This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0538
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Protocol to Eliminate Illicit Trade in Tobacco Products to the World Health Organisation’s Framework Convention on Tobacco Control, in so far as the provisions of the Protocol which do not fall under Title V of Part III of the Treaty on the Functioning of the European Union are concerned
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulio sveikatos organizacijos tabako kontrolės pagrindų konvencijos Protokolo dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu atsižvelgiant į Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulio sveikatos organizacijos tabako kontrolės pagrindų konvencijos Protokolo dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu atsižvelgiant į Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis
/* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulio sveikatos organizacijos tabako kontrolės pagrindų konvencijos Protokolo dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu atsižvelgiant į Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis /* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS 1. PASIŪLYMO
APLINKYBĖS Pasaulio sveikatos asamblėja 2003 m.
priėmė Tabako kontrolės pagrindų konvenciją (TKPK),
kuria siekiama visame pasaulyje iš esmės sumažinti su tabako naudojimu
susijusių mirčių ir ligų. Iki šiol TKPK yra ratifikavusios
176 šalys. TKPK ES vardu sudaryta 2004 m. birželio 2 d. Tarybos
sprendimu 2004/513/EB[1]. TKPK 15
straipsnyje pripažįstama, kad neteisėtos prekybos tabako gaminiais,
įskaitant kontrabandą, neteisėtą gamybą ir klastotes,
panaikinimas yra esminė tabako kontrolės sudedamoji dalis, ir šalys
įpareigojamos patvirtinti ir įgyvendinti veiksmingas priemones
neteisėtai prekybai panaikinti. TKPK
33 straipsnyje numatyta galimybė šalių
konferencijoje priimti šios konvencijos protokolus. Remiantis šiais straipsniais,
TKPK šalių
konferencijos antrojoje sesijoje, įvykusioje 2007 m. birželio–liepos
mėn., nuspręsta įkurti Tarpvyriausybinę derybų
instituciją, kuri derėtųsi dėl Protokolo dėl
neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo projekto (toliau – Protokolas). Taryba 2007 m. gruodžio 20 d.
sprendimu įgaliojo Komisiją ES vardu derėtis dėl Protokolo.
Šiuo sprendimu buvo iš dalies pakeisti su Protokolu susiję derybų
nurodymai dėl TKPK. Nurodymus dėl TKPK Taryba patvirtino 1999 m.
spalio 22 d., o 2001 m. balandžio 21 d. – papildė. Po
penktosios sesijos Tarpvyriausybinė derybų institucija nusprendė
rekomenduoti penktojoje TKPK šalių konferencijoje apsvarstyti Protokolo projektą; projektui
buvo pritarta. Taigi 2012 m.
lapkričio 12 d. penktojoje šalių konferencijoje, įvykusioje Seule
(Korėjos Respublika), Protokolas buvo priimtas. Pagal Protokolo 43 straipsnį jis teikiamas
TKPK šalims pasirašyti iki 2014 m. sausio 9 d. Niujorke. Iki
2013 m. birželio 10 d. Protokolą jau pasirašė aštuoniolika šalių.
ES turėtų nedelsdama pasirašyti Protokolą. Protokolą
sudaro esminės nuostatos dėl tabako gaminių tiekimo
grandinės ir šiems gaminiams gaminti skirtos įrangos kontrolės
(III dalis. Tiekimo grandinės kontrolė). Jame reikalaujama nustatyti
licencijavimo, lygiaverčio patvirtinimo arba kontrolės sistemą,
kurią kompetentinga institucija taikytų visiems fiziniams arba
juridiniams asmenims, užsiimantiems tabako gaminių ir jų gamybos
įrangos gamyba, importu ir eksportu (6 straipsnis. Licencijavimas). Be to,
Protokole reikalaujama, kad visi tabako, tabako gaminių ir gamybos
įrangos tiekimo grandinėje dalyvaujantys fiziniai ir juridiniai
asmenys vykdytų deramus savo klientų patikrinimus (7 straipsnis.
Derami patikrinimai). Jame numatyta per penkerius metus nuo Protokolo
įsigaliojimo sukurti pasaulinę stebėjimo ir sekimo sistemą,
kurią sudarytų šalių kontroliuojamos nacionalinės
stebėjimo ir sekimo sistemos, susijusios su visais jų teritorijoje
gaminamais arba į ją importuojamais tabako gaminiais (8 straipsnis.
Stebėjimas ir sekimas). Šie straipsniai
papildomi nuostatomis dėl dokumentų saugojimo, saugumo ir
prevencinių priemonių (įskaitant prevencines pinigų plovimo
priemones), ir pranešimų apie įtartinus sandorius (9 ir 10
straipsniai). Kitomis nuostatomis reglamentuojama pardavimo internetu, telekomunikacijų
arba bet kuriomis kitomis plėtojamomis technologijomis tvarka (11 straipsnis), neapmuitintų tabako
gaminių pardavimas ir pareiga įgyvendinti veiksmingas tabako ir
tabako gaminių kontrolės priemones laisvosiose zonose, įskaitant
nuostatas dėl tabako gaminių nemaišymo su ne tabako gaminiais
išvežant juos iš laisvosios zonos (12 straipsnis). Protokolo IV dalyje
apibrėžiama veikla, kuri pagal šalių teisės aktus turi būti
pripažįstama neteisėta (14 straipsnis), ir šalys įpareigojamos užtikrinti,
kad būtų nustatyta fizinių ir juridinių asmenų
atsakomybė už tokią neteisėtą veiklą, įskaitant
nusikalstamas veikas (15 ir 16 straipsniai). Kitose nuostatose aptariami
konfiskavimo mokesčiai (17 straipsnis), konfiskuoto tabako tvarkymas (18
straipsnis) ir specialūs tyrimo metodai (19 straipsnis). Protokolo V
dalyje pateikiamos nuostatos, susijusios su šalių keitimusi svarbia
informacija (20–22 straipsniai), bendradarbiavimu ir savitarpio pagalba
(administracine ir teisine pagalba baudžiamosiose bylose – 23, 24 ir 27–29
straipsniai), jurisdikcija (26 straipsnis) ir ekstradicija (30 ir 31
straipsniai). 2. KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS REZULTATAI Derybos su valstybėmis narėmis buvo
koordinuojamos Tarybos muitų sąjungos darbo grupėje ir vietos
koordinavimo susitikimuose per Tarpvyriausybinės derybų institucijos
ir ne sesijų metu dirbusių darbo grupių sesijas. Europos Parlamentas buvo informuotas apie
derybų rezultatus. 3. TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI Protokolą sudaro kompleksinių priemonių
ir taisyklių rinkinys. Pagrindinis Protokolo tikslas – kovojant su
visų rūšių neteisėta tabako gaminių ir gamybos
įrangos prekyba, padėti užtikrinti bendrą tabako kontrolę.
Šio tikslo siekiama įgyvendinant keletą priemonių, kurios yra
vienodai svarbios ir papildo viena kitą, rinkinių. Šios
priemonės priklauso skirtingoms ES veiklos sritims, kurias būtų
galima suskirstyti taip: a) tabako (ir su juo susijusių)
gaminių gamyba, pristatymas ir pardavimas, b) suderintas apmokestinimas ir
susijusios taisyklės, c) muitinės kontrolė ir
bendradarbiavimas, įskaitant administracinę savitarpio pagalbą
sprendžiant su muitais susijusius klausimus, d) nusikalstamų veikų apibrėžčių,
teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose ir policijos
bendradarbiavimas. Atskiros nuostatos paprastai patenka į
vieno arba tam tikrais atvejais – į keleto pirmiau išvardytų
punktų taikymo sritį. Todėl ES priklauso išorės
kompetencija spręsti šiuos klausimus. Kai kuriais atvejais pagal Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 3 straipsnį ši kompetencija
yra išimtinė. Dėl a punkto pažymėtina,
kad Protokole numatytos nuostatos, kurioms taikomi pagal SESV 114
straipsnį priimti ES teisės aktai. Pavyzdžiui, nuostatos, susijusios
su stebėjimu ir sekimu (Protokolo 8 straipsnis). Direktyva 2001/37/EB
dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės
aktų, taikomų tabako gaminių gamybai, pateikimui ir pardavimui,
suderinimo[2]
Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti technines priemones, susijusias
su atsekamumo ir identifikavimu. 2012 m. gruodžio 19 d. Komisija
pateikė pasiūlymą persvarstyti šią direktyvą (COM/2012/0788
final — 2012/0366 (COD)). Šiame Komisijos pasiūlyme yra straipsnis
dėl atsekamumo ir saugumo elementų, įskaitant nuostatas dėl
stebėjimo ir sekimo, o jo teisinis pagrindas – SESV 114 straipsnis. Direktyvoje
(ir Komisijos direktyvos pasiūlyme) numatytų bendrų stebėjimo
ir sekimo mechanizmų veikimui galėtų būti daromas poveikis,
jeigu valstybėms narėms būtų suteikta galimybė
individualiai derėtis dėl stebėjimo ir sekimo sistemų.
Kitoms protokole numatytoms priemonėms (pardavimui internetu, telekomunikacijų
ir kitoms plėtojamoms technologijoms, naudojamoms pinigų plovimui ir
grynųjų pinigų kontrolei) taip pat taikomos pagal SESV 114
straipsnį priimtos ES priemonės. Todėl ES turi pasirašyti
Protokolą remdamasi SESV 114 straipsniu. Dėl b punkto pažymėtina,
kad Protokole numatytos nuostatos, susijusios su netiesioginiu apmokestinimu,
visų pirma licencijavimu, dokumentų saugojimu, neapmuitintų
gaminių pardavimu ir administraciniu bendradarbiavimu,
kurioms taikomi pagal SESV 113 straipsnį priimti galiojantys ES
teisės aktai. Bent jau kai kurioms iš šių suderintų
taisyklių Protokolo nuostatos gali daryti poveikį. Apskritai šioje
srityje nekoordinuotai įgyvendinant Protokolo nuostatas galėtų
atsirasti vidaus rinkos veikimo sutrikimų ir trukdžių. Todėl 113 straipsnyje
yra įtvirtintas antras teisinis pagrindas ES pasirašyti Protokolą. Dėl c punkto pažymėtina,
kad Protokole numatyta pareiga įgyvendinti veiksmingą kontrolę
laisvosiose zonose. Pagal Protokolą draudžiama tabako gaminius maišyti su
netabako gaminiais juos išvežant iš laisvųjų zonų. Jame numatyta
pareiga tarptautiniam tabako gaminių ir gamybos įrangos tranzitui
arba perkrovimui taikyti kontrolės ir patikrinimo priemones. Pagal ES
teisę į ES muitų teritoriją įvežtos prekės
(įskaitant perkrovimą) nuo jų įvežimo momento yra
muitinės prižiūrimos (Muitinės kodekso[3] 37 straipsnis). Pagal šio
kodekso 59 straipsnio 1 dalį visos prekės, kurioms pageidaujama
įforminti muitinės procedūrą (įskaitant vežimą),
turi būti deklaruojamos atitinkamai muitinės procedūrai. Be to,
kontrolės ir patikrinimo priemonėms, susijusios su į ES iš
trečiųjų šalių patenkančiomis prekėmis, pagal
SESV 207 straipsnį taikoma bendra prekybos politika. Protokole taip pat
įtvirtintos nuostatos dėl tarptautinio bendradarbiavimo,
įskaitant administracinę savitarpio pagalbą (V dalies 20–31
straipsniai), kuri taip pat taikoma muitinės veiklos sričiai. Šiems
su muitine susijusiems aspektams taikomi pagal SESV 33 straipsnį priimti
ES teisės aktai, atsižvelgiant į valstybių narių ir
valstybių narių ir Komisijos tarpusavio pagalbą ir
bendradarbiavimą, ir pagal SESV 207 straipsnį priimti ES teisės
aktai, kai tokia pagalba turi būti teikiama trečiosioms šalims arba
su jomis bendradarbiaujama. Todėl SESV 33 ir 207 straipsniuose numatytas
trečias ir ketvirtas teisiniai pagrindai ES pasirašyti Protokolą. Protokole taip pat numatytos nuostatos
dėl neteisėtos veiklos, kurią šalys gali pripažinti nusikalstama
veika arba ne, apibrėžties. Nenusikalstamos veikos priklauso a–c punktuose aprašytoms ES veiklos sritims. Dėl d punkto pažymėtina,
kad Protokole numatytos nuostatos, susijusios su nusikalstamų veikų apibrėžčių
suderinimu, teisėsaugos institucijų bendradarbiavimu ir teisminiu
bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose (atitinkamai SESV trečiosios dalies
V antraštinės dalies 4 ir 5 skyriai). SESV trečiosios dalies V
antraštinėje dalyje nustatytas specialus režimas, nes Danija,
Jungtinė Karalystė ir Airija nedalyvauja įgyvendinant šioje
antraštinėje dalyje nustatytas priemones. Tačiau Jungtinė
Karalystė ir Airija turi galimybę dalyvauti tvirtinant ir taikant
priemones. Todėl kartu su šiuo pasiūlymu teikiamas atskiras
pasiūlymas dėl Tarybos sprendimo dėl Protokolo pasirašymo
Europos Sąjungos vardu, atsižvelgiant į Protokolo nuostatas, kurioms
taikoma SESV trečiosios dalies V antraštinė dalis. 2013/0259 (NLE) Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulio sveikatos organizacijos
tabako kontrolės pagrindų konvencijos Protokolo dėl
neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo pasirašymo Europos
Sąjungos vardu atsižvelgiant į Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V
antraštinė dalis
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 33, 113, 114 ir 207
straipsnius kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 8 dalies antra pastraipa, atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą, kadangi: (1) Taryba 1999 m. spalio
22 d. įgaliojo Komisiją Pasaulio sveikatos organizacijoje (PSO)
derėtis dėl Tabako kontrolės pagrindų konvencijos (TKPK) ir
susijusių protokolų. Šiuos įgaliojimus Taryba iš dalies
pakeitė 2001 m. balandžio 21 d., o atsižvelgdama į
Protokolą dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais panaikinimo
(toliau – Protokolas), 2007 m. gruodžio 20 d. įgaliojimus iš
dalies pakeitė. Komisija derėjosi vadovaudamasi Tarybos patvirtintais
derybų nurodymais ir 2012 m. lapkričio 12 d. penktojoje PPO
TKPK šalių konferencijoje, įvykusioje Seule (Korėjos
Respublika), sėkmingai jas užbaigė priimdama Protokolą; (2) sudaryta TKPK Bendrijos vardu
buvo patvirtinta 2004 m. birželio 2 d. Tarybos sprendimu 2004/513/EB
dėl PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos sudarymo[4] ir šis patvirtinimas yra
būtina sąlyga, kad Europos Sąjunga taptų Protokolo šalimi; (3) Protokolu svariai prisidedama
prie tarptautinių pastangų panaikinti visų rūšių
neteisėtą prekybą tabako gaminiais, o tai yra esminė
sudedamoji tabako kontrolės dalis; (4) atsižvelgiant į
Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis, jis turėtų
būti pasirašomas Europos Sąjungos vardu; (5) atsižvelgiant į
Protokolo nuostatas, kurioms taikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis, Europos Sąjungos
vardu jis turėtų būti pasirašomas Tarybai dėl to priimant
atskirą sprendimą, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis Šiuo sprendimu patvirtinami įgaliojimai
Europos Sąjungos vardu pasirašyti PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos Protokolą dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais
panaikinimo, su sąlyga, kad jis bus sudarytas. Pasirašomo Protokolo tekstas pridedamas prie
šio sprendimo. 2 straipsnis Šis sprendimas taikomas atsižvelgiant į
Protokolo nuostatas, kurioms netaikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo trečiosios dalies V antraštinė dalis. 3 straipsnis Tarybos
generalinis sekretoriatas parengia įgaliojamuosius raštus, kuriais
Protokolo derybininko nurodytam asmeniui suteikiami įgaliojimai pasirašyti
Protokolą, su sąlyga, kad jis bus sudarytas. 4 straipsnis Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną. Priimta Briuselyje Tarybos
vardu Pirmininkas Priedas PROTOKOLAS
DĖL NETEISĖTOS PREKYBOS TABAKO GAMINIAIS PANAIKINIMO Preambulė Šio Protokolo Šalys, atsižvelgdamos į tai, kad
2003 m. gegužės 21 d. penkiasdešimt šeštojoje Pasaulio sveikatos
asamblėjoje bendru sutarimu priimta PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencija, kuri įsigaliojo 2005 m. vasario 27 d.; pripažindamos, kad PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencija yra viena greičiausiai
ratifikuotų Jungtinių Tautų sutarčių ir ji yra
pagrindinė priemonė Pasaulio sveikatos organizacijos tikslams
pasiekti; prisimindamos Pasaulio
sveikatos organizacijos įstatų preambulę, kurioje nurodyta, kad
naudotis paties aukščiausio pasiekiamo lygio sveikatos apsauga yra
pagrindinė kiekvieno žmogaus teisė nepriklausomai nuo rasės,
religijos, politinių įsitikinimų, ekonominės ar
socialinės padėties; taip pat pasiryžusios
suteikti pirmenybę žmonių teisei
į visuomenės sveikatos apsaugą; ypač susirūpinusios dėl to, kad neteisėta prekyba
tabako gaminiais padeda plisti tabako epidemijai, kuri yra pasaulinė
sunkių padarinių visuomenės sveikatai turinti problema, dėl
to ją būtina spręsti imantis veiksmingų, tinkamų ir
visapusiškų nacionalinių ir tarptautinių priemonių; toliau pripažindamos, kad
dėl neteisėtos prekybos tabako gaminiais pažeidžiamos kainų ir
mokestinės priemonės, sukurtos siekiant griežtinti tabako
kontrolę, taip pat padidinama galimybė įsigyti tabako
gaminių už prieinamą kainą; rimtai susirūpinusios dėl
neigiamų padarinių visuomenės sveikatai ir gerovei, visų
pirma jaunimui, neturtingiems asmenims ir kitoms pažeidžiamoms grupėms,
kurie atsiranda susidarius palankioms sąlygoms įsigyti
neteisėtų tabako gaminių už prieinamą kainą; rimtai susirūpinusios dėl neproporcingų ekonominių ir socialinių
neteisėtos prekybos tabako gaminiais padarinių besivystančioms
ir pereinamosios ekonomikos šalims; suprasdamos poreikį
stiprinti mokslinius, techninius ir institucinius gebėjimus planuoti ir
įgyvendinti tinkamas nacionalines, regionines ir tarptautines priemones,
padedančias panaikinti visų rūšių neteisėtą
prekybą tabako gaminiais; pripažindamos, kad prieiga prie
išteklių ir susijusių technologijų yra labai svarbi siekiant
didinti Šalių, visų pirma besivystančių ir pereinamosios
ekonomikos šalių, gebėjimus panaikinti visų rūšių
neteisėtą prekybą tabako gaminiais; taip pat pripažindamos, kad
nors laisvosios zonos sukurtos siekiant palengvinti teisėtą
prekybą, jos taip pat naudojamos neteisėtai prekybai tabako gaminiais
pasauliniu mastu palengvinti atsižvelgiant tiek į neteisėtą kontrabandinių
tabako gaminių tranzitą, tiek į neteisėtą tabako
gaminių gamybą; taip pat pripažindamos, kad neteisėta
prekyba tabako gaminiais yra pažeidžiami ekonominiai Šalių interesai ir ji
turi neigiamą poveikį Šalių stabilumui ir saugumui; taip pat suprasdamos, kad iš
neteisėtos prekybos tabako gaminiais gaunamas finansinis pelnas, kuris
naudojamas tarptautinei nusikalstamai veiklai, trukdančiai
vyriausybėms siekti savo tikslų, finansuoti; pripažindamos, kad
neteisėta prekyba tabako gaminiais yra pažeidžiami sveikatos apsaugos
tikslai, sudaroma papildomų kliūčių sveikatos apsaugos
sistemoms funkcionuoti ir padaroma ekonominių nuostolių, dėl
kurių į Šalių biudžetus surenkama mažiau pajamų; atsižvelgdamos į PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos 5 straipsnio 3 dalį, kurioje Šalys sutaria, kad, nustatydamos
ir įgyvendinamos su tabako kontrole susijusias savo visuomenės sveikatos
politikos kryptis, Šalys pagal savo nacionalinę teisę stengiasi
apsaugoti jas nuo komercinių ir kitų tabako pramonės
interesų; pabrėždamos poreikį
būti įspėtoms apie bet kokias tabako pramonės
įmonių pastangas kenkti kovos su neteisėta prekyba tabako
gaminiais strategijoms arba jas silpninti ir poreikį būti
informuotoms apie tabako pramonės įmonių veiklą, kuria
daromas neigiamas poveikis kovos su neteisėta prekyba tabako gaminiais
strategijoms; atsižvelgdamos į PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos 6 straipsnio 2 dalį, kurioje Šalys raginamos atitinkamai
drausti arba riboti neapmokestinamų ir neapmuitinamų tabako
gaminių pardavimą tarptautiniams keliautojams ir (arba) drausti
tokiems keliautojams įvežti minėtus gaminius ir (arba) tokį
įvežimą riboti; be to, pripažindamos, kad
tarptautinio tranzito ir perkrovimo srityse klesti neteisėta prekyba
tabaku ir tabako gaminiais; atsižvelgdamos į tai, kad, siekiant veiksmingai užkirsti kelią neteisėtai prekybai
tabako gaminiais ir su ja kovoti, reikia imtis visapusiškų tarptautinio
lygmens priemonių ir glaudžiai bendradarbiauti visose srityse, susijusiose
su neteisėta prekyba, įskaitant, kai tinkama, neteisėtą
prekybą tabaku, tabako gaminiais ir gamybos įranga; prisimindamos ir pabrėždamos kitų susijusių tarptautinių susitarimų, kaip antai
Jungtinių Tautų konvencijos prieš tarptautinį organizuotą
nusikalstamumą, Jungtinių Tautų konvencijos prieš korupciją
ir Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su neteisėta
narkotinių priemonių ir psichotropinių medžiagų apyvarta,
svarbą ir šių konvencijų Šalių pareigą, kai tinkama,
minėtų konvencijų susijusias nuostatas taikyti neteisėtai
prekybai tabaku, tabako gaminiais ir gamybos įranga ir ragindamos tas
Šalis, kurios dar netapo šių susitarimų Šalimis, apsvarstyti
galimybę tai padaryti; pripažindamos poreikį stiprinti
PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos sekretoriato,
Jungtinių Tautų Narkotikų kontrolės ir nusikalstamumo
prevencijos biuro, Pasaulio muitinių organizacijos ir, kai tinkama,
kitų institucijų bendradarbiavimą; prisimindamos PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos 15 straipsnį,
kuriame Šalys, inter alia, pripažįsta, kad visų
rūšių neteisėtos prekybos tabako gaminiais, įskaitant
kontrabandą ir neteisėtą gamybą, panaikinimas yra
esminė tabako kontrolės sudedamoji dalis; atsižvelgdamos į tai, kad
šiuo Protokolu nėra siekiama spręsti su intelektinės
nuosavybės teisėmis susijusių klausimų; ir įsitikinusios, kad, papildžius PSO tabako
kontrolės pagrindų konvenciją išsamiu Protokolu, bus sukurtos
efektyvios ir veiksmingos kovos su neteisėta prekyba tabako gaminiais ir
tokios prekybos sukeliamais sunkiais padariniais priemonės, susitarė: I DALIS.
ĮŽANGA 1 straipsnis Vartojami terminai 1. Tarpininkavimas –
atstovavimas kitiems subjektams už mokestį arba komisinį atlygį,
pvz., derantis dėl sutarčių, pirkimo arba pardavimo. 2. Cigaretė
– rūkyti skirtas susmulkinto tabako ritinėlis, suvyniotas į
rūkomąjį popierių. Šiai kategorijai nepriklauso specifiniai
regionų gaminiai, pvz., Indijoje rankomis susukamos cigaretės
(angl. bidis), sukamosios cigaretės (angl. ang hoon)
ar kiti panašūs tabako gaminiai, kuriuos galima suvynioti į
rūkomąjį popierių arba lapus. 8 straipsnyje vartojamas terminas
„cigaretė“ taip pat apima susmulkintą tabaką, naudojamą
sukamajai cigaretei padaryti. 3. Konfiskavimas
(kai taikytina, apima nusavinimą) – turto atėmimas visam laikui
teismo arba kitos kompetentingos institucijos sprendimu. 4. Kontroliuojamas pristatymas – būdas, kuriuo sudaromos
sąlygos neteisėtą arba įtartiną siuntą atgabenti
į vienos arba kelių valstybių teritoriją, gabenti per
šią teritoriją arba iš jos išgabenti, kai apie tokios siuntos
gabenimą žino ir jį stebi atitinkamos (-ų) valstybės
(-ių) kompetentingos institucijos ir taip siekiama ištirti
nusikaltimą ir nustatyti asmenis, dalyvaujančius jį darant. 5. Laisvoji zona – Šalies teritorijos dalis, kurioje visos į
ją patekusios prekės, kiek tai susiję su importo muitais ir mokesčiais,
paprastai laikomos esančiomis už muitinės teritorijos ribų. 6. Neteisėta prekyba – bet kokia įstatymų draudžiama
praktika ar veiksmai, susiję su gamyba, siuntimu, gavimu, turėjimu,
platinimu, pardavimu ar pirkimu; taip pat praktika bei veiksmai, padedantys
tokiai veiklai. 7. Licencija – leidimas, išduodamas kompetentingos
institucijos pateikus jai nustatytos formos paraišką arba kitus dokumentus. 8. a) Gamybos įranga – tik tabako gaminių gamybai sukurti arba
pritaikyti mechanizmai, kurie yra neatskiriama gamybos proceso dalis[5]. b)
Bet kokia gamybos įrangos dalis – bet kokia aiškiai identifikuojama
gamybos įrangos dalis, kuri yra būdinga tik tabako gaminių
gamyboje naudojamai gamybos įrangai. 9.
Šalis – šio Protokolo Šalis, išskyrus atvejus, kai pagal kontekstą šis
terminas turi kitokią prasmę. 10. Asmens
duomenys – bet kokia informacija, susijusi su fiziniu asmeniu, kurio
tapatybė yra nustatyta arba gali būti nustatyta. 11. Regioninė ekonominės integracijos organizacija –
organizacija, kurią sudaro kelios nepriklausomos valstybės ir kuriai
jos narės yra perdavusios kompetenciją keletu klausimų, taip pat
ir įgaliojimus priimti šiais klausimais jos valstybėms narėms
privalomus sprendimus[6]. 12. Tiekimo
grandinė – grandinė, apimanti tabako gaminių bei gamybos
įrangos gamybą ir tabako gaminių bei gamybos įrangos
importą arba eksportą; šios sąvokos taikymo sritis Šalies
sprendimu, kai tinkama, gali būti praplėsta toliau nurodytai (-oms)
veiklos (-ų) sričiai (-ims): a) mažmeninei prekybai tabako gaminiais; b) tabako auginimui, išskyrus tradicinius
smulkiuosius augintojus, ūkininkus ir gamintojus; c) komerciniais tikslais vežamam tabako
gaminių arba gamybos įrangos kiekiui ir d) didmeninei prekybai tabaku bei tabako gaminiais
arba gamybos įranga, tarpininkavimui ir jų sandėliavimui arba
platinimui. 13. Tabako
gaminiai – gaminiai, pagaminti iš tabako lapų žaliavos, taip pat gaminiai,
į kurių sudėtį įeina ši žaliava, skirti rūkyti,
čiulpti, kramtyti ar uostyti. 14. Stebėjimas
ir sekimas – kompetentingų institucijų arba bet kurio kito jų
įgalioto asmens atliekama gaminių tiekimo grandinėje kelio arba
judėjimo sisteminė stebėsena ir atkūrimas, kaip nurodyta 8
straipsnyje. 2 straipsnis Protokolo ir kitų
susitarimų bei teisinių dokumentų ryšys 1. PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencijos protokolams taikomos nuostatos taikomos ir šiam
Protokolui. 2. PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencijos 2 straipsnyje nurodytų rūšių
susitarimus sudariusios Šalys per Konvencijos sekretoriatą perduoda tokius
susitarimus Šalių susitikimui. 3. Šio Protokolo nuostatos neturi jokios įtakos kurios
nors Šalies teisėms ir įsipareigojimams pagal bet kurią
kitą galiojančią tos Šalies pasirašytą tarptautinę
konvenciją, sutartį ar tarptautinį susitarimą, kurie,
Šalies manymu, padeda geriau siekti su neteisėtos prekybos tabako
gaminiais panaikinimu susijusių tikslų. 4. Šio Protokolo nuostatos neturi įtakos kitoms
Šalių teisėms, įsipareigojimams ir pareigoms pagal
tarptautinę teisę, įskaitant Jungtinių Tautų
konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą. 3 straipsnis Tikslas Šiuo Protokolu siekiama panaikinti visų
rūšių neteisėtą prekybą tabako gaminiais, kaip
nustatyta PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos 15 straipsnyje. II DALIS.
BENDRIEJI ĮPAREIGOJIMAI 4 straipsnis Bendrieji
įpareigojimai 1. Be to, kas numatyta PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencijos 5 straipsnio nuostatose, Šalys taip pat: a) tvirtina ir įgyvendina veiksmingas
prekių, kurioms taikomas šis Protokolas, tiekimo grandinės
kontrolės arba reguliavimo priemones siekdamos užkirsti kelią
neteisėtai prekybai tokiomis prekėmis, atgrasyti nuo jos, nustatyti
bei tirti tokios prekybos atvejus ir vykdyti baudžiamąjį persekiojimą,
taip pat šiuo tikslu tarpusavyje bendradarbiauja; b) pagal savo nacionalinę teisę imasi
visų būtinų priemonių, padedančių didinti jų
kompetentingų institucijų ir tarnybų, įskaitant muitines ir
policiją, atsakingų už visų rūšių
neteisėtos prekybos prekėmis, kurioms taikomas šis Protokolas,
prevenciją, atgrasymą nuo jos, tokios prekybos nustatymą ir
tyrimą, baudžiamojo persekiojimo vykdymą ir panaikinimą, veiklos
veiksmingumą; c) tvirtina veiksmingas priemones,
padedančias lengviau teikti arba gauti techninę pagalbą ir
finansinę paramą, stiprinti gebėjimus ir tarptautinį
bendradarbiavimą, kad pasiektų šiame Protokole nustatytus tikslus ir
užtikrina, kad kompetentingos institucijos galėtų susipažinti su informacija
ir saugiai ja keistis šiame Protokole numatytais atvejais; d) laikydamosi atitinkamų savo
nacionalinių teisinių ir administracinių sistemų, glaudžiai
viena su kita bendradarbiauja, siekdamos didinti teisėsaugos
institucijų veiksmų kovojant su pagal šio Protokolo 14 straipsnį
nustatytas nusikalstamas veikas, įskaitant nusikaltimus, veiksmingumą; e) siekdamos skatinti veiksmingai įgyvendinti
šį Protokolą, bendradarbiauja ir, kai tinkama, palaiko ryšius su
susijusiomis regioninėmis ir tarptautinėmis tarpvyriausybinėmis
organizacijomis pagal šį Protokolą saugiai[7] keičiantis informacija ir f) naudodamosi turimomis priemonėmis ir
ištekliais, sukurdamos dvišalius ir daugiašalius finansavimo mechanizmus,
bendradarbiauja, ieškodamos finansinių išteklių šiam Protokolui
veiksmingai įgyvendinti. 2.
Šalys, vykdydamos pagal šį Protokolą joms nustatytus
įpareigojimus, užtikrina kuo didesnį skaidrumą visų
galimų jų ryšių su tabako pramone atžvilgiu. 5 straipsnis Asmens duomenų
apsauga Įgyvendindamos šį
Protokolą, Šalys pagal nacionalinę teisę ir atsižvelgdamos
į tarptautinius asmens duomenų apsaugos standartus užtikrina asmens
duomenų apsaugą, kad ir kokia būtų asmenų tautybė
arba gyvenamoji vieta. III DALIS.
TIEKIMO GRANDINĖS KONTROLĖ 6 straipsnis Licencija,
lygiavertė patvirtinimo arba kontrolės sistema 1. Kad pasiektų PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencijos tikslus ir panaikintų neteisėtą
prekybą tabako gaminiais ir gamybos įranga, kiekviena Šalis draudžia
visiems fiziniams arba juridiniams asmenims vykdyti bet kurią toliau
nurodytą veiklą, išskyrus atvejus, kai kompetentinga institucija
pagal nacionalinę teisę išdavė licenciją ar suteikė
lygiavertį patvirtinimą (toliau – licencija) arba įdiegė
kontrolės sistemą: a) tabako gaminių ir gamybos įrangos
gamybą ir b) tabako gaminių ir gamybos įrangos
importą arba eksportą. 2. Kiekviena Šalis tiek, kiek tai, jos manymu, yra tinkama,
ir kai toliau nurodyta veikla pagal nacionalinę teisę nėra
draudžiama, stengiasi licencijuoti visų fizinių ir juridinių
asmenų veiklą, susijusią su: a) mažmenine prekyba tabako gaminiais; b) tabako auginimu, išskyrus tradicinius
smulkiuosius augintojus, ūkininkus ir gamintojus; c) tabako gaminių arba gamybos įrangos
kiekių vežimu komerciniais tikslais ir d) didmenine prekyba tabaku ir tabako gaminiais
arba gamybos įranga, tarpininkavimu ir tabako gaminių arba gamybos
įrangos sandėliavimu arba platinimu. 3. Siekdama užtikrinti veiksmingą licencijavimo
sistemą, kiekviena Šalis: a) įsteigia arba paskiria kompetentingą
(-as) instituciją (-as), kuri (-ios) pagal šio Protokolo nuostatas išduoda
ir atnaujina licencijas, sustabdo jų galiojimą, jas panaikina ir
(arba) atšaukia ir pagal savo nacionalinę teisę vykdo 1 dalyje
nurodytą veiklą; b) reikalauja, kad kiekvienoje paraiškoje dėl
licencijos būtų nurodoma visa būtina informacija apie
pareiškėją, be kita ko, įskaitant šią informaciją: i) kai pareiškėjas yra fizinis asmuo,
nurodomi jo tapatybės duomenys, įskaitant vardą ir pavardę,
prekės pavadinimas, verslo registracijos numeris (jei toks yra), taikomi
mokesčių mokėtojo identifikaciniai numeriai (jei tokie yra) ir
visa kita informacija, leidžianti nustatyti tapatybę; ii) kai pareiškėjas yra juridinis asmuo,
nurodomas juridinio asmens pavadinimas, įskaitant visą teisinį pavadinimą,
prekės pavadinimas, įmonės registracijos numeris, įsteigimo
data ir vieta, pagrindinės buveinės vieta ir pagrindinė veiklos
vykdymo vieta, taikomi mokesčių mokėtojo identifikaciniai
numeriai, pateikiamos įstatų arba lygiaverčių
dokumentų kopijos, nurodomi įmonės filialai, direktorių ir
visų paskirtų teisinių atstovų vardai ir pavardės, ir
visa kita informacija, leidžianti nustatyti juridinio asmens tapatybę; iii) tikslią gamybos padalinio (-ių)
vietą (-as), sandėliavimo vietą ir pareiškėjo vykdomo
verslo gamybinius pajėgumus; iv) duomenis apie su paraiška susijusius tabako
gaminius ir gamybos įrangą, pvz., gaminio aprašymas, pavadinimas,
registruotas prekės ženklas (jei toks yra), gaminio dizainas, gaminio
komercinis pavadinimas, modelis arba tipas ir gamybos įrangos serijinis
numeris; v) vietos, kurioje bus įrengta ir naudojama
gamybos įranga, aprašymą; vi) dokumentus arba deklaracijas, susijusias su
bet kokiais įrašais apie teistumą; vii) išsamią informaciją apie banko
sąskaitas, kurias ketinama naudoti sudarant atitinkamus sandorius, ir
kitus su mokėjimais susijusius duomenis, ir viii) tabako gaminių naudojimo paskirties ir
numatomos pardavimo rinkos aprašymą, ypatingą dėmesį
skiriant užtikrinimui, kad tabako gaminių gamyba arba pasiūla
atitiktų pagrįstai numatytą paklausą; c) stebi ir, kai tinkama, renka visus
licencijų mokesčius, kurie gali būti nustatyti, ir siekia šiuos
surinktus mokesčius panaudoti licencijavimo sistemos veiksmingam
administravimui ir veikimui, visuomenės sveikatai užtikrinti arba bet
kuriai kitai susijusiai veiklai pagal nacionalinę teisę vykdyti; d) imasi tinkamų priemonių, kad
užkirstų kelią bet kokiai ydingai arba apgaulingai su licencijavimo
sistemos veikimu susijusiai veiklai, taip pat nustatytų ir tirtų
tokios veiklos atvejus; e) kai tinkama, imasi priemonių, pvz.,
licencijoms periodiškai peržiūrėti, atnaujinti, patikrinti arba
auditui atlikti; f) kai tinkama, nustato licencijų galiojimo
terminus ir reikalavimą pasibaigus licencijos galiojimo terminui pateikti
kartotines paraiškas arba atnaujinti su paraiška susijusią
informaciją; g) įpareigoja kiekvieną licenciją
turintį fizinį arba juridinį asmenį iš anksto informuoti
kompetentingą instituciją apie bet kokius jų verslo vietos
pasikeitimus arba visus kitus esminius su jų licencijuojama veikla susijusios
informacijos pasikeitimus; h) įpareigoja kiekvieną licenciją
turintį fizinį arba juridinį asmenį informuoti
kompetentingą instituciją apie bet kokios gamybos įrangos
įsigijimą arba pardavimą, kad ta institucija galėtų
imtis atitinkamų veiksmų, ir i) užtikrina, kad bet kurios tokios gamybos
įrangos arba jos dalies sunaikinimas būtų atliekamas
prižiūrint kompetentingai institucijai. 4. Kiekviena Šalis užtikrina, kad
licencija nebūtų paskiriama ir (arba) perduodama, kol iš licencijos
pareiškėjo nebuvo gauta šio straipsnio 3 dalyje nurodyta atitinkama informacija,
ir be išankstinio kompetentingos institucijos patvirtinimo. 5. Praėjus penkeriems metams nuo šio Protokolo
įsigaliojimo, Šalių susitikime užtikrinama, kad iki kitos jo sesijos
būtų atliktas įrodymais pagrįstas mokslinis tyrimas
siekiant įvertinti, ar atsirado kokių nors svarbių tabako
gaminių gamybai reikšmingų aplinkybių ir, jei taip, ar galima
jas nustatyti ir pritaikyti joms veiksmingą kontrolės
mechanizmą. Remiantis tokiu moksliniu tyrimu, Šalių susitikime
aptariami tinkami veiksmai. 7 straipsnis Derami patikrinimai 1. Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į
savo nacionalinę teisę ir PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos tikslus, reikalauja, kad visi tabako, tabako gaminių ir
gamybos įrangos tiekimo grandinėje dalyvaujantys fiziniai ir
juridiniai asmenys: a) prieš užmegzdami verslo santykius ir juos
plėtodami, atliktų deramus patikrinimus; b) stebėtų pardavimą savo klientams
siekdami užtikrinti, kad parduodami kiekiai atitiktų tokių
gaminių paklausą numatomoje pardavimo arba naudojimo rinkoje, ir c) perduotų kompetentingoms institucijoms
visus įrodymus, patvirtinančius, kad kliento vykdoma veikla pažeidžia
Šalies įsipareigojimus pagal šį Protokolą. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti
derami patikrinimai, kai tinkama, atitinkantys Šalies nacionalinę teisę
ir PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos tikslus, inter alia,
apima reikalavimus nustatyti kliento tapatybę, pvz., gaunant ir
atnaujinant šią informaciją: a) informaciją, susijusią su
patvirtinimu, kad fizinis arba juridinis asmuo turi 6 straipsnyje
nurodytą licenciją; b) kai klientas yra fizinis asmuo, jo
tapatybės duomenis, įskaitant vardą ir pavardę, prekės
pavadinimą, verslo registracijos numerį (jei toks yra), taikomus
mokesčių mokėtojo identifikacinius numerius (jei tokie yra) ir
jo oficialios tapatybės patikrinimą; c) kai klientas yra juridinis asmuo,
informaciją apie juridinio asmens pavadinimą, įskaitant
visą teisinį pavadinimą, prekės pavadinimą,
įmonės registracijos numerį, įsteigimo datą ir vietą,
pagrindinės buveinės vietą ir pagrindinę veiklos vykdymo
vietą, taikomus mokesčių mokėtojo identifikacinius
numerius, įstatų arba lygiaverčių dokumentų kopijas,
įmonės filialus, direktorių vardus ir pavardes, visus paskirtus
teisinius atstovus, įskaitant jų vardus ir pavardes, ir jų oficialios
tapatybės patikrinimą; d) tabako, tabako gaminių arba gamybos
įrangos numatomo naudojimo ir numatomos pardavimo rinkos aprašymą ir e) vietos, kurioje gamybos įranga bus
įrengta ir naudojama, aprašymą. 3. Pagal
šio straipsnio 1 dalį atliekant deramus patikrinimus taip pat gali
būti reikalaujama nustatyti kliento tapatybę, pvz., gaunant ir
atnaujinant šią informaciją: a) su bet kokiu teistumu susijusius dokumentus
arba deklaracijas ir b) banko sąskaitos, kurią ketinama
naudoti sandoriams sudaryti, duomenis. 4. Kiekviena
Šalis, remdamasi pagal šio straipsnio 1 dalies c punktą pateikta
informacija, imasi visų reikiamų priemonių, padedančių
užtikrinti, kad būtų laikomasi iš šio Protokolo kylančių
įsipareigojimų, kurie, be kita ko, apima Šalies galimybę pagal
nacionalinę teisę suteikti klientui savo teritorijoje užblokuoto
kliento statusą. 8 straipsnis Stebėjimas ir
sekimas 1. Siekdamos užtikrinti papildomą tiekimo
grandinės apsaugą ir padėti tirti neteisėtos prekybos
tabako gaminiais atvejus, Šalys sutaria per penkerius metus nuo šio Protokolo
įsigaliojimo sukurti pasaulinį stebėjimo ir sekimo
mechanizmą, kurį sudarytų nacionalinės ir (arba) regioninės
stebėjimo ir sekimo sistemos, ir PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos sekretoriate įsteigti pasaulinį keitimosi informacija
ryšių centrą, kuriuo galėtų naudotis visos Šalys ir kuriam
Šalys galėtų teikti prašymus ir gauti iš jo svarbią
informaciją. 2. Kiekviena Šalis, laikydamasi šiame
straipsnyje nustatytų reikalavimų, sukuria savo kontroliuojamą
visų savo teritorijoje gaminamų arba į ją importuojamų
tabako gaminių stebėjimo ir sekimo sistemą, atsižvelgdama į
konkrečius savo nacionalinius arba regionų poreikius ir turimą
geriausią patirtį. 3. Siekdama užtikrinti veiksmingą stebėjimą
ir sekimą, kiekviena Šalis reikalauja, kad per penkerius metus nuo šio
Protokolo įsigaliojimo tai Šaliai ant visų cigarečių
vienetinių pakelių ir pakuočių ir visų išorinių
pakuočių būtų pridedami arba iš anksto nurodomi
unikalūs, saugūs ir nepanaikinami identifikavimo ženklai (toliau –
unikalūs identifikavimo ženklai), pvz., kodai arba spaudai, o kitiems
tabako gaminiams – per dešimt metų nuo šio Protokolo įsigaliojimo tai
Šaliai. 4.1 Taikydama šio straipsnio 3 dalį ir kurdama
pasaulinę stebėjimo ir sekimo sistemą, kiekviena Šalis, siekdama
padėti kitoms Šalims nustatyti tabako gaminių kilmę, kai
tinkama, jų nukreipimą į neteisėtą prekybos vietą
ir atlikti tabako gaminių judėjimo ir jų teisinio statuso
stebėseną ir kontrolę, reikalauja, kad būtų užtikrinta
tiesioginė prieiga arba prieiga naudojantis nuoroda prie informacijos apie: a) gamybos datą ir vietą; b) gamybos patalpas; c) įrangą, naudotą tabako gaminiams
gaminti; d) gamybos pamainą ar pagaminimo laiką; e) pirmojo su gamintoju nesusijusio kliento
pavadinimą, sąskaitas faktūras, užsakymo numerį ir
mokėjimo dokumentus; f) numatomą mažmeninės prekybos
rinką; g) gaminio aprašymą; h) bet kokį sandėliavimą ir
gabenimą; i) bet kokio vėlesnio žinomo pirkėjo
tapatybę ir j) numatomą gabenimo maršrutą,
datą, paskirties vietą, išvykimo vietą ir gaminių
gavėją. 4.2 Informacija, nurodyta a, b, g ir,
kai tinkama, f papunkčiuose, yra sudedamoji unikalių identifikavimo
ženklų dalis. 4.3 Kai
ženklinimo metu f papunktyje nurodyta informacija nėra prieinama, Šalys
reikalauja įtraukti tokią informaciją pagal PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos 15 straipsnio 2 dalies a
punktą. 5. Kiekviena Šalis reikalauja, kad gamybos metu arba bet
kurio gamintojo pirmojo gabenimo metu, arba importo į jos teritoriją
metu 4 dalyje nurodyta informaciją būtų įrašoma per šiame
straipsnyje nustatytus terminus. 6. Kiekviena Šalis užtikrina, kad su pagal šio straipsnio 5
dalį įrašyta informacija, kurioje pateikiami šio straipsnio 3 ir 4
dalyje nustatyti unikalūs identifikavimo ženklai, ta Šalis
galėtų susipažinti naudodama nuorodą. 7. Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal 5 dalį
įrašyta informacija, įskaitant tokią informaciją
suteikiančius unikalius identifikavimo ženklus, kurie prieinami pagal 6
dalį, būtų pateikiama tokiu formatu, kurį Šalis ir jos
kompetentingos institucijos nustatė arba leido naudoti. 8. Kiekviena Šalis
užtikrina, kad pagal šio straipsnio 5 dalį įrašyta informacija,
atsižvelgiant į šio straipsnio 9 dalies nuostatas, būtų
prieinama pasaulinio keitimosi informacija ryšių centro prašymu, o šios
informacijos prieinamumas užtikrinamas naudojant standartinę
elektroninę saugią sąsają su šio centro pagrindiniu
nacionaliniu ir (arba) regioniniu centru. Pasaulinis keitimosi informacija
ryšių centras parengia Šalių kompetentingų institucijų
sąrašą ir leidžia su juo susipažinti visoms Šalims. 9. Kiekviena Šalis
arba kompetentinga institucija: a) pateikusi prašymą pasauliniam keitimosi
informacija ryšių centrui, gali laiku susipažinti su šio straipsnio 4
dalyje nurodyta informacija; b) prašo pateikti tokią informaciją tik kai
tai yra būtina neteisėtai prekybai tabako gaminiais nustatyti ar
tirti; c) negali nepagrįstai nuslėpti
informacijos; d) pateikia atsakymus dėl su šio straipsnio 4
dalyje nurodyta informacija susijusių prašymų pagal savo
nacionalinę teisę ir e) remdamasi bendru sutarimu užtikrina visos
informacijos, kuria keičiamasi, apsaugą ir konfidencialumą. 10.
Kiekviena Šalis reikalauja, kad tolesnis taikomos stebėjimo ir sekimo
sistemos kūrimas ir plėtojimas apimtų visus muitus, susijusius
mokesčius ir, kai tinkama, kitus įpareigojimus, nustatytus gamybos,
importo ar išleidimo iš muitinės arba akcizų kontrolės metu. 11. Šalys bendru sutarimu bendradarbiauja viena su kita ir
su kompetentingomis tarptautinėmis organizacijomis dalydamosi
stebėjimo ir sekimo sistemos geriausia patirtimi ir ją kurdamos,
įskaitant: a) patobulintų stebėjimo ir sekimo
technologijų, įskaitant žinias, įgūdžius, gebėjimus ir
kompetenciją, kūrimo, perdavimo ir įgijimo palengvinimą; b) paramą mokymo ir gebėjimų
stiprinimo programoms, kai Šalys nurodo tokių programų poreikį,
ir c) tolesnį technologijų, skirtų
tabako gaminių vienetiniams pakeliams ir pakuotėms žymėti ir
skenuoti, kūrimą siekiant užtikrinti šio straipsnio 4 dalyje
nurodytos informacijos prieinamumą. 12. Šaliai
nustatytų įpareigojimų negali vykdyti tabako pramonės
įmonės ir jie negali būti jai perduodami. 13. Kiekviena
Šalis užtikrina, kad jos kompetentingos institucijos, dalyvaudamos
įgyvendinant stebėjimo ir sekimo sistemą, bendradarbiautų
su tabako pramonės įmonėmis ir jos interesams
atstovaujančiomis organizacijomis tik tiek, kiek tai būtina šiam
straipsniui įgyvendinti. 14. Kiekviena Šalis gali prašyti, kad tabako pramonė
padengtų visas išlaidas, susijusias su tos Šalies įsipareigojimais
pagal šį straipsnį. 9 straipsnis Dokumentų saugojimas 1. Kiekviena Šalis, kai tinkama, reikalauja, kad visi
tabako, tabako gaminių ir gamybos įrangos tiekimo grandinėje
dalyvaujantys fiziniai ir juridiniai asmenys laikytų išsamius ir tikslius
dokumentus apie visus susijusius sandorius. Turi būti sudaroma
galimybė pagal tokius dokumentus visapusiškai atsekti jų gamybai
naudotas medžiagas. 2. Kiekviena Šalis, kai tinkama, reikalauja, kad pagal 6
straipsnį licencijuojami asmenys esant prašymui teiktų
kompetentingoms institucijoms šią informaciją: a) bendrą informaciją apie rinkos
apimtį, tendencijas, prognozes ir kitą susijusią
informaciją ir b) prašymo dieną licencijos turėtojo
turimus tabako gaminių ir gamybos įrangos kiekius, mokesčių
institucijų ir muitinės sandėliuose turimas arba kontroliuojamas
atsargas, atsižvelgiant į tranzito arba perkrovimo arba muitų laikino
atidėjimo tvarką. 3. Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į
eksportui skirtus Šalies teritorijoje parduodamus arba gaminamus tabako
gaminius ir gamybos įrangą arba Šalies teritorijoje vykstantį tranzito
arba perkrovimo judėjimą, kuriam taikomas laikinas muitų
atidėjimas, kai tinkama, reikalauja, kad pagal 6 straipsnį licencijas
gavę asmenys išvykimo šalies kompetentingų institucijų prašymu
išvykdami iš savo kontrolės teritorijos pateiktų (elektroniniu
formatu, jei sukurta tinkama infrastruktūra) joms šią
informaciją: a) išgabenimo iš paskutinės vietos, kurioje
atliekama fizinė gaminių kontrolė, datą; b) su gabenamu gaminiu susijusius duomenis
(įskaitant prekės ženklą, kiekį, sandėlį); c) numatomą gabenimo maršrutą ir
paskirties vietą; d) fizinio (-ių) arba juridinio (-ių)
asmens (-ų), kuriam (-iems) gabenami gaminiai, tapatybę (-es); e) vežimo
būdą, įskaitant vežėjo tapatybę; f) tikėtiną krovinio atvykimo į
numatytą gabenimo vietą datą ir g) numatomą mažmeninės prekybos arba
naudojimo rinką. 4. Jei įmanoma, kiekviena Šalis reikalauja, kad
mažmenininkai ir tabako augintojai, išskyrus tradicinius augintojus,
veikiančius nekomerciniais pagrindais, laikytų išsamius ir tikslius
dokumentus apie visus susijusius jų pagal Šalies nacionalinę
teisę sudaromus sandorius. 5. Kad įgyvendintų šio straipsnio 1 dalį,
kiekviena Šalis patvirtina veiksmingas įstatymais nustatytas,
vykdomąsias, administracines arba kitas priemones, pagal kurias
reikalaujama, kad visi dokumentai būtų: a) saugomi ne trumpiau kaip ketverius metus; b) prieinami kompetentingoms institucijoms ir c) laikomi formatu, kokio reikalauja
kompetentingos institucijos. 6. Kiekviena
Šalis, kai tinkama, atsižvelgdama į nacionalinę teisę, nustato
dalijimosi visuose dokumentuose, saugomuose pagal šį straipsnį,
esančiais duomenimis su kitomis Šalimis tvarką. 7. Šalys bendradarbiauja viena su kita ir su
kompetentingomis tarptautinėmis organizacijomis, siekdamos aktyviau
dalytis duomenimis ir kurti tobulesnes dokumentų saugojimo sistemas. 10 straipsnis Saugumo ir
prevencinės priemonės 1. Kiekviena Šalis, kai tinkama,
atsižvelgdama į savo nacionalinę teisę ir PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos tikslus, reikalauja, kad visi fiziniai
ir juridiniai asmenys, kuriems taikomas 6 straipsnis, imtųsi
būtinų priemonių, padedančių užtikrinti, kad tabako
gaminiais nebūtų prekiaujama neteisėtais prekybos kanalais, inter
alia, įskaitant: a) ataskaitų teikimą kompetentingoms
institucijoms apie: i) tarpvalstybinį pinigų sumų,
kurių dydis nustatytas nacionalinėje teisėje, pervedimą
arba tarpvalstybinius mokėjimus natūra ir ii) visus įtartinus sandorius, ir b) tabako gaminių arba gamybos įrangos
tiekimą tokiais kiekiais, kurie atitinka tokių gaminių
paklausą numatomoje mažmeninėje prekybos arba naudojimo rinkoje. 2. Kiekviena Šalis, kai tinkama, atsižvelgdama į savo
nacionalinę teisę ir PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos tikslus, reikalauja, kad fiziniai arba juridiniai asmenys, kuriems
taikomas 6 straipsnis, su sandoriais susijusius mokėjimus atliktų tik
sąskaitoje nurodyta valiuta bei nurodytos sumos, teisėtais numatomos
rinkos teritorijoje įsikūrusių finansų įstaigų nustatytais
mokėjimo būdais ir nesinaudotų kokia nors kita alternatyvia
pinigų pervedimo sistema. 3. Šalis
gali reikalauti, kad fiziniai arba juridiniai asmenys, kuriems taikomas 6
straipsnis, mokėjimus už Šalies teritorijoje gaminamiems tabako gaminiams
naudojamas medžiagas atliktų tik sąskaitoje nurodyta valiuta bei
nurodytos sumos, teisėtais numatomos rinkos teritorijoje įsikūrusių
finansų įstaigų nustatytais mokėjimo būdais ir
nesinaudotų kokia nors kita alternatyvia pinigų pervedimo sistema. 4. Kiekviena Šalis užtikrina, kad,
pažeidus šiame straipsnyje nustatytus reikalavimus, būtų pradedamos
atitinkamos baudžiamosios, civilinės arba administracinės
procedūros ir nustatomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasomosios sankcijos,
įskaitant, kai tinkama, licencijos galiojimo sustabdymą arba
panaikinimą. 11 straipsnis Pardavimas internetu,
telekomunikacijų arba bet kuriomis kitomis plėtojamomis technologijomis 1. Kiekviena Šalis reikalauja, kad visi
fiziniai ir juridiniai asmenys, kurie sandorius dėl tabako gaminių
sudaro naudodamiesi internetu, telekomunikacijų arba bet kuriomis kitomis plėtojamomis
technologijomis grindžiamais pardavimo būdais, laikytųsi visų
šiame Protokole nustatytų susijusių įpareigojimų. 2. Kiekviena Šalis apsvarsto galimybę drausti tabako
gaminių pardavimą naudojantis internetu, telekomunikacijų arba
bet kuriomis kitomis plėtojamomis technologijomis grindžiamais pardavimo
būdais. 12 straipsnis Laisvosios zonos ir
tarptautinis tranzitas 1. Kiekviena Šalis per trejus metus nuo šio Protokolo
įsigaliojimo toje Šalyje dienos, naudodamasi visomis šiame Protokole
numatytomis susijusiomis priemonėmis, įgyvendina veiksmingas su visa
tabako ir tabako gaminių gamyba ir sandoriais laisvosiose zonose susijusias
kontrolės priemones. 2. Be to, draudžiama viename konteineryje arba kurioje nors
kitoje panašioje vežimo priemonėje tabako gaminius, kai jie išgabenami iš
laisvųjų zonų, maišyti su ne tabako gaminiais. 3. Kiekviena Šalis pagal nacionalinę teisę ir
laikydamasi šio Protokolo nuostatų patvirtina ir naudoja jos teritorijoje
tabako gaminių ir gamybos įrangos tarptautiniam tranzitui arba
perkrovimui taikomas kontrolės ir patikrinimo priemones, kad užkirstų
kelią neteisėtai prekybai tokiais gaminiais. 13 straipsnis Neapmuitintų
tabako gaminių pardavimas 1. Kiekviena Šalis, atsižvelgiama į PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos 6 straipsnį, įgyvendina
veiksmingas priemones, pagal kurias bet kokiam neapmuitintų tabako
gaminių pardavimui būtų taikomos visos susijusios šio Protokolo
nuostatos. 2. Ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio
Protokolo įsigaliojimo Šalių susitikime užtikrinama, kad iki kitos jo
sesijos būtų atliktas įrodymais pagrįstas mokslinis
tyrimas, kuriame būtų įvertinta neteisėtos prekybos
neapmuitintais tabako gaminiais apimtis. Remiantis tokiu moksliniu tyrimu
Šalių susitikime apsvarstomi atitinkami tolesni veiksmai. IV DALIS.
NUSIKALTIMAI 14 straipsnis Neteisėta veikla,
įskaitant nusikalstamas veikas 1. Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į
pagrindinius savo nacionalinės teisės principus, patvirtina įstatymais
nustatytas ir kitokias priemones, kurių gali prireikti, kad toliau
nurodyta veikla pagal nacionalinę teisę būtų pripažinta
neteisėta: a) šio Protokolo nuostatoms prieštaraujanti su
tabaku, tabako gaminiais arba gamybos įranga susijusi gamyba,
didmeninė prekyba, tarpininkavimas, pardavimas, vežimas, platinimas,
saugojimas, gabenimas, importas arba eksportas; b) i) su tabaku, tabako gaminiais arba
gamybos įranga susijusi gamyba, didmeninė prekyba, tarpininkavimas,
pardavimas, vežimas, platinimas, saugojimas, gabenimas, importas arba eksportas
nesumokėjus nustatytų muitų, mokesčių ir kitų
rinkliavų arba nepridėjus taikytinų fiskalinių ženklų,
unikalių identifikavimo ženklų arba bet kurių kitų
reikalaujamų ženklų arba etikečių; ii) bet kuri kita veikla, susijusi su kontrabanda
įvežtu arba bandymu kontrabanda įvežti tabaku, tabako gaminiais arba
gamybos įranga, kuriai netaikomas b punkto i papunktis; c) i) bet kuri kita neteisėtos tabako,
tabako gaminių arba gamybos įrangos gamybos rūšis arba tabako
pakavimas ženklinant suklastotais fiskaliniais ženklais, unikaliais
identifikavimo ženklais arba bet kuriais kitais reikalaujamais ženklais arba
etiketėmis; ii) didmeninė prekyba, tarpininkavimas,
pardavimas, vežimas, platinimas, saugojimas, gabenimas, importas arba
eksportas, susijęs su neteisėtai pagamintu tabaku, neteisėtais
tabako gaminiais, gaminiais, pažymėtais suklastotais fiskaliniais ženklais
ir (arba) kitais reikalaujamais ženklais arba etiketėmis, arba
neteisėta gamybos įranga; d) tabako gaminių maišymas su ne tabako
gaminiais tiekimo grandinėje siekiant nuslėpti arba paslėpti
tabako gaminius; e) tabako gaminių maišymas su ne tabako
gaminiais, kuris prieštarauja šio Protokolo 12 straipsnio 2 daliai; f) tabako gaminių pardavimas naudojantis
internetu, telekomunikacijų arba bet kuriomis kitomis plėtojamomis technologijomis
grindžiamais būdais, kuriais pažeidžiamas šis Protokolas; g) tabako, tabako gaminių arba gamybos
įrangos įgijimas pagal 6 straipsnį licenciją turinčio
asmens iš asmens, kuris pagal 6 straipsnį turėtų turėti
licenciją, tačiau jos neturi; h) trukdymas bet kuriam valstybės pareigūnui
arba įgaliotam pareigūnui vykdyti pareigas, susijusias su
neteisėtos prekybos tabaku, tabako gaminiais arba gamybos įranga
prevencija, atgrasymu nuo tokios prekybos, jos nustatymu, tyrimu arba
panaikinimu; i) i) bet koks neteisingas, klaidinantis
arba neišsamus pareiškimas arba bet kokios informacijos, susijusios su
neteisėtos prekybos tabaku, tabako gaminiais arba gamybos įranga
prevencija, atgrasymu nuo tokios prekybos, jos nustatymu, tyrimu arba
panaikinimu, nepateikimas bet kuriam pareigas einančiam valstybės
pareigūnui arba įgaliotam pareigūnui, kai tai neprieštarauja
teisei neduoti parodymų prieš save; ii) klaidingas tabako, tabako gaminių arba
gamybos įrangos aprašymas, kiekio arba vertės nurodymas arba bet
kurios kitos šiame Protokole nurodytos informacijos įrašymas oficialios
formos dokumentuose siekiant: a) išvengti nustatytų muitų,
mokesčių ir kitų rinkliavų sumokėjimo arba b) pakenkti bet kokioms kontrolės
priemonėms, susijusioms su neteisėtos prekybos tabaku, tabako
gaminiais arba gamybos įranga prevencija, atgrasymu nuo tokios prekybos,
jos nustatymu, tyrimu arba panaikinimu; iii) šiame Protokole nurodytų dokumentų
nesudarymas arba nesaugojimas, arba suklastotų dokumentų saugojimas
ir j) iš neteisėtos veiklos, kuri pagal šio
straipsnio 2 dalį pripažinta nusikaltimu, gautų pajamų
išplovimas. 2. Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į pagrindinius savo
nacionalinės teisės principus, nustato, kuri šio straipsnio 1 dalyje
nurodyta arba bet kuri kita veikla, susijusi su neteisėta prekyba tabaku,
tabako gaminiais ir gamybos įranga, prieštaraujanti šio Protokolo
nuostatoms, pripažįstama nusikalstama veika ir šiuo tikslu patvirtina įstatymais
nustatytas arba kitas priemones. 3. Kiekviena Šalis praneša šio Protokolo
sekretoriatui apie šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytą
neteisėtą veiklą, kurią Šalis pripažino nusikalstama veika
pagal šio straipsnio 2 dalį, ir pateikia jam savo įstatymų,
kuriais įgyvendinama šio straipsnio 2 dalis, kopijas arba jų
aprašymus ir informuoja apie visus vėlesnius tokių įstatymų
pakeitimus. 4. Siekiant skatinti tarptautinį bendradarbiavimą kovojant su
nusikalstamomis veikomis, susijusiomis su neteisėta prekyba tabaku, tabako
gaminiais ir gamybos įranga, Šalys raginamos peržiūrėti savo
nacionalinius įstatymus, reglamentuojančius pinigų plovimą,
savitarpio teisinę pagalbą ir ekstradiciją, ir tai darant
atsižvelgti į susijusias tarptautines konvencijas, kurių Šalys jos
yra, kad užtikrintų veiksmingą šio Protokolo nuostatų
vykdymą. 15 straipsnis Juridinių
asmenų atsakomybė 1. Kiekviena Šalis patvirtina jos
teisės principus atitinkančias priemones, kurių gali prireikti
juridinių asmenų atsakomybei už neteisėtą veiklą,
įskaitant pagal šio Protokolo 14 straipsnį nustatytas nusikalstamas
veikas, reglamentuoti. 2. Atsižvelgiant į kiekvienos Šalies teisės
principus, juridinių asmenų atsakomybė gali būti
baudžiamoji, civilinė arba administracinė. 3. Tokia atsakomybė nepažeidžia atsakomybės
tų fizinių asmenų, kurie dalyvavo vykdant neteisėtą
veiklą arba padarė nacionaliniuose įstatymuose ir
taisyklėse ir pagal šio Protokolo 14 straipsnį nustatytas
nusikalstamas veikas. 16 straipsnis Baudžiamasis
persekiojimas ir sankcijos 1. Kiekviena Šalis pagal nacionalinę teisę
patvirtina tokias priemones, kurių gali prireikti siekiant užtikrinti, kad
už neteisėtos veiklos, įskaitant pagal 14 straipsnį nustatytas
nusikalstamas veikas, vykdymą atsakingiems fiziniams ir juridiniams
asmenims būtų taikomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasomosios baudžiamosios
arba nebaudžiamojo pobūdžio sankcijos, įskaitant pinigines sankcijas. 2. Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad bet kokiais
jos nacionalinėje teisėje įtvirtintais teisiniais
įgaliojimais veikti savo nuožiūra vykdant su neteisėta veikla,
įskaitant pagal 14 straipsnį nustatytas nusikalstamas veikas,
susijusių asmenų baudžiamąjį persekiojimą
būtų naudojamasi siekiant kuo didesnio teisėsaugos
priemonių, taikomų tokiai neteisėtai veiklai, įskaitant
nusikalstamas veikas, veiksmingumo, ir šiuo atveju Šalys tinkamai atsižvelgia
į poreikį atgrasyti nuo tokios neteisėtos veiklos,
įskaitant nusikalstamas veikas, vykdymo ateityje. 3. Šio Protokolo nuostatos nedaro įtakos principui,
pagal kurį Šalis savo nacionalinėje teisėje gali aprašyti
neteisėtą veiklą, įskaitant pagal šį Protokolą
nustatytas nusikalstamas veikas, teisines gynybos priemones arba kitus
teisės principus, reglamentuojančius veiklos teisėtumą, ir
pagal šią teisę vykdyti baudžiamąjį persekiojimą už
tokią neteisėtą veiklą, įskaitant nusikalstamas
veikas, ir skirti sankcijas. 17 straipsnis Konfiskavimo
mokesčiai Šalys pagal savo nacionalinę
teisę turėtų apsvarstyti galimybę patvirtinti įstatymais
nustatytas ir kitokias priemones, kurių gali prireikti siekiant
įgalioti kompetentingas institucijas išieškoti iš konfiskuoto tabako,
tabako gaminių ir (arba) gamybos įrangos gamintojo, pramoninio
gamintojo, platintojo, importuotojo arba eksportuotojo nesumokėtiems
mokesčiams ir muitams proporcingą sumą. 18 straipsnis Tvarkymas arba
sunaikinimas Visas konfiskuotas tabakas, tabako gaminiai ir gamybos
įranga yra sunaikinami, visais atvejais taikant aplinkai neigiamo poveikio
nedarančius būdus, arba tvarkomi pagal nacionalinę teisę. 19 straipsnis Specialūs tyrimo
metodai 1. Kiekviena Šalis, jei tai leidžiama pagal jos
nacionalinės teisės sistemos pagrindinius principus, atsižvelgdama
į savo galimybes bei laikydamasi savo nacionalinėje teisėje
nustatytų sąlygų, imasi būtinų priemonių sudaryti
savo kompetentingoms institucijoms sąlygas jos teritorijoje tinkamai
atlikti kontroliuojamąjį gabenimą ir kai, jos manymu, tai yra
tinkama, taikyti kitus specialius tyrimo metodus, pvz., elektroninį arba
kitokį stebėjimą ir slaptas operacijas, taip siekiant
veiksmingai kovoti su neteisėta prekyba tabaku, tabako gaminiais arba
gamybos įranga. 2. Pagal 14 straipsnį
nustatytų nusikalstamų veikų tyrimo tikslais Šalys raginamos
prireikus sudaryti tinkamus dvišalius arba daugiašalius susitarimus arba
patvirtinti taisykles dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytų
metodų taikymo bendradarbiaujant tarptautiniu lygmeniu. 3. Jeigu šio straipsnio 2 dalyje
nurodyto susitarimo arba sutarties nėra, sprendimai tarptautiniu lygmeniu
taikyti tokius specialius tyrimo metodus priimami kiekvienu konkrečiu
atveju ir juose prireikus nustatomos finansinės taisyklės ir
susitarimai dėl susijusių Šalių jurisdikcijos įgyvendinimo. 4. Šalys pripažįsta tarptautinio bendradarbiavimo
šioje srityje svarbą ir poreikį ir, stiprindamos gebėjimus,
būtinus šiame straipsnyje nustatytiems tikslams pasiekti, bendradarbiauja
viena su kita ir su tarptautinėmis organizacijomis. V DALIS.
TARPTAUTINIS BENDRADARBIAVIMAS 20 straipsnis Dalijimasis bendra
informacija 1. Šalys, siekdamos šio Protokolo tikslų ir
įgyvendindamos PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijoje
numatytas ataskaitų teikimo taisykles, pagal nacionalinę teisę
teikia susijusią informaciją ir, kai tinkama, inter alia, taip
pat teikia tokią informaciją: a) apibendrintus išsamius duomenis apie
konfiskuotą tabaką, tabako gaminius arba gamybos įrangą,
konfiskuotą kiekį ir vertę, gaminio aprašymus, gamybos datas ir
vietas, taip pat mokesčius, kurių buvo išvengta; b) apie tabako gamybos, tabako gaminių arba
gamybos įrangos importą, eksportą, tranzitą, apmokestintą
ir neapmuitintą pardavimą ir kiekį arba vertę; c) apie
tendencijas, slėpimo metodus ir veikimo būdus, taikomus vykdant
neteisėtą prekybą tabaku, tabako gaminiais arba gamybos
įranga, ir d) bet kurią kitą susijusią
informaciją, dėl kurios teikimo susitarė Šalys. 2. Šalys bendradarbiauja viena su kita ir su
kompetentingomis tarptautinėmis organizacijomis, siekdamos stiprinti savo
gebėjimus rinkti informaciją ir ja keistis. 3. Šalys minėtą informaciją laiko
konfidencialia ir skirta naudoti tik Šalims, išskyrus atvejus, kai
informaciją perduodanti Šalis nustatė kitaip. 21 straipsnis Dalijimasis
teisėsaugos institucijų informacija 1. Šalys, atsižvelgdamos į nacionalinę teisę
arba bet kurias kitas taikytinas tarptautines sutartis, kai tinkama, savo
iniciatyva arba Šalies, kuri pateikia pagrįstą paaiškinimą, kad
tokia informacija reikalinga neteisėtai prekybai tabaku, tabako gaminiais
arba gamybos įranga nustatyti arba tirti, prašymu keičiasi šia
informacija: a) duomenimis apie atitinkamiems fiziniams ir
juridiniams asmenims išduotas licencijas; b) informacija, leidžiančia nustatyti
fizinių arba juridinių asmenų, dalyvaujančių vykdant
neteisėtą prakybą tabaku, tabako gaminiais arba gamybos
įranga, tapatybę, stebėti jų veiklą ir vykdyti
baudžiamąjį persekiojimą; c) duomenimis
apie tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą; d) duomenimis apie mokėjimus, susijusius su
tabako, tabako gaminių arba gamybos įrangos importu, eksportu arba neapmuitintu
pardavimu, ir e) duomenimis
apie konfiskuotą tabaką, tabako gaminius arba gamybos
įrangą (įskaitant, kai tinkama, informaciją apie bylą,
konfiskuotų gaminių kiekį, vertę, gaminio aprašymą,
dalyvaujančius subjektus, gamybos datą ir vietą) ir veikimo
būdus (įskaitant transporto priemones, slėpimo būdus,
maršrutus ir jų atskleidimo aplinkybes). 2. Pagal šį straipsnį iš Šalių gauta
informacija naudojama tik šio Protokolo tikslais. Šalys gali konkrečiai
nurodyti, kad be informaciją pateikusios Šalies sutikimo negalima tos
informacijos perduoti kitiems subjektams. 22 straipsnis Informacijos, kuria
dalijamasi, konfidencialumas ir apsauga 1. Kiekviena Šalis paskiria
kompetentingas nacionalines institucijas, kurioms teikiami 20, 21 ir 24
straipsniuose nurodyti duomenys, ir per Konvencijos sekretoriatą
informuoja Šalis apie tokių institucijų paskyrimą. 2.
Pagal šį Protokolą keičiantis informacija laikomasi
nacionalinės teisės nuostatų, reglamentuojančių konfidencialumą
ir privatumą. Šalys bendru sutarimu užtikrina bet kokios informacijos,
kuria keičiamasi, konfidencialumą. 23 straipsnis Pagalba ir
bendradarbiavimas: mokymai, techninė pagalba ir bendradarbiavimas
sprendžiant mokslinius, techninius ir technologinius klausimus 1. Bendru sutarimu siekdamos šio Protokolo tikslų,
Šalys viena su kita ir (arba) su kompetentingomis tarptautinėmis ir
regioninėmis organizacijomis bendradarbiauja rengdamos mokymus, teikdamos
techninę pagalbą ir spręsdamos mokslinius, techninius ir
technologinius klausimus. Tokia pagalba gali apimti kompetencijos arba
tinkamų technologijų informacijos rinkimo, teisėsaugos
institucijų veiklos, stebėjimo ir sekimo, informacijos valdymo,
asmens duomenų apsaugos, draudimų, elektroninio stebėjimo, teisminės
cheminės analizės, savitarpio teisinės pagalbos ir ekstradicijos
srityse perdavimą. 2. Šalys, kai tinkama, siekdamos
skatinti mokymą, techninę pagalbą ir bendradarbiavimą
sprendžiant mokslinius, techninius ir technologinius klausimus, gali sudaryti
dvišalius, daugiašalius arba bet kokius kitus susitarimus arba sutartis; šiuo
atveju atsižvelgiama į besivystančių ir pereinamosios ekonomikos
Šalių poreikius. 3. Šalys, kai
tinkama, bendradarbiauja siekdamos sukurti ir ištirti galimybes nustatyti tikslią
geografinę konfiskuoto tabako ir tabako gaminių kilmę. 24 straipsnis Pagalba ir
bendradarbiavimas: nusikaltimų tyrimas ir baudžiamasis persekiojimas 1. Šalys, kai tinkama, pagal savo nacionalinę
teisę imasi visų reikalingų priemonių, kad stiprintų bendradarbiavimą,
pagrįstą daugiašalėmis, regioninėmis arba dvišalėmis
taisyklėmis, susijusiomis su neteisėtą prekybą tabaku,
tabako gaminiais arba gamybos įranga vykdančių fizinių arba
juridinių asmenų veiklos prevencija, jų nustatymu,
nusikaltimų tyrimu, baudžiamuoju persekiojimu ir nubaudimu už padarytus
nusikaltimus. 2. Kiekviena Šalis užtikrina, kad kovoti
su neteisėta prekyba tabaku, tabako gaminiais arba gamybos įranga
paskirtos administracinės, reguliavimo, teisėsaugos ir kitos
institucijos (įskaitant, kai leidžiama pagal nacionalinę teisę,
teismines institucijas) nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis
bendradarbiautų ir keistųsi susijusia informacija, laikydamosi Šalies
nacionalinėje teisėje nustatytų sąlygų. 25 straipsnis Suvereniteto
apsauga 1. Šalys iš šio Protokolo joms atsirandančius
įsipareigojimus vykdo laikydamosi valstybių suverenios lygybės,
teritorijos vientisumo ir nesikišimo į kitų valstybių vidaus
reikalus principų. 2. Šio Protokolo nuostatomis Šaliai nesuteikiama teisė
kitos valstybės teritorijoje įgyvendinti savo jurisdikciją ir
vykdyti funkcijas, kurios pagal tos kitos Šalies nacionalinę teisę
išimtinai priskirtos jos institucijoms. 26 straipsnis Jurisdikcija 1. Kiekviena Šalis patvirtina priemones, kurių gali
prireikti jos jurisdikcijai, susijusiai su pagal 14 straipsnį nustatytomis
nusikalstamomis veikomis, nustatyti, kai: a) nusikaltimas padaromas tos Šalies teritorijoje
arba b) nusikaltimas padaromas laive, kuris plaukioja
su tos Šalies vėliava, arba orlaivyje, kuris nusikaltimo padarymo metu yra
įregistruotas pagal tos Šalies įstatymus. 2. Laikydamasi 25 straipsnio, Šalis taip pat gali nustatyti
jurisdikciją dėl bet kurios kitos nusikalstamos veikos, kai: a) nusikaltimas padaromas prieš tą Šalį; b) nusikaltimą padaro tos Šalies pilietis
arba asmuo be pilietybės, kurio nuolatinė gyvenamoji vieta yra Šalies
teritorijoje, arba c) tai yra vienas iš pagal 14 straipsnį
nustatytų nusikaltimų ir jis padaromas už atitinkamos Šalies
teritorijos ribų, siekiant vėliau tos Šalies teritorijoje padaryti
pagal 14 straipsnį nustatytą nusikaltimą. 3. Siekdama 30 straipsnyje
nustatytų tikslų, kiekviena Šalis patvirtina tokias priemones,
kokių gali prireikti jos jurisdikcijai, susijusiai su pagal 14
straipsnį nustatytomis nusikalstamomis veikomis, nustatyti, kai
įtariamas nusikaltėlis yra jos teritorijoje ir ji neišduoda tokio
asmens remdamasi vien tuo, kad jis turi tos Šalies pilietybę. 4. Kiekviena Šalis taip pat gali
patvirtinti tokias priemones, kokių gali prireikti jos jurisdikcijai,
susijusiai su pagal 14 straipsnį nustatytomis nusikalstamomis veikomis,
nustatyti, kai įtariamas nusikaltėlis yra jos teritorijoje ir ji jo
neišduoda. 5. Jeigu Šalis pagal šio straipsnio 1
arba 2 dalį įgyvendindama savo jurisdikciją buvo informuota arba
kitais būdais sužinojo, kad viena arba daugiau Šalių atlieka
tyrimą, baudžiamąjį persekiojimą arba teismines
procedūras dėl tos pačios veiklos, tų Šalių
kompetentingos institucijos, kai tinkama, siekdamos koordinuoti savo veiksmus,
konsultuojasi viena su kita. 6. Nepažeidžiant bendrosios
tarptautinės teisės normų, šiuo Protokolu nepanaikinama
galimybė įgyvendinti bet kokią Šalies baudžiamąją
jurisdikciją, nustatytą pagal jos nacionalinę teisę. 27 straipsnis Teisėsaugos
institucijų bendradarbiavimas 1. Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į savo atitinkamas
nacionalinės teisės ir administracines sistemas, imasi
veiksmingų priemonių: a) stiprinti ir prireikus sukurti
kompetentingų institucijų, agentūrų ir tarnybų
ryšių palaikymo kanalus siekiant palengvinti saugų ir greitą
keitimąsi informacija, susijusia su visomis pagal 14 straipsnį
nustatytų nusikalstamų veikų aplinkybėmis; b) užtikrinti veiksmingą kompetentingų
institucijų, agentūrų, muitinių, policijos ir kitų
teisėsaugos institucijų bendradarbiavimą; c) bendradarbiauti su kitomis Šalimis atliekant
konkrečių pagal 14 straipsnį nustatytų nusikalstamų
veikų bylų tyrimus, susijusius su: i) asmenų, įtariamų dalyvavus
darant tokius nusikaltimus, tapatybe, buvimo vieta ir veikla arba kitų
susijusių asmenų buvimo vieta; ii) nusikalstamų pajamų arba turto,
gauto darant tokius nusikaltimus, judėjimu, ir iii) turto, įrangos arba kitų
priemonių, kurios buvo naudojamos arba kurias buvo ketinama naudoti darant
tokius nusikaltimus, judėjimu; d) kai tinkama, teikti reikalingus gaminius arba
reikiamą kiekį medžiagos analizei arba tyrimams atlikti; e) palengvinti veiksmingą koordinavimą
tarp savo kompetentingų institucijų, agentūrų ir
tarnybų ir skatinti keistis darbuotojais ir kitais ekspertais,
įskaitant ryšių palaikymo pareigūnų paskyrimą, pagal
atitinkamų Šalių sudarytus dvišalius susitarimus arba sutartis; f) su kitomis Šalimis keistis susijusia
informacija apie konkrečias naudojamas priemones ir taikomus būdus,
kuriais fiziniai arba juridiniai asmenys daro tokius nusikaltimus,
įskaitant, kai tinkama, maršrutus, gabenimo priemones ir suklastotų
tapatybių, pakeistų arba suklastotų dokumentų
naudojimą ir kitas savo veiklos nuslėpimo priemones, ir g) keistis svarbia informacija ir koordinuoti
administracinių ir kitų priemonių, kurių atitinkamai buvo
imtasi siekiant iš anksto išaiškinti pagal 14 straipsnį nustatytas
nusikalstamas veikas, įgyvendinimą. 2. Siekdamos užtikrinti šio Protokolo
įgyvendinimą, Šalys apsvarsto galimybę sudaryti dvišalius arba
daugiašalius susitarimus arba sutartis dėl tiesioginio jų
teisėsaugos institucijų bendradarbiavimo ir, kai tokie susitarimai
arba sutartys jau sudaryti, atitinkamai juos pakeisti. Jeigu atitinkamos Šalys
nėra sudariusios tokių susitarimų arba sutarčių, jos
gali apsvarstyti galimybę pagal šį Protokolą užtikrinti
teisėsaugos institucijų tarpusavio bendradarbiavimą dėl
šiame Protokole nurodytų nusikaltimų. Kai tinkama, Šalys visapusiškai
naudojasi susitarimais arba sutartimis, įskaitant tarptautines arba
regionines organizacijas, savo teisėsaugos institucijų
bendradarbiavimui skatinti. 3. Šalys stengiasi bendradarbiauti atsižvelgdamos į
turimas priemones, kad imtųsi veiksmų kovojant su neteisėta
prekyba tabako gaminiais, kuri vykdoma naudojant modernias technologijas. 28 straipsnis Savitarpio
administracinė pagalba Atsižvelgdamos į savo atitinkamas nacionalinės
teisės ir administracines sistemas, Šalys vienos iš jų prašymu arba
savo iniciatyva teikia viena kitai informaciją, kad užtikrintų
tinkamą muitų ir kitos susijusios teisės, reglamentuojančios
neteisėtos prekybos tabaku, tabako gaminiais arba gamybos įranga
prevenciją, nustatymą, tyrimą, baudžiamąjį
persekiojimą ir kovą su ja, taikymą. Šalys daro prielaidą,
kad minėta informacija yra konfidenciali ir riboto naudojimo, išskyrus
atvejus, kai informaciją perduodanti Šalis nustato kitaip. Tokia
informacija gali apimti: a) naujus muitus ir kitus teisėsaugos
metodus, kurių veiksmingumas įrodytas; b) naujas tendencijas, priemones arba būdus,
susijusius su neteisėtos prekybos tabaku, tabako gaminiais ir gamybos
įranga, vykdymu; c) prekes,
kurios, kaip žinoma, naudojamos vykdant neteisėtą prekybą
tabaku, tabako gaminiais ir gamybos įranga, taip pat aprašymo, pakavimo,
vežimo ir saugojimo duomenis bei su šiomis prekėmis susijusius veikimo
būdus; d) fizinius arba juridinius asmenis, kurie, kaip
žinoma, padarė arba dalyvavo darant pagal 14 straipsnį nustatytą
nusikaltimą, ir e) visus kitus duomenis, kurie padėtų
paskirstosioms agentūroms vertinti riziką kontrolės ir kitais
teisėsaugos tikslais. 29 straipsnis Savitarpio teisinė
pagalba 1. Šalys teikia
viena kitai kuo didesnę teisinę pagalbą atlikdamos tyrimą,
baudžiamąjį persekiojimą arba teisminį
nagrinėjimą dėl nusikalstamų veikų, nustatytų
pagal šio Protokolo 14 straipsnį. 2. Kuo
didesnė savitarpio teisinė pagalba pagal prašomosios Šalies
atitinkamus įstatymus, sutartis, susitarimus ir taisykles teikiama
atliekant tyrimą, vykdant baudžiamąjį persekiojimą ir
teisminį nagrinėjimą dėl nusikaltimų, už kuriuos
prašančiojoje Šalyje juridinis asmuo pagal šio Protokolo 15 straipsnį
gali būti patrauktas atsakomybėn. 3. Suteikti savitarpio teisinę pagalbą pagal
šį straipsnį gali būti prašoma siekiant bet kurio iš šių
tikslų: a) rinkti įrodymus arba gauti asmenų
parodymus; b) įteikti teismo dokumentus; c) atlikti kratas, poėmius ir
įšaldymą; d) apžiūrėti daiktus ir įvykio
vietą; e) pateikti informaciją, daiktinius
įrodymus ir ekspertų įvertinimus; f) teikti susijusių dokumentų ir
raštų, įskaitant vyriausybės, bankų, finansinius,
įmonių ar komercinius raštus, originalus arba patvirtintas kopijas; g) nustatyti ar susekti įrodymo tikslais
nusikalstamu būdu įgytas pajamas, turtą, nusikaltimo
įrankius ar kitas priemones; h) palengvinti savanorišką asmenų
atvykimą į prašančiąją Šalį ir i) bet kokiai prašančiosios Šalies
nacionalinei teisei neprieštaraujančiai pagalbai suteikti. 4. Šis straipsnis nedaro įtakos įsipareigojimams
pagal kokią nors kitą dvišalę ar daugiašalę sutartį,
kuria iš dalies ar visiškai yra arba bus reglamentuojama savitarpio
teisinė pagalba. 5. Šio straipsnio 6–24 dalys remiantis abipusiškumo
principu taikomos pagal šį straipsnį pateiktiems prašymams, jei
atitinkamos Šalys nėra įsipareigojusios pagal savitarpio
teisinės pagalbos sutartį arba tarpvyriausybinį susitarimą.
Jei Šalys yra įsipareigojusios pagal tokią sutartį arba
tarpvyriausybinį susitarimą, taikomos atitinkamos tos sutarties arba
tarpvyriausybinio susitarimo nuostatos, išskyrus atvejus, kai Šalys sutinka
vietoj tokios sutarties arba tarpvyriausybinio susitarimo taikyti šio
straipsnio 6–24 dalis. Šalys skatinamos taikyti šias dalis, jei jos palengvina
bendradarbiavimą. 6. Šalys paskiria centrinę instituciją,
atsakingą ir įgaliotą priimti savitarpio teisinės pagalbos
prašymus ir juos vykdyti arba perduoti juos vykdyti atitinkamoms
kompetentingoms institucijoms. Jei Šalyje yra specialus regionas ar teritorija,
turintis atskirą savitarpio teisinės pagalbos sistemą, ji gali
paskirti atskirą centrinę instituciją tai pačiai funkcijai
tame regione ar teritorijoje atlikti. Centrinės institucijos užtikrina
greitą ir tinkamą gautų prašymų vykdymą ar
perdavimą. Jei centrinė institucija perduoda prašymą vykdyti
kompetentingai institucijai, ji skatina kompetentingą instituciją
greitai ir tinkamai vykdyti šį prašymą. Kiekviena Šalis,
prisijungdama prie šio Protokolo, jį priimdama, patvirtindama, oficialiai
patvirtindama arba ratifikuodama, praneša Konvencijos sekretoriato pirmininkui
apie tam tikslui paskirtą centrinę instituciją. Savitarpio teisinės pagalbos prašymai
ir visi su tuo susiję pranešimai perduodami Šalių paskirtoms
centrinėms institucijoms. Šiuo reikalavimu nepažeidžiama Šalies teisė
reikalauti, kad tokie prašymai ir reikalavimai būtų jai
siunčiami diplomatiniais kanalais, o skubiais atvejais ir Šalims sutikus,
jei yra galimybė, – per atitinkamas tarptautines organizacijas. 7. Prašymai pateikiami raštu arba, esant galimybei, bet
kokiomis priemonėmis, kuriomis galima padaryti rašytinę kopiją
prašomajai Šaliai priimtina kalba ir tokiomis sąlygomis, kuriomis Šalis
galėtų nustatyti autentiškumą. Kiekviena Šalis, prisijungdama
prie šio Protokolo, jį priimdama, patvirtindama, oficialiai patvirtindama
arba ratifikuodama, praneša Konvencijos sekretoriato pirmininkui apie jai
priimtiną kalbą ar kalbas. Skubiais atvejais ir Šalims sutikus,
prašymai gali būti pateikiami žodžiu, tačiau jie turi būti
nedelsiant patvirtinti raštu. 8. Savitarpio
teisinės pagalbos prašyme nurodoma: a) prašymą pateikiančios institucijos
pavadinimas; b) tyrimo, baudžiamojo persekiojimo ar teisminio
nagrinėjimo, su kuriuo susijęs prašymas, dalykas ir pobūdis,
taip pat tyrimą, baudžiamąjį persekiojimą ar teisminį
nagrinėjimą atliekančios institucijos pavadinimas; c) atitinkamų faktų aprašymas, išskyrus
susijusiuosius su prašymais įteikti teismo dokumentus; d) prašomos pagalbos apibūdinimas ir bet
kokios konkrečios procedūros, kurios prašančiosios Šalies
pageidavimu reikia laikytis, aprašymas; e) esant galimybei, informacija apie kiekvieno
susijusio asmens tapatybę, buvimo vietą ir pilietybę; f) tikslas, kuriuo siekiama gauti įrodymus,
informaciją ar skatinti imtis veiksmų, ir g) su
nusikaltimu ir už jį skiriama bausme susijusios nacionalinės
teisės nuostatos. 9. Prašomoji valstybė gali prašyti papildomos
informacijos, jei ši informacija atrodo būtina prašymui vykdyti pagal jos
nacionalinę teisę arba jeigu tokia informacija gali padėti
vykdyti tokį prašymą. 10. Prašymas vykdomas pagal prašomosios
valstybės nacionalinę teisę tiek, kiek tai neprieštarauja
prašomosios Šalies nacionalinei teisei ir, esant galimybei, pagal prašyme
nurodytas procedūras. 11. Prašančioji Šalis be išankstinio prašomosios
Šalies sutikimo neperduoda ir nenaudoja prašomosios Šalies suteiktos
informacijos ar įrodymų kitiems tyrimo, baudžiamojo persekiojimo ar
teisminio nagrinėjimo tikslams, išskyrus nurodytuosius prašyme. Jokia šios
dalies nuostata netrukdo prašančiajai Šaliai procesinių veiksmų
metu atskleisti kaltinamąjį išteisinančios informacijos ar
įrodymų. Šiuo atveju prašančioji Šalis, prieš atskleisdama
informaciją ar įrodymus, apie tai praneša prašomajai Šaliai, ir, jeigu
prašoma, konsultuojasi su prašomąja Šalimi. Jei išimtiniu atveju
neįmanoma pranešti iš anksto, prašančioji Šalis nedelsdama informuoja
apie tai prašančiąją Šalį. 12. Prašančioji Šalis gali prašyti, kad prašomoji
Šalis išlaikytų prašymo pateikimą ir jo turinį paslaptyje tiek,
kiek dėl to netrukdoma vykdyti prašymą. Jei prašomoji Šalis negali
laikytis konfidencialumo reikalavimo, ji nedelsdama informuoja apie tai
prašančiąją Šalį. 13. Kai tik įmanoma ir tinkama pagal pagrindinius
nacionalinės teisės principus, jei koks nors asmuo yra kurios nors
Šalies teritorijoje ir turi būti kitos Šalies teisminių
institucijų išklausytas kaip liudytojas ar ekspertas, pirmoji Šalis kitos
prašymu gali leisti apklausti jį vaizdo konferencijoje, jei neįmanoma
ar nepageidautina tam asmeniui pasirodyti prašančiosios Šalies
teritorijoje. Šalys gali susitarti, kad asmenį išklausys
prašančiosios Šalies teisminė institucija dalyvaujant prašomosios
Šalies teisminės institucijos atstovams. 14. Teikti savitarpio teisinę pagalbą gali
būti atsisakyta, jeigu: a) prašymas pateiktas nesilaikant šio straipsnio
nuostatų; b) prašomosios Šalies manymu, vykdant tokį
prašymą gali būti pakenkta jos suverenumui, saugumui, ordre public
ar kitiems esminiams interesams; c) pagal prašomosios Šalies nacionalinę teisę
būtų draudžiama jos institucijoms atlikti būtinus veiksmus
dėl bet kokio panašaus nusikaltimo, jei toks nusikaltimas pagal jos
pačios jurisdikciją būtų tyrimo, baudžiamojo persekiojimo
ar teisminio nagrinėjimo objektas; d) prašymas yra susijęs su nusikaltimu, už
kurį prašomojoje Šalyje skiriama maksimali laisvės atėmimo arba
kitokio laisvės suvaržymo bausmė yra trumpesnė nei dveji metai,
arba jeigu vykdant prašomosios Šalies teismo sprendimą teikiant
pagalbą atsirastų neproporcinga našta jos ištekliams, palyginti su
nusikaltimo sunkumu, arba e) prašymo vykdymas prieštarautų prašomosios
Šalies teisinės sistemai, susijusiai su savitarpio teisine pagalba. 15. Kiekvienu
atveju, kai atsisakoma teikti savitarpio teisinę pagalbą nurodomos
tokio atsisakymo priežastys. 16. Šalis pagal šį straipsnį negali atsisakyti
teikti savitarpio teisinės pagalbos remdamasi tik banko paslapties
išsaugojimu. 17. Šalys negali atsisakyti teikti
savitarpio teisinės pagalbos remdamosi tik tuo, kad nusikaltimas laikomas
susijusiu ir su mokesčiais. 18. Šalys
gali atsisakyti teikti savitarpio teisinę pagalbą pagal šį
straipsnį, jei nėra abipusio baudžiamumo. Tačiau prašomoji
Šalis, kai mano, kad tai yra tinkama, gali teikti pagalbą tiek, kiek
nusprendžia ją teikti savo nuožiūra, nepaisant to, ar veiksmai pagal
prašomosios Šalies nacionalinę teisę būtų prilyginami
nusikaltimui. 19. Prašomoji Šalis kuo greičiau įvykdo
savitarpio teisinės pagalbos prašymą ir kuo labiau atsižvelgia į
prašančiosios Šalies nurodytus ir, pageidautina, jos pačios prašyme
pagrįstus terminus. Prašomoji
Šalis atsako į pagrįstus prašančiosios Šalies prašymus pranešti
apie pažangą, padarytą nagrinėjant prašymą.
Prašančioji Šalis nedelsdama praneša prašomajai Šaliai, kai prašomos
pagalbos nebereikia. 20. Prašomoji Šalis gali atidėti
savitarpio teisinės pagalbos teikimą, jeigu ją teikiant
būtų trukdoma jos atliekamam tyrimui, baudžiamajam persekiojimui arba
teisminiam nagrinėjimui. 21. Prieš pagal 14 dalį
atsisakydama vykdyti prašymą arba pagal 20 dalį atidėdama jo
vykdymą, prašomoji Šalis tariasi su prašančiąja Šalimi, kad
apsvarstytų galimybę vykdyti prašymą tokiais terminais ir
tokiomis sąlygomis, kokias ji laiko būtinomis. Jei prašančioji
Šalis sutinka priimti pagalbą tomis sąlygomis, ji jų laikosi. 22. Įprastas išlaidas, susijusias
su prašymo vykdymu, apmoka prašomoji Šalis, jeigu susijusios Šalys nesusitaria
kitaip. Jei prašymo įvykdymas yra arba bus susijęs su didelėmis
ar ypatingomis išlaidomis, Šalys tariasi, kad nustatytų, kokiais terminais
ir kokiomis sąlygomis prašymas bus įvykdytas ir kokia tvarka bus
apmokamos išlaidos. 23. Prašomoji Šalis, gavusi prašymą: a) pateikia prašančiajai Šaliai savo
turimų vyriausybės raštų, dokumentų ar informacijos, kurie pagal
jos nacionalinę teisę yra skirti viešam naudojimui, kopijas ir b) gali savo nuožiūra arba savo nustatytomis
sąlygomis, kurias laiko tinkamomis, pateikti prašančiajai Šaliai
visų ar dalies turimų vyriausybės raštų, dokumentų ar
informacijos, kurie pagal jos nacionalinę teisę nėra skirti
viešam naudojimui, kopijas. 24. Šalys
prireikus svarsto galimybę sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus
arba sutartis, kurie atitiktų šio straipsnio tikslus, užtikrintų jo
įgyvendinimą ar išplėstų jo nuostatas. 30 straipsnis Ekstradicija 1. Šis straipsnis taikomas
pagal šio Protokolo 14 straipsnį nustatytoms nusikalstamoms veikoms, kai: a) asmuo, kurį prašoma išduoti, yra
prašomosios Šalies teritorijoje; b) už nusikalstamą veiką, dėl
kurios siekiama išduoti asmenį, yra baudžiama pagal prašančiosios
Šalies ir prašomosios Šalies nacionalinę teisę, ir c) už nusikaltimą skiriama ne mažiau kaip
ketverių metų laisvės atėmimo arba kitokio laisvės
suvaržymo bausmė, arba griežtesnė bausmė, arba trumpesnė
bausmė, dėl kurio atitinkamos Šalys susitarė pagal dvišales ir
daugiašales sutartis arba kitus tarptautinius susitarimus. 2. Tariama, kad asmuo gali būti
išduodamas dėl kiekvieno nusikaltimo, kuriam pagal bet kurią tarp
Šalių sudarytą ekstradicijos sutartį taikomas šis straipsnis.
Šalys įsipareigoja kiekvienoje ekstradicijos sutartyje, kuri bus tarp
jų sudaryta, numatyti tokius nusikaltimus, dėl kurių asmuo gali
būti išduodamas. 3. Jei
Šalis, ekstradiciją siejanti su sutartimi, gauna prašymą dėl
ekstradicijos iš kitos Šalies, su kuria ji nėra sudariusi ekstradicijos
sutarties, ji gali laikyti šį Protokolą teisiniu pagrindu
ekstradicijai dėl bet kurios nusikalstamos veikos, kuriai taikomas šis
straipsnis. 4. Šalys, nesiejančios ekstradicijos su
sudaryta sutartimi, pripažįsta nusikalstamas veikas, kurioms taikomas šis
straipsnis, nusikaltimais, dėl kurių asmuo gali būti išduodamas. 5. Ekstradicija vykdoma prašomosios Šalies
nacionalinėje teisėje nustatytomis sąlygomis arba pagal
taikytinas ekstradicijos sutartis, įskaitant, inter alia,
sąlygas, susijusias su minimalios bausmės reikalavimu ekstradicijai,
ir pagrindus, dėl kurių prašomoji Šalis gali atsisakyti išduoti
asmenį. 6. Šalys pagal savo nacionalinę
teisę siekia paspartinti ekstradicijos procedūras ir supaprastinti
įrodymų rinkimo reikalavimus, susijusius su bet kokiais nusikaltimais,
kuriems taikomas šis straipsnis. 7. Jei Šalis, kurios teritorijoje aptinkamas
kaltinamasis, neišduoda nusikalstamos veikos, kuriai taikomas šis straipsnis,
kaltininko tik todėl, kad jis yra jos pilietis, ji ekstradicijos
siekiančios Šalies prašymu privalo nepagrįstai nedelsdama perduoti
bylą savo kompetentingoms institucijoms baudžiamajam persekiojimui
vykdyti. Šios institucijos priima sprendimą ir vykdo procesinius veiksmus
taip pat, kaip ir dėl bet kokio kito panašaus nusikaltimo pagal tos Šalies
nacionalinę teisę. Suinteresuotosios Šalys bendradarbiauja, ypač
procesiniais ir įrodymų rinkimo klausimais, siekdamos užtikrinti
tokio persekiojimo veiksmingumą. 8. Kiekvieną kartą, kai Šaliai pagal jos
nacionalinės teisės aktus leidžiama išduoti ar kitaip perduoti
kurį nors savo pilietį tik su sąlyga, kad tas asmuo bus
grąžintas į tą Šalį atlikti jam teismo arba pasibaigus
kitokioms procedūroms paskirtos bausmės, dėl kurios buvo
siekiama asmens ekstradicijos ar perdavimo, ir kad Šalis ir to asmens
ekstradicijos siekianti Šalis sutinka su šiuo pasirinkimu ir kitomis, jų
nuomone, tinkamomis sąlygomis, tokia ekstradicija ar perdavimas su
sąlyga yra pakankamas pagrindas įvykdyti šio straipsnio 7 dalyje
nustatytą įsipareigojimą. 9. Jeigu atsisakoma išduoti asmenį, kurio
ekstradicijos prašoma siekiant įvykdyti nuosprendį, kadangi tas asmuo
yra prašomosios Šalies pilietis, prašomoji Šalis, jei tai numatyta jos
nacionalinėje teisėje ir jei tai neprieštarauja tokios teisės
nuostatoms, gavusi prašančiosios Šalies prašymą, svarsto, ar vykdyti
nuosprendį, priimtą pagal prašančiosios Šalies nacionalinę
teisę, arba likusią nuosprendžio dalį. 10. Kiekvienam asmeniui, kurio atžvilgiu
vykdomi procesiniai veiksmai dėl bet kurios nusikalstamos veikos, kuriai
taikomas šis straipsnis, garantuojamas teisingas elgesys visais procesinių
veiksmų etapais, įskaitant visas Šalies, kurios teritorijoje asmuo
yra, nacionalinės teisės nustatytas teises ir garantijas. 11. Nė viena
šio Protokolo nuostata negali būti aiškinama kaip nustatanti pareigą
išduoti, jei prašomoji Šalis turi pakankamai pagrindo manyti, kad prašymas
pateiktas siekiant vykdyti asmens baudžiamąjį persekiojimą arba
jį nubausti dėl jo lyties, rasės, religijos, pilietybės,
kilmės ar politinių įsitikinimų arba kad tokį
prašymą patenkinus dėl vienos iš minėtų
priežasčių būtų pakenkta to asmens padėčiai. 12. Šalys negali atsisakyti patenkinti prašymo dėl
ekstradicijos tik dėl to, kad nusikaltimas taip pat laikomas susijusiu su
mokesčiais. 13. Prieš atsisakydama išduoti
asmenį, prašomoji Šalis, kai tinkama, konsultuojasi su
prašančiąja Šalimi, kad suteiktų jai pakankamai galimybių
išdėstyti savo nuomonę ir pateikti jos motyvus
pagrindžiančią informaciją. 14. Šalys siekia sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus arba sutartis
dėl ekstradicijos vykdymo arba jos veiksmingumo padidinimo. Jei Šalys yra įsipareigojusios laikytis
sudarytos ekstradicijos sutarties arba tarpvyriausybinio susitarimo, taikomos
atitinkamos tos sutarties arba tarpvyriausybinio susitarimo nuostatos, nebent
Šalys susitaria vietoj jų taikyti šio straipsnio 1–13 dalis. 31 straipsnis Ekstradicijos užtikrinimo
priemonės 1. Prašomoji
Šalis, įsitikinusi, kad dėl neatidėliotinų aplinkybių
tai yra pateisinama, ir gavusi prašančiosios šalies prašymą, pagal
savo nacionalinę teisę ir ekstradicijos sutartis gali suimti
asmenį, kurį prašoma išduoti ir kuris yra jos teritorijoje, arba
imtis kitų tinkamų priemonių jo dalyvavimui ekstradicijos
procedūroje užtikrinti. 2. Apie priemones, kurių imtasi pagal 1 dalį,
laikantis nacionalinės teisės ir nedelsiant pranešama
prašančiajai Šaliai. 3. Kiekvienam asmeniui, kurio
atžvilgiu taikomos 1 dalyje nurodytos priemonės, suteikiama teisė: a) nedelsiant susisiekti su artimiausiu tinkamu
valstybės, kurios pilietis jis yra, arba, jeigu jis yra asmuo be
pilietybės, valstybės, kurios teritorijoje yra nuolatinė
gyvenamoji vieta, atstovu, ir b) į tos valstybės atstovo apsilankymą pas
jį. VI DALIS.
ATASKAITOS 32 straipsnis Ataskaitos ir
keitimasis informacija 1. Kiekviena Šalis per Konvencijos sekretoriatą teikia
Šalių susitikimui periodines šio Protokolo įgyvendinimo ataskaitas. 2. Tokių ataskaitų forma ir turinys nustatomas
Šalių susitikime. Šios ataskaitos yra sudedamoji PSO tabako kontrolės
pagrindų konvencijos ataskaitos teikimo priemonės dalis. 3. Nustatant šio straipsnio 1 dalyje nurodytų
periodinių ataskaitų turinį, inter alia, atsižvelgiama
į: a) informaciją apie įstatymuose
nustatytas, vykdomąsias, administracines ir kitas priemones šiam
Protokolui įgyvendinti; b) prireikus – informaciją apie bet kokius
sunkumus ar kliūtis, su kuriomis susidurta įgyvendinant šį
Protokolą, ir apie priemones šioms kliūtims įveikti; c) prireikus – informaciją apie
suteiktą, gautą ar prašomą finansinę ir techninę
pagalbą, skirtą neteisėtai prekybai tabako gaminiais panaikinti,
ir d) 20 straipsnyje nurodytą informaciją. Tais atvejais, kai susiję duomenys yra surenkami
teikiant ataskaitas Šalių konferencijoje, Šalių susitikime šios
funkcijos neturi būti dubliuojamos. 4. Pagal 33 ir 36 straipsnius Šalių
susitikime besivystančių ir pereinamosios ekonomikos Šalių
prašymu svarstoma, kokiomis priemonėmis joms galima padėti
įvykdyti įsipareigojimus pagal šį straipsnį. 5. Informacijai, kuri nurodoma pagal
šį straipsnį teikiamose ataskaitose, taikomos nacionalinės
teisės nuostatos, reglamentuojančios konfidencialumą ir
privatumą. Šalys abipusiu susitarimu saugo bet kokią
konfidencialią informaciją, kuri nurodoma ataskaitose arba kuria
keičiamasi. VII DALIS.
INSTITUCINĖ SISTEMA IR FINANSINIAI IŠTEKLIAI 33 straipsnis Šalių susitikimas 1. Šiuo Protokolu įsteigiamas Šalių susitikimas.
Pirmąją susitikimo sesiją įsigaliojus šiam Protokolui
Konvencijos sekretoriatas šaukia prieš pat kitą Šalių konferencijos
eilinę sesiją arba iš karto po jos. 2. Vėliau Konvencijos sekretoriatas eilines Šalių
susitikimo sesijas šaukia prieš pat eilines Šalių konferencijos sesijas
arba iš karto po jų. 3. Neeilinės Šalių susitikimo
sesijos šaukiamos tuomet, kai susitikime nusprendžiama, kad tai reikalinga,
arba bet kurios Šalies rašytiniu prašymu, jei per šešis mėnesius nuo tos
dienos, kai Konvencijos sekretoriatas joms perduoda prašymą, jam pritaria
bent vienas trečdalis Šalių. 4. Šalių susitikime, išskyrus
atvejus, kai susitikime nusprendžiama kitaip, mutatis mutandis taikomos
PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos Šalių konferencijos
darbo tvarkos taisyklės ir finansinės taisyklės. 5.
Šalių susitikime nuolat atliekama Protokolo įgyvendinimo eigos
peržiūra ir priimami sprendimai, padedantys skatinti jo veiksmingą įgyvendinimą. 6. Šalių susitikime priimamas sprendimas dėl
Protokolo Šalių savanoriškai nustatyto įnašo, skirto šio Protokolo
įgyvendinimui užtikrinti, dydžio ir mokėjimo tvarkos, taip pat
dėl kitų išteklių, kuriuos galima panaudoti jo įgyvendinimui. 7. Kiekvienoje eilinėje Šalių susitikimo sesijoje
bendru sutarimu patvirtinamas finansinio laikotarpio, kuris trunka iki kitos
eilinės sesijos, biudžetas ir darbo planas, kuris skiriasi nuo PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos biudžeto ir darbo plano. 34 straipsnis Sekretoriatas 1. Konvencijos sekretoriatas yra ir šio Protokolo
sekretoriatas. 2. Konvencijos sekretoriato funkcijos, kiek tai susiję
su jo, kaip šio Protokolo sekretoriato, funkcijomis, yra šios: a) rengti Šalių susitikimo ir visų jo
pagalbinių padalinių, įskaitant
darbo grupes ir kitus Šalių susitikime nustatytas įstaigas, sesijas
ir teikti jiems reikalingas paslaugas; b) prireikus gauti, analizuoti, perduoti ir teikti
suinteresuotosioms Šalims ir Šalių susitikimui informaciją apie pagal
šį Protokolą gautas ataskaitas ir padėti Šalims keistis
informacija; c) Šalių, visų pirma
besivystančių ir pereinamosios ekonomikos Šalių, prašymu teikti
joms paramą rengiant, perduodant informaciją ir ja keičiantis,
kai to reikalaujama pagal šio Protokolo nuostatas, ir padėti nustatyti
galimus išteklius, kurie palengvintų šiame Protokole nustatytų
įpareigojimų vykdymą; d) rengti ataskaitas apie savo veiklą pagal
šį Protokolą vadovaujant Šalių susitikimui ir teikti šias
ataskaitas susitikime; e) vadovaujant Šalių susitikimui užtikrinti
būtiną koordinavimą su kompetentingomis tarptautinėmis ir regioninėms
tarpvyriausybinėmis organizacijomis ir kitomis įstaigomis; f) vadovaujant
Šalių susitikimui sudaryti tokius administracinius arba teisinius
susitarimus, kokių gali reikėti su sekretoriatu susijusioms
funkcijoms pagal šį Protokolą veiksmingai įgyvendinti; g) gauti ir peržiūrėti
tarpvyriausybinių ir nevyriausybinių organizacijų,
norinčių, kad joms Šalių susitikime būtų suteiktas
stebėtojų statusas, prašymus, kartu užtikrinti, kad šios
organizacijos neturėtų ryšių su tabako pramone, ir pateikti
peržiūrėtus prašymus svarstyti Šalių susitikime, ir h) atlikti kitas šiame Protokole nurodytas
sekretoriato funkcijas, taip pat Šalių susitikime jam pavestas funkcijas. 35 straipsnis Šalių susitikimo
ir tarpvyriausybinių organizacijų tarpusavio ryšiai Kad užtikrintų techninį ir finansinį
bendradarbiavimą siekiant šio Protokolo tikslo, Šalių susitikimuose
kompetentingų tarptautinių ir regioninių tarpvyriausybinių
organizacijų, įskaitant finansų ir plėtros įstaigas, gali
būti prašoma bendradarbiauti. 36 straipsnis Finansiniai ištekliai 1. Šalys pripažįsta, kad siekiant šio Protokolo tikslo
svarbus vaidmuo tenka finansiniams ištekliams, taip pat pripažįsta PSO
tabako kontrolės pagrindų konvencijos 26 straipsnio svarbą siekiant
Konvencijos tikslų. 2. Kiekviena Šalis pagal savo nacionalinius planus,
prioritetus ir programas finansiškai remia savo nacionalinę veiklą,
kuria siekiama šio Protokolo tikslo. 3. Šalys, kai tinkama, skatina
pasinaudoti dvišaliais, regioniniais, subregioniniais ir kitais daugiašaliais
kanalais besivystančių ir pereinamosios ekonomikos Šalių
finansavimo pajėgumams stiprinti, kad būtų pasiekti šio
Protokolo tikslai. 4. Nepažeidžiant 18 straipsnio, Šalys
yra skatinamos, kai tinkama, pagal nacionalinius įstatymus ir vykdomą
politiką panaudoti konfiskuotas pajamas, gautas iš neteisėtos
prekybos tabaku, tabako gaminiais ir gamybos įranga, šiame Protokole
nustatytiems tikslams siekti. 5. Šalys, kurioms atstovaujama
atitinkamose regioninėse ir tarptautinėse tarpvyriausybinėse
organizacijose, finansų ir plėtros įstaigose, skatina jas teikti
finansinę paramą besivystančioms ir pereinamosios ekonomikos
Šalims, kuri padėtų joms vykdyti savo įsipareigojimus pagal
šį Protokolą neapribojant teisių dalyvauti šiose organizacijose. 6. Šalys sutaria, kad: a) siekiant
padėti Šalims vykdyti savo įsipareigojimus pagal šį
Protokolą, visi svarbūs galimi ir esami ištekliai, susiję su šio
Protokolo tikslu, turėtų būti mobilizuoti ir panaudoti visų
Šalių, ypač besivystančių ir pereinamosios ekonomikos
Šalių, naudai, ir b) Konvencijos
sekretoriatas besivystančių ir pereinamosios ekonomikos Šalių
prašymu pataria joms esamų finansavimo šaltinių klausimais, kad
padėtų joms vykdyti savo įsipareigojimus pagal šį
Protokolą. 7. Šalys gali prašyti, kad tabako pramonės
įmonės visas su Šalies įsipareigojimų siekiant šio
Protokolo tikslų vykdymu susijusias išlaidas padengtų pagal PSO
tabako kontrolės pagrindų konvencijos 5 straipsnio 3 dalį. 8. Šalys pagal savo nacionalinę teisę stengiasi
užtikrinti Protokolo įgyvendinimo finansavimą savo lėšomis,
įskaitant tabako gaminių apmokestinimą ir kitokius
mokesčius. VIII DALIS.
GINČŲ SPRENDIMAS 37 straipsnis Ginčų
sprendimas Šalių ginčai dėl šio Protokolo aiškinimo ar
taikymo sprendžiami pagal PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos
27 straipsnį. IX DALIS.
PROTOKOLO KEITIMAS 38 straipsnis Protokolo pakeitimai 1. Bet kuri Šalis gali siūlyti šio Protokolo
pakeitimus. 2. Šio Protokolo pakeitimai svarstomi ir tvirtinami
Šalių susitikime. Kiekvieno pasiūlyto šio Protokolo pakeitimo
tekstą Konvencijos sekretoriatas perduoda Šalims likus ne mažiau kaip
šešiems mėnesiams iki sesijos, kurioje siūloma jį patvirtinti.
Apie kiekvieną patvirtintą šio Protokolo pakeitimą Konvencijos
sekretoriatas praneša šį Protokolą pasirašiusioms Šalims ir
informuoja apie tai depozitarą. 3. Šalys visokeriopai siekia bendro sutarimo dėl bet
kokio siūlomo šio Protokolo pakeitimo. Jei padaryta visa, kas
įmanoma, siekiant bendro sutarimo, bet jis nepasiekiamas, blogiausiu
atveju pakeitimas patvirtinamas sesijoje dalyvaujančių ir
balsuojančių Šalių trijų ketvirtadalių balsų
dauguma. Šiame straipsnyje minimos dalyvaujančios ir balsuojančios
Šalys – tai Šalys, kurios dalyvauja susitikime ir balsuoja teigiamai arba
neigiamai. Apie kiekvieną patvirtintą pakeitimą Konvencijos
sekretoriatas praneša depozitarui, kuris jį siunčia visoms Šalims
priimti. 4. Pakeitimo
priėmimo dokumentai deponuojami depozitarui. Pakeitimas, patvirtintas
pagal šio straipsnio 3 dalį, jį priėmusiose Šalyse
įsigalioja devyniasdešimtą dieną nuo tos dienos, kai depozitaras
bent iš dviejų trečdalių Šalių gauna pakeitimo
priėmimo dokumentus. 5. Visose kitose Šalyse pakeitimas
įsigalioja 90-tą dieną nuo tos dienos, kurią atitinkama
Šalis depozitarui deponuoja minėto pakeitimo priėmimo dokumentą. 39 straipsnis Protokolo priedų
tvirtinimas ir pakeitimai 1. Kiekviena Šalis gali teikti pasiūlymus dėl šio
Protokolo priedų ir šio Protokolo priedų pakeitimo. 2. Prieduose pateikiami tik sąrašai, formos ir kita su
procedūriniais, moksliniais, techniniais ar administraciniais klausimais
susijusi aprašomoji medžiaga. 3. Šio Protokolo priedai ir jų
pakeitimai siūlomi, tvirtinami ir įsigalioja 38 straipsnyje nustatyta
tvarka. X DALIS.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 40 straipsnis Išlygos Šiam Protokolui netaikomos jokios išlygos. 41 straipsnis Pasitraukimas iš
Protokolo 1. Praėjus dvejiems metams nuo tos dienos, kai šis
Protokolas įsigaliojo kuriai nors Šaliai, ši Šalis bet kuriuo metu,
pateikusi depozitarui pranešimą raštu, gali pasitraukti iš šio Protokolo. 2. Kiekvienas toks
pasitraukimas įsigalioja praėjus vieniems metams nuo tos dienos, kai
depozitaras gauna pranešimą apie pasitraukimą, arba vėlesnę
dieną, kuri gali būti nurodyta pranešime dėl pasitraukimo. 3. Kiekviena Šalis, kuri pasitraukia iš PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos, laikoma pasitraukusia ir iš šio
Protokolo tuo metu, kai įsigalioja jos pasitraukimas iš PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos. 42 straipsnis Balsavimo teisė 1. Išskyrus šio straipsnio 2 dalyje numatytus atvejus,
kiekviena šio Protokolo Šalis turi vieną balsą. 2. Regioninės ekonominės integracijos
organizacijos, pagal savo kompetenciją įgyvendindamos savo balso
teisę, turi tiek balsų, kiek jų valstybių narių yra
šio Protokolo Šalys. Tokia organizacija nesinaudoja balso teise, jei savo balso
teise naudojasi kuri nors iš ją sudarančių valstybių, ir
atvirkščiai. 43 straipsnis Pasirašymas Šis Protokolas pateikiamas pasirašyti visoms PSO tabako
kontrolės pagrindų konvencijos Šalims nuo 2013 m. sausio
10 d. iki 11 d. Pasaulio sveikatos organizacijos būstinėje
Ženevoje, o vėliau – iki 2014 m. sausio 9 d. Jungtinių
Tautų būstinėje Niujorke. 44 straipsnis Ratifikavimas,
priėmimas, patvirtinimas, oficialus patvirtinimas arba prisijungimas 1. Šį Protokolą valstybės ratifikuoja,
priima, patvirtina arba prie jo prisijungia, o regioninės ekonominės
integracijos organizacijos, kurios yra PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos Šalys, jį oficialiai patvirtina arba prisijungia prie jo. Prie
Protokolo galima prisijungti jau kitą dieną po to, kai baigiama
jį pasirašyti. Ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo, oficialaus
patvirtinimo arba prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui. 2.
Kiekviena regioninės ekonominės integracijos organizacija, kuri tampa
Protokolo Šalimi, kai nė viena šiai organizacijai priklausanti
valstybė narė nėra Protokolo Šalis, privalo laikytis visų
įsipareigojimų pagal šį Protokolą. Jei viena ar kelios
tokiai organizacijai priklausančios valstybės narės yra
Protokolo Šalys, organizacija ir jos valstybės narės sprendžia
dėl savo atsakomybės vykdant įsipareigojimus pagal šį
Protokolą. Tokiais atvejais organizacija ir jai priklausančios
valstybės narės neturi teisės vienu metu naudotis teisėmis
pagal šį Protokolą. 3. Savo oficialaus patvirtinimo arba
prisijungimo dokumentuose regioninės ekonominės integracijos
organizacijos pareiškimu nustato savo kompetencijos ribas šio Protokolo
reglamentuojamais klausimais. Šios organizacijos taip pat praneša depozitarui
apie esminius savo kompetencijos ribų pakeitimus, o šis savo ruožtu apie
tai praneša Protokolo Šalims. 45 straipsnis Įsigaliojimas 1. Šis Protokolas įsigalioja 90-tą dieną nuo
tos dienos, kurią depozitarui deponuojamas 40-asis ratifikavimo,
priėmimo, patvirtinimo, oficialaus patvirtinimo ar prisijungimo dokumentas. 2. Kiekvienai PSO tabako kontrolės pagrindų
konvencijos Šaliai, kuri ratifikuoja, priima, patvirtina ar oficialiai
patvirtina šį Protokolą arba prie jo prisijungia, kai įvykdo šio
straipsnio 1 dalyje nurodytas įsigaliojimo sąlygas, Protokolas
įsigalioja devyniasdešimtą dieną nuo tos dienos, kurią
valstybė deponuoja savo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo,
prisijungimo arba oficialaus patvirtinimo dokumentą. 3. Taikant šį straipsnį, bet
koks dokumentas, kurį deponuoja regioninė ekonominės integracijos
organizacija, nepriskaičiuojamas kaip papildomas dokumentas prie tų
dokumentų, kuriuos deponuoja tai organizacijai priklausančios
valstybės. 46 straipsnis Depozitaras Šio Protokolo depozitaras yra Jungtinių Tautų
Generalinis Sekretorius. 47 straipsnis Autentiški tekstai Šio Protokolo originalas, kurio tekstai arabų,
anglų, ispanų, kinų, prancūzų ir rusų kalbomis
yra autentiški, deponuojamas Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui. [1] OL L 312, 2004 6 15, p. 8. [2] OL L 194, 2001 7 18, p. 26. [3] Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92 nustatantis
Bendrijos muitinės kodeksą, OL L 253, 1993 10 11,
p. 1–766. [4] OL L 312, 2004 6 15, p. 8. [5] Šalys, kai taikytina, šiuo tikslu gali pateikti
nuorodą į Pasaulio muitinių organizacijos suderintąją
prekių aprašymo ir kodavimo sistemą. [6] Nacionalinės arba vidaus, kai tinkama, bus lygiai
taip pat suprantamos kaip regioninės ekonominės integracijos
organizacijos. [7] Saugus keitimasis informacija tarp dviejų
šalių reiškia, kad jos negalima slapta perimti ir padirbti (suklastoti).
Kitaip tariant, informacijos, kuria keičiasi dvi šalys, trečioji
šalis negali perskaityti arba pakeisti.