūšis“), 12 04 000 000 „Papildoma nuoroda“ (subelementas 12 04 002 000 „Rūšis“), sertifikatai ir leidimai.

Europos Sąjungos valstybės narės šiems duomenų elementams žymėti naudojamų nacionalinių kodų sąrašą pateikia Komisijai. Komisija tų kodų sąrašą paskelbia viešai.

(7)Didžiausias pasikartojimų skaičius kiekvienos tranzito procedūros atveju:

D    1x

MC    1x (vienoje deklaracijos bendrojoje dalyje)

HC    999x (vienoje tranzito MC)

HI    9 999x (vienoje HC)

(8)Vartojamos šios nuorodos iš kodų sąrašų, nustatytų tarptautiniuose standartuose arba susitariančiųjų šalių teisės aktuose:

Trumpasis pavadinimas

Šaltinis

Apibrėžtis

1.

Pakuočių rūšies kodas

JT EEK rekomendacija Nr. 21

Pakuočių rūšies kodas, nustatytas naujausios redakcijos JT EEK rekomendacijos Nr. 21 IV priede.

2.

Valiutos kodas

ISO 4217

Triraidis kodas, nustatytas tarptautiniame standarte ISO 4217.

3.

Šalies kodas

ISO 3166- dviraidis šalies kodas

Atliekant tranzito operacijas naudojami standarte ISO 3166 nustatyti dviraidžiai šalių kodai, o Šiaurės Airija žymima kodu XI.

4.

UN/LOCODE kodai

JT EEK rekomendacija Nr. 16

UN/LOCODE, nustatytas JT EEK rekomendacijoje Nr. 16.

6.

Transporto priemonės tipo kodas

JT EEK rekomendacija Nr. 28

Transporto priemonės tipo kodas, nustatytas JT EEK rekomendacijoje Nr. 28.

9.

Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodai

ECICS (Europos cheminių medžiagų muitų registras)

Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodai, Europos cheminių medžiagų muitų registre (ECICS) suteikiami daugiausia cheminėms medžiagoms ir preparatams.

(9)III antraštinėje dalyje nurodyti kodai, kuriuos galima rasti TARIC duomenų bazėje, nustatomi bendru susitarimu su susitariančiosiomis šalimis.

II SKYRIUS

Lentelės sutartinių ženklų paaiškinimas

1 skirsnis

Skilčių pavadinimai

Skiltys

Deklaracijos / pranešimai / Sąjungos prekių

muitinio statuso įrodymai

Teisinis pagrindas

D.E. Nr.

Atitinkamam duomenų elementui priskirtas eilės numeris

Buvęs langelio Nr.

III priedėlio B6 PRIEDE langelio numeris, nustatytas 2008 m. birželio 16 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimu Nr. 1/2008.

Duomenų elemento /

klasės pavadinimas

Atitinkamo duomenų elemento / klasės pavadinimas

Duomenų subelemento /

poklasio pavadinimas

Atitinkamo duomenų subelemento / poklasio pavadinimas

Duomenų subelemento pavadinimas

Atitinkamo duomenų subelemento pavadinimas

D1

Tranzito deklaracija

(I priedėlio 25 ir 26 straipsniai)

D2

Tranzito deklaracija, kurioje pateikiama mažiau duomenų (vežimas geležinkelių, oro ir jūrų transportu)

I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies i punktas

D3

Tranzitas – kaip muitinės deklaracija naudojamas elektroninis transporto dokumentas (vežimas oro transportu)

I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies h punktas

D4

Pranešimas apie prekių pateikimą, susijęs su išankstine tranzito deklaracija

I priedėlio 29a straipsnis

D

Pasikartojimų skaičius rodo, kiek kartų duomenų elementas gali būti naudojamas tranzito deklaracijos bendrosios dalies lygmeniu.

MC

Pasikartojimų skaičius rodo, kiek kartų duomenų elementas gali būti naudojamas važtos lygmeniu.

HC

Pasikartojimų skaičius rodo, kiek kartų duomenų elementas gali būti naudojamas ekspeditoriaus siuntos lygmeniu.

HI

Pasikartojimų skaičius rodo, kiek kartų duomenų elementas gali būti naudojamas ekspeditoriaus siuntos prekių rūšies lygmeniu.

Formatas

Duomenų tipas ir duomenų ilgis

III antraštinėje dalyje nurodyti kodai

Nurodoma, ar III antraštinėje dalyje pateikiama papildomų pastabų dėl formato ir kodų.

2 skirsnis

Skilčių pavadinimai

Grupė

Grupės pavadinimas

11 grupė

Pranešimo informacija (įskaitant procedūros kodus)

12 grupė

Pranešimų, dokumentų, sertifikatų ir leidimų nuorodos

13 grupė

Šalys

16 grupė

Vietos / Šalys / Regionai

17 grupė

Muitinės įstaigos

18 grupė

Prekių identifikavimo duomenys

19 grupė

Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įrenginiai)

99 grupė

Kiti duomenų elementai (statistiniai duomenys, garantijos, su muitų tarifais susiję duomenys)

3 skirsnis

Simboliai skiltyse „Deklaracija“

Simbolis

Simbolio aprašymas

A

Privalomi: duomenys, kuriuos reikalauja pateikti kiekviena šalis, nedarant poveikio 3 įvadinei pastabai.

B

Šalims neprivalomi: duomenys, kurių, šalims nusprendus, nereikalaujama teikti.

C

Ekonominės veiklos vykdytojams neprivalomi: duomenys, kuriuos ekonominės veiklos vykdytojai gali nuspręsti pateikti, bet kurių šalys negali reikalauti. Jei ekonominės veiklos vykdytojas nusprendžia pateikti informaciją, deklaracijoje turi būti nurodyti visi reikalaujami subelementai.

Jei duomenų elementas ar duomenų klasė žymimi simboliu „C“, yra privalomi visi šiam duomenų elementui ar duomenų klasei priklausantys subelementai ar poklasiai, jei deklarantas nusprendžia pateikti šią informaciją, išskyrus atvejus, kai II antraštinės dalies I skyriuje nurodyta kitaip.

D

Duomenų elementai, reikalaujami tranzito deklaracijos bendrosios dalies lygmeniu.

Pateikiant deklaracijos lygmens duomenų elementus nurodoma visai deklaracijai taikoma informacija.

MC

Duomenų elementas, reikalaujamas pateikti važtos lygmeniu.

Pateikiant važtos lygmens duomenų elementus nurodoma informacija, atitinkanti vežėjo ir tiesioginės susitariančiosios šalies sudarytą vežimo sutartį. II antraštinės dalies I skyriuje nurodytose deklaracijose ir pranešimuose ši bendrosios dalies informacija taikoma kiekvienai važtos prekių rūšiai.

HC

Duomenų elementas, reikalaujamas pateikti ekspeditoriaus siuntos lygmeniu.

Pateikiant ekspeditoriaus siuntos lygmens duomenų elementus nurodoma informacija, atitinkanti žemiausio lygmens vežimo sutartį, sudarytą ekspeditoriaus, laivų ar orlaivių neeksploatuojančio viešojo sektoriaus vežėjo ar jo agento arba pašto paslaugų teikėjo. II antraštinės dalies I skyriuje nurodytose deklaracijose ir pranešimuose ši bendrosios dalies informacija galioja kiekvienai ekspeditoriaus siuntos prekių rūšiai.

HI

Duomenų elementas, reikalaujamas pateikti ekspeditoriaus siuntos prekių rūšies lygmeniu.

Ekspeditoriaus siuntos prekių rūšies lygmuo yra ekspeditoriaus siuntos lygmens polygmenis. Pateikiant ekspeditoriaus siuntos prekių rūšies lygmens duomenų elementus nurodoma informacija apie skirtingus ekspeditoriaus siuntos vienetus, nurodytus siuntai vežti surašytame transporto dokumente. Ši prekių rūšies informacija pateikiama II antraštinės dalies I skyriuje nurodytose deklaracijose ir pranešimuose.

4 skirsnis

Simboliai skiltyse „Formatas“

Atributo paaiškinimo parametras „tipas / ilgis“ reiškia duomenų elemento tipo ir ilgio reikalavimus. Naudojami šie duomenų rūšių kodai:

a    raidinis

n    skaitinis

an    raidinis skaitinis

Po kodo rašomas skaičius rodo leidžiamą duomenų elemento ilgį. Taikomi toliau nurodyti reikalavimai.

Du pasirinktinai naudojami taškai prieš ilgio rodiklį reiškia, kad duomenų elemento ilgis nėra fiksuotas, tačiau elementą gali sudaryti ne daugiau ženklų, nei nustatyta ilgio rodikliu. Nurodant duomenų elemento ilgį padėtas kablelis reiškia, kad atributas gali būti nurodomas dešimtainių trupmenų tikslumu, prieš kablelį parašytas skaitmuo rodo visą atributo ilgį, o skaitmuo po kablelio – didžiausią skaitmenų skaičių po kablelio.

Laukelių ilgio ir formato pavyzdžiai:

a1    1 raidė, fiksuotas ilgis

n2    2 skaitmenys, fiksuotas ilgis

an3    3 raidiniai skaitiniai ženklai, fiksuotas ilgis

a..4    ne daugiau kaip keturios raidės

n..5    ne daugiau kaip 5 skaitmenys

an..6    ne daugiau kaip 6 raidiniai skaitiniai ženklai

n..7,2    ne daugiau kaip 7 skaitmenys, įskaitant ne daugiau kaip du skaitmenis po kabelio, skyriklio vieta gali kisti.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SU TRAZITO DEKLARACIJA SUSIJUSIŲ BENDRŲJŲ DUOMENŲ REIKALAVIMŲ LENTELĖ

I SKYRIUS

Lentelė

D.E. Nr.

Buvęs

langelio Nr.

Duomenų elemento / klasės pavadinimas

Duomenų subelemento / poklasio pavadinimas

Duomenų subelemento pavadinimas

Deklaracija

Pasikartojimų skaičius

Formatas

III antraštinėje dalyje nurodyti kodai

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

11 grupė. Pranešimo informacija (įskaitant procedūros kodus)

11 01 000 000

1

Deklaracijos rūšis

 

 

A

A

A

 

1x

1x

an..5

Taip

D 
HI

D 
HI

D 
HI

 

11 02 000 000

Naujas

Papildoma deklaracijos rūšis

 

 

A

A

A

 

1x

a1

Taip

D

D

D

 

11 03 000 000

32

Prekių rūšies numeris

 

 

A

A

 

 

1x

n..5

Ne

HI

HI

 

 

11 07 000 000

Naujas

Saugumas

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Taip

D

D

 

 

11 08 000 000

Naujas

Mažesnio duomenų rinkinio rodiklis

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Taip

D

D

 

 

12 grupė. Pranešimų, dokumentų, sertifikatų ir leidimų nuorodos

12 01 000 000

40

Ankstesnis dokumentas

 

 

A

A

A

 

9 999x

99x

99x

 

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 002 000

 

Rūšis

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 003 000

 

Pakuočių rūšis

 

A

A

A

 

1x

an..2

Taip

HI

HI

HI

 

12 01 004 000

 

Pakuočių skaičius

 

A

A

A

 

1x

n..8

Ne

HI

HI

HI

 

12 01 005 000

 

Matavimo vienetas ir žymuo

 

A

A

A

 

1x

an..4

Taip

HI

HI

HI

 

12 01 006 000

 

Kiekis

 

A

A

A

 

1x

n..16,6

Ne

HI

HI

HI

 

12 01 007 000

 

Prekių rūšies identifikatorius

 

A

A

A

 

1x

n..5

Ne

HI

HI

HI

 

12 01 079 000

 

Informacijos papildymas

 

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

 

12 02 000 000

44

Papildoma informacija

 

 

C

C

C

 

99x

99x

 

Ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 008 000

 

Kodas

 

A

A

A

 

1x

1x

an5

Taip

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 009 000

 

Tekstas

 

A

A

A

 

1x

1x

an..512

Ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 000 000

44

Papildomasis dokumentas

 

 

A

A

A

 

99x

99x

 

Ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 002 000

 

Rūšis

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Taip

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 013 000

 

Prekių rūšies numeris dokumente

 

C

C

C

 

1x

1x

n..5

Ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 079 000

 

Informacijos papildymas

 

C

 

 

 

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HI

 

 

 

12 04 000 000

44

Naujas

Papildoma nuoroda

 

 

A

A

A

 

99x

99x

99x

 

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 001 000

 

Registracijos numeris

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 002 000

 

Rūšis

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 05 000 000

44

Naujas

Transporto dokumentas

 

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

99x

99x

 

Ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 002 000

 

Rūšis

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Taip

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 08 000 000

Registracijos numeris / UCR

 

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 09 000 000

Naujas

LRN

 

 

A

A

A

A

1x

an..22

Ne

D

D

D

D

12 12 000 000

44

Naujas

Leidimas

 

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

9x

 

Ne

 

 

 

D

D

D

 

12 12 001 000

 

Registracijos numeris

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

1x

an..35

Ne

 

 

 

D

D

D

 

12 12 002 000

Rūšis

A

A

A

1x

an..4

Taip

D

D

D

13 grupė. Šalys

13 02 000 000

2

Siuntėjas

 

 

C

 

 

 

1x

1x

 

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 016 000

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 017 000

2 (Nr.)

 

Identifikacinis numeris

 

A

 

 

 

1x

1x

an..17

Taip

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 000

 

Adresas

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

 

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 019

 

 

Gatvė ir namo numeris

A

 

 

 

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 020

 

 

Šalis

A

 

 

 

1x

1x

a2

Taip

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 021

 

 

Pašto kodas

A

 

 

 

1x

1x

an..17

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 022

 

 

Miestas

A

 

 

 

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 000

 

Asmuo ryšiams

 

C

 

 

 

9x

9x

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

A

 

 

 

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 075

 

 

Telefono numeris

A

 

 

 

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 076

 

 

E. paštas

A

 

 

 

1x

1x

an..256

Ne

MC 
HC

 

 

 

13 03 000 000

8

Gavėjas

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

 

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 016 000

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 017 000

8 (Nr.)

 

Identifikacinis numeris

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

1x

1x

an..17

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 000

 

Adresas

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

 

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 019

 

 

Gatvė ir namo numeris

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 020

 

 

Šalis

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 021

 

 

Pašto kodas

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 022

 

 

Miestas

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 06 000 000

14

Atstovas

 

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

D

D

D

D

13 06 017 000

4 (Nr.)

 

Identifikacinis numeris

 

A

A

A

A

1x

an..17

Taip

D

D

D

D

13 06 030 000

14

 

Statusas

 

A

A

A

A

1x

n1

Taip

D

D

D

D

13 06 074 000

 

Asmuo ryšiams

 

C

C

C

C

9x

 

Ne

D

D

D

D

13 06 074 016

 

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

A

A

A

A

1x

an..70

Ne

D

D

D

D

13 06 074 075

 

 

Telefono numeris

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

D

D

D

D

13 06 074 076

 

 

E. paštas

A

A

A

A

1x

an..256

Ne

D

D

D

D

13 07 000 000

50

Tranzito procedūros vykdytojas

 

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

D

D

D

D

13 07 016 000

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

an..70

Ne

D

D

D

 

13 07 017 000

50 (Nr.)

 

Identifikacinis numeris

 

A

A

A

A

1x

an..17

Taip

D

D

D

D

13 07 018 000

 

Adresas

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

 

Ne

D

D

D

 

13 07 018 019

 

 

Gatvė ir namo numeris

A

A

A

 

1x

an..70

Ne

D

D

D

 

13 07 018 020

 

 

Šalis

A

A

A

 

1x

a2

Taip

D

D

D

 

13 07 018 021

 

 

Pašto kodas

A

A

A

 

1x

an..17

Ne

D

D

D

 

13 07 018 022

 

 

Miestas

A

A

A

 

1x

an..35

Ne

D

D

D

 

13 07 074 000

 

Asmuo ryšiams

 

C

C

C

 

1x

 

Ne

D

D

D

 

13 07 074 016

 

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

A

A

A

 

1x

an..70

Ne

D

D

D

 

13 07 074 075

 

 

Telefono numeris

A

A

A

 

1x

an..35

Ne

D

D

D

 

13 07 074 076

 

 

E. paštas

A

A

A

 

1x

an..256

Ne

D

D

D

 

13 14 000 000

44

Papildomas tiekimo grandinės dalyvis

 

 

C

C

C

 

99x

99x

99x

 

Ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 017 000

 

Identifikacinis numeris

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 031 000

 

Funkcija

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a..3

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 grupė. Vietos / Šalys / Regionai

16 03 000 000

17a

Paskirties šalis

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 06 000 000

15

Išsiuntimo šalis

A

C

1x

1x

1x

a2

Taip

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

16 12 000 000

Naujas

Šalis, per kurią vežama važta / siunta

 

 

A

A

 

 

99x

 

Ne

MC

MC

 

 

16 12 020 000

 

Šalis

 

A

A

 

 

1x

a2

Taip

MC

MC

 

 

16 13 000 000

27

Pakrovimo vieta

 

 

B 
[61]

B 

B 

B 

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC 

16 13 020 000

 

Šalis

 

A

A

A

A

1x

a2

Taip

MC

MC

MC

MC 

16 13 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Taip

MC

MC

MC

MC 

16 13 037 000

 

Vieta

 

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

MC

MC

MC

MC 

16 15 000 000

30

Prekių buvimo vieta

 

 

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 045 000

 

Vietos tipas

 

A

A

A

A

1x

a1

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 046 000

 

Identifikavimo žymuo

 

A

A

A

A

1x

a1

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 047 000

 

Muitinės įstaiga

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 047 001

 

 

Registracijos numeris

A

A

A

A

1x

an8

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 048 000

 

GNSS

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 048 049

 

 

Platuma

A

A

A

A

1x

an..17

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 048 050

 

 

Ilguma

A

A

A

A

1x

an..17

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 051 000

 

Ekonominės veiklos vykdytojas

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 051 017

 

 

Identifikacinis numeris

A

A

A

A

1x

an..17

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 052 000

 

Leidimo numeris

 

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 053 000

 

Papildomas identifikatorius

 

A

A

A

A

1x

an..4

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 000

 

Adresas

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 019

 

 

Gatvė ir namo numeris

A

A

A

A

1x

an..70

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 020

 

 

Šalis

A

A

A

A

1x

a2

Taip

MC

MC

MC

MC

16 15 018 021

 

 

Pašto kodas

A

A

A

A

1x

an..17

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 022

 

 

Miestas

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 081 000

 

Pašto kodo adresas

 

A

A

A

A

1x

Ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 020

 

 

Šalis

A

A

A

A

1x

a2

Taip

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 021

 

 

Pašto kodas

A

A

A

A

1x

an..17

Ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 025

 

 

Namo numeris

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 000

 

Asmuo ryšiams

 

C

C

C

C

9x

 

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 016

 

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

A

A

A

A

1x

an..70

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 075

 

 

Telefono numeris

A

A

A

A

1x

an..35

Ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 076

 

 

E. paštas

A

A

A

A

1x

an..256

Ne

MC

MC

MC

MC

16 17 000 000

Naujas

Nustatytas maršrutas

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Taip

D

D

 

 

17 grupė. Muitinės įstaigos

17 03 000 000

NAUJAS

Išvykimo muitinės įstaiga

 

 

A

A

A

A

1x

 

Ne

D

D

D

D

17 03 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

A

A

1x

an8

Taip

D

D

D

D

17 04 000 000

51

Tranzito muitinės įstaiga

 

 

A

A

 

 

9x

 

Ne

D

D

 

 

17 04 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

 

 

1x

an8

Taip

D

D

 

 

17 05 000 000

53

Paskirties muitinės įstaiga

 

 

A

A

A

 

1x

 

Ne

D

D

D

 

17 05 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

A

 

1x

an8

Taip

D

D

D

 

17 06 000 000

Naujas

Išvežimo muitinės įstaiga tranzito atveju

 

A

A

 

 

9x

 

Ne

D

D

 

 

17 06 001 000

 

Registracijos numeris

 

A

A

 

1x

an8

Taip

D

D

 

 

18 grupė. Prekių identifikavimo duomenys

18 01 000 000

38

Neto masė

 

 

A

 

 

 

1x

n..16,6

Ne

HI

 

 

 

18 04 000 000

35

Bruto masė

 

 

A

A

A

 

1x

1x

n..16,6

Ne

HC 
HI

HC 
HI

HC 
HI

 

18 05 000 000

31

Prekių aprašymas

 

 

A

A

A

 

1x

an..512

Ne

HI

HI

HI

 

18 06 000 000

Naujas

Pakuotės

 

 

A

A

A

 

99x

 

Ne

HI

HI

HI

 

18 06 003 000

31

 

Pakuočių rūšis

 

A

A

A

 

1x

an2

Taip

HI

HI

HI

 

18 06 004 000

31

 

Pakuočių skaičius

 

A

A

A

 

1x

n..8

Ne

HI

HI

HI

 

18 06 054 000

31

 

Krovinio ženklinimo duomenys

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

an..512

Ne

HI

HI

HI

 

18 08 000 000

31

Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodas

 

 

C

C

C

 

1x

an9

Taip

HI

HI

HI

 

18 09 000 000

Prekių kodas

 

 

A

A

C

 

1x

 

Ne

HI

HI

HI

 

18 09 056 000

Naujas

 

Suderintos sistemos subpozicijos kodas

 

A

A

C

 

1x

an6

Taip

HI

HI

HI

 

18 09 057 000

33

 

Kombinuotosios nomenklatūros kodas

 

B

B

C

 

1x

an2

Taip

HI

HI

HI

 

19 grupė. Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įrenginiai)

19 01 000 000

19

Konteinerio rodiklis

 

 

A

[61]

A

A

A

1x

n1

Taip

MC

MC

MC

 

19 03 000 000

25

Transporto rūšis pasienyje

 

 

A 
[30]

[61]

A 
[30]

 

A

1x

n1

Taip

MC

MC

 

 

19 04 000 000

26

Vidaus transporto rūšis

 

 

B 

 

 

 

1x

n1

Taip

MC

 

 

 

19 05 000 000

18(1)

Išvykstanti transporto priemonė

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

 

999x

999x

 

Ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 017 000

 

Identifikacinis numeris

 

A

A

A

 

1x

1x

an..35

Ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 061 000

 

Identifikavimo rūšis

 

A

A

A

 

1x

1x

n2

Taip

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 062 000

18(2)

 

Registracijos šalis

 

A

A

A

 

1x

1x

a2

Taip

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 07 000 000

Naujas

Transporto įrenginiai

 

 

A

A

A

 

9 999x

 

Ne

MC

MC

MC

 

19 07 044 000

Prekių nuoroda

A

A

A

9 999x

n..5

Ne

MC

MC

MC

19 07 063 000

31

 

Konteinerio identifikacinis numeris

 

A

A

A

 

1x

an..17

Ne

MC

MC

MC

 

19 08 000 000

Naujas

Per sieną vykstanti aktyvioji transporto priemonė

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36] 
[61] 
[70] 
[71]

A 
[34] 
[35] 
[36] [61] 
[70] 
[71]

 

A 
[34] 
[35] [36] 
[70] 
[71]

9x

 

Ne

MC

MC 

 

 MC

19 08 000 047

Pasienio muitinės įstaigos kodas

A

A

A

1x

an8

Taip

MC

MC

MC

19 08 017 000

21(1)

 

Identifikacinis numeris

 

A

 

 A

1x

an..35

Ne

MC

MC 

MC 

19 08 061 000

 

Identifikavimo rūšis

 

A

 A

 

 A

1x

n2

Taip

MC

MC 

 

 MC

19 08 062 000

21(2)

 

Registracijos šalis

 

A

 A

 

 A

1x

a2

Taip

MC

MC 

 

MC 

19 02 000 000

Gabenimo registracijos numeris

B

B

B

1x

an..17

Ne

MC

MC

MC

19 10 000 000

D

Plomba

 

 

A

A

A 
[65]

 

99x

 

Ne

MC

MC

MC

 

19 10 068 000

 

Plombų skaičius

 

A

A

A

 

1x *)

n..4

Ne

MC

MC

MC

 

19 10 015 000

 

Identifikatorius

 

A

A

A

 

1x

an..20

Ne

MC

MC

MC

 

99 grupė. Kiti duomenų elementai (statistiniai duomenys, garantijos, su muitų tarifais susiję duomenys)

99 02 000 000

52

Garantijos rūšis

 

 

A

A

 

 

9x

an1

Taip

D

D

 

 

99 03 000 000

52

Garantijos registracijos numeris

 

 

A

A

 

 

99x

 

Ne

D

D

 

 

99 03 069 000

 

GRN

 

A

A

 

 

1x

an..24

Ne

D

D

 

 

99 03 070 000

 

Prieigos kodas

 

A

A

 

 

1x

an..4

Ne

D

D

 

 

99 03 012 000

 

Valiuta

 

A

A

 

 

1x

a3

Taip

D

D

 

 

99 03 071 000

 

Garantuotina suma

 

A

A

 

 

1x

n..16,2

Ne

D

D

 

 

99 03 073 000

Kitas garantijos registracijos numeris

 

A

A

 

 

9x

an..35

Ne

D

D

 

 

*) D. E. „Plombų skaičius“ pasikartojimų skaičius turi būti siejamas su transporto įrenginiais, t. y. 1x vienam konteineriui.

II SKYRIUS

Pastabos

Pastabos numeris    

Pastabos aprašymas

[6]    

Jeigu nurodomas EORI kodas arba išvykimo muitinės įstaigos pripažįstamas bendrosios tranzito šalies arba trečiosios šalies unikalus identifikacinis numeris, vardo, pavardės (pavadinimo) ir adreso nurodyti nereikia.

[8]    

Ši informacija pateikiama tik jei ji žinoma.

[30]    

Šalys gali šio reikalavimo netaikyti, kai prekės gabenamos kitų rūšių nei geležinkeliai transportu, jei vykstant tranzitu nekertama susitariančiųjų šalių išorės siena.

[34]    

Nenaudojamas, jei vežama stacionariais transportavimo įrenginiais.

[35]    

Jei prekės vežamos daugiarūšio transporto vienetuose, tokiuose, kaip konteineriai, nuimamieji kėbulai ir puspriekabės, muitinė gali leisti tranzito procedūros vykdytojui nepateikti šios informacijos, jeigu išvykimo vietoje išleidžiant prekes tranzitui dėl logistinio plano neįmanoma pateikti transporto priemonės identifikavimo ir registracijos šalies duomenų, su sąlyga, kad daugiarūšio transporto vienetai turi unikalius numerius ir šie numeriai yra nurodyti pateikiant D. E. 19 07 063 000 „Konteinerio identifikacinis numeris“.

[36]    

Toliau nurodytais atvejais šalys atleidžia nuo pareigos įrašyti šią su transporto priemone, į kurią yra tiesiogiai pakrautos prekės, susijusią informaciją į tranzito deklaraciją, pateiktą išvykimo įstaigoje:

-jei šio duomenų elemento negalima pateikti dėl logistinio plano ir tranzito procedūros vykdytojas turi AEOC statusą Sąjungoje arba panašų statusą bendrojo tranzito šalyje ir

-jei muitinė prireikus atitinkamą informaciją gali atsekti tranzito procedūros vykdytojo įrašuose.

[60]    

Šis duomenų elementas turi būti pateiktas, kai leidimas suteiktas pagal I priedėlio 55 straipsnį.

[61]    

Šis duomenų elementas neprivalomas, kai deklaracija pateikiama prieš pateikiant prekes.

[65]    

Ši informacija pateikiama tik tada, kai muitinė nusprendžia plombuoti prekes.

[70]    

Nenaudojamas, jei deklaracijoje nenurodoma tranzito muitinės įstaiga (D. E. 17 04 000 000).

[71]    

Ši informacija nepateikiama, jei ji sutampa su informacija apie išvykstančią transporto priemonę (D. E. 19 05 000 000).

[75]    

Užpildoma tik kai tai numatyta susitariančiųjų šalių teisės aktuose.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

SU TRAZITO DEKLARACIJŲ BENDRAISIAIS DUOMENŲ REIKALAVIMAIS SUSIJUSIOS PASTABOS IR KODAI

Atributo paaiškinimo parametras „tipas / ilgis“ reiškia duomenų elemento tipo ir ilgio reikalavimus. Naudojami šie duomenų rūšių kodai.

11 grupė. Pranešimo informacija (įskaitant procedūros kodus)

11 01 000 000    Deklaracijos rūšis

Įrašomas reikiamas kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodas

Aprašymas

Šio priedo II antraštinėje dalyje pateiktoje duomenų reikalavimų lentelėje nurodytas duomenų rinkinys

C

Sąjungos prekės, kurioms neįforminama tranzito procedūra, taikant I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies h punktą.

D3

T

Mišrios siuntos, sudarytos iš prekių, kurioms turi būti įforminta T1 procedūra, ir prekių, kurioms turi būti įforminta T2 procedūra, kurioms taikomas I priedėlio 28 straipsnis.

D1, D2

T1

Sąjungos prekių muitinio statuso neturinčios prekės, kurioms įforminama tranzito procedūra.

D1, D2, D3

T2

Sąjungos prekių muitinį statusą turinčios prekės, kurioms įforminama tranzito procedūra.

D1, D2, D3

T2F

Sąjungos prekių muitinį statusą turinčios prekės, kurios gabenamos iš vienos Sąjungos muitų teritorijos dalies, kurioje netaikomos Direktyvos 2006/112/EB arba Direktyvos 2008/118/EB nuostatos, į bendrojo tranzito šalį.

D1, D2, D3

TD

Prekės, kurioms jau įforminta tranzito procedūra, taikant I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies h punktą.

D3

X

Sąjungos prekės, kurių eksportas užbaigtas ir išvežimas patvirtintas ir kurioms neįforminta tranzito procedūra, taikant I priedėlio 55 straipsnio 1 dalies h punktą.

D3

11 02 000 000    Papildoma deklaracijos rūšis

Įrašomas reikiamas kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

A

standartinė muitinės deklaracija (pagal I priedėlio 25 ir 26 straipsnius)

D

standartinės muitinės deklaracijos (nurodytos A kodo aprašyme) pateikimas pagal I priedėlio 29a straipsnį

11 03 000 000    Prekių rūšies numeris

Jei yra daugiau nei viena prekių rūšis, nurodomas deklaracijoje pateiktas prekių rūšies numeris.

11 07 000 000    Saugumas

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma, ar deklaracija pateikiama kartu su išvežimo bendrąja deklaracija (EXS) arba įvežimo bendrąja deklaracija (ENS), remiantis atitinkamų susitariančiųjų šalių saugos ir saugumo priemonių teisės aktais.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodas

Aprašymas

Paaiškinimas

0

Nėra

Deklaracija nepateikta su išvežimo bendrosios deklaracijos arba įvežimo bendrosios deklaracijos duomenimis.

1

ENS

Deklaracija pateikta su įvežimo bendrosios deklaracijos duomenimis.

2

EXS

Deklaracija pateikta su išvežimo bendrosios deklaracijos duomenimis.

3

ENS ir EXS

Deklaracija pateikta su išvežimo bendrosios deklaracijos ir įvežimo bendrosios deklaracijos duomenimis.

11 08 000 000    Mažesnio duomenų rinkinio rodiklis

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma, ar deklaracijoje pateikiamas mažesnis duomenų rinkinys.

Turi būti naudojami šie kodai:

0

Ne (deklaruojant prekes nepateiktas mažesnis duomenų rinkinys)

1

Taip (deklaruojant prekes pateiktas mažesnis duomenų rinkinys)

12 grupė. Pranešimų, dokumentų, sertifikatų ir leidimų nuorodos

12 01 000 000    Ankstesnis dokumentas

Pateikiama su ankstesniu dokumentu susijusi informacija.

Europos Sąjungos valstybių narių atveju – įrašoma informacija, susijusi su pateikus atitinkamą deklaraciją deklaruotų prekių nurašymu užbaigiant jų laikinąjį saugojimą. Ši informacija apima nurašomų prekių kiekį ir atitinkamą matavimo vienetą.

12 01 001 000    Registracijos numeris

Pateikti nuorodą į laikinojo saugojimo arba ankstesnę muitinės procedūrą arba atitinkamus muitinės dokumentus.

Europos Sąjungos valstybių narių atveju – jei po eksporto seka tranzitas, įrašomas eksporto deklaracijos MRN.

Turi būti naudojami šie kodai:

Čia įrašomas dokumento identifikacinis numeris arba kita atpažįstama nuoroda.

Jeigu nurodomas ankstesnio dokumento MRN, registracijos numerio struktūra yra tokia:

Laukelis

Turinys

Formatas

Pavyzdžiai

1

Formalaus deklaracijos priėmimo metų paskutinieji du skaitmenys (YY)

n2

21

2

Šalies, kurioje pateikta tranzito deklaracija / pranešimas, identifikatorius (šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte)

a2

RO

3

Unikalus pranešimo identifikatorius, kuris per vienus metus vienoje šalyje nesikartoja

an 12

9876AB889012

4

Procedūros identifikatorius

a1

B

5

Kontrolinis simbolis

an1

1

1 ir 2 laukeliai pildomi vadovaujantis pirmiau pateiktais paaiškinimais.

3 laukelyje įrašomas atitinkamo pranešimo identifikatorius. Šis laukelis naudojamas nacionalinių administracijų nuožiūra, tačiau visiems atitinkamoje šalyje vienus metus tvarkomiems pranešimams privalo būti priskirtas unikalus numeris, susijęs su atitinkama procedūra.

Nacionalinės administracijos, kurios nori į MRN įrašyti kompetentingos muitinės įstaigos kodą, jam žymėti gali naudoti ne daugiau kaip pirmuosius 6 šio laukelio simbolius.

4 laukelyje įrašomas procedūros identifikatorius, nurodytas toliau pateiktoje lentelėje.

5 laukelyje įrašomas viso MRN kontrolinis simbolis. Pagal šį laukelį įvedant MRN galima nustatyti, ar nepadaryta klaida.

4 laukelyje „Procedūros identifikatorius“ naudojami kodai:

Kodas

Procedūra

A

Tik eksportas

B

Eksportas ir išvežimo bendroji deklaracija

C

Tik išvežimo bendroji deklaracija

D

Pranešimas apie reeksportą

E

Prekių išsiuntimas, susijęs su specialiosiomis fiskalinėmis teritorijomis

J

Tik tranzito deklaracija

K

Tranzito deklaracija ir išvežimo bendroji deklaracija

L

Tranzito deklaracija ir įvežimo bendroji deklaracija

M

Tranzito deklaracija, išvežimo bendroji deklaracija ir įvežimo bendroji deklaracija

P

Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymas / muitinis prekių manifestas

R

Tik importo deklaracija

S

Importo deklaracija ir įvežimo bendroji deklaracija

T

Tik įvežimo bendroji deklaracija

U

Laikinojo saugojimo deklaracija

V

Prekių įvežimas, susijęs su specialiosiomis fiskalinėmis teritorijomis

W

Laikinojo saugojimo deklaracija ir įvežimo bendroji deklaracija

Z

Pranešimas apie atvežimą

12 01 002 000    Rūšis

Naudojant atitinkamą kodą nurodoma dokumento rūšis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodus galima rasti TARIC duomenų bazėje.

12 01 003 000    Pakuotės rūšis

Įrašomas kodas, nurodantis atitinkamo kiekio nurašomų prekių pakuočių rūšį.

Turi būti naudojami šie kodai:

Pakuočių rūšies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 1 punkte.

12 01 004 000    Pakuočių skaičius

Įrašomas atitinkamas nurašytų pakuočių skaičius.

12 01 005 000    Matavimo vienetas ir žymuo

Įrašomas atitinkamas nurašymo matavimo vienetas ir žymuo.

Turi būti naudojami šie kodai ir formatai:

Naudojami TARIC nustatyti matavimo vienetai ir žymenys. Tokiu atveju matavimo vienetų ir žymenų formatas yra an..4, tačiau niekada negali būti naudojamas n..4 formatas, skirtas nacionaliniams matavimo vienetams ir žymenims.

Jei tokių matavimo vienetų ir žymenų nėra TARIC, gali būti naudojami nacionaliniai matavimo vienetai ir žymenys. Jų formatas yra n..4.

12 01 006 000    Kiekis

Įrašomas atitinkamas nurašomų prekių kiekis.

12 01 007 000    Prekių rūšies identifikatorius

Įrašomas ankstesniame dokumente nurodytas prekių rūšies numeris.

12 01 079 000    Informacijos papildymas

Įrašoma papildoma informacija apie ankstesnį dokumentą.

Šis duomenų elementas leidžia ekonominės veiklos vykdytojui pateikti bet kokią papildomą informaciją, susijusią su ankstesniu dokumentu.

12 02 000 000    Papildoma informacija: 

Šis duomenų elementas naudojamas informacijai pateikti tada, kai susitariančiųjų šalių teisės aktuose nenurodytas laukelis, kuriame ji turi būti nurodyta.

12 02 008 000    Kodas

Įrašomas atitinkamas kodas ir, jei taikytina, atitinkamos šalies nustatytas kodas.

Turi būti naudojami šie kodai ir formatai:

Papildomai su muitinės veikla susijusiai informacijai koduoti naudojamas penkiaženklis kodas:

Kodas 0xxxx – bendroji kategorija

Kodas 2xxxx – tranzito atvejai

Kodai 00200, 20100, 20200 ir 20300 naudojami naudojant popieriuje surašytas ir elektronines tranzito deklaracijas, jei taikoma.

Kodas

Teisinis pagrindas

Dalykas

Papildoma informacija

00200

III antraštinės dalies A1a priedas

Dokumentų ir šalių pasikartojimas kelis kartus

„Įvairūs“

20100

Konvencijos 18 straipsnis

Eksportui iš vienos susitariančiosios šalies taikomi apribojimai arba eksportui iš Sąjungos taikomi apribojimai

20200

Konvencijos 18 straipsnis

Eksportui iš vienos susitariančiosios šalies taikomi muitai arba eksportui iš Sąjungos taikomi muitai

20300

Konvencijos 18 straipsnis

Eksportas

„Eksportas“

Šalys gali nustatyti nacionalinius kodus.

Nacionalinių kodų formatas turi būti a1an4.

12 02 009 000    Tekstas

Prireikus gali būti pateikiamas bet koks deklaracijoje nurodyto kodo paaiškinimas.

12 03 000 000    Papildomasis dokumentas

12 03 001 000    Registracijos numeris

Nurodomas deklaraciją papildančių susitariančiųjų šalių arba tarptautinių dokumentų arba sertifikatų identifikacinis arba registracijos numeris.

Naudojant atitinkamus kodus įrašoma pagal visas taikomas konkrečias taisykles reikalaujama informacija ir deklaraciją papildančių dokumentų registracijos duomenys.

Nurodomas deklaraciją papildančių nacionalinių dokumentų arba sertifikatų identifikacinis arba registracijos numeris.

12 03 002 000    Rūšis

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma dokumento rūšis.

Įrašoma informacija, susijusi su pateikus atitinkamą deklaraciją deklaruotų prekių nurašymu, kuris susijęs su eksporto ir importo licencijomis ir sertifikatais.

Turi būti naudojami šie kodai ir formatai:

Susitariančiųjų šalių ar tarptautiniai dokumentai, sertifikatai ir leidimai, pateikti kartu su tranzito deklaracija, įrašomi formatu a1an3. Dokumentų, sertifikatų ir leidimų sąrašą su atitinkamais kodais galima rasti TARIC duomenų bazėje.

Nacionaliniai dokumentai, sertifikatai ir leidimai, pateikti kartu su tranzito deklaracija, įrašomi formatu n1an3 (pvz., 2123, 34d5). Keturi ženklai žymi kodus pagal tos šalies nomenklatūrą.

12 03 013 000    Prekių rūšies numeris dokumente

Įrašomas atitinkamą prekių rūšį atitinkantis prekių rūšies eilės numeris papildomajame dokumente (pvz., sertifikate, licencijoje, leidime, įvežimo dokumente ir pan.).

12 03 079 000    Informacijos papildymas

Įrašoma papildoma informacija apie papildomąjį dokumentą.

Šis duomenų elementas leidžia ekonominės veiklos vykdytojui pateikti bet kokią papildomą informaciją, susijusią su papildomuoju dokumentu.

12 04 000 000    Papildoma nuoroda

12 04 001 000    Registracijos numeris

Kiekvienos papildomai pateiktos deklaracijos registracijos numeris, nenurodytas pateikiant informaciją apie papildomąjį dokumentą, transporto dokumentą ar papildomą informaciją.

12 04 002 000    Rūšis

Naudojant atitinkamus kodus įrašoma pagal visas taikytinas konkrečias taisykles reikalaujama informacija.

Turi būti naudojami šie kodai ir formatai:

Susitariančiųjų šalių kodai, skirti papildomoms nuorodoms, įrašomi formatu a1an3. Papildomų nuorodų sąrašą su atitinkamais kodais galima rasti TARIC duomenų bazėje.

Šalys gali nustatyti nacionalinius kodus. Nacionaliniai papildomų nuorodų kodai įrašomi formatu n1an3, po kurio gali būti nurodytas identifikacinis numeris arba kita atpažįstama nuoroda. Keturi ženklai žymi kodus pagal tos šalies nomenklatūrą.

12 05 000 000    Transporto dokumentas

Pateikiant šį duomenų elementą nurodoma transporto dokumento rūšis ir registracijos numeris.

12 05 001 000    Registracijos numeris

D3 skiltis

Pateikiant šį duomenų elementą nurodomas transporto dokumento, kuris naudojamas kaip tranzito deklaracija, registracijos numeris.

12 05 002 000    Rūšis

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma dokumento rūšis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodus galima rasti TARIC duomenų bazėje.

12 08 000 000    Registracijos numeris / UCR 

Šis įrašas susijęs su unikaliu prekių siuntos registracijos numeriu, kurį konkrečiai siuntai suteikė atitinkamas asmuo.

Jis gali būti pateikiamas naudojant PMO (ISO 15459) kodus ar jiems lygiaverčiu pavidalu. Taip muitinei suteikiama prieiga prie ją dominančių pagrindinių komercinių duomenų.

12 09 000 000    LRN

Naudojamas vietos nuorodos numeris (LRN). Jis nustatomas nacionaliniu lygmeniu ir deklaranto bei kompetentingų institucijų susitarimu suteikiamas kiekvienai atskirai deklaracijai identifikuoti.

12 12 000 000    Leidimas

12 12 001 000    Registracijos numeris

Įrašomas visų deklaracijoms ir pranešimams būtinų leidimų registracijos numeris.

12 12 002 000    Rūšis

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma dokumento rūšis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodus galima rasti TARIC duomenų bazėje.

13 grupė. Šalys

13 02 000 000    Siuntėjas

Prekes siunčianti šalis, kurią vežimo sutartyje nurodė transportą užsakanti šalis.

Šį elementą reikia pateikti, jei siuntėjas nėra deklarantas.

13 02 016 000    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas tikslus asmens pavadinimas (vardas, pavardė) ir, jei taikytina, teisinė forma.

13 02 017 000    Identifikacinis numeris:

Nurodomas siuntėjo EORI kodas ir verslininko identifikacinis numeris bendrojo tranzito šalyje.

Kai lengvatos suteikiamos pagal atitinkamos susitariančiosios šalies pripažįstamą trečiosios šalies verslo partnerystės programą, gali būti nurodomas trečiosios šalies suteiktas unikalus identifikavimo kodas, kurio prieinamumą atitinkamai susitariančiajai šaliai užtikrino atitinkama trečioji šalis. Tas kodas gali būti naudojamas, jeigu deklarantas jį žino.

Turi būti naudojami šie kodai:

Trečiosios šalies unikalaus identifikacinio numerio, pateikto susitariančiajai šaliai, struktūra:

Laukelis

Turinys

Formatas

1

Šalies kodas

a2

2

Unikalus identifikacinis numeris trečiojoje šalyje

an..15

Šalies kodas: Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

13 02 018 000    Adresas:

13 02 018 019    Gatvė ir namo numeris

Įrašomas asmens adreso gatvės pavadinimas ir pastato ar objekto numeris.

13 02 018 020    Šalis

Įrašomas šalies kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

13 02 018 021    Pašto kodas:

Įrašomas su nurodomu adresu sietinas atitinkamas pašto kodas.

13 02 018 022    Miestas

Įrašomas asmens adreso miesto pavadinimas.

13 02 074 000    Asmuo ryšiams

13 02 074 016    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas asmens ryšiams vardas ir pavardė.

13 02 074 075    Telefono numeris

Įrašomas asmens ryšiams telefono numeris.

13 02 074 076    E. paštas

Įrašomas asmens ryšiams e. pašto adresas.

13 03 000 000    Gavėjas

Asmuo, kuriam iš tikrųjų siunčiamos prekės.

Šis duomenų elementas ir jo subelementai gali būti deklaruojami HI lygmeniu, kol visos susitariančiosios šalys patobulins Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/578 priede nurodytą NCTS.

13 03 016 000    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas tikslus asmens pavadinimas (vardas, pavardė) ir, jei taikytina, teisinė forma.

13 03 017 000    Identifikacinis numeris

Nurodomas EORI kodas ir verslininko identifikacinis numeris bendrojo tranzito šalyje.

Kai lengvatos suteikiamos pagal atitinkamos susitariančiosios šalies pripažįstamą trečiosios šalies verslo partnerystės programą, gali būti nurodomas trečiosios šalies suteiktas unikalus identifikavimo kodas, kurio prieinamumą atitinkamai susitariančiajai šaliai užtikrino atitinkama trečioji šalis. Tas kodas gali būti naudojamas, jeigu deklarantas jį žino.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“.

13 03 018 000    Adresas:

13 03 018 019    Gatvė ir namo numeris

Įrašomas asmens adreso gatvės pavadinimas ir pastato ar objekto numeris.

13 03 018 020    Šalis

Įrašomas šalies kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

Bendrojo tranzito šalių atveju, kodas XI yra neprivalomas.

13 03 018 021    Pašto kodas

Įrašomas su nurodomu adresu sietinas atitinkamas pašto kodas.

13 03 018 022    Miestas:

Įrašomas asmens adreso miesto pavadinimas.

13 06 000 000    Atstovas

Šią informaciją reikalaujama pateikti, jei ji skiriasi nuo nurodytos pateikiant D. E. 13 05 000 000 „Deklarantas“ arba atitinkamais atvejais D. E. 13 07 000 000 „Tranzito procedūros vykdytojas“.

13 06 017 000    Identifikacinis numeris

Nurodomas susijusio asmens EORI kodas ir verslininko identifikacinis numeris bendrojo tranzito šalyje.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“.

13 06 030 000    Statusas

Įrašomas atitinkamas atstovo statuso kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Atstovo statusui nurodyti prieš vardą, pavardę įrašomas vienas iš toliau nurodytų kodų:

2

Tiesioginis atstovavimas (atstovas muitinėje veikia kito asmens vardu ir to asmens interesais)

3

Netiesioginis atstovavimas (atstovas muitinėje veikia savo vardu, tačiau kito asmens interesais)

Muitinio tranzito procedūrų atveju kodas 3 yra neaktualus.

13 06 074 000    Asmuo ryšiams

13 06 074 016    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas asmens ryšiams vardas ir pavardė.

13 06 074 075    Telefono numeris

Įrašomas asmens ryšiams telefono numeris.

13 06 074 076    E. paštas

Įrašomas asmens ryšiams e. pašto adresas.

13 07 000 000    Tranzito procedūros vykdytojas

13 07 016 000    Vardas ir pavardė (pavadinimas):

Įrašomas tikslus tranzito procedūros vykdytojo (asmens arba bendrovės) vardas, pavardė (pavadinimas) ir adresas. Tam tikrais atvejais įrašomas tikslus tranzito procedūros vykdytojo vardu tranzito deklaraciją pateikiančio įgaliotojo atstovo (asmens arba bendrovės) vardas ir pavardė (pavadinimas).

13 07 017 000    Identifikacinis numeris

Nurodomas tranzito procedūros vykdytojo EORI kodas ir verslininko identifikacinis numeris bendrojo tranzito šalyje.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“.

13 07 018 000    Adresas:

13 07 018 019    Gatvė ir namo numeris

Įrašomas asmens adreso gatvės pavadinimas ir pastato ar objekto numeris.

13 07 018 020    Šalis

Įrašomas šalies kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

13 07 018 021    Pašto kodas

Įrašomas su nurodomu adresu sietinas atitinkamas pašto kodas.

13 07 018 022    Miestas

Įrašomas asmens adreso miesto pavadinimas.

13 07 074 000    Asmuo ryšiams

13 07 074 016    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas asmens ryšiams vardas ir pavardė.

13 07 074 075    Telefono numeris

Įrašomas asmens ryšiams telefono numeris.

13 07 074 076    E. paštas

Įrašomas asmens ryšiams e. pašto adresas.

13 14 000 000    Papildomas tiekimo grandinės dalyvis

Čia galima nurodyti papildomus tiekimo grandinės dalyvius siekiant pagrįsti, kad visi tiekimo grandinės dalyviai yra ekonominės veiklos vykdytojai, kuriems suteiktas AEO statusas.

Jei naudojama ši duomenų klasė, nurodoma funkcija ir identifikacinis numeris, o kitais atvejais šis duomenų elementas neprivalomas.

13 14 017 000    Identifikacinis numeris

Jeigu asmeniui suteiktas EORI kodas arba trečiosios šalies unikalus identifikavimo kodas, jis nurodomas deklaracijoje.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“.

13 14 031 000    Funkcija

Įrašomas atitinkamas funkcijos kodas, nurodantis papildomų tiekimo grandinės dalyvių funkcijas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Gali būti deklaruojami šie asmenys:

Funkcijos kodas

Asmuo

Aprašymas

CS

Važtos komplektuotojas

Ekspeditorius, kuris vykdydamas komplektavimo procesą iš atskirų mažesnių siuntų sukomplektuojantis vieną didesnę siuntą, siunčiamą partneriui, kuris atlieka priešingą veiksmą – sukomplektuotą siuntą padalija į pirmines sudedamąsias dalis

FW

Ekspeditorius

Asmuo, organizuojantis prekių pervežimą

MF

Prekių gamintojas

Prekes gaminantis asmuo

WH

Sandėlio turėtojas

Asmuo, atsakingas už padėtas į sandėlį prekes

16 grupė. Vietos / Šalys / Regionai

16 03 000 000    Paskirties šalis

Naudojant atitinkamus kodus įrašoma galutinė prekių paskirties šalis.

Paskutinės žinomos paskirties šalis apibrėžiama kaip paskutinė šalis, į kurią, kaip žinoma prekių išleidimo muitinės procedūrai metu, prekės turi būti pristatytos.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

Bendrojo tranzito šalių atveju, kodas XI yra neprivalomas.

16 06 000 000    Išsiuntimo šalis

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas šalies, iš kurios prekės išsiunčiamos / eksportuojamos, pavadinimas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

16 12 000 000    Šalis, per kurią vežama važta / siunta

Šį duomenų elementą reikia pateikti, kai išvykimo muitinės įstaiga nustato maršrutą (žr. 16 17 000 000 „Nustatytas maršrutas“).

Chronologine tvarka nurodomos šalys, per kurias prekės vežamos iš šalies, kurioje yra išvykimo vieta, į šalį, kurioje yra prekių paskirties vieta. Taip pat nurodoma šalis, kurioje yra išvykimo vieta, ir šalis, kurioje yra prekių paskirties vieta.

16 12 020 000    Šalis

Įrašomas (-i) atitinkamas (-i) šalies kodas (-ai), tiksliai laikantis siuntos vežimo maršruto sekos.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

16 13 000 000    Pakrovimo vieta

Jūrų uosto, oro uosto, krovinių terminalo, geležinkelio stoties ar kitos vietos, kurioje prekės yra pakraunamos į joms vežti naudojamą transporto priemonę, identifikaciniai duomenys ir šalies, kurioje yra minėta vieta, pavadinimas. Jei turima, vietai identifikuoti naudojama koduota informacija.

Jei atitinkamos vietos UN/LOCODE nežinomas, po šalies kodo kuo tiksliau nurodomas vietos pavadinimas.

16 13 020 000    Šalis

Jei UN/LOCODE nežinomas, įrašomas šalies, kur yra vieta, kurioje prekės yra pakraunamos į kirsti susitariančiosios šalies sieną naudojamą transporto priemonę, kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Jei pakrovimo vietos kodas (UN/LOCODE) nenustatytas, šaliai, kurioje yra pakrovimo vieta, identifikuoti naudojamas šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

16 13 036 000    UN/LOCODE

Įrašomas vietos, kurioje prekės yra pakraunamos į kirsti susitariančiosios šalies sieną naudojamą transporto priemonę, UN/LOCODE.

Turi būti naudojami šie kodai:

UN/LOCODE, nurodytas 8 įvadinės pastabos 4 punkte.

16 13 037 000    Vieta

Jei UN/LOCODE nežinomas, įrašomas vietos, kurioje prekės yra pakraunamos į kirsti susitariančiosios šalies sieną naudojamą transporto priemonę, pavadinimas.

16 15 000 000    Prekių buvimo vieta

Naudojant atitinkamus kodus įrašoma vieta, kurioje prekes galima patikrinti. Ši vieta turi būti nurodyta pakankamai tiksliai, kad muitinė galėtų atlikti fizinį prekių patikrinimą.

Vienu metu naudojamas tik vienas vietos tipas.

16 15 036 000    UN/LOCODE

Naudojami UN/LOCODE kodų sąraše kiekvienai šaliai nustatyti kodai.

Turi būti naudojami šie kodai:

UN/LOCODE, nurodytas 8 įvadinės pastabos 4 punkte.

16 15 045 000    Vietos tipas

Įrašomas atitinkamas kodas, nustatytas vietos tipui nurodyti.

Turi būti naudojami šie kodai:

Vietos tipui žymėti naudojami toliau nurodyti kodai:

A

Nustatyta vieta

B

Leidime nurodyta vieta

C

Priimtina vieta

D

Kita

16 15 046 000    Identifikavimo žymuo

Įrašomas atitinkamas vietos identifikacinis kodas. Remiantis naudojamu žymeniu, pateikiamas tik jį atitinkantis identifikatorius.

Turi būti naudojami šie kodai:

Vietai identifikuoti naudojamas vienas iš toliau pateiktų identifikatorių:

Žymuo

Identifikatorius

Aprašymas

T

Pašto kodo adresas

Naudojamas atitinkamos vietos pašto kodas su namo numeriu arba be jo

U

UN/LOCODE

UN/LOCODE, nurodytas 8 įvadinės pastabos 4 punkte.

V

Muitinės įstaigos identifikatorius

Naudojami D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatyti kodai.

W

GNSS koordinatės

Dešimtainiai laipsniai, neigiamos reikšmės žymi pietų ir vakarų koordinates.

Pavyzdžiai: 44.424896°/8.774792° arba 50.838068°/ 4.381508°

X

EORI kodas

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“. Jei ekonominės veiklos vykdytojas turi daugiau nei vienas patalpas, numeris turi būti papildytas atitinkamos vietos unikaliu identifikatoriumi.

Taip

Leidimo numeris

Įrašomas atitinkamos vietos, t. y. įgaliotojo siuntėjo statuso leidimo numeris. Jei leidimas susijęs su daugiau nei vienomis patalpomis, leidimo numeris turi būti papildytas atitinkamos vietos unikaliu identifikatoriumi.

Z

Adresas

Įrašomas atitinkamos vietos adresas.

Jei vietai identifikuoti naudojami kodai X (EORI kodas) ir Y (leidimo numeris), o su atitinkamu EORI kodu arba leidimo numeriu siejamos kelios vietos, gali būti naudojamas papildomas identifikatorius, pagal kurį vietą būtų galima identifikuoti vienareikšmiškai.

16 15 047 000    Muitinės įstaiga

Įrašomas atitinkamas muitinės įstaigos, kurioje galima atlikti tolesnį prekių muitinį tikrinimą, kodas.

16 15 047 001    Registracijos numeris

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas muitinės įstaigos, kurioje galima atlikti tolesnį prekių muitinį tikrinimą, registracijos numeris.

Turi būti naudojami šie kodai:

Muitinės įstaigos identifikatorius turi atitikti D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatytą struktūrą.

16 15 048 000    GNSS

Įrašomos atitinkamos pasaulinės palydovinės navigacijos sistemos (GNSS) koordinatės, nurodančios prekių buvimo vietą.

16 15 048 049    Platuma

Įrašoma prekių buvimo vietos platumos koordinatė.

16 15 048 050    Ilguma

Įrašoma prekių buvimo vietos ilgumos koordinatė.

16 15 051 000    Ekonominės veiklos vykdytojas

Naudojamas ekonominės veiklos vykdytojo, kurio patalpose prekes galima patikrinti, identifikacinis numeris.

16 15 051 017    Identifikacinis numeris

Nurodomas EORI numeris arba verslininko identifikacinis numeris leidimo turėtojo bendrojo tranzito šalyje.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojamas identifikacinis numeris, nustatytas D. E. 13 02 017 000 „Siuntėjas / identifikacinis numeris“.

16 15 052 000    Leidimo numeris

Įrašomas leidimo, kuriame nurodyta atitinkama vieta, numeris.

16 15 053 000    Papildomas identifikatorius

Kelių patalpų atveju, kad būtų galima tiksliau nustatyti su EORI kodu, verslininko identifikaciniu numeriu bendrojo tranzito šalyje arba leidimu susijusią vietą, įrašomas atitinkamas kodas, jei jis žinomas.

16 15 018 000    Adresas:

16 15 018 019    Gatvė ir namo numeris

Įrašoma atitinkama gatvė ir namo numeris.

16 15 018 020    Šalis

Įrašomas šalies kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

16 15 018 021    Pašto kodas

Įrašomas su nurodomu adresu sietinas atitinkamas pašto kodas.

16 15 018 022    Miestas

Įrašomas asmens adreso miesto pavadinimas.

16 15 081 000    Pašto kodo adresas

Šis poklasis gali būti naudojamas, jei prekių buvimo vietą įmanoma nustatyti pagal pašto kodą, kartu su kuriuo prireikus nurodomas namo numeris.

16 15 081 020    Šalis

Įrašomas šalies kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

16 15 081 021    Pašto kodas

Įrašomas atitinkamas prekių buvimo vietą identifikuojantis pašto kodas.

16 15 081 025    Namo numeris

Įrašomas atitinkamas prekių buvimo vietą identifikuojantis namo numeris.

16 15 074 000    Asmuo ryšiams

16 15 074 016    Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Įrašomas asmens ryšiams vardas ir pavardė.

16 15 074 075    Telefono numeris

Įrašomas asmens ryšiams telefono numeris.

16 15 074 076    E. paštas

Įrašomas asmens ryšiams e. pašto adresas.

16 17 000 000    Nustatytas maršrutas

Naudojant atitinkamus kodus nurodoma, ar taikomas reikalavimas laikytis nustatyto maršruto.

Nustatytas maršrutas – maršrutas, kuriuo prekės gabenamos iš išvykimo muitinės įstaigos į paskirties muitinės įstaigą, kai jas privaloma gabenti ekonomiškai pagrįstu maršrutu.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudotini šie kodai:

0

Prekės iš išvykimo muitinės įstaigos į paskirties muitinės įstaigą nustatytu maršrutu negabenamos.

1

Prekės iš išvykimo muitinės įstaigos į paskirties muitinės įstaigą gabenamos nustatytu maršrutu.

17 grupė. Muitinės įstaigos

17 03 000 000    Išvykimo muitinės įstaiga

17 03 001 000    Registracijos numeris

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas įstaigos, kurioje tranzito operacija pradedama, kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Muitinės įstaigos identifikatorius turi atitikti D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatytą struktūrą.

17 04 000 000    Tranzito muitinės įstaiga

17 04 001 000    Registracijos numeris

Įrašomas numatomos muitinės įstaigos, atsakingos už įvežimą į susitariančiosios šalies teritoriją, kai prekės vežamos taikant tranzito procedūrą, arba muitinės įstaigos, atsakingos už išvežimą iš susitariančiosios šalies teritorijos, kai prekės išvežamos iš tos teritorijos vykstant tranzito operacijai ir kertant susitariančiosios šalies ir trečiosios šalies sieną, kodas.

Naudojant atitinkamą kodą įrašomi atitinkamų muitinės įstaigų registracijos numeriai.

Turi būti naudojami šie kodai:

Muitinės įstaigos identifikatorius turi atitikti D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatytą struktūrą.

17 05 000 000    Paskirties muitinės įstaiga

17 05 001 000    Registracijos numeris

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas įstaigos, kurioje tranzito operacija baigiama, kodas.

Turi būti naudojami šie kodai ir formatai:

Naudojamų kodų struktūra (an8):

pirmaisiais dviem ženklais (a2) nurodoma šalis naudojant šalies kodą, nurodytą 8 įvadinės pastabos 3 punkte;

kitais šešiais ženklais (an6) nurodoma atitinkama tos šalies įstaiga. Rekomenduojama naudoti tokią struktūrą:

Pirmieji trys ženklai (an3) – vietos kodas UN/LOCODE, o paskutiniai trys ženklai – nacionalinė raidinė skaitinė skiltis (an3). Jei ši skiltis nenaudojama, rašoma 000.

Pavyzdys: BEBRU000: BE – ISO 3166 Belgija, BRU – Briuselio miesto kodas UN/LOCODE, 000 – nenaudojama skiltis.

17 06 000 000    Išvežimo muitinės įstaiga tranzito atveju

17 06 001 000    Registracijos numeris

Naudojant atitinkamą kodą įrašomi atitinkamų įstaigų registracijos numeriai.

Šis duomenų elementas reikalingas, kai tranzito deklaracija sujungiama su išvežimo bendrąja deklaracija. Įrašomas numatomos muitinės įstaigos, per kurią tranzitu gabenamos prekės išvežamos iš saugos ir saugumo zonos, registracijos numeris.

Europos Sąjungos valstybių narių atveju šio duomenų elemento nereikia, jei tranzito operacija atliekama įforminus eksporto procedūrą.

Turi būti naudojami šie kodai:

Muitinės įstaigos identifikatorius turi atitikti D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatytą struktūrą.

18 grupė. Prekių identifikavimo duomenys

18 01 000 000    Neto masė 

Įrašoma atitinkamos deklaruojamų prekių rūšies neto masė kilogramais. Neto masė – tai pačių prekių masė, į kurią neįskaičiuojama jų pakuočių masė.

Jei didesnė nei 1 kg neto masė išreikšta vieneto dalimi (kg), ji gali būti suapvalinta:

nuo 0,001 iki 0,499: suapvalinama iki artimiausio mažesnio kg skaičiaus,

nuo 0,5 iki 0,999: suapvalinama iki artimiausio didesnio kg skaičiaus.

Mažesnė nei 1 kg neto masė turėtų būti nurodoma įrašant „0,“ ir iki 6 skaitmenų po kablelio be „0“ kiekio išraiškos pabaigoje (pvz., 0,123, jei pakuotė sveria 123 gramus, 0,00304, jei pakuotė sveria 3 gramus ir 40 miligramų, arba 0,000654, jei pakuotė sveria 654 miligramus).

18 04 000 000    Bruto masė

Bruto masė – deklaruojamas prekių svoris, į kurį įskaičiuojamas jų pakuočių svoris, bet neįskaičiuojamas vežėjo įrangos svoris.

Jei didesnė nei 1 kg bruto masė išreikšta vieneto dalimi (kg), ji gali būti suapvalinta:

nuo 0,001 iki 0,499: suapvalinama iki artimiausio mažesnio kg skaičiaus,

nuo 0,5 iki 0,999: suapvalinama iki artimiausio didesnio kg skaičiaus.

Mažesnė nei 1 kg bruto masė turėtų būti nurodoma įrašant „0,“ ir iki 6 skaitmenų po kablelio be „0“ kiekio išraiškos pabaigoje (pvz., 0,123, jei pakuotė sveria 123 gramus, 0,00304, jei pakuotė sveria 3 gramus ir 40 miligramų, arba 0,000654, jei pakuotė sveria 654 miligramus).

Įrašoma atitinkamos prekių rūšies prekių bruto masė kilogramais.

Jei deklaracijoje nurodytos kelių rūšių prekės, kurios supakuotos kartu taip, kad atskirai nustatyti kurios nors prekių rūšies bruto masės neįmanoma, bendrą bruto masę reikia įrašyti tik bendrosios dalies lygmeniu.

18 05 000 000    Prekių aprašymas

Jei deklarantas pateikia cheminių medžiagų ir preparatų Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodą, šalys gali nereikalauti, kad būtų pateiktas tikslus prekių aprašymas.

Tai reiškia įprastinį prekyboje vartojamą prekių aprašymą. Jei reikia pateikti prekės kodą, aprašymas privalo būti pakankamai tikslus, kad būtų galima prekes klasifikuoti.

18 06 000 000    Pakuotės

Pateikiant šį duomenų elementą nurodomi deklaruojamų arba pranešime paminėtų prekių pakuočių duomenys.

18 06 003 000    Pakuočių rūšis

Pakuočių rūšį nurodantis kodas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Pakuočių rūšies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 1 punkte.

18 06 004 000    Pakuočių skaičius

Bendras pakuočių skaičius, pagrįstas mažiausiu išorinės pakuotės vienetu. Tai atskirų prekių rūšių, supakuotų taip, kad neišpakavus jų neįmanoma suskaidyti, skaičius arba prekių vienetų skaičius, jeigu prekės nesupakuotos.

Šios informacijos pateikti nereikia, jei prekės yra birios.

18 06 054 000    Krovinio ženklinimo duomenys

Pateikiamas laisvos formos transporto vienetų arba pakuočių ženklų ir numerių aprašymas.

18 08 000 000    Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodas 

Muitų sąjungos ir statistikos (CUS) kodas yra identifikatorius, Europos cheminių medžiagų muitų registre (ECICS) suteikiamas daugiausia cheminėms medžiagoms ir preparatams.

Deklarantas gali savo noru pateikti šį kodą, jei atitinkamoms prekėms netaikoma susitariančiųjų šalių teisės aktuose nustatyta priemonė, t. y. jei pateikti šį kodą būtų paprasčiau negu visą tekstinį produkto aprašymą.

Turi būti naudojami šie kodai:

CUS kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 9 punkte.

18 09 000 000    Prekių kodas

Naudojamas bent Suderintos sistemos subpozicijos kodas.

18 09 056 000    Suderintos sistemos subpozicijos kodas

Įrašomas Suderintos sistemos subpozicijos kodas (šešiaženklis SS kodas).

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodus galima rasti TARIC duomenų bazėje.

18 09 057 000    Kombinuotosios nomenklatūros kodas

Įrašomi du papildomi Kombinuotosios nomenklatūros kodo skaitmenys, jei to reikalaujama pagal susitariančiųjų šalių teisės aktus.

Turi būti naudojami šie kodai:

Kodus galima rasti TARIC duomenų bazėje.

19 grupė. Transporto informacija (rūšis, priemonės ir įrenginiai)

19 01 000 000    Konteinerio rodiklis

Naudojant atitinkamą kodą ir remiantis informacija, turima baigiant tvarkyti tranzito formalumus, įrašoma numanoma situacija, susidariusi kertant susitariančiosios šalies išorės sieną.

Turi būti naudojami šie kodai:

Taikomi šie kodai:

0

Prekės negabenamos konteineriuose

1

Prekės gabenamos konteineriuose

19 03 000 000    Transporto rūšis pasienyje

Naudojant atitinkamą kodą įrašoma transporto rūšis, atitinkanti aktyviąją transporto priemonę, kuri, kaip numatoma, bus naudojama išvežant prekes iš susitariančiosios šalies muitų teritorijos.

Turi būti naudojami šie kodai:

Taikomi šie kodai:

Kodas

Aprašymas

1

Jūrų transportas

2

Geležinkelių transportas

3

Kelių transportas

4

Oro transportas

5

Paštas (aktyvioji transporto rūšis nežinoma)

7

Stacionarūs transportavimo įrenginiai

8

Vidaus vandenų transportas

9

Kita transporto rūšis (sava eiga)

19 04 000 000    Vidaus transporto rūšis

Naudojant atitinkamą kodą įrašoma išvykstančio transporto rūšis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Naudojami šioje antraštinėje dalyje D. E. 19 03 000 000 „Transporto rūšis pasienyje“ nustatyti kodai.

19 05 000 000    Išvykstanti transporto priemonė

19 05 017 000    Identifikacinis numeris

Pateikiant informaciją apie vežimą jūrų arba vidaus vandenų transportu, nurodomas TJO laivo identifikavimo kodas arba unikalus Europos laivo identifikavimo kodas (ENI kodas).

Kitų transporto rūšių atveju identifikavimo metodas:

Transporto priemonė

Identifikavimo metodas

Vidaus vandenų transportas

Laivo pavadinimas

Oro transportas

Reiso numeris ir data (jei nėra numerio, įrašomas orlaivio registracijos numeris)

Kelių transportas

Transporto priemonės ir (arba) priekabos registracijos numeris

Geležinkelių transportas

Vagono numeris

Jei prekės vežamos vilkiku su priekaba, įrašomas ir vilkiko, ir priekabos registracijos numeris. Jei vilkiko registracijos numeris nežinomas, įrašomas priekabos registracijos numeris.

19 05 061 000    Identifikavimo rūšis

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas identifikacinio numerio tipas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Taikomi šie kodai:

Kodas

Aprašymas

10

TJO (IMO) laivo identifikacinis kodas

11

Jūrų laivo pavadinimas

20

Vagono numeris

21

Traukinio numeris

30

Kelių transporto priemonės registracijos numeris

31

Kelių transporto priemonės priekabos registracijos numeris

40

IATA reiso numeris

41

Orlaivio registracijos numeris

80

Europos laivo identifikacinis kodas (ENI)

81

Vidaus vandenų laivo pavadinimas

19 05 062 000    Registracijos šalis

Naudojant atitinkamą kodą įrašoma transporto priemonės (arba, jei yra kelios transporto priemonės – aktyviosios transporto priemonės), į kurią yra tiesiogiai pakrautos prekės tuo metu, kai atliekami tranzito formalumai, registracijos šalis.

Jei prekės vežamos vilkiku su priekaba, įrašoma ir vilkiko, ir priekabos registracijos šalis. Jei vilkiko registracijos šalis nežinoma, įrašoma priekabos registracijos šalis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

19 07 000 000    Transporto įrenginiai

19 07 044 000    Prekių nuoroda

Įrašomas (-i) kiekviename konteineryje vežamų prekių rūšies numeris (-iai).

19 07 063 000    Konteinerio identifikacinis numeris

Nurodomi konteinerį identifikuojantys ženklai (raidės ir (arba) skaičiai).

Kitų nei oro transportas transporto rūšių atveju, konteineris yra speciali sutvirtinta dėžė kroviniui vežti, kuri yra tinkama krauti į rietuves ir kurią galima perkrauti horizontaliai ir vertikaliai.

Oro transporto atveju konteineris yra speciali sutvirtinta dėžė kroviniui vežti, kurią galima perkrauti horizontaliai ir vertikaliai.

Pateikiant šį duomenų elementą, nuimamieji kėbulai ir puspriekabės, naudojami kelių ir geležinkelių transporto atvejais, laikomi konteineriais.

Tam tikrais atvejais, kai konteineriams taikomas ISO 6346 standartas, kartu su konteinerio identifikaciniu numeriu nurodomas ir Tarptautinio konteinerių ir įvairiarūšio transporto biuro (BIC) priskirtas identifikatorius (prefiksas).

Nuimamųjų kėbulų ir puspriekabių atveju naudojamas Europos EN 13044 standarte įvestas įvairiarūšio vežimo vieneto (ILU) kodas.

19 08 000 000    Per sieną vykstanti aktyvioji transporto priemonė

19 08 000 047    Pasienio muitinės įstaigos kodas

Naudojant atitinkamą kodą, įrašomas aktyviosios transporto priemonės, kertančios susitariančiosios šalies sieną, įstaigos registracijos numeris.

Turi būti naudojami šie kodai:

Muitinės įstaigos identifikatorius turi atitikti D. E. 17 05 001 000 „Paskirties muitinės įstaiga / registracijos numeris“ nustatytą struktūrą.

19 08 017 000    Identifikacinis numeris

Įrašomi aktyviosios transporto priemonės, kertančios susitariančiosios šalies sieną, identifikavimo duomenys.

Mišriojo transporto atveju arba kai prekės vežamos keliomis transporto priemonėmis, aktyvioji transporto priemonė yra ta, kuri veža visas kitas. Pavyzdžiui, jei prekės vežamos sunkvežimiu, kuris yra pakrautas į jūrų laivą, aktyvioji transporto priemonė yra laivas. Jei prekės vežamos vilkiku su priekaba, aktyvioji transporto priemonė yra vilkikas. Atsižvelgiant į atitinkamą transporto priemonę, gali būti įrašomi šie identifikavimo duomenys:

Transporto priemonė

Identifikavimo metodas

Jūrų ir vidaus

vandenų transportas

Laivo pavadinimas

Oro transportas

Reiso numeris ir data (jei nėra numerio, įrašomas orlaivio registracijos numeris)

Kelių transportas

Transporto priemonės ir (arba) priekabos registracijos numeris

Geležinkelių transportas

Vagono numeris

19 08 061 000    Identifikavimo rūšis

Naudojant atitinkamą kodą įrašomas identifikacinio numerio tipas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Identifikavimo rūšiai žymėti naudojami šios antraštinės dalies D. E. 19 05 061 000 „Išvykstanti transporto priemonė / identifikavimo rūšis“ nustatyti kodai.

19 08 062 000    Registracijos šalis

Naudojant atitinkamą kodą, įrašoma aktyviosios transporto priemonės, kertančios susitariančiosios šalies sieną, registracijos šalis.

Mišriojo transporto atveju arba kai prekės vežamos keliomis transporto priemonėmis, aktyvioji transporto priemonė yra ta, kuri veža visas kitas. Pavyzdžiui, jei prekės vežamos sunkvežimiu, kuris yra pakrautas į jūrų laivą, aktyvioji transporto priemonė yra laivas. Jei prekės vežamos vilkiku su priekaba, aktyvioji transporto priemonė yra vilkikas.

Turi būti naudojami šie kodai:

Šalies kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 3 punkte.

19 02 000 000    Gabenimo registracijos numeris

Nurodomi transporto priemonės reiso identifikavimo duomenys, pavyzdžiui, atitinkamais atvejais, laivo reiso, IATA orlaivio reiso, kitos transporto priemonės reiso numeris.

Oro transporto atveju, jeigu orlaivio naudotojas veža prekes pagal jungtinio reiso ar panašų sutartiniais santykiais grindžiamą susitarimą su partneriais, nurodomi partnerių vykdomų reisų numeriai.

19 10 000 000    Plomba:

19 10 068 000    Plombų skaičius

Jei taikytina, įrašomas plombų, kuriomis užplombuoti transporto įrenginiai, skaičius.

19 10 015 000    Identifikatorius

Ši informacija pateikiama, jei įgaliotasis siuntėjas pateikia deklaraciją deklaruodamas prekes, kurias pagal jam išduotą leidimą privaloma plombuoti specialiomis plombomis, arba jei tranzito procedūros vykdytojui leidžiama naudoti specialias plombas.

99 grupė. Kiti duomenų elementai (statistiniai duomenys, garantijos, su muitų tarifais susiję duomenys)

99 02 000 000    Garantijos rūšis

Naudojant atitinkamus kodus įrašoma atliekant tranzito operaciją naudojamos garantijos rūšis.

Turi būti naudojami šie kodai:

Taikomi šie kodai:

Kodas

Aprašymas

0

Atleidimas nuo pareigos pateikti garantiją (I priedėlio 75 straipsnio 2 dalies c punktas),

1

Bendroji garantija (I priedėlio 75 straipsnio 1 dalis ir 2 dalies a ir b punktai)

2

Garanto įsipareigojimo formos vienkartinė garantija (I priedėlio 20 straipsnis)

3

Vienkartinė garantija, pateikiama kaip piniginis užstatas arba kuriuo nors kitu mokėjimo būdu, kurį muitinė pripažįsta lygiaverčiu piniginiam užstatui, eurais arba šalies, kurioje reikalaujama garantijos, valiuta (I priedėlio 19 straipsnis).

4

Vienkartinė lakštų formos garantija (I priedėlio 21 straipsnis)

8

Garantijos nereikalaujama iš tam tikrų viešojo sektoriaus institucijų*.

9

I priedėlio I priedo 3 punkte nurodytos rūšies vienkartinė garantija.

A

Atleidimas nuo pareigos pateikti garantiją pagal susitarimą (Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies a punktas).

R

Garantijos nereikalaujama, kai prekės vežamos Reinu, Reino vandens keliais, Dunojumi ar Dunojaus vandens keliais (I priedėlio 13 straipsnio 1 dalies b punktas).

C

Garantijos nereikalaujama, kai prekės vežamos stacionariaisiais transporto įrenginiais (I priedėlio 13 straipsnio 1 dalies c punktas).

H

Garantijos nereikalaujama, kai prekėms įforminama tranzito procedūra pagal I priedėlio 13 straipsnio 1 dalies a punktą.

J

Garantijos nereikalaujama, kai prekės vežamos nuo išvykimo muitinės įstaigos iki tranzito muitinės įstaigos (Konvencijos 10 straipsnio 2 dalies b punktas).

* Europos Sąjungos valstybėje narėje.

99 03 000 000    Garantijos registracijos numeris 

99 03 069 000    GRN

Įrašomas garantijos registracijos numeris.

99 03 070 000    Prieigos kodas

Įrašomas prieigos kodas.

99 03 012 000    Valiuta

Naudojant atitinkamą kodą įrašoma valiuta, kuria nustatyta garantuotina suma.

Turi būti naudojami šie kodai:

Valiutos kodas, nurodytas 8 įvadinės pastabos 2 punkte.

99 03 071 000    Garantuotina suma

Įrašoma galinčios atsirasti arba atsiradusios su konkrečia deklaracija susijusios skolos muitinei suma, kurios sumokėjimą turi užtikrinti garantija.

99 03 073 000    Kitas garantijos registracijos numeris 

Įrašomas atliekant operaciją naudojamos garantijos registracijos numeris.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

KALBINĖS NUORODOS IR JŲ KODAI

Kalbinės nuorodos

Aprašymas

BG

Ограничена валидност

Galiojimas apribotas – 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Leista neplombuoti – 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternatyvusis įrodymas – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ... (pavadinimas ir valstybė) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented ................. (name and country)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu / Direktyva / Sprendimu Nr. … – 99204

CS

Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

EN

Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

ES

Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FI

......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …

HR

Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

HU

A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

IT

Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LT

Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu / Direktyva / Sprendimu Nr.…

LV

Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

MK

Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

NO

Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

PL

Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …

RO

Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SK

Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

SL

Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SV

Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

TR

Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Įgaliotasis siuntėjas – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Authorised consignor

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotas siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис

Leista nepasirašyti – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.



BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

NERIBOTAS NAUDOJIMAS – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NERIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Retrospektyvusis išdavimas – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Įvairūs – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Nesupakuota – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Siuntėjas – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici



(8)B6a priedas išbraukiamas.



C priedas

Konvencijos IV priedėlis pakeičiamas taip:

IV PRIEDĖLIS 
TARPUSAVIO PAGALBA IŠIEŠKANT PAGAL PRETENZIJAS

Dalykas

1 straipsnis

Šiame priedėlyje nustatomos taisyklės, užtikrinančios 3 straipsnyje nurodytų pretenzijų, kurios atsiranda kitoje šalyje, išieškojimą kiekvienoje šalyje. Įgyvendinimo nuostatos išdėstytos šio priedėlio I priede.

Terminų apibrėžtys

2 straipsnis

Šiame priedėlyje:

   institucija pareiškėja – šalies, kuri kreipiasi dėl pagalbos dėl 3 straipsnyje nurodytos pretenzijos, kompetentinga institucija;

   institucija, į kurią kreipiamasi – šalies, į kurią kreipiamasi dėl pagalbos, kompetentinga institucija.

Taikymo sritis

3 straipsnis

Šis priedėlis taikomas:

a)    visoms nepatenkintoms pretenzijoms, susijusioms su skolomis, kurioms taikomas I priedėlio 3 straipsnio l punktas ir kurios yra susijusios su bendrojo tranzito operacija, kuri buvo pradėta po to, kai įsigaliojo šis priedėlis;

b)    palūkanoms ir išlaidoms, susijusioms su pirmiau nurodytų pretenzijų išieškojimu.

Prašymas suteikti informaciją

4 straipsnis

1.    Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, suteikia bet kokią informaciją, kuri būtų naudinga institucijai pareiškėjai išieškant pagal pretenzijas.

Tam, kad ši informacija būtų gauta, institucija, į kurią kreipiamasi, pasinaudoja įgaliojimais, kuriuos jai suteikia įstatymų ar kitų teisės aktų nuostatos, taikomos išieškant pagal panašias pretenzijas, atsiradusias tos institucijos šalyje.

2.    Prašyme suteikti informaciją nurodoma bent ši informacija:

a)    vardas, pavardė (pavadinimas), adresas ir kiti duomenys, susiję su asmens, kuriam teikiama informacija, tapatybe;

b)    su pretenzija (-omis) susijusi informacija, pavyzdžiui, pretenzijos pobūdis ir suma;

   c)    prireikus, kita informacija.

3.    Institucija, į kurią kreipiamasi, neprivalo pateikti informacijos:

a)    kurios ji negalėtų gauti, išieškodama pagal panašias pretenzijas, atsiradusias jos šalyje;

b)    kuri atskleistų komercines, pramonines ar profesines paslaptis arba

c)    kurios atskleidimas galėtų pakenkti jos šalies saugumui arba pažeisti viešąją tvarką.

4.    Institucija, į kurią kreipiamasi, praneša institucijai pareiškėjai apie priežastis, dėl kurių atsisakoma pateikti prašomą informaciją.

5.    Pagal šį straipsnį gauta informacija turi būti naudojama išimtinai tik šios Konvencijos tikslais, ir gaunanti šalis jai suteikia tokią pačią apsaugą, kokią ji suteikia panašaus pobūdžio informacijai pagal savo šalies nacionalinės teisės aktus. Tokia informacija gali būti naudojama kitais tikslais tik turint rašytinį sutikimą iš informaciją pateikusios šalies kompetentingos institucijos, ir jai taikomi tos institucijos nustatyti visi apribojimai.

6.    Prašymas suteikti informaciją teikiamas naudojant šio priedėlio II priede nustatytą formą. 

Prašymas pateikti pranešimą

5 straipsnis

1.    Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pagal jos šalyje galiojančių įstatymų nuostatas, taikomas panašių dokumentų ar sprendimų pranešimui, praneša adresatui apie visus dokumentus ir sprendimus, įskaitant tuos, kurie yra teisinio pobūdžio, priimtus institucijos pareiškėjos šalyje ir susijusius su pretenzija ir (arba) su jos išieškojimu.

2.    Prašyme pateikti informaciją nurodoma bent ši informacija:

a)    adresato vardas ir pavardė (pavadinimas), adresas ir kiti adresatui identifikuoti svarbūs duomenys;

   b)    dokumento ar sprendimo, apie kurį reikia pranešti, pobūdis ir dalykas;

c)    su pretenzija (-omis) susijusi informacija, pavyzdžiui, pretenzijos pobūdis ir suma;

   d)    prireikus, kita informacija.

2a.    Institucija pareiškėja paprašo pateikti pranešimą tik jei ji negali pateikti pranešimo institucijos pareiškėjos šalyje pagal pranešimo apie susijusį dokumentą pateikimo taisykles arba kai dėl tokio pranešimo kiltų neproporcingai didelių sunkumų.

3.    Institucija, į kurią kreipiamasi, nedelsdama informuoja instituciją pareiškėją apie veiksmus, kurių buvo imtasi gavus jos prašymą dėl pranešimo, ir ypač apie datą, kurią dokumentas ar sprendimas buvo išsiųstas adresatui.

4.    Prašymas dėl pranešimo teikiamas naudojant šio priedėlio III priede nustatytą formą.

Prašymas dėl išieškojimo

6 straipsnis

1.    Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, išieško pagal pretenzijas, nurodytas dokumente, pagal kurį galimas pretenzijų išieškojimas vadovaujantis įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatomis, taikomomis panašių pretenzijų išieškojimui institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje.

2.    Šiuo tikslu bet kuri pretenzija, dėl kurios buvo pateiktas prašymas dėl išieškojimo, laikoma institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies pretenzija, išskyrus atvejus, kuriems taikomas 12 straipsnis.

7 straipsnis

1.    Prašymas dėl išieškojimo, kurį institucija pareiškėja adresuoja institucijai, į kurią kreipiamasi, pateikiamas kartu su autentiška ar patvirtinta dokumento, leidžiančio atlikti išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones, kopija, išduota institucijos pareiškėjos šalyje, ir, jeigu taikoma, su kitų išieškojimui būtinų dokumentų originalais ar patvirtintomis kopijomis.

2.    Institucija pareiškėja negali pateikti prašymo dėl išieškojimo, jeigu:

a)    pretenzija ir (arba) dokumentas, leidžiantis atlikti išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones, yra užginčytas jos šalyje;

b)    savo šalyje ji pritaikė išieškojimo procedūrą šio straipsnio 1 dalyje nurodyto dokumento pagrindu, bet dėl priemonių, kurių buvo imtasi, pretenzija nebuvo visiškai patenkinta;

c)    pretenzija viršija 1 500 EUR. Eurais išreikštos sumos ekvivalentas nacionalinėmis valiutomis apskaičiuojamas pagal II priedėlio 22 straipsnio nuostatas.

3.    Prašyme dėl išieškojimo nurodoma bent ši informacija:

a)    adresato vardas ir pavardė (pavadinimas), adresas ir kiti atitinkamam asmeniui identifikuoti svarbūs duomenys;

b)    tikslus pretenzijos (-ų) pobūdis;

c)    pretenzijos (-ų) suma;

d)    prireikus, kita informacija;

e)    trumpas institucijos pareiškėjos patvirtinimas, nurodant datą, nuo kada galima išieškoti pagal įstatymus, galiojančius institucijos pareiškėjos šalyje, ir patvirtinimas, kad šio straipsnio 2 dalyje išdėstytos sąlygos yra įvykdytos.

4.    Institucija pareiškėja, gavusi bet kokią svarbią su išieškojimu susijusią informaciją, nedelsdama perduoda ją institucijai, į kurią kreipiamasi.

8 straipsnis

Dokumentas, leidžiantis išieškoti pagal pretenzijas taikant priverstines išieškojimo priemones, tam tikrais atvejais ir pagal institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje galiojančias nuostatas turi būti priimtas, pripažintas, papildytas arba pakeistas dokumentu, suteikiančiu teisę išieškoti pretenzijas tos šalies teritorijoje.

Dokumentas turi būti priimtas, pripažintas, papildytas ar pakeistas kuo skubiau po to, kai buvo gautas prašymas dėl išieškojimo. Atsisakyti priimti, pripažinti, papildyti ar pakeisti dokumentą negalima, jeigu dokumentas, leidžiantis išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones institucijos pareiškėjos šalyje, yra tinkamai parengtas.

Jeigu dėl bet kurio iš šių formalumų pretenzija ir (arba) institucijos pareiškėjos parengtas dokumentas, leidžiantis išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones, turi būti papildomai nagrinėjamas ar yra užginčijimas, taikomas 12 straipsnis.

9 straipsnis

1.    Pretenzijos išieškomos institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valiuta.

2.    Institucija, į kurią kreipiamasi, kai tai leidžia įstatymai ir kiti teisės aktai, galiojantys institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje, gali duoti skolininkui laiko sumokėti arba leisti sumokėti pretenzijos sumą dalimis. Bet kokios palūkanos, kurias institucija, į kurią kreipiamasi, nustato sumokėti dėl papildomai gauto laiko, pervedamos į institucijai pareiškėjai.

Bet kokios kitos palūkanos už pavėluotą mokėjimą pagal institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus taip pat pervedamos institucijai pareiškėjai.

10 straipsnis

Išieškomoms pretenzijoms institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje netaikomas preferencinis režimas.

11 straipsnis

Institucija, į kurią kreipiamasi, nedelsdama informuoja instituciją pareiškėją apie veiksmus, kurių ji ėmėsi gavusi prašymą dėl išieškojimo.

Ginčai

12 straipsnis

1.    Jeigu suinteresuota šalis išieškojimo procedūros metu užginčija pretenziją ir (arba) institucijos pareiškėjos šalies dokumentą, leidžiantį išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones, ji pareiškia ieškinį institucijos pareiškėjos šalies kompetentingai institucijai pagal toje šalyje galiojančius įstatymus. Institucija pareiškėja praneša apie šį ieškinį institucijai, į kurią kreipiamasi. Suinteresuota šalis apie ieškinį taip pat gali pranešti institucijai, į kurią kreipiamasi.

2.    Institucija, į kurią kreipiamasi, gavusi iš institucijos pareiškėjos ar iš suinteresuotos šalies šio straipsnio 1 dalyje nurodytą pranešimą, laikinai sustabdo išieškojimo procedūrą, laukdama šiuo klausimu kompetentingos institucijos sprendimo.

2a    Jeigu institucija, į kurią kreipiamasi, mano, kad tai yra būtina, nepažeisdama 13 straipsnio nuostatų, ji gali imtis atsargumo priemonių, garantuojančių išieškojimą, kiek jos šalyje galiojantys įstatymai ir kiti teisės aktai leidžia imtis tokių veiksmų panašių pretenzijų atžvilgiu.

3.    Kai išieškojimo priemonės, kurių buvo imtasi institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje yra užginčijamos, ieškinys pareiškiamas tos šalies kompetentingai institucijai pagal joje galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus.

4.    Kai kompetentinga institucija, kuriai buvo pareikštas ieškinys pagal 1 dalį, yra teismas arba administracinis teismas, šio teismo sprendimas, kiek jis yra palankus institucijai pareiškėjai ir leidžia išieškoti institucijos pareiškėjos šalyje, sudaro dokumentą, leidžiantį išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones, taip kaip apibrėžta 6, 7 ir 8 straipsniuose, ir išieškoma šio sprendimo pagrindu.

Prašymas imtis atsargumo priemonių

13 straipsnis

1.    Institucijos pareiškėjos prašymu ir jei tai leidžiama pagal institucijos, į kurią kreipiamasi, nacionalinę teisę ir administracinę praktiką, institucija, į kurią kreipiamasi, imasi atsargumo priemonių siekdama užtikrinti, kad išieškojimas būtų įvykdytas, jei prašymo pateikimo metu pretenzija arba dokumentas, leidžiantis išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones institucijos pareiškėjos šalyje, yra užginčyti arba jei dėl pretenzijos dar neišduotas dokumentas, leidžiantis išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones institucijos pareiškėjos šalyje, tiek, kiek atsargumo priemonių galima tokiais atvejais imtis pagal tos šalies nacionalinę teisę ir administracinę praktiką.

1a    Kartu su prašymu imtis atsargumo priemonių gali būti pateikiami kiti su pretenzijomis susiję dokumentai, išduoti institucijos pareiškėjos šalyje.

2.    Įgyvendinant 1 dalies nuostatas, 6 straipsnis, 7 straipsnio 3 ir 4 dalys, 8, 11, 12 ir 14 straipsniai taikomi mutatis mutandis.

3.    Prašymas imtis atsargumo priemonių teikiamas naudojant šio priedėlio IV priede nustatytą formą. 

Išimtys

14 straipsnis

Institucija, į kurią kreipiamasi, neprivalo:

a)    suteikti 6–13 straipsniuose numatytos pagalbos, jeigu išieškojimas pagal pretenzijas dėl skolininko padėties sukeltų didelių ekonominių ar socialinių sunkumų šios institucijos šalyje ir jeigu pagal šioje šalyje galiojančius įstatymus, kitus teisės aktus ir administracinę praktiką yra numatyta taikyti išimtis nacionalinėms pretenzijoms;

b)    pritarti išieškojimui pagal pretenzijas, jeigu, jos tvirtinimu, tai galėtų pažeisti viešąją tvarką ar kitus pagrindinius šalies, kurioje ta institucija yra, interesus;

c)    imtis išieškojimo pagal pretenzijas, jeigu institucija pareiškėja neišnaudojo susigrąžinimo priemonių savo šalies teritorijoje;

d)    suteikti pagalbą, jei bendra pretenzijų, dėl kurių prašoma pagalbos, suma yra mažesnė nei 1 500 EUR.

Institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja instituciją pareiškėją apie priežastis, dėl kurių ji atmeta prašymą dėl pagalbos.

15 straipsnis

1.    Klausimus, susijusius su senatimi, išimtinai reglamentuoja institucijos pareiškėjos šalyje galiojantys įstatymai.

2.    Yra laikoma, kad priemonių, kurių institucija, į kurią kreipiamasi, ėmėsi išieškodama pagal prašymą suteikti pagalbą ir dėl kurių, jeigu jų imtųsi institucija pareiškėja, būtų laikinai sustabdyta, pasibaigusi ar pratęsta senatis pagal institucijos pareiškėjos šalyje galiojančius įstatymus, buvo imtasi pastarojoje šalyje, kiek tai susiję su tokia pasekme.

3.    Institucija pareiškėja ir institucija, į kurią kreipiamasi, praneša viena kitai apie visus veiksmus, dėl kurių nutraukiamas, sustabdomas ar pratęsiamas pretenzijos, pagal kurią prašoma išieškoti ar dėl kurios prašoma taikyti atsargumo priemones, senaties terminas arba kurie gali turėti tokias pasekmes.

Konfidencialumas

16 straipsnis

Institucija, į kurią kreipiamasi, pagal šį priedėlį gali perduoti turimus dokumentus ir informaciją tik:

a)    asmeniui, nurodytam prašyme suteikti pagalbą;

b)    asmenims ir institucijoms, kurios yra atsakingos už išieškojimą pagal pretenzijas, ir tik šiam tikslui;

c)    teisminėms institucijoms, kurios nagrinėja su išieškojimu pagal pretenzijas susijusias bylas.

Kalbos

17 straipsnis

1.    Prašymai suteikti pagalbą ir susiję dokumentai pateikiami kartu su jų vertimu į valstybinę kalbą arba į vieną iš institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valstybinę kalbą ar į tokiai institucijai priimtiną kalbą.

2.    Institucijos, į kurią kreipiamasi, institucijai pareiškėjai siunčiama informacija ir kiti duomenys siunčiami institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies oficialia arba viena iš jos oficialių kalbų arba kita kalba, dėl kurios susitaria institucija pareiškėja ir institucija, į kurią kreipiamasi.

Išlaidos

18 straipsnis

1.    Suinteresuotos šalys atsisako visų viena kitai pateiktų pretenzijų atlyginti išlaidas, atsiradusias dėl pagal šį priedėlį teikiamos savitarpio pagalbos.

Tačiau jeigu dėl reikalavimo vykdymo kyla konkreti problema, jį vykdant patiriama labai didelių išlaidų arba vykdymas yra susijęs su organizuotu nusikalstamumu, prašančioji institucija ir institucija, į kurią kreipiamasi, gali sutarti dėl tais atvejais taikomos specialios išlaidų atlyginimo tvarkos.

2.    Nepaisant 1 dalies, institucijos pareiškėjos šalis institucijos, į kurią kreipiamasi, šaliai privalo atlyginti išlaidas, atsiradusias dėl veiksmų, laikomų nepagrįstais, kiek tai susiję su pretenzijos turiniu ar institucijos pareiškėjos išduodamo dokumento galiojimu.

Įgaliotos įstaigos

19 straipsnis

Šalys informuoja Komisiją apie savo kompetentingas įstaigas, įgaliotas teikti arba gauti prašymus suteikti pagalbą, taip pat apie bet kokius aktualius pakeitimus.

Komisija sudaro galimybes kitoms šalims susipažinti su gauta informacija.

20–22 straipsniai

(Šiame priedėlyje nėra 20–22 straipsnių.)

Baigiamosios nuostatos

23 straipsnis

Šio priedėlio nuostatos neužkerta kelio teikti didesnę savitarpio pagalbą nei ta, kuri teikiama dabar arba bus teikiama ateityje konkrečioms šalims pagal bet kurias sutartis ar susitarimus, įskaitant tuos, kurie yra sudaryti dėl įstatymų ir nenustatytų įstatymais aktų pranešimo.

24–26 straipsniai

(Šiame priedėlyje nėra 24–26 straipsnių.)



IV PRIEDĖLIO PRIEDAI

I PRIEDAS 
ĮGYVENDINIMO NUOSTATOS

I ANTRAŠINĖ DALIS
Taikymo sritis

1 straipsnis

1.    Šiame priede išdėstytos išsamios IV priedėlio nuostatų įgyvendinimo taisyklės.

2.    Šiame priede taip pat išdėstytos išsamios išieškotų sumų perskaičiavimo ir pervedimo taisyklės.

II ANTRAŠTINĖ DALIS 
Bendrosios nuostatos

1a straipsnis

1.    Institucija pareiškėja gali kreiptis pagalbos dėl vienos arba kelių pretenzijų, kai išieškoma pagal pretenzijas iš to paties asmens.

2.    Prašymas suteikti informaciją, pateikti pranešimą, vykdyti išieškojimą arba imtis atsargumo priemonių gali būti susijęs su bet kuriuo iš šių asmenų:

a)    skolininku ar skolininkais;

b)    bet kuriuo asmeniu, privalančiu patenkinti pretenziją pagal institucijos pareiškėjos šalyje galiojančius įstatymus.

Kai institucija pareiškėja žino, kad trečioji šalis valdo turtą, priklausantį vienam iš ankstesnėje straipsnio dalyje minimų asmenų, prašymas taip pat gali būti susijęs su ta trečiąja šalimi.

3.    Jeigu institucija, į kurią kreipiamasi, atsisako vykdyti prašymą suteikti pagalbą, ji institucijai pareiškėjai praneša atsisakymo priežastis, nurodydama IV priedėlio 4 straipsnio 3 dalies nuostatas, kuriomis vadovaudamasi prašymą atmetė. Institucija, į kurią kreipiamasi, tokį pranešimą siunčia iš karto, kai priima sprendimą atmesti prašymą, ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per mėnesį nuo prašymo gavimo patvirtinimo dienos.

4.    Kiekviename prašyme suteikti informaciją, pateikti pranešimą, išieškoti pagal pretenziją arba imtis atsargumo priemonių turi būti nurodyta, ar panašus prašymas nebuvo išsiųstas kuriai nors kitai institucijai.

III ANTRAŠTINĖ DALIS
Prašymas suteikti informaciją

2 straipsnis

IV priedėlio 4 straipsnyje nurodyti prašymai suteikti informaciją užpildomi pagal II priede pateiktą pavyzdį. Šis prašymas patvirtinamas oficialiu institucijos pareiškėjos antspaudu ir asmens, tinkamai įgalioto pateikti tokį prašymą, parašu.

(Šiame priede nėra 3 straipsnio)

4 straipsnis

Institucija, į kurią kreipiamasi, raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) patvirtina prašymą suteikti informaciją nedelsdama arba bet kuriuo atveju per septynias dienas nuo tokio prašymo gavimo dienos.

Gavusi prašymą, institucija, į kurią kreipiamasi, prireikus paprašo institucijos pareiškėjos suteikti visą reikiamą papildomą informaciją. Institucija pareiškėja suteikia visą reikiamą papildomą informaciją, kuri jai paprastai yra prieinama.

5 straipsnis

1.    Institucija, į kurią kreipiamasi, perduoda institucijai pareiškėjai prašomą informaciją tokią, kokią ją gavo ir tuomet, kai ją gavo.

2.    Kai visos prašomos informacijos ar jos dalies negalima gauti per priimtiną laiką, atsižvelgiant į konkretų atvejį, institucija, į kurią kreipiamasi, apie tai praneša institucijai pareiškėjai, nurodydama priežastis.

3.    Bet kuriuo atveju, praėjus šešiems mėnesiams nuo prašymo gavimo patvirtinimo dienos, institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja instituciją pareiškėją apie jos atlikto tyrimo siekiant gauti prašyme nurodytą informaciją rezultatus.

4.    Remdamasi informacija, gauta iš institucijos, į kurią kreipiamasi, institucija pareiškėja gali prašyti pastarosios tęsti tyrimus. Toks prašymas pateikiamas raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) per du mėnesius nuo tos dienos, kai buvo gautas pranešimas apie institucijos, į kurią kreipiamasi, atliktų tyrimų rezultatą, ir institucija, į kurią kreipiamasi, turi jį svarstyti pagal pirminiam prašymui taikomas nuostatas.

(Šiame priede nėra 6 straipsnio)

7 straipsnis

Institucija pareiškėja bet kuriuo metu gali atsiimti prašymą suteikti informaciją, kurį ji nusiuntė institucijai, į kurią kreipiamasi. Apie sprendimą atsiimti prašymą institucija, į kurią kreipiamasi, pranešama raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu).

IV ANTRAŠTINĖ DALIS 
Prašymas pateikti pranešimą

8 straipsnis

IV priedėlio 5 straipsnyje nurodytas prašymas pateikti pranešimą pateikiamas raštu dviem egzemplioriais naudojant III priede nustatytą formą. Šis prašymas patvirtinamas oficialiu institucijos pareiškėjos antspaudu ir asmens, tinkamai įgalioto pateikti tokį prašymą, parašu.

Dvi dokumento arba sprendimo, kurį prašoma pranešti, kopijos pridedamos prie ankstesnėje straipsnio dalyje nurodyto prašymo.

9 straipsnis

Prašymas pateikti pranešimą gali būti susijęs su bet kuriuo fiziniu arba juridiniu asmeniu, kurie pagal institucijos pareiškėjos šalyje galiojančius įstatymus turi būti informuojami apie jiems taikomą išieškojimą leidžiantį dokumentą ar sprendimą.

10 straipsnis

1.    Gavusi prašymą pateikti pranešimą, institucija, į kurią kreipiamasi, nedelsdama imasi būtinų priemonių dėl tokio pranešimo pagal jos šalyje galiojančius įstatymus.

Prireikus, tačiau laikydamasi prašyme pateikti pranešimą nurodyto galutinio pranešimo termino, institucija, į kurią kreipiamasi, paprašo institucijos pareiškėjos suteikti papildomos informacijos.

Institucija pareiškėja suteikia visą papildomą informaciją, kuri jai paprastai yra prieinama.

2.    Institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja instituciją pareiškėją apie pranešimo išsiuntimo datą iš karto jį išsiuntusi ir grąžina jai vieną iš jos gautą prašymo kopiją, kitoje dokumento kopijos pusėje tinkamai užpildydama pažymą.

V ANTRAŠTINĖ DALIS
Prašymas dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių

11 straipsnis

1.    IV priedėlio 6 ir 13 straipsniuose nurodytas prašymas dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių pateikiamas raštu naudojant IV priede nustatytą formą. Prašymas, apimantis pareiškimą, kad IV priedėlyje išdėstytos sąlygos inicijuoti savitarpio pagalbos procedūrą konkrečiu atveju buvo įvykdytos, patvirtinamas oficialiu institucijos pareiškėjos antspaudu ir asmens, tinkamai įgalioto pateikti tokį prašymą, parašu.

2.    Prie prašymo pridedamą dokumentą, leidžiantį išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje pildo institucija pareiškėja arba jis pildomas jos atsakomybe, remiantis pirminiu dokumentu, leidžiančiu išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones institucijos pareiškėjos šalyje.

2a.    Dokumentas, leidžiantis išieškoti taikant priverstines išieškojimo priemones, gali būti išduotas kelioms pretenzijoms, jeigu jos yra susijusios su vienu ir tuo pačiu asmeniu.

Laikoma, kad, įgyvendinant 12–19 straipsnių nuostatas, visos pretenzijos, nurodytos viename išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones leidžiančiame dokumente, sudaro vieną pretenziją.

(Šiame priede nėra 12 straipsnio)

13 straipsnis

1.    Institucija pareiškėja nurodo pretenzijos dydį jos šalies valiuta ir institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valiuta.

2.    Valiutos kursas, naudojamas 1 dalies tikslais, yra paskutinis pardavimo kursas, vyraujantis valiutų rinkoje ar rinkose institucijos pareiškėjos šalyje tą dieną, kai yra pasirašomas prašymas dėl išieškojimo pagal pretenzijas.

14 straipsnis

1.    Institucija, į kurią kreipiamasi, patvirtina prašymo dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių gavimą raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) kuo skubiau ir bet kuriuo atveju per septynias dienas nuo jo gavimo datos.

2.    Institucija, į kurią kreipiamasi, prireikus gali paprašyti institucijos pareiškėjos pateikti papildomos informacijos arba užpildyti dokumentą, kuriuo leidžiama vykdyti priverstines išieškojimo priemones šalyje, į kurią kreipiamasi. Institucija pareiškėja suteikia visą reikiamą papildomą informaciją, kuri jai paprastai yra prieinama.

15 straipsnis

1.    Jei tam tikru konkrečiu atveju per priimtiną laiką visa pretenzijos suma ar jos dalis negali būti išieškota arba atsargumo priemonių negalima imtis, institucija, į kurią kreipiamasi, apie tai informuoja instituciją pareiškėją, nurodydama priežastis.

Atsižvelgdama į informaciją, gautą iš institucijos, į kurią kreipiamasi, institucija pareiškėja gali prašyti pastarosios tęsti procedūrą, kurios ji ėmėsi išieškodama ir (arba) imdamasi atsargumo priemonių. Šis prašymas pateikiamas raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) per du mėnesius nuo pranešimo gavimo apie procedūros, kurios buvo imtasi išieškant ir (arba) imantis atsargumo priemonių, rezultatus, ir šį prašymą institucija, į kurią kreipiamasi, nagrinėja pagal pirminiam prašymui taikomas nuostatas.

2.    Ne vėliau kaip pasibaigus kiekvienam šešių mėnesių laikotarpiui nuo prašymo gavimo patvirtinimo dienos institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja instituciją pareiškėją apie esamą padėtį arba procedūros pretenzijai patenkinti arba imtis atsargumo priemonių rezultatus.

3.    Jei institucijos, į kurią kreipiamasi, šalyje galiojantys įstatymai, kiti teisės aktai ir administracinė praktika draudžia imtis atsargumo arba išieškojimo priemonių pagal IV priedėlio 12 straipsnio 2a dalį, institucija, į kurią kreipiamasi, kiek įmanoma greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo 14 straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo gavimo, apie tai praneša institucijai pareiškėjai.

16 straipsnis

Apie bet kokią ieškinį, užginčijantį išieškojimą pagal pretenzijas ar dokumentą, leidžiantį išieškojimą taikant priverstines išieškojimo priemones, pateiktą institucijos pareiškėjos šalyje, institucija pareiškėja praneša institucijai, į kurią kreipiamasi, raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) iš karto po to, kai ji yra informuojama apie tokią ieškinį.

17 straipsnis

1.    Jeigu prašymas dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių netenka galios dėl to, kad reikalaujama suma buvo sumokėta, pretenzija buvo atšaukta ar dėl bet kurių kitų priežasčių, institucija pareiškėja apie tai nedelsdama raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) praneša institucijai, į kurią kreipiamasi, kad pastaroji galėtų sustabdyti bet kurį veiksmą, kurio ji ėmėsi.

2.    Jeigu pretenzijos suma, nurodyta prašyme dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių, dėl tam tikros priežasties pakeičiama, institucija pareiškėja nedelsdama raštu (pvz., elektroniniu paštu arba faksu) apie tai informuoja instituciją, į kurią kreipiamasi.

Jeigu pretenzijos suma sumažinama, institucija, į kurią kreipiamasi, tęsia procedūrą, kurios ji ėmėsi išieškodama ir (arba) imdamasi atsargumo priemonių, bet tokia procedūra apsiriboja dar nesumokėta suma. Jeigu tuo metu, kai institucija, į kurią kreipiamasi, buvo informuota apie pretenzijos sumos sumažinimą, pirminė suma jau buvo išieškota, bet 18 straipsnyje nurodyta pervedimo procedūra dar nebuvo pradėta, ji grąžina asmeniui jam priklausančią permokėtą sumą.

Jeigu pretenzijos suma padidinama, institucija pareiškėja kuo skubiau pateikia institucijai, į kurią kreipiamasi, papildomą prašymą dėl išieškojimo ir (arba) dėl atsargumo priemonių. Institucija, į kurią kreipiamasi, išnagrinėja šį papildomą prašymą, jei tai įmanoma, kartu su institucijos pareiškėjos pirminiu prašymu. Kai, atsižvelgiant į esamos procedūros eigą, papildomą prašymą ir pirminį prašymą nagrinėti kartu neįmanoma, iš institucijos, į kurią kreipiamasi, bus reikalaujama įvykdyti tik papildomą prašymą, jeigu jame nurodyta suma ne mažesnė už sumą, nurodytą IV priedėlio 7 straipsnyje.

3.    Konvertuodama pakeistą pretenzijos sumą į institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valiutą, institucija pareiškėja taiko savo pirminiame prašyme taikytą keitimo kursą.

18 straipsnis

Bet kokia institucijos, į kurią kreipiamasi, išieškota suma, įskaitant prireikus IV priedėlio 9 straipsnio 2 dalyje nurodytas palūkanas, pervedama institucijai pareiškėjai institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valiuta. Pinigai pervedami per vieną mėnesį nuo jų išieškojimo datos.

Tačiau jeigu institucijos, į kurią kreipiamasi, išieškojimo priemonės užginčijamos dėl priežasčių, nesusijusių su institucijos pareiškėjos šalies atsakomybe, institucija, į kurią kreipiamasi, gali pagal pretenzijas išieškotų sumų nepervesti, kol ginčas bus išspręstas, jeigu kartu tenkinamos šios sąlygos:

(a)institucija, į kurią kreipiamasi mano, kad šio užginčijimo rezultatas bus palankus susijusiai šaliai ir

(b)institucija pareiškėja nepareiškė, kad grąžins jau pervestas sumas, jeigu to užginčijimo rezultatas bus palankus susijusiai šaliai.

19 straipsnis

Neatsižvelgiant į bet kokias institucijos, į kurią kreipiamasi, išieškotas IV priedėlio 9 straipsnio 2 dalyje nurodytų palūkanų sumas, pretenzijos suma yra laikoma proporcinga išieškotai sumai institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies nacionaline valiuta pagal 13 straipsnio 2 dalyje nurodytą valiutos kursą.

VI ANTRAŠTINĖ DALIS 
Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

20 straipsnis

1.    Institucija pareiškėja gali pateikti pagalbos prašymą dėl vieno ar kelių pretenzijų, kai išieškoma pagal pretenzijas iš to paties asmens.

2.    Informacija pagal II, III ir IV priedus gali būti pateikiama popieriuje, pasinaudojant duomenų tvarkymo sistemomis, bet tuo atveju, jei gauta spausdinta medžiaga atitinka prieduose pateiktų pavyzdžių formą.

21 straipsnis

Informacija ir kiti dalykai, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, perduoda institucijai pareiškėjai, pateikiama institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valstybine kalba arba viena iš valstybinių kalbų.



II PRIEDAS 
1987 M. GEGUŽĖS 20 D. KONVENCIJA DĖL BENDROSIOS TRANZITO PROCEDŪROS
(IV priedėlio 4 straipsnis)

(Institucijos pareiškėjos aprašymas, adresas, telefono numeris, e. paštas, bankų sąskaitų numeriai ir kt.)

 

………………………………………………………………. 
(Prašymo išsiuntimo vieta ir data)

………………………………………………………………..

(Institucijos pareiškėjos dokumento nuoroda)

Kam

……………………………………………………………………….. 
(Institucijos, kuriai prašymas siunčiamas, pavadinimas, pašto dėžutė, vieta ir kt.)

…………………………………………….........................................

……………………………………………………………………….

(Vieta, skirta institucijai, kuriai prašymas siunčiamas)

PRAŠYMAS SUTEIKTI INFORMACIJĄ

Aš, toliau pasirašęs asmuo, ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(vardas, pavardė ir pareigos)

veikdamas kaip tinkamai įgaliotas pirmiau nurodytos institucijos pareiškėjos atstovas, prašau suteikti informaciją pagal Konvencijos IV priedėlio 4 straipsnį

Informacija, susijusi su atitinkamu asmeniu (¹)

Informacija, susijusi su pretenzija ar pretenzijomis

Prašoma informacija

a)    Vardas ir adresas

{

žinomas (*)

tariamas (*)

   atitinkamos pretenzijos ar pretenzijų suma (įskaitant galimas palūkanas ar išlaidas)

   tikslus pretenzijos ar pretenzijų pobūdis

   kita informacija

b)    Kita su šiuo asmeniu susijusi informacija

– pagrindinis skolininkas

– bendraskolininkas

– trečioji šalis, kuri valdo turtą

Kitos institucijos, į kurias kreipiamasi

……………………………………………… 
(Parašas)

(Oficialus antspaudas)

(*) Nereikalinga išbraukti.

(¹) Fizinis arba juridinis asmuo.



III PRIEDAS 
1987 M. GEGUŽĖS 20 D. KONVENCIJA DĖL BENDROSIOS TRANZITO PROCEDŪROS
(IV priedėlio 5 straipsnis)

(Institucijos pareiškėjos aprašymas, adresas, telefono numeris, e. paštas, bankų sąskaitų numeriai ir kt.)

 

…………………………………………………... 
(Prašymo išsiuntimo vieta ir data)

……………………………………………………

(Institucijos pareiškėjos dokumento nuoroda)

Kam

………………………………………………………… 
(Institucijos, kuriai prašymas siunčiamas, pavadinimas, pašto dėžutė, vieta ir kt.)

……………………………………………..................

………………………………………………………..

(Vieta, skirta institucijai, kuriai prašymas siunčiamas)

PRAŠYMAS PATEIKTI PRANEŠIMĄ

Aš, toliau pasirašęs asmuo, …………………………………………………………………………………………………................................................. 
(vardas, pavardė ir pareigos)

veikdamas kaip tinkamai įgaliotas pirmiau nurodytos institucijos pareiškėjos atstovas, prašau pateikti pranešimą pagal Konvencijos IV priedėlio 5 straipsnį apie šį dokumentą / sprendimą (*).

Informacija, susijusi su atitinkamu asmeniu (¹)

Dokumento (arba sprendimo), apie kurį pranešama, pobūdis ir dalykas

Informacija, susijusi su pretenzija ar pretenzijomis

Kita informacija

a)    Vardas ir adresas

{

žinomas (*)

tariamas (*)

   Pretenzijos ar pretenzijų suma (įskaitant galimas palūkanas ar išlaidas)

   Tikslus pretenzijos ar pretenzijų pobūdis

   Kita informacija

b)    Pagrindinio skolininko vardas, pavardė ir adresas, jei skiriasi nuo adresato

c)    Kita informacija

…………………………. 
(Parašas)

(Oficialus antspaudas)

(*) Nereikalinga išbraukti.

(¹) Fizinis arba juridinis asmuo.



PAŽYMA

Pasirašiusysis patvirtina:

   kad apie dokumentą / sprendimą (*), pridedamą antroje prašymo pusėje, buvo pranešta adresatui, nurodytam minėtame prašyme, (data) …………………………. Pranešta buvo tokiu būdu (¹) (*):

   kad apie dokumentą / sprendimą (*), pridedamą antroje prašymo pusėje, negalima buvo pranešti minėtame prašyme nurodytam adresatui dėl šių priežasčių (*):

………………………………………………………. 
(Data)

………………………………………………………… 
(Parašas)

(Oficialus antspaudas)

__________________

__________________

(*) Nereikalingą išbraukti.

(¹) Tiksliai nurodykite, ar adresatui buvo pranešta asmeniškai, ar kitu būdu.



IV PRIEDAS 
1987 M. GEGUŽĖS 20 D. KONVENCIJA DĖL BENDROSIOS TRANZITO PROCEDŪROS
(IV priedėlio 6–13 straipsniai)

(Institucijos pareiškėjos aprašymas, adresas, telefono numeris, e. paštas, bankų sąskaitų numeriai ir kt.)

 

………………………………………………. 
(Prašymo išsiuntimo vieta ir data)

………………………………………………. 
(Institucijos pareiškėjos dokumento nuoroda)

Kam

…………………………………………………………. 
(Institucijos, kuriai prašymas siunčiamas, pavadinimas, pašto dėžutė, vieta ir kt.)

………………………………………………………...

…………………………………………………………

(Vieta, skirta institucijai, kuriai prašymas siunčiamas)

PRAŠYMAS DĖL IŠIEŠKOJIMO / ATSARGUMO PRIEMONIŲ

Aš, toliau pasirašęs asmuo, ………………………………………………………………………………………………………………………………... 
(vardas, pavardė ir pareigos)

veikdamas kaip tinkamai įgaliotas pirmiau nurodytos institucijos pareiškėjos atstovas, prašau:

   kad būtų išieškoma pagal šią pretenziją / šias pretenzijas vadovaujantis pridedama vykdomąja dalimi remiantis Konvencijos IV priedėlio 7 straipsniu; 7 straipsnio 2 dalies a ir b punktų sąlygos yra patenkintos (*);

   kad būtų imtasi atsargumo priemonių remiantis Konvencijos IV priedėlio 13 straipsniu dėl toliau nurodyto asmens dėl pretenzijos / pretenzijų pagal pridedamą vykdomąją dalį. Pridedu trumpą šio prašymo priežasčių aprašymą (*).

Informacija, susijusi su atitinkamu asmeniu (¹)

Informacija, susijusi su pretenzija ar pretenzijomis

Tikslus pretenzijos ar pretenzijų
pobūdis

Suma, išreikšta institucijos pareiškėjos šalies valiuta

Suma, išreikšta institucijos, į kurią kreipiamasi, šalies valiuta

Taikytas valiutos kursas

Kita informacija

a)    Vardas ir adresas

{

žinomas (*)

tariamas (*)

Pagrindinė suma (²)

Data, kurią išieškojimas tampa galimas

Senaties terminas

Skolininko turtas, kurį valdo trečioji šalis

……………………….

……………………….

b) Kita svarbi informacija

– pagrindinis skolininkas

– bendraskolininkas

– trečioji šalis, kuri valdo turtą

Palūkanų, priskaičiuotų iki šio dokumento pasirašymo datos, suma (²)

……………………….

……………………….

Išlaidų suma, susidariusi iki šio dokumento pasirašymo datos, suma (²)

…………………………. 
(Parašas)

(Oficialus antspaudas)

……………………….

……………………….

Bendra suma

……………………….

……………………….

Pridedami dokumentai

(*) Nereikalingą išbraukti.

(¹) Fizinis arba juridinis asmuo.

(²) Kai vykdymo dalis yra bendra, nurodykite sumas pagal skirtingas pretenzijas.

(1)     OL L 226, 1987 8 13, p. 2 .
(2)    2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos ( OL L 343, 2015 12 29, p. 1 ).
(3)    2020 m. gruodžio 7 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2021/234, kuriuo dėl bendrųjų duomenų reikalavimų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446 ir dėl tam tikrose formose naudotinų kodų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/341 ( OL L 63, 2021 2 23, p. 1 ).
(4)    2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės ( OL L 343, 2015 12 29, p. 558 ).
(5)    2021 m. vasario 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/235, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 nuostatos dėl formatų ir kodų, susijusių su bendraisiais duomenų reikalavimais, tam tikrų priežiūros taisyklių ir muitinės įstaigos, kurios kompetencijai priklauso įforminti prekėms muitinės procedūrą ( OL L 63, 2021 2 23, p. 386 ).
Top