This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0626
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL establishing a common organisation of the markets in agricultural products (Single CMO Regulation)
Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO reglamentas)
Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO reglamentas)
/* KOM/2011/0626 galutinis - 2011/0281 (COD) */
Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO reglamentas) /* KOM/2011/0626 galutinis - 2011/0281 (COD) */
AIŠKINAMASIS
MEMORANDUMAS 1. PASIŪLYMO APLINKYBĖS Komisijos 2014–2020 m. daugiametės
finansinės programos (DFP) pasiūlyme (DFP pasiūlyme)[1] nustatoma biudžeto sistema ir
pagrindinės bendros žemės ūkio politikos (BŽŪP) kryptys. Ja remdamasi, Komisija
pateikia reglamentų, kuriais nustatoma 2014–2020 m. BŽŪP teisinė sistema,
rinkinį kartu su politikos raidos scenarijų poveikio vertinimu. Dabartiniai reformos pasiūlymai pagrįsti
komunikatu „BŽŪP artėjant 2020 m.“[2],
kuriame bendrais bruožais aprašytos pagrindinės politikos galimybės įveikti
sunkumus, ateityje kilsiančius žemės ūkiui ir kaimo vietovėms, bei siekti BŽŪP
nustatytų uždavinių, t. y. 1) gyvybingos maisto produktų gamybos; 2)
tausaus gamtos išteklių valdymo ir klimato politikos; 3) darnaus teritorinio
vystymosi. Komunikate nurodytoms reformos kryptims labai pritariama tiek
tarpinstituciniuose debatuose[3],
tiek konsultacijose su suinteresuotaisiais asmenimis, vykusiose rengiant
poveikio vertinimą. Vykstant šiam procesui, išryškėjo bendras
poreikis skatinti veiksmingą išteklių naudojimą, siekiant strategijoje „Europa
2020“ užsibrėžto pažangaus, tvaraus ir integracinio ES žemės ūkio ir kaimo
vietovių augimo bei išlaikant dviejų ramsčių, kurių bendriems tikslams
įgyvendinti naudojamos viena kitą papildančios priemonės, BŽŪP struktūrą. I
ramstis apima tiesiogines išmokas ir rinkos priemones, kuriomis remiamos ES
ūkininkų pagrindinės metinės pajamos ir teikiama parama konkrečių rinkos
sutrikimų atvejais, o II ramstis apima kaimo plėtrą, kuriai vykdyti valstybės
narės parengia ir bendrai finansuoja daugiametes programas pagal bendrą sistemą[4]. Nuosekliomis BŽŪP reformomis žemės ūkis labiau
orientuojamas į rinką, kartu remiant gamintojų pajamas, tobulinamas
aplinkosaugos reikalavimų integravimas ir stiprinama parama kaimo plėtrai,
visoje ES taikant integruotą kaimo vietovių plėtros politiką. Tačiau dėl to
paties reformų proceso atsirado poreikis geriau skirstyti paramą valstybėms
narėms ir jose pačiose, taip pat tikslingiau naudoti priemones, kuriomis
sprendžiami aplinkosaugos uždaviniai, ir geriau atsižvelgti į didėjantį rinkos
nepastovumą. Anksčiau reformomis daugiausiai būdavo
sprendžiami vidaus uždaviniai nuo didžiulio pertekliaus iki maisto saugos
krizių; jos teikdavo naudą ES tiek vidaus, tiek tarptautiniu lygmeniu. Tačiau
daugelį šiandienos uždavinių lemia veiksniai, kurie nepriklauso žemės ūkio
sričiai ir todėl reikalauja platesnio politinio atsako. Manoma, kad pajamoms iš žemės ūkio tenkantis
spaudimas augs, nes ūkininkai susiduria su daugiau pavojų, sumažėjusiu našumu
ir sumenkusia dėl kylančių sąnaudų marža; todėl kyla būtinybė toliau remti
pajamas ir stiprinti priemones, siekiant geriau valdyti riziką ir reaguoti į
krizes. Stiprus žemės ūkis būtinas ES maisto pramonei ir pasaulio aprūpinimui
maistu. Kartu žemės ūkio sektorius ir kaimo vietovės
raginami labiau stengtis įgyvendinti strategijoje „Europa 2020“ numatytus
plataus užmojo klimato srities ir energetikos tikslus ir biologinės įvairovės
strategiją. Ūkininkus, kurie drauge su miškininkais yra pagrindiniai žemės
valdytojai, reikės remti, kad jie pradėtų taikyti ir išlaikytų tokias
ūkininkavimo sistemas ir praktiką, kuriais ypač tausojama aplinka ir padedama
siekti klimato srities tikslų, nes rinkos kainos neatitinka tokių viešųjų
gėrybių tiekimo sąnaudų. Be to, labai svarbu kiek įmanoma geriau išnaudoti
įvairiausias kaimo vietovių galimybes ir taip prisidėti prie integracinio
augimo ir sanglaudos. Todėl būsima BŽŪP – tai ne vien mažos, nors ir
esminės, ES ekonomikos dalies poreikius tenkinanti politika, bet ir strateginės
svarbos aprūpinimo maistu, aplinkos ir teritorinės pusiausvyros politika. Štai
čia yra išties bendros ES politikos pridėtinė vertė, kylanti iš veiksmingiausio
ribotų biudžeto išteklių panaudojimo tvariam žemės ūkiui palaikyti visoje ES,
kartu sprendžiant svarbias tarpvalstybines problemas, kaip kad klimato kaita,
ir stiprinant valstybių narių solidarumą, bet nepamirštant ir lanksčiai
įgyvendinti politiką atsižvelgiant į vietos poreikius. DFP pasiūlyme nustatyta sistema numatoma
išlaikyti dviejų ramsčių BŽŪP struktūrą, nekeičiant numatyto abiejų ramsčių
2013 m. biudžeto nominaliojo dydžio ir aiškiai nukreipiant pastangas į
pagrindinių ES prioritetų įgyvendinimo rezultatus. Tiesioginėmis išmokomis
reikėtų skatinti tvarią gamybą, skiriant 30 % viso šių išmokų biudžeto
privalomoms priemonėms, kuriomis mažinama klimato kaita ir tausojama aplinka.
Išmokų lygiai turėtų būti palaipsniui suvienodinti, o išmokoms stambiems
paramos gavėjams turi būti taikomas laipsniškas išmokų ribojimas. Kaimo plėtrą
reikėtų įtraukti į bendrą strateginę programą su kitomis pagal pasidalijamojo
valdymo principą valdomomis ES lėšomis, sustiprinant į rezultatus orientuotą
požiūrį ir taikant aiškesnes, patobulintas išankstines sąlygas. Galiausiai
rinkos priemonių finansavimą pagal BŽŪP turėtų sustiprinti dvi į DFP
neįtrauktos priemonės: 1) neatidėliotinos pagalbos rezervas, skirtas reaguoti į
krizes, ir 2) Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo veiklos
išplėtimas. Tuo remiantis, pagrindinės 2014–2020 m.
laikotarpio BŽŪP teisės aktų sistemos nuostatos yra išdėstytos šiuose
reglamentuose: –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo
nustatomos pagal bendros žemės ūkio politikos paramos schemas ūkininkams
skiriamų tiesioginių išmokų taisyklės, (tiesioginių išmokų reglamento)
pasiūlymas; –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo
nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO
reglamento) pasiūlymas; –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl
paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai
(EŽŪFKP) lėšomis, (kaimo plėtros reglamento) pasiūlymas; –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl
bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos (horizontaliojo
reglamento) pasiūlymas. –
Tarybos reglamento, kuriuo nustatomos su bendru
žemės ūkio produktų rinkų organizavimu susijusios tam tikros pagalbos ir
grąžinamųjų išmokų nustatymo priemonės, pasiūlymas; –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš
dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009 nuostatos dėl tiesioginių
išmokų ūkininkams 2013 m., pasiūlymas; –
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš
dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatos, susijusios su
bendrosios išmokos schema ir parama vynmedžių augintojams, pasiūlymas. Kaimo plėtros reglamentas grįstas 2011 m.
spalio 6 d. Komisijos pasiūlymu, kuriame nustatytos visų fondų, veikiančių
pagal Bendrąją strateginę programą, bendrosios taisyklės[5]. Netrukus bus patvirtintas
reglamentas dėl labiausiai nepasiturintiems asmenims skirtos programos, kurios
finansavimas dabar priskirtas kitai DFP kategorijai. Be to, atsižvelgus į Europos Sąjungos
Teisingumo Teismo pareikštus prieštaravimus, dabar taip pat rengiamos naujos
taisyklės dėl informacijos apie paramos gavėjus skelbimo, stengiantis rasti
tinkamiausią būdą suderinti paramos gavėjų teisę į asmens duomenų apsaugą su
skaidrumo principu. 2. KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI Remiantis dabartinės politikos sistemos
vertinimu ir būsimų uždavinių bei poreikių analize, poveikio vertinimu
vertinamas ir lyginamas trijų politikos scenarijų poveikis. Tai dar
2010 m. balandžio mėn. prasidėjusio ilgo proceso rezultatas; šiam procesui
vadovavo tarpžinybinė grupė, atlikusi išsamią kiekybinę ir kokybinę analizę,
kuriai, be kita ko, buvo nustatytas pradinis taškas, t. y. vidutinės
trukmės laikotarpio žemės ūkio rinkos planai ir pajamos iki 2020 m., ir
modeliuotas skirtingų politikos scenarijų poveikis sektoriaus ekonomikai. Atliekant poveikio vertinimą, išplėtoti trys
scenarijai: 1) koregavimo scenarijus, pagal kurį toliau įgyvendinama dabartinė
politinė sistema, siekiant ištaisyti pačius svarbiausius jos trūkumus, kaip kad
tiesioginių išmokų paskirstymas; 2) integravimo scenarijus, apimantis didelius
politikos pokyčius, tokius kaip tikslingesnės tiesioginės išmokos ir jų
orientavimas į ekologiją, sustiprintą kaimo plėtros politikos strateginį
planavimą, geriau šią politiką derinant su kitomis ES politikos sritimis, ir
teisės aktų, kuriais numatomas platesnis gamintojų bendradarbiavimas, bazės
plėtimą; 3) perorientavimo scenarijus, pagal kurį politika perorientuojama
išskirtinai į aplinką, palaipsniui atsisakant tiesioginių išmokų ir laikantis
požiūrio, jog gamybos pajėgumą galima palaikyti be paramos ir jog socialinius
ir ekonominius kaimo vietovių poreikius gali tenkinti kitos politikos sritys. Atsižvelgiant į ekonomikos krizę ir valstybės
finansams tenkantį spaudimą, kuriems įveikti ES priėmė strategiją „Europa 2020“
ir DFP pasiūlymą, visuose trijuose scenarijuose skirtingai vertinami trys
būsimos BŽŪP, kuria siekiama konkurencingesnio ir tvaresnio žemės ūkio
gyvybingose kaimo vietovėse, politikos uždaviniai. Siekiant veiksmingiau
įgyvendinti strategijos „Europa 2020“ tikslus, visų pirma veiksmingo išteklių
naudojimo siekį, vis svarbiau bus gerinti žemės ūkio našumą, pasitelkus
mokslinius tyrimus, žinių perdavimą ir skatinant bendradarbiavimą ir inovacijas
(taip pat įgyvendinant Europos inovacijų partnerystę žemės ūkio našumo ir tvarumo
srityje). Kadangi ES žemės ūkio politika jau nebevykdoma prekybą iškreipiančios
politikos aplinkybėmis, planuojama, jog sektoriui kils papildomų sunkumų dėl
tolesnio liberalizavimo, ypač vykdant Dohos vystymosi darbotvarkę arba
laisvosios prekybos susitarimą su MERCOSUR. Trys politikos scenarijai parengti
atsižvelgiant į konsultacijose, vykusiose rengiant poveikio vertinimą, minėtus
prioritetus. Suinteresuotosios šalys buvo paragintos teikti savo nuomonę
2010 m. lapkričio 23 d.–2011 m. sausio 25 d., o patariamojo
komiteto posėdis vyko 2011 m. sausio 12 d. Toliau apibendrinami
svarbiausi klausimai[6]:
–
Suinteresuotosios šalys iš esmės sutaria dėl to,
kad aprūpinimo maistu, tausaus gamtos išteklių valdymo ir teritorinio vystymosi
uždaviniams įveikti reikalinga stipri dviem ramsčiais grįsta BŽŪP. –
Dauguma respondentų mano, kad BŽŪP turėtų padėti
stabilizuoti rinkas ir kainas. –
Suinteresuotųjų šalių nuomonės dėl tikslingo
paramos skyrimo (ypač tiesioginės pagalbos perskirstymo ir išmokų apribojimo)
skiriasi. –
Sutariama, kad abu ramsčiai gali atlikti svarbų
vaidmenį spartinant klimato politikos veiksmus ir gerinant aplinkosaugos
veiklos rezultatus ES visuomenės labui. Nors daugelis ūkininkų mano, kad šis
procesas jau vyksta, plačioji visuomenė teigia, kad I ramsčio išmokos galėtų
būti naudojamos veiksmingiau. –
Respondentai pageidauja, kad visiems ES regionams,
įskaitant ir mažiau palankias ūkininkauti vietoves, ateityje būtų taikomi
augimo ir vystymosi principai. –
Daug respondentų pabrėžia BŽŪP integravimą į kitas
politikos sritis, kaip kad aplinkosaugą, sveikatos apsaugą, prekybą ir plėtrą. –
Siūlomi BŽŪP suderinimo su strategija „Europa 2020“
būdai apima inovacijas, konkurencingų įmonių vystymą ir viešųjų gėrybių tiekimą
ES piliečiams. Taigi, atliekant poveikio vertinimą, palyginti
trys politikos scenarijai: Perorientavimo scenarijus paspartintų
struktūrinį žemės ūkio sektoriaus prisitaikymą, perkeliant gamybą į sąnaudų
atžvilgiu našiausias vietoves ir ekonomiškai naudingiausius sektorius. Nors
pagal šį scenarijų smarkiai išaugtų aplinkai skirtas finansavimas, sektoriui
grėstų didesnė rizika dėl ribotų intervencijos į rinką galimybių. Be to, šis
scenarijus turėtų didelį neigiamą socialinį poveikį ir poveikį aplinkai,
kadangi, pagal šią politiką nebenumatant su kompleksinės paramos reikalavimais
derinamų tiesioginių išmokų atsvaros, mažiau konkurencingos vietovės prarastų
didelę dalį pajamų, o jų aplinkos padėtis pablogėtų. Visiškai priešingas koregavimo scenarijus
geriausiai užtikrintų politikos tęstinumą, pasiekiant ribotą, tačiau
apčiuopiamą pažangą tiek žemės ūkio konkurencingumo, tiek aplinkosaugos veiklos
rezultatų atžvilgiu. Tačiau kyla rimtų abejonių, ar įgyvendinant šią
alternatyvą būtų galima deramai išspręsti svarbius būsimus klimato kaitos ir
aplinkosaugos uždavinius, nuo kurių sprendimo taip pat priklauso ilgalaikis
žemės ūkio tvarumas. Pagal integravimo scenarijų siūlomas
inovatyvus tikslingesnio tiesioginių išmokų skirstymo ir jų orientavimo į
ekologiją būdas. Analizės rezultatai rodo, kad išmokas orientuoti į ekologiją
įmanoma ūkininkams priimtinomis sąnaudomis, tačiau neišvengiant tam tikros
administracinės naštos. Taip pat įmanomas naujas kaimo plėtros postūmis, jeigu
valstybės narės ir regionai veiksmingai naudosis naujomis galimybėmis, o bendra
strateginė programa, apimanti ir kitas ES lėšas, išlaikys sinergiją su I
ramsčiu ir nesumenkins kaimo plėtros išskirtinių stipriųjų pusių. Pasiekus
tinkamą pusiausvyrą, šis scenarijus geriausiai padėtų siekti ilgalaikio žemės
ūkio ir kaimo vietovių tvarumo. Tuo remiantis poveikio vertinime daroma
išvada, kad, laikantis integravimo scenarijaus, sudaromos geriausios galimybės
palaipsniui suderinti BŽŪP su ES strateginiais uždaviniais ir pasiekti
pusiausvyrą, įgyvendinant įvairias teisės aktų pasiūlymų nuostatas. Taip pat
svarbu parengti vertinimo sistemą BŽŪP rezultatams vertinti taikant vienodus
rodiklius, susietus su politikos uždaviniais. Viso proceso metu daug dėmesio skirta
supaprastinimui, nes daugelis sričių, pavyzdžiui, kompleksinė parama arba
rinkos priemonės, taip pat smulkiųjų ūkininkų schema, turi būti įvairiais
būdais labiau supaprastintos. Be to, tiesioginių išmokų orientavimas į
ekologiją turėtų būti sutvarkytas taip, kad kiek įmanoma mažėtų administracinė
našta, įskaitant patikrinimų sąnaudas. 3. TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI Siūloma išlaikyti dabartinę dviem ramsčiais
grįstą BŽŪP struktūrą, kai metines privalomas bendrojo pobūdžio I ramsčio
priemones papildo savanoriškos priemonės, geriau pritaikytos nacionalinėms ir
regionų ypatybėms pagal II ramsčio daugiametį programavimo metodą. Vis dėlto
naujuoju tiesioginių išmokų modeliu siekiama geriau išnaudoti sąveiką su II
ramsčiu, o šiuo pagal bendrą strateginę programą siekiama geriau koordinuoti
veiklą su kitomis pagal pasidalijamojo valdymo principą valdomomis ES lėšomis. Tuo remiantis išlaikoma ir dabartinė keturių
pagrindinių teisės aktų struktūra, nors finansavimo reglamento taikymo sritis
išplečiama sutelkiant bendrąsias nuostatas vadinamajame horizontaliajame
reglamente. Šie pasiūlymai atitinka subsidiarumo principą.
BŽŪP yra iš esmės bendra politika: tai ES ir valstybių narių pasidalijamosios
kompetencijos sritis, tvarkoma ES lygmeniu, siekiant palaikyti tvarų ir įvairų
žemės ūkį visoje ES, spręsti svarbias tarpvalstybines problemas, tokias kaip
klimato kaita, ir stiprinti valstybių narių solidarumą. Atsižvelgiant į būsimus
aprūpinimo maistu, aplinkos ir teritorinės pusiausvyros uždavinius, BŽŪP
išlieka strateginės svarbos politika, kuria siekiama užtikrinti efektyviausią
atsaką į politikos uždavinius ir veiksmingiausią biudžeto išteklių naudojimą.
Be to, siūloma išlaikyti dabartinę dviem ramsčiais grįstą priemonių struktūrą,
kuria valstybėms narėms suteikiama daugiau veikimo laisvės pritaikyti
sprendimus prie specifinių vietos poreikių ir bendrai finansuoti II ramsčio
priemones. Į II ramstį taip pat įtraukiama naujoji Europos inovacijų
partnerystė ir rizikos valdymo priemonių rinkinys. Kartu politika bus
patobulinta, supaprastinta ir geriau suderinta su strategija „Europa 2020“
(įskaitant bendrą programą, apimančią ir kitas ES lėšas). Galų gale poveikio
vertinimui atlikta analizė aiškiai rodo neveiklumo kainą – neigiamas
ekonomines, aplinkos ir socialines pasekmes. Vieno BRO reglamentu nustatomos bendro žemės
ūkio rinkų organizavimo taisyklės, o pagalbos schema, taikoma labiausiai
nepasiturintiems Sąjungos asmenims, bus reglamentuojama atskiru teisės aktu. 2008–2009 m. pieno sektoriaus krizė parodė,
kad reikia toliau taikyti veiksmingą apsaugos sistemą ir racionalizuoti esamas
priemones. Iš paskesnių Aukšto lygio ekspertų grupės pieno klausimais
diskusijų rezultatų taip pat galima spręsti, kad reikia gerinti maisto
grandinės veikimą. Todėl šiuo reglamentu siekiama racionalizuoti, išplėsti ir
supaprastinti nuostatas remiantis patirtimi, įgyta įgyvendinant valstybės
intervencijos, privataus sandėliavimo, išskirtines ir (arba) nepaprastosios
padėties atvejais taikomas priemones ir teikiant pagalbą konkretiems
sektoriams, taip pat sudaryti geresnes bendradarbiavimo tarpininkaujant
gamintojų ir tarpšakinėms organizacijoms sąlygas. Panaikinamos kai kurios tam tikruose
sektoriuose (pvz., nugriebto pieno, apynių ir šilkaverpių) taikomos pagalbos
rūšys. Pieno kvotų sistema ir draudimas sodinti vynmedžius turi nustoti galioti
pagal dabartinius teisės aktus, todėl jie šiuo atžvilgiu nekeičiami. Cukraus
kvotos turi nustoti galioti 2015 m. rugsėjo 30 d. Numatyta viena su gyvūnų
ligomis ir (arba) vartotojų pasitikėjimo praradimu susijusi nuostata ir su
bendru rinkos sutrikdymu susijusi nuostata; pastaroji pradedama taikyti visiems
Vieno BRO reglamente numatytiems sektoriams. Produktų, susijusių su valstybių narių
suteikiamu gamintojų organizacijų bei jų asociacijų ir tarpšakinių organizacijų
pripažinimu, aprėptis pradedama taikyti visiems Vieno BRO reglamente numatytiems
sektoriams. Parama vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų grupėms steigti
perkeliama į kaimo plėtros sektorių. Šis reglamentas perteikia ir pieno sektoriui
jau taikomą pasiūlymą, kuriuo nustatytos pagrindinės sąlygos, taikomos tuo
atveju, jei valstybės narės, siekdamos sustiprinti pieno gamintojų derybinę
galią maisto grandinėje, nuspręstų, kad privaloma sudaryti raštiškas sutartis.
Jis taip pat perteikia pasiūlymą dėl prekybos standartų, pateiktą kokybės
užtikrinimo dokumentų rinkinyje. Paprastinimo atžvilgiu, tam tikrų kai kuriuose
sektoriuose taikomos pagalbos rūšių panaikinimas, šilkaverpių sektoriuje
taikomos pagalbos schemos atsiejimas, cukraus kvotų sistemos atsisakymas ir
tiekimo sutarčių registravimo lygiavertiškumo tvirtinimo reikalavimų
panaikinimas apynių sektoriuje padės sumažinti valstybių narių naštą ir
biurokratines kliūtis, su kuriomis susiduria ūkio subjektai. Daugiau
nebereikės išlaikyti pagalbos schemų įgyvendinimo tam tikruose sektoriuose
pajėgumo ir skirti išteklių jų įgyvendinimui kontroliuoti. 4. POVEIKIS BIUDŽETUI DFP pasiūlyme numatyta toliau skirti didelę
dalį ES biudžeto žemės ūkiui, nes tai strateginės svarbos bendra politika.
Taigi, remiantis dabartinėmis kainomis, 2014–2020 m. laikotarpiui BŽŪP
pagrindinėms veiklos sritims siūloma skirti 317,2 mlrd. EUR I ramsčio
priemonėms ir 101,2 mlrd. EUR II ramsčio priemonėms. I ir II ramsčiui skirtų lėšų pridedamas
papildomas finansavimas: 17,1 mlrd. EUR, iš kurių 5,1 mlrd. EUR
skirti moksliniams tyrimams ir inovacijoms, 2,5 mlrd. EUR maisto saugai ir
2,8 mlrd. EUR paramai maistu labiausiai nepasiturintiems asmenims
pagal kitas DFP kategorijas, taip pat 3,9 mlrd. EUR naujajam rezervui žemės
ūkio krizėms įveikti ir iki 2,8 mlrd. EUR Europos prisitaikymo prie
globalizacijos padarinių fondo veiklai, neįtrauktai į DFP; iš viso 2014–2020 m.
laikotarpio biudžetas siekia 435,6 mlrd. EUR. Kalbant apie paramos paskirstymą valstybėms
narėms, visoms valstybėms narėms, kurių tiesioginės išmokos nesiekia 90 %
ES vidurkio, siūloma šią spragą sumažinti trečdaliu. Šiuo pagrindu tiesioginių
išmokų reglamente apskaičiuojamos nacionalinės viršutinės ribos. Kaimo plėtros paramos paskirstymas yra grįstas
objektyviais kriterijais, susietais su politikos tikslais, atsižvelgiant į
dabartinį paskirstymą. Kaip ir dabar, mažiau išsivysčiusiems regionams ir
toliau turėtų būti taikoma didesnė bendro finansavimo norma, taip pat nustatyta
tam tikroms priemonėms, kaip kad žinių perdavimui, gamintojų grupėms,
bendradarbiavimui ir LEADER programai. Numatoma galimybė perkelti išmokas iš vieno
ramsčio į kitą (iki 5 % tiesioginių išmokų): iš I ramsčio į II ramstį tam,
kad valstybės narės galėtų stiprinti savo kaimo plėtros politiką, ir iš II
ramsčio į I ramstį toms valstybėms narėms, kuriose tiesioginių išmokų lygis
nesiekia 90 % ES vidurkio. Išsamūs BŽŪP reformos pasiūlymų finansinio
poveikio duomenys nurodyti su pasiūlymais pateiktoje finansinėje pažymoje. 2011/0281 (COD) Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo nustatomas
bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO reglamentas) EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos
veikimo, ypač į jos 42 straipsnio pirmą pastraipą ir 43 straipsnio 2 dalį, atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą[7], perdavus įstatymo galią turinčio teisės akto
projektą nacionaliniams parlamentams, atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir
socialinių reikalų komiteto nuomonę[8], pasikonsultavę su Europos duomenų apsaugos
priežiūros pareigūnu[9], laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros[10], kadangi: (1)
Komisijos komunikate Europos Parlamentui, Tarybai,
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „BŽŪP
artėjant 2020 m. Su aprūpinimu maistu, gamtos ištekliais ir teritorine
pusiausvyra susijusių būsimų uždavinių sprendimas“[11] nustatyti galimi bendros žemės
ūkio politikos (BŽŪP), kuri bus įgyvendinama po 2013 m., uždaviniai,
tikslai ir kryptys. Atsižvelgiant į debatų dėl to komunikato rezultatus, BŽŪP
reformą reikėtų pradėti įgyvendinti 2014 m. sausio 1 d. Ši reforma
turėtų apimti visas pagrindines BŽŪP priemones, įskaitant [...] Tarybos
reglamentą (ES) Nr. [COM(2010)799], kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio
rinkų organizavimas ir specialiosios tam tikriems žemės ūkio produktams taikomos
nuostatos (vieno bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą)[12]. Atsižvelgiant į reformos
mastą, tikslinga panaikinti Reglamentą (ES) Nr. [COM(2010)799] ir jį
pakeisti nauju Vieno bendro žemės ūkio produktų rinkos organizavimo (BRO)
reglamentu. Įgyvendinant reformą taip pat turėtų būti kiek įmanoma suderintos,
racionalizuotos ir supaprastintos politikos nuostatos, visų pirma tos
nuostatos, kurios taikomos keliems žemės ūkio sektoriams; tai būtų galima
pasiekti, be kita ko, užtikrinant, kad Komisija deleguotaisiais aktais galėtų
priimti neesmines tų priemonių nuostatas; (2)
ypač svarbu, kad Komisija, atlikdama su
deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir rengdama tuos aktus,
konsultuotųsi su atitinkamais asmenimis, įskaitant ekspertus. Rengdama ir
sudarydama deleguotuosius aktus, Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami
dokumentai būtų laiku, tuo pačiu metu ir tinkamai perduodami Europos
Parlamentui ir Tarybai; (3)
pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 43
straipsnio 3 dalį (toliau – Sutartis) Taryba patvirtina kainų, rinkliavų,
pagalbos ir kiekybinių apribojimų nustatymo priemones. Siekiant aiškumo, tuo
atveju, kai taikoma Sutarties 43 straipsnio 3 dalis, šiame reglamente turėtų
būti aiškiai nurodyta, kad Taryba priims priemones vadovaudamasi minėta nuostata;
(4)
į šį reglamentą turėtų būti įtrauktos visos
pagrindinės vieno BRO nuostatos. Nustatant kainas, rinkliavas, pagalbą ir
kiekybinius apribojimus tam tikrais atvejais būtinai atsižvelgiama į šias
pagrindines nuostatas; (5)
siekiant užtikrinti, kad visiems Sutarties I priede
išvardytiems žemės ūkio produktams būtų taikomas bendras rinkos organizavimas,
kaip reikalaujama Sutarties 40 straipsnio 1 dalyje, visiems tiems produktams
turėtų būti taikomas šis reglamentas; (6)
reikėtų aiškiai išdėstyti, kad Reglamentas (ES) Nr.
[...] [horizontalusis BŽŪP reglamentas][13]
ir pagal jį priimtos nuostatos turėtų būti taikomos šiame reglamente
nustatytoms priemonėms. Visų pirma [horizontaliajame BŽŪP reglamente] numatomos
nuostatos, kuriomis užtikrinama, kad būtų laikomasi BŽŪP nuostatomis numatytų
įpareigojimų, įskaitant patikras, administracinių priemonių taikymą ir
administracines nuobaudas tuo atveju, kai nesilaikoma reikalavimų, ir
nustatomos su užstato pateikimu bei grąžinimu ir neteisėtai išmokėtų išmokų
susigrąžinimu susijusios taisyklės; (7)
šiame reglamente ir kituose pagal Sutarties 43
straipsnį priimtuose teisės aktuose daroma nuoroda į Kombinuotosios
nomenklatūros produktų aprašymą ir jos pozicijas bei subpozicijas. Iš dalies
pakeitus Bendrojo muitų tarifo nomenklatūrą gali reikėti techniškai priderinti
tuos reglamentus. Komisija turėtų būti įgaliota priimti įgyvendinimo priemones,
kuriomis tie reglamentai būtų priderinami. Siekiant aiškumo ir paprastumo
turėtų būti panaikintas 1979 m. vasario 5 d. Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 234/79 dėl žemės ūkio produktams taikomos Bendrojo muitų tarifo
nomenklatūros patikslinimo tvarkos[14],
kuriame numatyti tokie įgaliojimai, o tie įgaliojimai turėtų būti įtraukti į
dabartinį reglamentą; (8)
siekiant atsižvelgti į ryžių sektoriaus ypatumus,
Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus
teisės aktus, kuriais būtų atnaujinamos šio Reglamento II priedo I dalyje
nustatytos su ryžių sektoriumi susijusios apibrėžtys; (9)
siekiant užtikrinti, kad gamyba būtų orientuojama į
tam tikrų rūšių žaliavinius ryžius, Komisija turėtų būti įgaliota priimti
įgyvendinimo priemones, kuriomis padidinama arba sumažinama valstybės
intervencinė kaina; (10)
reikėtų nustatyti grūdų, ryžių, cukraus, sausųjų
pašarų, sėklų, alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių, linų ir kanapių,
vaisių ir daržovių, bananų, pieno ir pieno produktų ir šilkaverpių prekybos
metus ir juos kiek įmanoma pritaikyti prie kiekvieno iš tų produktų biologinio
gamybos ciklo; (11)
siekiant atsižvelgti į vaisių ir daržovių, taip pat
perdirbtų vaisių ir daržovių sektorių ypatumus, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomi tų produktų prekybos metai; (12)
siekiant stabilizuoti rinkas ir užtikrinti deramą
žemės ūkiu besiverčiančios bendruomenės gyvenimo lygį, sukurta diferencijuota
kainų palaikymo skirtinguose sektoriuose sistema ir pradėtos taikyti
tiesioginės paramos schemos, atsižvelgiant į skirtingus kiekvieno iš šių
sektorių poreikius ir į skirtingų sektorių tarpusavio priklausomybę. Tos
priemonės – tai valstybės intervencija arba, tam tikrais atvejais, paramos
privačiam sandėliavimui išmokos. Kainų palaikymo priemones reikėtų taikyti ir
toliau, tačiau jos turėtų būti racionalizuotos ir supaprastintos; (13)
siekiant aiškumo ir skaidrumo nuostatos turėtų
turėti bendrą struktūrą, tačiau kartu turėtų būti tęsiama kiekviename
sektoriuje vykdoma politika. Todėl referencines kainas reikėtų atskirti nuo
intervencinių kainų, o pastarąsias apibrėžti, visų pirma, aiškiai nurodant, kad
tik valstybės intervencijos atveju taikomos intervencinės kainos atitinka
taikomas nustatytas kainas, nurodytas PPO susitarimo dėl žemės ūkio 3 priedo 8
dalies pirmajame sakinyje (t. y. pagal kainų skirtumą nustatoma parama).
Šiomis aplinkybėmis turėtų būti laikoma, kad intervencija į rinką gali būti
valstybės intervencija arba kitokia intervencija, kurią vykdant netaikomi ex-ante
nustatyti kainų rodikliai; (14)
atsižvelgiant į tvarką, kuri taikyta laikantis
ankstesnio bendro rinkų organizavimo principų ir įgytą patirtį, prireikus
kiekviename sektoriuje intervencijos sistemą turėtų būti galima taikyti tam
tikrais metų laikotarpiais, kuriais ji turėtų būti taikoma nuolat arba
pradedama taikyti atsižvelgiant į rinkos kainas; (15)
kainų lygis, kuriuo remiantis, vykdant valstybės
intervenciją superkami produktai (t. y. pagal kainų skirtumą nustatoma
parama), turėtų būti nustatytas kaip fiksuota kaina už tam tikrą kai kurių
produktų kiekį, o kitais atvejais – konkurso būdu, kai konkursas rengiamas
atsižvelgiant į tvarką, taikytą laikantis ankstesnio bendro rinkų organizavimo
principų ir įgytą patirtį; (16)
šiame reglamente turėtų būti numatyta galimybė
realizuoti vykdant valstybės intervenciją supirktus produktus. Tokių priemonių
turėtų būti imtasi taip, kad būtų išvengta rinkos sutrikimų ir kad būtų
užtikrintos vienodos galimybės įsigyti prekių bei vienodos pirkėjų teisės; (17)
siekiant užtikrinti rinkos skaidrumą, Komisija
turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės
aktus, kuriais nustatomos sąlygos, kuriomis ji, atsižvelgdama į padėtį rinkoje,
gali nuspręsti skirti paramą privačiam sandėliavimui, kad pasiektų rinkos
pusiausvyros atkūrimo ir rinkos kainų stabilizavimo tikslą; (18)
siekiant atsižvelgti į įvairių sektorių ypatumus,
Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus
teisės aktus, kuriais nustatomi reikalavimai ir sąlygos, kuriuos, be šiuo
reglamentu nustatytų reikalavimų, turi atitikti vykdant valstybės intervenciją
supirktini ir pagal paramos privačiam sandėliavimui sistemą sandėliuotini
produktai, ir kuriais dėl superkamų ir parduodamų produktų kokybės padidinamos
arba sumažinamos kainos, taip pat kuriais priimamos su mokėjimo agentūrų
įpareigojimu užtikrinti, kad visa perimta jautiena prieš atiduodant sandėliuoti
būtų iškaulinėta, susijusios nuostatos; (19)
siekiant atsižvelgti į įvairias situacijas,
susijusias su intervencinių atsargų sandėliavimu Sąjungoje, ir užtikrinti, kad
ūkio subjektams būtų sudarytos tinkamos sąlygos naudotis valstybės
intervencijos priemonėmis, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290
straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomi reikalavimai,
kuriuos turi atitikti pagal intervencinio sandėliavimo sistemą supirktinų
produktų intervencinio sandėliavimo vietos, ir kuriais priimamos nuostatos,
susijusios su valstybėse narėse likusių nedidelių sandėliuojamų kiekių
pardavimu, taip pat kuriais nustatomos su produktų, kurių nebegalima perpakuoti
arba kurių kokybė suprastėjusi, kiekių tiesioginiu pardavimu susijusios taisyklės,
tam tikros produktų sandėliavimo už juos atsakingose valstybėse narėse arba už
jų ribų taisyklės ir muitų bei visų kitų pagal BŽŪP skirtinų arba surinktinų
sumų taikymo tiems produktams taisyklės; (20)
siekiant užtikrinti, kad privatus sandėliavimas
turėtų norimą poveikį rinkai, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290
straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos mokėtinos
pagalbos sumos sumažinimo tais atvejais, kai sandėliuojamas kiekis yra mažesnis
nei nurodytas sutartyje, priemonės ir išankstinių išmokų skyrimo sąlygos; (21)
siekiant apsaugoti ūkio subjektų, kuriems taikoma
valstybės intervencija arba privačiojo sandėliavimo priemonės, teises ir
pareigas, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti
tam tikrus teisės aktus, kuriais priimamos su konkurso tvarkos taikymu, ūkio
subjektų atitiktimi reikalavimams ir įpareigojimu pateikti garantinį užstatą
susijusios nuostatos; (22)
siekiant standartizuoti įvairių produktų pateikimą
ir taip padidinti rinkos skaidrumą, pagerinti kainų registravimą ir rinkos
intervencinių priemonių – valstybės intervencijos ir privataus sandėliavimo –
taikymą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti
tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos galvijienos, kiaulienos, avienos ir
ožkienos sektoriuose taikytinos Sąjungos skerdenų klasifikavimo skalės; (23)
siekiant užtikrinti skerdenų klasifikavimo tikslumą
ir patikimumą Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį
priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais numatoma, kad skerdenų klasifikavimo
valstybėse narėse peržiūrą atliks Sąjungos komitetas; (24)
dabartinei pagal bendrąją žemės ūkio politiką
priimtai maisto paskirstymo labiausiai nepasiturintiems Sąjungos asmenims
programai turėtų būti taikomas atskiras reglamentas, pagrįstas socialinės
sanglaudos tikslais. Vis dėlto šiame reglamente reikėtų numatyti nuostatą dėl
leidimo realizuoti intervenciniuose sandėliuose saugomus produktus sudarant
galimybes juos naudoti pagal tą programą; (25)
reikėtų skatinti vaikus vartoti vaisius, daržoves
ir pieno produktus, be kitų priemonių, nuolat didinant vaisių ir daržovių dalį
vaikų mityboje tuo metu, kai formuojasi jų mitybos įpročiai. Todėl reikėtų
skatinti skirti Sąjungos pagalbą, kuria visiškai arba taikant bendro finansavimo
principą finansuojamas tokių produktų tiekimas vaikams mokymo įstaigose; (26)
siekiant užtikrinti patikimą tų programų biudžeto
valdymą, reikėtų nustatyti atitinkamas kiekvienos programos nuostatas. Sąjungos
pagalba neturėtų pakeisti esamų nacionalinių vaisių vartojimo skatinimo
mokyklose programų finansavimo. Atsižvelgiant į biudžeto apribojimus,
valstybėms narėms vis dėlto turėtų būti suteikta galimybė savo finansinį įnašą
į tokias programas pakeisti privačiojo sektoriaus įnašais. Kad vaisių vartojimo
skatinimo mokyklose programa būtų veiksminga, valstybės narės turėtų numatyti
papildomas priemones, už kurias jos galėtų skirti nacionalinę pagalbą; (27)
siekiant skatinti vaikų sveikos mitybos įpročius,
užtikrinti veiksmingą bei tikslingą Europos fondų naudojimą ir skleisti
informaciją apie šią programą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties
290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais reglamentuojama vaisių
vartojimo skatinimo mokyklose programa, visų pirma nuostatos, susijusios su
produktais, kurie neatitinka programos reikalavimų; programos tiksline grupe;
nacionalinėmis arba regioninėmis strategijomis, kurias, norėdamos gauti
pagalbą, turi parengti valstybės narės, įskaitant papildomas priemones;
pagalbos paraiškų teikėjų tvirtinimu ir atranka; objektyviais pagalbos
paskirstymo valstybėms narėms kriterijais; preliminariu pagalbos paskirstymu
valstybėms narėms ir pagalbos perskirstymo valstybėms narėms atsižvelgiant į
gautas paraiškas metodu; pagalbos skyrimo reikalavimus atitinkančiomis
išlaidomis, įskaitant galimybę nustatyti tokių išlaidų bendrą viršutinę ribą,
ir reikalavimu, kad dalyvaujančios valstybės narės viešai skelbtų, jog programa
yra subsidijuojama; (28)
siekiant atsižvelgti į kintančias pieno produktų
vartojimo tendencijas ir pieno produktų rinkos naujoves ir pokyčius,
užtikrinti, kad atitinkami pagalbos gavėjai ir pareiškėjai įgytų teisę gauti
pagalbą, ir skleisti informaciją apie pagalbos schemą, Komisija turėtų būti
įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
reglamentuojama pieno vartojimo skatinimo mokyklose programa, visų pirma
nuostatos dėl programos reikalavimus atitinkančių produktų; nacionalinių arba
regioninių strategijų, kurias, norėdamos gauti pagalbą, turi parengti valstybės
narės, ir programos tikslinės grupės; pagalbos skyrimo sąlygų; užstato, kuriuo
užtikrinamas įsipareigojimų vykdymas, kai mokamas pagalbos avansas, pateikimo; stebėsenos
bei vertinimo ir reikalavimo, kad mokymo įstaigos praneštų apie tai, jog
programa yra subsidijuojama; (29)
pagalbos kanapių augintojų organizacijoms schema
taikoma tik vienoje valstybėje narėje. Siekiant sudaryti lankstesnes sąlygas ir
suderinti šiame sektoriuje taikomą metodą su kituose sektoriuose taikomais
metodais, pagalbos schema turėtų būti daugiau nebetaikoma, o paliekama galimybė
gamintojų organizacijas remti pagal kaimo plėtros priemones; (30)
Sąjungos finansavimas turi paskatinti patvirtintas
ūkio subjektų organizacijas parengti darbo programas, kuriomis siekiama gerinti
alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių produkcijos kokybę. Todėl šiame
reglamente reikėtų numatyti, kad Sąjungos parama skiriama laikantis nustatytų
pagal atitinkamas darbo programas vykdomos veiklos prioritetų. Tačiau reikėtų
apsiriboti tik naudingiausia susijusia veikla, o siekiant geresnės tokių
programų kokybės reikėtų pradėti taikyti bendro finansavimo principą; (31)
siekiant užtikrinti, kad alyvuogių aliejaus ir
valgomųjų alyvuogių sektoriaus ūkio subjektų organizacijoms teikiama pagalba
atitiktų savo tikslą – pagerinti alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių
produkcijos kokybę ir užtikrinti, kad alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių
sektoriaus ūkio subjektų organizacijos laikytųsi savo įpareigojimų, Komisija
turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus,
kuriais nustatomos ūkio subjektų organizacijų, kurioms bus taikoma pagalbos
schema, patvirtinimo sąlygos ir tokio patvirtinimo galiojimo sustabdymo arba
panaikinimo sąlygos; Sąjungos finansavimo reikalavimus atitinkančios priemonės;
Sąjungos finansavimo skyrimas konkrečioms priemonėms; Sąjungos finansavimo
reikalavimų neatitinkanti veikla bei išlaidos; darbo programų atrankos bei
tvirtinimo tvarka ir reikalavimas pateikti užstatą; (32)
šiame reglamente vaisiai ir daržovės, kurie apima
parduoti skirtus vaisius bei daržoves ir perdirbti skirtus vaisius ir daržoves,
atskiriami nuo perdirbtų vaisių ir daržovių. Su gamintojų organizacijomis,
veiklos programomis ir Sąjungos finansine pagalba susijusios taisyklės taikomos
tik vaisiams ir daržovėms, taip pat tik perdirbti skirtiems vaisiams ir
daržovėms; (33)
vaisių ir daržovių produkcija yra neprognozuojama,
o produktai greitai genda. Net nedidelis perteklius gali labai sutrikdyti
rinką. Todėl reikėtų nustatyti krizių valdymo priemones, kurios ir toliau
turėtų būti įtraukiamos į veiklos programas; (34)
auginant vaisius ir daržoves bei jais prekiaujant
turėtų būti atsižvelgiama į visus aplinkosaugos klausimus (įskaitant auginimo
metodus, atliekų tvarkymą ir iš rinkos pašalintų produktų realizavimą), visų
pirma susijusius su vandens kokybės apsauga, biologinės įvairovės išsaugojimu
ir kaimo vietovių išlaikymu; (35)
visų sektorių gamintojų grupių kūrimąsi visose
valstybėse narėse reikėtų remti pagal kaimo plėtros politiką, todėl speciali
parama vaisių ir daržovių sektoriui turėtų būti nutrauktą; (36)
siekiant vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų
organizacijoms suteikti didesnę atsakomybę už jų finansinius sprendimus ir
panaudoti joms skirtus viešuosius išteklius ateities reikalavimams vykdyti,
reikia nustatyti tų išteklių naudojimo sąlygas. Tinkamas sprendimas – gamintojų
organizacijų įkurtų veiklos fondų bendras finansavimas. Tam tikrais atvejais
turėtų būti leidžiamos papildomos finansavimo galimybės. Veiklos fondai turėtų
būti naudojami tik veiklos programoms vaisių ir daržovių sektoriuje finansuoti.
Siekiant kontroliuoti Sąjungos išlaidas, reikėtų nustatyti veiklos fondus
įkūrusioms gamintojų organizacijoms teikiamos pagalbos aukščiausią ribą; (37)
regionuose, kuriuose vaisių ir daržovių sektoriaus
gamybos organizavimas yra menkas, turėtų būti leidžiama skirti papildomą
nacionalinį finansinį įnašą. Valstybėms narėms, kurių padėtis ypač nepalanki
struktūriniu atžvilgiu, tą įnašą turėtų kompensuoti Sąjunga; (38)
siekiant užtikrinti veiksmingą, tikslingą ir tvarų
vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų organizacijų rėmimą, Komisija turėtų
būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus,
kuriais reglamentuojami veiklos fondai ir veiklos programos, taip pat
nacionalinės sistemos ir nacionalinės strategijos struktūra ir turinys,
Sąjungos finansinė pagalba, krizių prevencijos bei valdymo priemonės ir
nacionalinė finansinė pagalba; (39)
vyno sektoriuje svarbu numatyti paramos priemones,
kurios galėtų padėti sustiprinti konkurencingas struktūras. Nors šias priemones
turėtų nustatyti ir finansuoti Sąjunga, valstybėms narėms turėtų būti suteikta
laisvė pasirinkti reikiamą priemonių rinkinį, geriausiai atitinkantį jų
regioninių įstaigų poreikius, prireikus atsižvelgiant į regionų ypatumus, ir
tas priemones įtraukti į nacionalines paramos programas. Už tokių programų
įgyvendinimą turėtų būti atsakingos valstybės narės; (40)
viena pagrindinių nacionalinių paramos programų
priemonių turėtų būti Sąjungos vynų pardavimo skatinimas ir prekyba jais
trečiosiose valstybėse. Atsižvelgiant į restruktūrizavimo ir konversijos
veiklos teigiamą struktūrinį poveikį vyno sektoriui, šią veiklą ir toliau
reikėtų finansuoti. Be to, parama turėtų būti teikiama investicijoms į vyno
sektorių, kuriomis siekiama gerinti įmonių ekonominius rezultatus. Parama
šalutiniams produktams distiliuoti turėtų būti teikiama valstybėms narėms,
kurios šia priemone norėtų pasinaudoti siekdamos užtikrinti vyno kokybę ir
kartu tausoti aplinką; (41)
siekiant skatinti atsakingą požiūrį į krizines
situacijas, pagal vyno sektoriaus paramos programas turėtų būti skiriama parama
prevencinėms priemonėms, tokioms kaip derliaus draudimas, savitarpio fondai ir
neprinokusių vynuogių derliaus nuėmimas; (42)
nuostatos dėl paramos vynmedžių augintojams teikimo
suteikiant teisę gauti išmoką, kaip nuspręsta valstybių narių, pripažintos
galutinėmis. Todėl galima teikti tik tokią paramą, dėl kurios iki 2013 m.
gruodžio 1 d. nusprendžia valstybės narės pagal Reglamento (ES) Nr.
[COM(2011)799] 137 straipsnį ir pagal toje nuostatoje numatytas sąlygas; (43)
siekiant užtikrinti, kad vyno sektoriaus paramos
programos atitiktų savo tikslus ir kad būtų tikslingai naudojami Europos
fondai, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam
tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos taisyklės, susijusios su atsakomybe už
išlaidas, patirtas nuo dienos, kurią paramos programos gaunamos arba keičiamos,
iki dienos, kurią jos gali būti pradėtos taikyti; paramos priemonių atitikties
reikalavimams kriterijais, paramos skyrimo reikalavimus atitinkančių išlaidų ir
veiksmų rūšimis; paramos skyrimo reikalavimų neatitinkančiomis priemonėmis ir
didžiausiu kiekvienai priemonei taikomu paramos dydžiu; jau pradėtų taikyti
paramos programų pakeitimais; reikalavimais, pagal kuriuos būtų teikiama
išankstinė išmoka, ir tos išmokos ribiniais dydžiais, įskaitant reikalavimą
išankstinės išmokos atveju pateikti užstatą; įgyvendinant paramos programas
taikomomis bendrosiomis nuostatomis ir apibrėžtimis; siekiu išvengti netinkamo
paramos priemonių naudojimo ir dvigubo projektų finansavimo; gamintojų
įpareigojimu pašalinti vyno gamybos šalutinius produktus, šio įpareigojimo
išimtimis, siekiant išvengti papildomos administracinės naštos, ir nuostatomis
dėl savanoriško distiliatorių sertifikavimo; paramos priemonių įgyvendinimo
reikalavimų, taikomų valstybėms narėms, ir apribojimų, kuriais užtikrinamas
derėjimas su paramos priemonių taikymo sritimi, nustatymu; išmokomis paramos
gavėjams, įskaitant per draudimo tarpininkus mokamas išmokas; (44)
bitininkystei būdinga gamybos sąlygų ir
produktyvumo įvairovė, taip pat gamybos ir prekybos veiklą vykdančių ūkio
subjektų išsisklaidymas ir įvairovė. Be to, atsižvelgiant į pastaraisiais
metais keliose valstybėse narėse išplitusią varozę ir į dėl tos ligos kilusias
su medaus gamyba susijusias problemas, veiksmų vis dar turi būti imamasi
Sąjungos lygmeniu, nes varozės negalima visiškai išnaikinti ir ji turi būti
gydoma naudojant patvirtintus produktus. Atsižvelgiant į tokias aplinkybes ir
siekiant pagerinti bitininkystės produktų gamybą ir prekybą jais Sąjungoje, kas
trejus metus turėtų būti rengiamos tam sektoriui skirtos nacionalinės
programos, kurių tikslas – pagerinti bendras bitininkystės produktų gamybos ir
prekybos jais sąlygas. Šias nacionalines programas turėtų iš dalies finansuoti
Sąjunga; (45)
siekiant užtikrinti, kad bitininkystei skirtos
Sąjungos lėšos būtų naudojamos tikslingai, Komisija turėtų būti įgaliota pagal
Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos
priemonės, kurios gali būti įtrauktos į bitininkystės programas; su
nacionalinių programų turiniu susijusių įpareigojimų taisyklės, tų programų
kūrimo ir susijusių tyrimų taisyklės, taip pat Sąjungos finansinio įnašo
skyrimo kiekvienai dalyvaujančiai valstybei narei sąlygos; (46)
Sąjungos pagalba už šilkaverpių auginimą turėtų
būti atsieta ir įtraukta į tiesioginių išmokų sistemą, laikantis kituose
sektoriuose taikomo pagalbos teikimo metodo; (47)
skiriant pagalbą už Sąjungoje pagamintą ir pašarams
naudojamą nugriebtą pieną ir nugriebto pieno miltelius ir už perdirbimą į
kazeiną ir kazeinatus rinka buvo remiama neveiksmingai, todėl ją reikėtų
nutraukti ir nebetaikyti kazeino ir kazeinatų naudojimo sūrio gamyboje
taisyklių; (48)
prekybos žemės ūkio produktais standartai gali
padėti pagerinti gamybos ir prekybos ekonomines sąlygas bei tokių produktų
kokybę. Todėl tokių standartų taikymas yra naudingas gamintojams,
prekybininkams ir vartotojams; (49)
atsižvelgiant į Komisijos komunikatą dėl žemės ūkio
produktų kokybės politikos[15]
ir paskesnių debatų rezultatus, manoma, kad reikėtų ir toliau taikyti
konkretiems sektoriams arba produktams skirtus prekybos standartus, siekiant
atsižvelgti į vartotojų lūkesčius ir padėti gerinti ekonomines žemės ūkio
produktų gamybos ir prekybos sąlygas ir tų produktų kokybę; (50)
siekiant užtikrinti, kad visi produktai būtų geros
ir tinkamos prekinės kokybės, ir nepažeidžiant 2002 m. sausio 28 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio
maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio
Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais
susijusias procedūras[16],
minėtame Komisijos komunikate numatytas pagrindinis bendrasis prekybos
standartas turėtų būti taikomas produktams, kuriems netaikomi konkretiems
sektoriams arba produktams skirti prekybos standartai. Kai tokie produktai
atitinka taikytiną atitinkamą tarptautinį standartą, jie turėtų būti laikomi
atitinkančiais bendrąjį prekybos standartą; (51)
kai kuriems sektoriams ir (arba) produktams
taikomos apibrėžtys, pavadinimai ir (arba) prekiniai pavadinimai yra svarbūs
aspektai nustatant konkurencijos sąlygas. Todėl reikėtų pateikti tiems
sektoriams ir (arba) produktams taikomas apibrėžtis, pavadinimus ir prekinius
pavadinimus, kurie turėtų būti naudojami tik Sąjungoje prekiaujant susijusius
reikalavimus atitinkančiais produktais; (52)
prekybos standartams turėtų būti nustatytos
horizontalaus pobūdžio nuostatos; (53)
siekiant, kad rinkai būtų tiekiami standartinės ir
pakankamai geros kokybės produktai, turėtų būti taikomi prekybos standartai,
kurie visų pirma turėtų būti susiję su apibrėžtimis, skirstymu į klases,
pateikimu ir ženklinimu, pakavimu, gamybos metodu, konservavimu, vežimu,
informacija apie gamintojus, tam tikrų medžiagų sudėtimi, susijusiais
administraciniais dokumentais, sandėliavimu, sertifikavimu ir laiko terminais; (54)
atsižvelgiant į vartotojų poreikį gauti tinkamą ir
skaidrią informaciją apie produktą, kiekvienu atskiru atveju turėtų būti
įmanoma nustatyti atitinkamo geografinio lygmens ūkininkavimo vietą, kartu
atsižvelgiant į kai kurių sektorių, visų pirma perdirbtų žemės ūkio produktų
sektoriaus, ypatumus; (55)
prekybos standartai turėtų būti taikomi visiems
Sąjungoje parduodamiems žemės ūkio produktams; (56)
reikėtų numatyti specialias iš trečiųjų valstybių
importuojamiems produktams taikomas taisykles, jei trečiosiose valstybėse
galiojančiomis nacionalinėmis nuostatomis leidžiama nukrypti nuo prekybos
standartų ir jei užtikrinamas tų nuostatų lygiavertiškumas Sąjungos teisės
aktams; (57)
reikėtų numatyti galimybę valstybėms narėms toliau
taikyti ar priimti tam tikras nacionalines taisykles dėl tepiųjų riebalų
kokybės lygių; (58)
siekiant reaguoti į padėties rinkoje pokyčius ir
atsižvelgiant į kiekvieno sektoriaus ypatumus, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais priimami
arba keičiami su bendruoju prekybos standartu susiję reikalavimai arba
leidžiama nuo jų nukrypti, arba priimamos atitikties tam standartui taisyklės; (59)
siekiant atsižvelgti į vartotojų lūkesčius ir
padėti gerinti žemės ūkio produktų gamybos ir prekybos ekonomines sąlygas, taip
pat šių produktų kokybę ir prisitaikyti prie nuolatos kintančių rinkos sąlygų
bei naujų vartotojų poreikių, taip pat atsižvelgti į atitinkamų tarptautinių
standartų pokyčius bei techninę pažangą ir nekurti kliūčių produktų naujovėms,
Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus
teisės aktus, kuriais nustatomi tam tikruose sektoriuose arba tam tikriems
produktams visais prekybos etapais taikomi prekybos standartai, leidžiama
nukrypti nuo tokių standartų ar numatomos jų taikymo išimtys, taip pat būtinais
atvejais keičiamos apibrėžtys ir prekiniai pavadinimai, leidžiama nuo jų
nukrypti arba numatomos jų taikymo išimtys; (60)
kad užtikrintų tinkamą ir skaidrų su prekybos
standartais susijusių nacionalinių taisyklių taikymą tam tikriems produktams ir
(arba) tam tikruose sektoriuose, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties
290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos tokių
prekybos standartų taikymo sąlygos, taip pat sąlygos, kuriomis galima laikyti,
pateikti į apyvartą ir naudoti produktus, gautus taikant eksperimentinius
metodus; (61)
siekiant atsižvelgti į Sąjungos prekybos su tam
tikromis trečiosiomis valstybėmis ypatumus, kai kurių žemės ūkio produktų
savitumą ir kiekvieno sektoriaus ypatumus, Komisija turėtų būti įgaliota pagal
Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomas
kiekvienam prekybos standartui taikomas leistinas nuokrypis, kurį viršijus visa
produktų partija laikoma neatitinkančia standarto, ir taisyklės, kuriomis
apibrėžiama, kokiomis sąlygomis laikoma, kad importuojamų produktų atitiktis
Sąjungos reikalavimams dėl prekybos standartų yra lygiavertė ir kuriomis
leidžiama taikyti priemones, kuriomis nukrypstama nuo taisyklių, kad produktai
Sąjungoje būtų parduodami tik pagal tokius standartus, taip pat nustatomos
prekybos standartų taikymo iš Sąjungos eksportuojamiems produktams taisyklės; (62)
Sąjungoje vartojama rūšinių vynų sąvoka pagrįsta, inter
alia, specifinėmis savybėmis, priskiriamomis vyno geografinei kilmei. Tokie
vynai vartotojams nurodomi saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis
nuorodomis. Kad būtų galima parengti skaidresnę ir išsamesnę sistemą teiginiui
apie atitinkamų produktų kokybę pagrįsti, reikėtų nustatyti tvarką, pagal kurią
kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos paraiškos būtų nagrinėjamos
pagal metodiką, atitinkančią Sąjungos horizontaliąją kokybės politiką, taikomą
maisto produktams, išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus, numatytą 2006 m. kovo 20
d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto
produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos[17]; (63)
siekiant išsaugoti specifines vynų, kuriems
suteikta kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda, kokybės savybes,
valstybėms narėms turėtų būti leidžiama taikyti griežtesnes taisykles; (64)
kad vyno kilmės vietos nuorodos ir geografinės
nuorodos būtų saugomos Sąjungoje, jos turėtų būti pripažintos ir registruotos
Sąjungos lygmeniu pagal Komisijos nustatytas procedūrines taisykles; (65)
turėtų būti sudarytos sąlygos saugoti trečiųjų
valstybių kilmės vietos nuorodas ir geografines nuorodas, jeigu jos yra
saugomos kilmės šalyje; (66)
registracijos tvarka turėtų būti tokia, kad bet
kuris fizinis ar juridinis asmuo, turintis teisėtą interesą valstybėje narėje
ar trečiojoje valstybėje, galėtų naudotis savo teisėmis pranešdamas apie savo
prieštaravimus; (67)
registruotos kilmės vietos nuorodos ir geografinės
nuorodos turėtų būti saugomos, kad nebūtų netinkamai naudojamasi reikalavimus
atitinkančių produktų geru vardu. Siekiant skatinti sąžiningą konkurenciją ir
neklaidinti vartotojų, tokią apsaugą taip pat turėtų būti galima suteikti tiems
produktams ir paslaugoms, kuriems šis reglamentas netaikomas, įskaitant
Sutarties I priede nenurodytus produktus ir paslaugas; (68)
siekiant atsižvelgti į esamą įvairią ženklinimo
tvarką, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam
tikrus teisės aktus, kuriais leidžiama naudoti vyninių vynuogių veislės
pavadinimą net ir tuo atveju, jei jame yra saugoma kilmės vietos nuoroda ar
geografinė nuoroda, arba jei jį sudaro saugoma kilmės vietos nuoroda ar saugoma
geografinė nuoroda; (69)
siekiant atsižvelgti į gamybos konkrečioje
geografinėje vietovėje ypatumus, užtikrinti produktų kokybę bei atsekamumą ir
gamintojų ar ūkio subjektų teisėtas teises ar interesus, Komisija turėtų būti
įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomi konkrečios geografinės vietovės ribų nustatymo principai ir su gamyba
konkrečioje geografinėje vietovėje susijusios apibrėžtys, apribojimai ir
leidžiančios nukrypti nuostatos; sąlygos, pagal kurias į produktų
specifikacijas gali būti įtraukti papildomi reikalavimai; produktų
specifikacijos sudedamosios dalys; pareiškėjų, galinčių teikti kilmės vietos
nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraišką, tipus; tvarką, kuri turi
būti taikoma kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos
paraiškai, įskaitant preliminarias nacionalines procedūras, Komisijos atliekamą
tikrinimą, prieštaravimo procedūrą, saugomos kilmės vietos nuorodos ar saugomos
geografinės nuorodos keitimo, panaikinimo ir nuorodos tipo pakeitimo
procedūrą; kelių valstybių paraiškoms taikoma tvarką; tvarką, taikomą su
trečiosios valstybės geografinėmis vietovėmis susijusioms paraiškoms; datą, nuo
kurios nuoroda saugoma; su produkto specifikacijų pakeitimais susijusią tvarką
ir dieną, kurią pakeitimas įsigalioja; (70)
siekiant užtikrinti tinkamą apsaugą ir kad šio
reglamento nuostatų dėl vynų pavadinimų, kuriems apsauga suteikta prieš
2009 m. rugpjūčio 1 d., taikymas nekenktų ūkio subjektams ir
kompetentingoms institucijoms, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties
290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomi su saugomu
pavadinimu susiję patvirtinimo apribojimai ir pereinamojo laikotarpio
nuostatos, susijusios su vynų pavadinimais, kuriuos valstybės narės prieš
2009 m. rugpjūčio 1 d. pripažino kaip kilmės vietos nuorodas arba
geografines nuorodas; preliminariomis nacionalinėmis procedūromis; vynais,
pateiktais rinkai arba paženklintais iki konkrečios datos, ir produkto
specifikacijų pakeitimais; (71)
tam tikri terminai yra tradiciškai vartojami
Sąjungoje ir teikia vartotojams informacijos apie vynų savybes ir kokybę,
papildydami kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų teikiamą informaciją.
Siekiant užtikrinti vidaus rinkos veikimą bei sąžiningą konkurenciją ir
išvengti vartotojų klaidinimo, tokiems tradiciniams terminams Sąjungoje turėtų
būti taikoma apsauga; (72)
siekiant užtikrinti tinkamą apsaugą, teisėtas
gamintojų arba ūkio subjektų teises ir atsižvelgti į Sąjungos prekybos su tam
tikromis trečiosiomis valstybėmis ypatumus, Komisija turėtų būti įgaliota pagal
Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais priimamos
nuostatos dėl saugotino tradicinio termino kalbos ir rašybos; pareiškėjų,
galinčių teikti tradicinio termino apsaugos paraišką, tipų apibrėžimo;
tradicinio termino pripažinimo paraiškos galiojimo sąlygų; prieštaravimo
siūlomam tradicinio termino pripažinimui priežasčių; apsaugos masto, įskaitant
santykį su prekių ženklais, saugomais tradiciniais terminais, saugomomis kilmės
vietos nuorodomis ar geografinėmis nuorodomis, homonimais ar tam tikrais
vyninių vynuogių pavadinimais; tradicinio termino panaikinimo priežasčių; paraiškos
arba prašymo pateikimo datos; tvarkos, kuri turi būti taikoma tradicinio
termino apsaugos paraiškai, įskaitant Komisijos atliekamą tikrinimą,
prieštaravimo procedūrą ir panaikinimo bei pakeitimo procedūras, taip pat
kuriais nustatomos sąlygos, kuriomis tradiciniai terminai gali būti naudojami
trečiųjų valstybių produktams pavadinti ir kuriomis numatomos atitinkamos
leidžiančios nukrypti nuostatos; (73)
vyno sektoriaus produktų, kuriems taikomas šis
reglamentas, aprašymas, pavadinimas ir pateikimas gali turėti nemažą įtaką
tinkamumui juos parduoti. Valstybių narių įstatymų, kuriais reglamentuojamas
vyno sektoriaus produktų ženklinimas, skirtumai gali trukdyti sklandžiam vidaus
rinkos veikimui. Todėl reikėtų nustatyti taisykles, kuriomis būtų atsižvelgta į
teisėtus vartotojų ir gamintojų interesus. Dėl šios priežasties reikėtų
nustatyti su ženklinimu susijusias Sąjungos taisykles; (74)
siekiant užtikrinti atitiktį esamai ženklinimo
tvarkai ir su ženklinimu bei pateikimu susijusioms horizontalioms taisyklėms,
taip pat atsižvelgti į vyno sektoriaus ypatumus, užtikrinti sertifikavimo,
patvirtinimo ir tikrinimo procedūrų veiksmingumą bei teisėtus ūkio subjektų
interesus ir siekiant, kad nebūtų pakenkta ūkio subjektams, Komisija turėtų
būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus,
kuriais nustatomos išskirtinės aplinkybės, kuriomis leidžiama nenurodyti
terminų „saugoma kilmės vietos nuoroda“ arba „saugoma geografinė nuoroda“, taip
pat kuriais reglamentuojamas ženklinimo duomenų, išskyrus numatytuosius šiame
reglamente, pateikimas ir naudojimas, nustatomi tam tikri privalomi duomenys
bei neprivalomi duomenys ir pateikimas, taip pat kuriais nustatomos būtinos
vynų, kuriems suteikta kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda ir kurių
atitinkama kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda atitinka būtinus
reikalavimus, ženklinimo bei pateikimo priemonės ir kuriais reglamentuojamas
vynas, pateiktas rinkai ir paženklintas prieš 2009 m. rugpjūčio 1 d.,
taip pat kuriais numatomos nuo ženklinimo ir pateikimo reikalavimų leidžiančios
nukrypti nuostatos; (75)
su vynu susijusios nuostatos turėtų
būti taikomos atsižvelgiant į susitarimus, sudarytus pagal Sutarties
218 straipsnį; (76)
reikėtų nustatyti vyninių vynuogių veislių
klasifikavimo taisykles, pagal kurias valstybės narės, pagaminančios daugiau
kaip 50 000 hektolitrų per metus, turėtų ir toliau būti atsakingos už
vyninių vynuogių veislių, iš kurių jų teritorijoje gali būti gaminamas vynas,
klasifikavimą. Kai kurių vyninių vynuogių veislių reikėtų neįtraukti; (77)
reikėtų nustatyti tam tikrus vynininkystės metodus
ir vyno gamybos apribojimus, visų pirma susijusius su kupažavimu ir tam tikrų
rūšių vynuogių misos, vynuogių sulčių ir šviežių vynuogių iš trečiųjų valstybių
naudojimu. Kad užtikrintų atitiktį tarptautiniams standartams, Komisija,
nustatydama papildomus vynininkystės metodus, turėtų paprastai remtis
Tarptautinės vynuogių ir vyno organizacijos (angl. International
Organisation of Vine and Wine, OIV) rekomenduojamais vynininkystės
metodais; (78)
vyno sektoriuje valstybėms narėms turėtų būti
suteikta galimybė riboti tam tikrų vynininkystės metodų naudojimą ar juos
drausti ir taikyti griežtesnius apribojimus jų teritorijoje gaminamiems vynams,
taip pat galimybė leisti nustatytomis sąlygomis naudoti nepatvirtintus
vynininkystės metodus eksperimentiniais tikslais; (79)
siekiant numatyti pakankamą atitinkamų produktų
atsekamumo lygį, visų pirma siekiant apsaugoti vartotojų interesus, turėtų būti
numatyta, kad visi Sąjungos rinkos apyvartoje esantys vyno sektoriaus produktai,
kuriems taikomas šis reglamentas, turėtų lydimuosius dokumentus; (80)
kad būtų galima geriau valdyti vynmedžių auginimo
pajėgumus, valstybės narės Komisijai turėtų pateikti savo gamybos pajėgumų
sąrašą, sudarytą remiantis vynuogynų registru. Siekiant paskatinti valstybes
nares pateikti tokį sąrašą, parama restruktūrizavimui ir konversijai skiriama
tik sąrašą pateikusioms valstybėms narėms; (81)
siekiant palengvinti valstybių narių
gamybos pajėgumų stebėseną ir tikrinimą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties
290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatoma vynuogynų
registro aprėptis, turinys ir išimtys; (82)
siekiant palengvinti vyno produktų vežimą ir
valstybių narių atliekamą tokių produktų tikrinimą, Komisija turėtų būti
įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomos lydimuosius dokumentus, jų naudojimą ir įpareigojimo naudoti tokius
dokumentus taikymo išimtis reglamentuojančios taisyklės; nustatyti sąlygas,
kuriomis lydimasis dokumentas laikomas saugomas kilmės vietos nuorodas arba
saugomas geografines nuorodas patvirtinančiu dokumentu; nustatyti įpareigojimą
tvarkyti registrą; nurodyti, kas tvarko registrą, ir nustatyti įpareigojimo
tvarkyti registrą taikymo išimtis; nurodyti į registrą įtrauktinas operacijas
ir nustatyti lydimųjų dokumentų ir registrų naudojimą reglamentuojančias
taisykles; (83)
deramai cukraus gamybos įmonių ir cukrinių runkelių
augintojų teisių ir įpareigojimų pusiausvyrai užtikrinti po to, kai pasibaigs
kvotų sistemos galiojimas, vis tiek bus reikalingos specialios priemonės. Todėl
turėtų būti nustatytos tipinės jų susitarimus reglamentuojančios nuostatos; (84)
siekiant atsižvelgti į
cukraus sektoriaus ypatumus ir visų suinteresuotųjų šalių interesus, Komisija
turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį dėl tokių susitarimų, visų
pirma dėl runkelių pirkimą, tiekimą, perėmimą ir atsiskaitymą už juos
reglamentuojančių sąlygų, priimti tam tikrus teisės aktus; (85)
gamintojų organizacijos ir jų asociacijos gali
padėti koncentruoti pasiūlą ir skleisti gerąją patirtį. Tarpšakinės
organizacijos gali labai padėti sudaryti sąlygas tiekimo grandinės šalių
dialogui, taip pat skleisti gerąją patirtį ir užtikrinti rinkos skaidrumą.
Todėl šiuo metu galiojančios tokių organizacijų ir jų asociacijų apibrėžimo ir
pripažinimo taisyklės, taikomos tam tikriems sektoriams, turėtų būti
suderintos, racionalizuotos ir išplėstos taip, kad pagal ES teisės normas
tokios organizacijos ir jų asociacijos, pateikusios prašymą, būtų pripažįstamos
visuose sektoriuose; (86)
šiuo metu įvairiuose sektoriuose galiojančios
nuostatos, kuriose numatyta, kad valstybės narės tam tikromis sąlygomis gali
tam tikras gamintojų organizacijų, jų asociacijų ir tarpšakinių organizacijų
taisykles taikyti ir toms organizacijoms nepriklausantiems ūkio subjektams,
taip didindamos gamintojų organizacijų, jų asociacijų ir tarpšakinių
organizacijų poveikį, yra veiksmingos, todėl turėtų būti suderintos,
racionalizuotos, o į jų taikymo sritį įtraukti visi sektoriai; (87)
gyvų augalų, galvijienos, kiaulienos, avienos ir
ožkienos, kiaušinių ir paukštienos sektoriuose turėtų būti numatyta galimybė
priimti tam tikras priemones, kurios padėtų lengviau pritaikyti pasiūlą prie
rinkos poreikių ir kartu galėtų padėti stabilizuoti rinkas bei užtikrinti
deramą žemės ūkiu besiverčiančios bendruomenės gyvenimo lygį; (88)
siekiant paskatinti gamintojų
organizacijas, jų asociacijas ir tarpšakines organizacijas imtis veiksmų,
kuriais pasiūla būtų lengviau pritaikyta prie rinkos poreikių, išskyrus
veiksmus, susijusius su pašalinimu iš rinkos, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomos gyvų augalų, galvijienos, kiaulienos, avienos ir ožkienos, kiaušinių
ir paukštienos sektorių priemonės, kuriomis siekiama gerinti kokybę; skatinti
geriau organizuoti gamybą, perdirbimą ir prekybą, sudaryti palankesnes sąlygas
registruoti rinkos kainų tendencijas ir, atsižvelgiant į taikomus gamybos
būdus, padėti nustatyti trumpalaikes ir ilgalaikes prognozes; (89)
siekiant pagerinti vyno rinkos veikimą, valstybėms
narėms turėtų būti sudarytos sąlygos įgyvendinti tarpšakinių organizacijų
priimtus sprendimus. Tačiau į tokių sprendimų taikymo sritį neturėtų būti
įtraukta veikla, kuri galėtų iškreipti konkurenciją; (90)
Sąjungos teisės aktais nereglamentuojamos
oficialios raštiškos sutartys, todėl valstybės narės, laikydamosi savo sutarčių
teisės, gali nustatyti, kad tokios sutartys būtų privalomos su sąlyga, kad bus
laikomasi Sąjungos teisės, visų pirma reikalavimo užtikrinti tinkamą vidaus
rinkos veikimą ir bendrą rinkos organizavimą. Kadangi padėtis Sąjungos
valstybėse narėse skiriasi, laikantis subsidiarumo principo, šis klausimas
turėtų būti paliktas spręsti valstybėms narėms. Tačiau pieno ir pieno produktų
sektoriuje siekiant užtikrinti, kad tokios sutartys atitiktų deramus
būtinuosius standartus, taip pat siekiant užtikrinti tinkamą vidaus rinkos
veikimą ir bendrą rinkos organizavimą, tam tikros pagrindinės tokių sutarčių
naudojimo sąlygos turėtų būti nustatytos Sąjungos lygmeniu. Kadangi kai kurie
pieno kooperatyvai į savo įstatus gali įtraukti panašaus poveikio taisykles,
paprastumo sumetimais reikalavimas sudaryti sutartį jiems neturėtų būti
taikomas. Siekiant užtikrinti, kad tokia sistema būtų veiksminga, ji turėtų
būti taikoma ir tuo atveju, kai iš ūkininkų pieną surenka ir perdirbimo įmonėms
pristato tarpininkai; (91)
siekiant užtikrinti racionalią gamybos plėtrą, o
kartu ir deramą pieno sektoriaus ūkininkų gyvenimo lygį, turėtų būti padidinta
jų galia derybose su perdirbimo įmonėmis, kad pridėtinė vertė tiekimo
grandinėje būtų tinkamiau paskirstyta. Todėl siekiant įgyvendinti šiuos BŽŪP
tikslus, pagal Sutarties 42 straipsnį ir 43 straipsnio 2 dalį turėtų būti
priimta nuostata, kad gamintojų organizacijos, kurias sudaro pieno sektoriaus ūkininkai
ar jų asociacijos, galėtų su pieninėmis derėtis dėl visai jų narių produkcijai
ar jos daliai taikytinų sutarčių sąlygų, įskaitant kainas. Siekiant išsaugoti
veiksmingą konkurenciją pieno rinkoje, šiai galimybei turėtų būti taikomi
tinkami kiekybiniai apribojimai; (92)
visų sutarčių dėl Sąjungoje užaugintų apynių
tiekimo registravimas yra sudėtinga priemonė, todėl jos turėtų būti atsisakyta; (93)
siekiant užtikrinti, kad gamintojų organizacijų,
gamintojų organizacijų asociacijų, tarpšakinių organizacijų ir ūkio subjektų
organizacijų tikslai bei užduotys būtų aiškiai apibrėžti ir kad taip būtų
padidintas tokių organizacijų ir asociacijų veiklos veiksmingumas, siekiant
atsižvelgti į kiekvieno sektoriaus ypatumus ir užtikrinti, kad nebūtų
iškreipta konkurencija, taip pat siekiant užtikrinti sklandų bendrą rinkos
organizavimą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį
priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos taisyklės dėl: konkrečių
tikslų, kurių gali, turi arba neturi siekti tokios organizacijos ir asociacijos
(įskaitant, šiame reglamente išvardytų tikslų išimtis), tokių organizacijų ir
asociacijų įstatų, pripažinimo, struktūros, teisinio statuso, narystės, dydžio,
atskaitomybės ir veiklos, taip pat pripažinimo poveikio, pripažinimo panaikinimo
ir susijungimo; tarptautinių organizacijų ir asociacijų; užsakomosios veiklos
ir organizacijų ar asociacijų techninių priemonių teikimo; minimalaus
organizacijų ir asociacijų tinkamos parduoti produkcijos kiekio arba vertės;
organizacijų tam tikrų taisyklių taikymo ne tik jų nariams ir ne narių mokamo
privalomo narystės mokesčio, įskaitant griežtesnių gamybos taisyklių, kurių
taikymas gali būti išplėstas, sąrašą, papildomus reikalavimus dėl
atstovaujamumo, susijusias ekonomines zonas (įskaitant Komisijos atliekamą jų
apibrėžimo tikrinimą), trumpiausius laikotarpius, kuriuos taisyklės turėtų
galioti prieš jų taikymo išplėtimą, asmenis ar organizacijas, kuriems taisyklės
gali būti taikomos arba iš kurių gali būti reikalaujama mokėti įnašus, ir sąlygas,
kuriomis Komisija gali reikalauti, kad būtų atsisakyta leisti išplėsti
taisyklių taikymą arba mokėti privalomus įnašus arba toks taisyklių taikymo
išplėtimas ar privalomų įnašų mokėjimas būtų panaikintas; (94)
bendroji rinka apima prekybos prie Sąjungos išorės
sienų sistemą. Pagal šią prekybos sistemą turėtų būti numatyti importo muitai
ir eksporto grąžinamosios išmokos, o ji pati iš esmės turėtų stabilizuoti
Sąjungos rinką. Prekybos sistema turėtų būti grindžiama dvišaliuose
susitarimuose numatytais įsipareigojimais ir įsipareigojimais, prisiimtais
daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde; (95)
prekybos srautų stebėjimas pirmiausia yra valdymo
klausimas, kuris turėtų būti sprendžiamas lanksčiai. Sprendimas dėl licencijų
reikalavimo įvedimo turėtų būti priimamas atsižvelgiant į tai, ar
licencijų reikia siekiant valdyti atitinkamas rinkas ir visų pirma siekiant
stebėti atitinkamų produktų importą arba eksportą; (96)
siekiant atsižvelgti į prekybos ir padėties rinkoje
raidą, atitinkamų rinkų poreikius ir siekiant prireikus vykdyti importo arba
eksporto stebėseną, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį
priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais būtų nustatytas sąrašas sektorių
produktų, kuriems būtina importo arba eksporto licencija, taip pat išvardyti
atvejai ir situacijos, kai pateikti importo arba eksporto licenciją nebūtina; (97)
siekiant nustatyti pagrindinius licencijų sistemos
aspektus, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti
tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos su licencija susijusios teisės ir
įpareigojimai, licencijos teisinės pasekmės, įskaitant galimybę nukrypti nuo
įpareigojimo importuoti ar eksportuoti ir reikalavimą nurodyti kilmę ir kilmės
vietą, kai tai privaloma; kuriais numatoma, kad išduodant importo licenciją
arba produktus išleidžiant į laisvą apyvartą pateikiamas trečiosios valstybės
arba subjekto išduotas dokumentas, kuriuo paliudijama, inter alia,
produktų kilmė, autentiškumas ir kokybės savybės; kuriais priimamos licencijų
perdavimui taikytinos taisyklės arba prireikus licencijų perdavimo
apribojimai; kuriais priimamos taisyklės, būtinos licencijų sistemos
patikimumui ir veiksmingumui užtikrinti, ir tiems atvejams, kai valstybės narės
turi suteikti viena kitai konkrečią administracinę pagalbą, kad išvengtų
sukčiavimo ir pažeidimų arba tokius sukčiavimo ir pažeidimų atvejus
išnagrinėtų; kuriais nustatomi atvejai ir situacijos, kai reikia pateikti
užstatą, kuriuo užtikrinama, kad produktai bus importuojami ar eksportuojami
licencijos galiojimo laikotarpiu, arba kai tokio užstato pateikti nereikia; (98)
pagrindiniai žemės ūkio produktams taikomų muitų
elementai, pagrįsti PPO susitarimais ir dvišaliais susitarimais, nustatyti
Bendrajame muitų tarife. Komisija turėtų būti įgaliota priimti išsamiam importo
muitų apskaičiavimui pagal tuos pagrindinius elementus skirtas priemones; (99)
siekiant išvengti, kad Sąjungos rinkai būtų
padarytas neigiamas poveikis, kurį gali sukelti tam tikrų žemės ūkio produktų
importas, arba tokį poveikį neutralizuoti, tokiems importuojamiems produktams
turėtų būti taikomas papildomas muitas, jei tenkinamos tam tikros sąlygos; (100)
siekiant užtikrinti įvežimo kainų sistemos
veiksmingumą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį
priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais numatoma galimybė tikrinti, ar muitinė
vertė atitinka kitą vertę nei vieneto kaina; (101)
tam tikromis sąlygomis tikslinga leisti pradėti
naudoti ir administruoti importo tarifines kvotas, nustatytas pagal Sutartį
sudarytuose tarptautiniuose susitarimuose arba kituose teisės aktuose; (102)
siekiant užtikrinti vienodas galimybes naudotis
importo tarifinės kvotos kiekiais, Sąjungos susitarimų, įsipareigojimų ir
teisių taikymą bei ūkio subjektų, kurie naudojasi importo tarifine kvota,
nediskriminavimą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį
priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos sąlygos ir atitikties
reikalavimai, kuriuos ūkio subjektas turi įvykdyti, kad galėtų pateikti
paraišką pagal importo tarifinę kvotą; kuriais priimamos nuostatos, susijusios
su ūkio subjektų vienų kitiems perduodamomis teisėmis, ir prireikus nuostatos,
susijusios su administruojamos importo tarifinės kvotos perdavimo
apribojimais; kuriais nustatoma, kad norint naudotis importo tarifine kvota
reikia pateikti užstatą; kuriais priimamos visos reikiamos nuostatos,
susijusios su tam tikrais tarifinės kvotos ypatumais, jai taikytinais
reikalavimais ar apribojimais, nustatytais tarptautiniame susitarime arba
kitame susijusiame teisės akte; (103)
tam tikrais atvejais žemės ūkio produktams gali
būti taikoma speciali importo tvarka trečiosiose valstybėse, jei tie produktai
atitinka tam tikras specifikacijas ir (arba) kainų sąlygas. Siekiant užtikrinti
tinkamą tokios sistemos taikymą, būtinas importuojančios trečiosios valstybės
ir Sąjungos valdžios institucijų administracinis bendradarbiavimas. Tuo tikslu
prie tokių produktų turėtų būti pridėtas Sąjungoje išduotas sertifikatas; (104)
siekiant užtikrinti, kad, įvykdžius tam tikras
sąlygas, eksportuojamiems produktams galėtų būti taikoma speciali importo į
trečiąją valstybę tvarka, kaip numatyta pagal Sutarties 218 straipsnį Sąjungos
sudarytuose susitarimuose, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290
straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriuose nustatomas reikalavimas,
kad valstybių narių kompetentingos institucijos, gavusios prašymą ir atlikusios
tinkamus patikrinimus, išduotų sąlygų įvykdymą patvirtinantį dokumentą; (105)
muitų sistema suteikia galimybę atsisakyti visų
kitų apsaugos priemonių prie Sąjungos išorės sienų. Vidaus rinka ir muitų
mechanizmas išskirtinėmis aplinkybėms galėtų pasirodyti netinkami. Tokiais
atvejais, kad Sąjungos rinka neliktų be apsaugos nuo galimų sutrikimų, Sąjungai
turėtų būti suteikta galimybė nedelsiant imtis visų būtinų priemonių. Tokios
priemonės turėtų atitikti tarptautinius Sąjungos įsipareigojimus; (106)
turėtų būti numatyta galimybė uždrausti taikyti
laikinojo įvežimo ir išvežimo perdirbti tvarką. Todėl tikslinga numatyti
galimybę tokiomis aplinkybėmis sustabdyti laikinojo įvežimo ir išvežimo
perdirbti tvarkos taikymą; (107)
nuostatomis dėl eksporto į trečiąsias
valstybes grąžinamųjų išmokų, kurios grindžiamos kainų Sąjungoje ir pasaulinėje
rinkoje skirtumu ir neviršija Sąjungos įsipareigojimais PPO nustatytų ribų,
skyrimo turėtų būti užtikrinamas Sąjungos dalyvavimas tarptautinėje prekyboje
tam tikrais produktais, kuriems taikomas šis reglamentas. Subsidijuojamam
eksportui turėtų būti taikomi vertės ir kiekio apribojimai; (108)
vertės apribojimų laikymasis turėtų būti
užtikrinamas tuo metu, kai nustatomos eksporto grąžinamosios išmokos, stebint
mokėjimus pagal taisykles, susijusias su Europos žemės ūkio garantijų fondu.
Stebėsenai palengvinti eksporto grąžinamosios išmokos gali būti privaloma
tvarka nustatomos iš anksto ir numatoma galimybė diferencijuotų grąžinamųjų
išmokų atveju pakeisti paskirties vietą tam tikroje geografinėje vietovėje,
kuriai taikoma bendra eksporto grąžinamosios išmokos norma. Jeigu paskirties
vieta pakeičiama, turėtų būti mokama faktinei paskirties vietai taikoma
eksporto grąžinamoji išmoka, kuri neviršija iš anksto nustatytai paskirties
vietai taikomos sumos; (109)
kiekio apribojimų laikymąsi turėtų užtikrinti
patikima ir veiksminga stebėsenos sistema. Šiuo tikslu eksporto grąžinamosios
išmokos turėtų būti skiriamos, jeigu yra išduota eksporto licencija. Eksporto
grąžinamosios išmokos turėtų būti skiriamos neviršijant nustatytų ribų,
atsižvelgiant į konkretų kiekvieno atitinkamo produkto atvejį. Šios
taisyklės išimtis turėtų būti leidžiama taikyti tik Sutarties I priede neišvardytiems
perdirbtiems produktams, kuriems netaikomi kiekio apribojimai. Reikėtų numatyti
nuo valdymo taisyklių griežto laikymosi leidžiančią nukrypti nuostatą,
taikytiną, kai nėra tikėtina, jog eksportuojamas kiekis, už kurį skiriamos
eksporto grąžinamosios išmokos, viršys nustatytą kiekį; (110)
turėtų būti numatyta, kad eksporto grąžinamosios
išmokos už gyvus galvijus skiriamos ir mokamos tik jei laikomasi Sąjungos
teisės aktų dėl gyvūnų gerovės ir visų pirma dėl vežamų gyvūnų apsaugos
nuostatų; (111)
siekiant užtikrinti, kad žemės ūkio produktų,
kuriems taikomas šis reglamentas, eksportuotojams būtų suteiktos vienodos
galimybės gauti eksporto grąžinamąsias išmokas, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, reglamentuojančius
tam tikrų žemės ūkio produktų taisyklių taikymą produktams, eksportuojamiems
kaip perdirbtos prekės; (112)
siekiant paskatinti eksportuotojus laikytis gyvūnų
gerovės sąlygų ir suteikti galimybę kompetentingoms institucijoms tikrinti, ar
teisingai naudojamos eksporto grąžinamosios išmokos, kai tos išmokos skiriamos
su sąlyga, kad laikomasi gyvūnų gerovės reikalavimų, Komisija turėtų būti
įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus,
susijusius su gyvūnų gerovės reikalavimų laikymusi už Sąjungos muitų
teritorijos ribų, įskaitant galimybę kreiptis į nepriklausomas trečiąsias
šalis; (113)
siekiant užtikrinti, kad konkursuose
dalyvaujantys ūkio subjektai vykdytų savo įpareigojimus, Komisija turėtų būti
įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomas pirminis reikalavimas grąžinti su licencijoms susijusius užstatus už
konkurso tvarka skiriamas eksporto grąžinamąsias išmokas; (114)
siekiant kuo labiau sumažinti ūkio subjektų ir
valdžios institucijų administracinę naštą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal
Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos
ribinės vertės, kurių neviršijus nebūtų privaloma laikytis įpareigojimo išduoti
arba pateikti eksporto licenciją; kuriais nustatomos paskirties vietos arba
operacijos, kurių atveju gali būti pateisinamas atleidimas nuo įpareigojimo
pateikti eksporto licenciją, ir kuriais leidžiama pateisinamais atvejais
eksporto licencijas išduoti ex post; (115)
siekiant atsižvelgti į praktines situacijas,
pateisinančias visišką arba dalinę atitiktį eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimo
reikalavimams, ir padėti ūkio subjektams įveikti laikotarpį nuo eksporto
grąžinamosios išmokos paraiškos pateikimo iki galutinio grąžinamosios išmokos
mokėjimo, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti
tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos priemonės, susijusios su kita
grąžinamosios išmokos mokėjimo data; eksporto grąžinamosios išmokos mokėjimo
pasekmėmis, kai licencijoje nurodytas produkto kodas arba paskirties vieta
neatitinka tikrojo produkto arba paskirties vietos; išankstiniu eksporto
grąžinamųjų išmokų mokėjimu, įskaitant užstato pateikimo ir grąžinimo sąlygas; patikromis
ir įrodymais, kai kyla abejonių dėl tikrosios produktų paskirties vietos,
įskaitant galimybę reimportuoti į Sąjungos muitų teritoriją; paskirties
vietomis, kurioms taikoma eksporto iš Sąjungos tvarka, ir paskirties vietų,
atitinkančių eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimo reikalavimus, įtraukimu į
Sąjungos muitų teritoriją; (116)
siekiant užtikrinti, kad produktai, už kuriuos
skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, būtų eksportuojami iš Sąjungos muitų
teritorijos ir nebūtų į šią teritoriją grąžinami, taip pat siekiant kuo labiau
sumažinti ūkio subjektų įrodymų, kad produktai, už kuriuos skiriamos
diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties šalį, rengimo ir
teikimo administracinę naštą, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290
straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais priimamos priemonės,
susijusios su terminu, iki kurio produktai turi būti išvežti iš Sąjungos muitų
teritorijos, įskaitant laikino pakartotino įvežimo terminą; perdirbimu, kuris
gali būti tuo laikotarpiu taikomas produktams, už kuriuos skiriamos eksporto
grąžinamosios išmokos; įrodymu, kad produktai, už kuriuos skiriamos
diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties vietą; grąžinamųjų
išmokų ribinėmis vertėmis ir sąlygomis, kuriomis eksportuotojai gali būti
atleisti nuo reikalavimo pateikti tokį įrodymą ir įrodymo, kad produktai, už
kuriuos skiriamos diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties
vietą, tvirtinimo, kurį atlieka nepriklausomos trečiosios šalys, sąlygomis; (117)
siekiant atsižvelgti į įvairių sektorių ypatumus,
Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus
teisės aktus, kuriais nustatomi ūkio subjektams ir produktams, už kuriuos gali
būti skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, taikytini specialieji
reikalavimai ir sąlygos, visų pirma apibrėžiami produktai ir jų savybės, taip
pat nustatomi eksporto grąžinamosioms išmokoms apskaičiuoti taikomi
koeficientai; (118)
kad neteisėtai auginamos kanapės netrikdytų
pluoštinių kanapių sektoriaus rinkos, šiame reglamente turėtų būti numatytos
kanapių ir kanapių sėklų importo patikros, kuriomis užtikrinama, kad prie tokių
produktų būtų pridėta tam tikrų įrodymų dėl tetrahidrokanabinolio kiekio. Be
to, ne sėjai skirtų kanapių sėklų importui ir toliau turėtų būti taikoma
kontrolės sistema, kurioje numatyta atitinkamiems importuotojams taikyti leidimų
tvarką; (119)
minimalios žydinčių gėlių svogūnėlių eksporto
kainos yra nebenaudingos, todėl turėtų būti panaikintos; (120)
pagal Sutarties 42 straipsnį su konkurencija
susijusios Sutarties nuostatos taikomos žemės ūkio produktų gamybai ir prekybai
jais tik tiek, kiek nustatyta Sąjungos teisės aktuose pagal Sutarties
43 straipsnio 2 bei 3 dalis ir laikantis jose nustatytos tvarkos; (121)
konkurencijos taisyklės, susijusios su Sutarties
101 straipsnyje nurodytais susitarimais, sprendimais ir veiksmais, ir su
piktnaudžiavimu dominuojančia padėtimi, turėtų būti taikomos žemės ūkio
produktų gamybai ir prekybai jais, jeigu jų taikymas netrukdo siekti BŽŪP
tikslų; (122)
ūkininkų ar gamintojų organizacijoms arba jų
asociacijoms, kurių tikslas – bendra žemės ūkio produktų gamyba ar prekyba jais
arba bendros infrastruktūros naudojimas, reikėtų taikyti ypatingą tvarką,
nebent tokia bendra veikla užkirstų kelią konkurencijai arba trukdytų siekti
Sutarties 39 straipsnyje numatytų tikslų; (123)
tam tikrai tarpšakinių organizacijų veiklai reikėtų
taikyti ypatingą tvarką su sąlyga, kad dėl tokios veiklos nebus padalytos
rinkos, nebus padarytas poveikis sklandžiam bendram rinkos organizavimui,
iškreipta ar panaikinta konkurencija, taip pat jei tokia veikla nesusijusi su
kainų nustatymu arba diskriminavimu; (124)
nacionalinės pagalbos skyrimas sukeltų pavojų
tinkamam bendrosios rinkos veikimui. Todėl žemės ūkio produktams paprastai
taikomos valstybės pagalbos skyrimą reglamentuojančios Sutarties nuostatos. Tam
tikrais atvejais turėtų būti leidžiama taikyti išimtis. Kai tokios išimtys
taikomos, Komisijai turėtų būti suteikta galimybė sudaryti esamų, naujų ar
siūlomų nacionalinės pagalbos rūšių sąrašą, pateikti valstybėms narėms
atitinkamas pastabas ir pasiūlyti tinkamas priemones; (125)
dėl ypatingos šiaurės elnių auginimo bei prekybos
jais ir jų produktų gamybos ir prekybos jais sektoriaus ekonominės padėties
Suomija ir Švedija tokiai veiklai turėtų ir toliau skirti nacionalines išmokas;
(126)
siekiant reaguoti į pagrįstus krizės atvejus net ir
po to, kai 2012 m. pasibaigs pereinamasis laikotarpis, kuriuo taikoma
paramos programose numatyta distiliavimo rėmimo priemonė, valstybėms narėms
turėtų būti suteikta galimybė už distiliavimą krizės atveju skirti
nacionalines išmokas, kurių bendras biudžetas neviršytų 15 % valstybės
narės nacionalinei paramos programai numatyto atitinkamo metinio biudžeto.
Prieš skiriant tokias nacionalines išmokas apie jas turėtų būti pranešama
Komisijai, ir jos turėtų būti patvirtintos pagal šį reglamentą; (127)
nuostatos dėl vynmedžių išnaikinimo priemokų ir tam
tikros priemonės pagal vyno sektoriaus paramos programas neturėtų trukdyti tais
pačiais tikslais skirti nacionalinių išmokų; (128)
Suomijoje cukriniai runkeliai auginami ypatingomis
geografinėmis ir klimato sąlygomis, kurios neigiamai paveiks sektorių,
nekalbant apie cukraus sektoriaus reformos bendrą poveikį. Todėl tai valstybei
narei turėtų būti leista nuolat skirti nacionalines išmokas savo cukrinių
runkelių augintojams; (129)
siekiant sumažinti ankstesnės Sąjungos paramos už
riešutus atsiejimo poveikį, valstybėms narėms turėtų būti leidžiama ir toliau
už riešutus skirti nacionalines išmokas, kaip šiuo metu numatyta Reglamento
(EB) Nr. 73/2009 120 straipsnyje. Kadangi tas reglamentas turi būti
panaikintas, siekiant aiškumo, nacionalinės išmokos turėtų būti numatytos šiame
reglamente; (130)
dėl laisvo judėjimo apribojimų, atsirandančių
taikant kovai su gyvūnų ligų plitimu skirtas priemones, vienos ar daugiau
valstybių narių rinkose galėtų kilti sunkumų. Patirtis rodo, kad dideli rinkos
sutrikimai, pavyzdžiui, smarkiai sumažėjęs vartojimas ar didelis kainų
kritimas, gali būti susiję su vartotojų pasitikėjimo praradimu dėl pavojaus
visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai. Atsižvelgiant į patirtį, priemonės,
susijusios su vartotojų pasitikėjimo praradimu, turėtų būti taikomos ir augalų
produktams; (131)
galvijienai, pienui ir pieno produktams,
kiaulienai, avienai ir ožkienai, kiaušiniams ir paukštienai taikomos
išskirtinės rinkos rėmimo priemonės turėtų būti tiesiogiai susijusios su
sveikatos ir veterinarijos priemonėmis, priimtomis siekiant kovoti su ligų
plitimu. Jų turėtų būti imamasi valstybių narių prašymu, kad rinkose būtų
išvengta didelių sutrikimų; (132)
siekiant efektyviai ir veiksmingai reaguoti į
rinkos sutrikdymo pavojų, turėtų būti numatytos specialios intervencinės
priemonės. Reikėtų nustatyti tų priemonių taikymo sritį; (133)
siekiant efektyviai ir veiksmingai reaguoti į
didelio kainų kilimo ar kritimo vidaus ar išorės rinkose ar kitų rinką
veikiančių veiksnių sukeltą rinkos sutrikdymo pavojų, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
atitinkamam sektoriui nustatomos būtinos priemonės, įskaitant, jei būtina,
priemonę, kurią taikant išplečiama arba pakeičiama kitų šiame reglamente
numatytų priemonių taikymo sritis, trukmė ar kiti aspektai, arba visiškai ar iš
dalies sustabdomas importo muitų taikymas, įskaitant jų taikymą tam tikriems
kiekiams ir (arba) laikotarpiams; (134)
Komisija turėtų būti įgaliota patvirtinti
priemones, būtinas konkrečioms problemoms spręsti nepaprastosios padėties
atvejais; (135)
gali būti reikalaujama, kad šio reglamento taikymo,
žemės ūkio produktų rinkos stebėsenos, analizės ir valdymo, rinkos skaidrumo
užtikrinimo, tinkamo BŽŪP priemonių veikimo užtikrinimo, BŽŪP priemonių
tikrinimo, kontrolės, stebėsenos, vertinimo ir audito tikslais, taip pat
tarptautinių susitarimų įgyvendinimo tikslais, įskaitant tuose susitarimuose
numatytus pranešimo reikalavimus, įmonės, valstybės narės ir (arba) trečiosios
valstybės pateiktų pranešimus. Siekiant užtikrinti, kad būtų taikoma suderinta,
racionalesnė ir paprastesnė metodika, Komisija turėtų būti įgaliota priimti
visas su pranešimais susijusias būtinas priemones. Imdamasi tokių veiksmų ji
turėtų atsižvelgti į duomenų poreikius ir galimų duomenų šaltinių sinergiją; (136)
siekiant užtikrinti, kad pranešimai būtų pateikiami
greitai, veiksmingai, tiksliai ir ekonomiškai, Komisija turėtų būti įgaliota
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais
nustatomas praneštinos informacijos pobūdis ir rūšis, pranešimo būdai,
taisyklės, susijusios su prieigos prie informacijos arba informacijos sistemų,
kuriomis naudotis sudarytos sąlygos, teisėmis ir informacijos skelbimo sąlygos
ir būdai; (137)
yra taikytini Sąjungos teisės aktai,
reglamentuojantys asmenų apsaugą tvarkant asmens duomenis ir laisvą tokių
duomenų judėjimą, visų pirma 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir
Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl
laisvo tokių duomenų judėjimo ir 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos
institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų
judėjimo; (138)
lėšos iš žemės ūkio sektoriaus krizių rezervo
turėtų būti perduotos laikantis Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos
tarpinstitucinio susitarimo dėl bendradarbiavimo biudžeto klausimais ir
patikimo finansų valdymo[18]
14 punkte nustatytų sąlygų ir tvarkos, ir turėtų būti aiškiai nustatyta, kad
šis reglamentas yra taikytinas pagrindinis teisės aktas; (139)
siekiant užtikrinti sklandų perėjimą nuo
Reglamente (ES) Nr. [COM(2010)799] numatytų priemonių prie šiame reglamente
nustatytų priemonių, Komisija turėtų būti įgaliota pagal Sutarties 290
straipsnį priimti tam tikrus teisės aktus, kuriais nustatomos būtinos
priemonės, visų pirma priemonės, būtinos apsaugoti įmonių įgytas teises ir
teisėtus lūkesčius; (140)
skubos tvarka turėtų būti taikoma išskirtiniais
atvejais, jei pasirodytų, kad tai yra būtina siekiant efektyviai ir veiksmingai
reaguoti į rinkos sutrikdymo pavojų arba rinkos sutrikimų atvejais. Skubos
tvarka turėtų būti taikoma pagrįstai ir turėtų būti tiksliai įvardyti jos
taikymo atvejai; (141)
siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento
įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Šiais
įgaliojimais turėtų būti naudojamasi remiantis 2011 m. vasario 16 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 182/2011, kuriuo
nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo
įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai[19] ; (142)
priimant teisės aktus, kuriais įgyvendinamas šis
reglamentas, turėtų būti taikoma nagrinėjimo procedūra, atsižvelgiant į tai,
kad tie teisės aktai susiję su BŽŪP, kaip nurodyta Reglamento (ES)
Nr. 182/2011 2 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktyje. Tačiau priimant
teisės aktus, kurias įgyvendinamas šis reglamentas ir kurie susiję su
konkurencijos reikalais, turėtų būti taikoma patariamoji procedūra,
atsižvelgiant į tai, kad patariamoji procedūra naudojama priimant teisės aktus,
kuriais apskritai įgyvendinama konkurencijos teisė; (143)
tinkamai pagrįstais atvejais, kai tai būtina dėl
neišvengiamų skubos priežasčių, Komisija turėtų priimti nedelsiant taikomus
įgyvendinimo aktus, kuriais priimamos, keičiamos arba atšaukiamos Sąjungos
apsaugos priemonės, sustabdomas laikinojo įvežimo ar išvežimo perdirbti
tvarkos taikymas, jei tai būtina norint nedelsiant reaguoti į padėtį rinkoje,
ir skubiai sprendžiamos konkrečios problemos, kai tokie neatidėliotini veiksmai
būtini problemoms spręsti; (144)
tam tikrų šiame reglamente numatytų priemonių
atveju, kai reikia imtis skubių veiksmų, arba kurios susijusios su
paprasčiausiu bendrųjų nuostatų taikymu konkrečioms situacijoms be teisės
veikti savo nuožiūra, Komisija turėtų būti įgaliota priimti įgyvendinimo aktus
netaikant Reglamento (ES) Nr. 182/2011; (145)
be to, Komisija turėtų būti įgaliota vykdyti tam
tikras administracines arba valdymo užduotis, dėl kurių nereikia priimti
deleguotųjų arba įgyvendinimo aktų; (146)
po to, kai įsigalios šis reglamentas, pagal
Reglamentą (ES) Nr. [COM(2010)799] per pagrįstą laikotarpį nustos galioti
kelios sektoriams skirtos priemonės, įskaitant su pieno kvotomis, cukraus
kvotomis ir kitomis cukraus sektoriaus priemonėmis susijusias priemones,
vynuogių sodinimo apribojimai, taip pat tam tikrų rūšių valstybės pagalba.
Panaikinus Reglamentą (ES) Nr. [COM(2010)799], atitinkamos nuostatos ir toliau
turėtų būti taikomos iki susijusių schemų galiojimo pabaigos; (147)
siekiant užtikrinti sklandų perėjimą nuo Reglamente
(ES) Nr. [COM(2010)799] numatytos tvarkos prie šio reglamento nuostatų taikymo,
Komisija turėtų būti įgaliota priimti pereinamojo laikotarpio priemones; (148)
1996 m. liepos 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr.
1601/96, kuriuo nustatoma už 1995 m. derlių apynių augintojams skiriamos
pagalbos suma[20],
yra laikina priemonė, kuri, atsižvelgiant į jos pobūdį, yra nebeaktuali.
2001 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1037/2001,
leidžiantis siūlyti ir tiekti tiesiogiai vartoti žmonėms kai kuriuos
importuotus vynus, kuriems buvo taikomi vynininkystės procesai, nenumatyti
Reglamente (EB) Nr. 1493/1999[21],
pakeistas Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl
prekybos vynu, priimtu 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu
2006/232/EB[22],
nuostatomis, todėl yra nebeaktualus. Siekiant aiškumo ir teisinio užtikrintumo
reglamentai (EB) Nr. 1601/96 ir (EB) Nr. 1037/2001 turėtų būti panaikinti; (149)
reglamente nustatytos priemonės, susijusios su
sutartiniais santykiais pieno ir pieno produktų sektoriuose, yra pagrįstos
atsižvelgiant į dabartines pieno rinkos ekonomines aplinkybes ir tiekimo
grandinės struktūrą. Tačiau, kad tos priemonės padarytų visą galimą poveikį,
jos turėtų būti pakankamai ilgos trukmės (taikomos prieš pieno kvotų
panaikinimą ir po jo). Tačiau, atsižvelgiant į jų platų pobūdį, jos vis dėlto
turėtų būti laikinos ir persvarstomos. Komisija turėtų priimti pieno rinkos
pokyčių ataskaitas, kuriose visų pirma būtų aptariamos galimos ūkininkams
skirtos paskatos sudaryti bendros gamybos susitarimus; ataskaitos turi būti
pateiktos iki atitinkamai 2014 m. birželio 30 d. ir 2018 m.
gruodžio 31 d., PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: TURINYS AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS..................................................................................... 2 1........... PASIŪLYMO APLINKYBĖS...................................................................................... 2 2........... KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS
ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI...................................................................................................................................... 4 3........... TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI......................................................................... 6 4........... POVEIKIS BIUDŽETUI............................................................................................... 7 EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo
nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (Vieno BRO
reglamentas)....................................................................................... 9 I DALIS ĮVADINĖS NUOSTATOS........................................................................................ 37 II DALIS VIDAUS RINKA...................................................................................................... 41 I ANTRAŠTINĖ DALIS INTERVENCIJA Į RINKĄ.............................................................. 41 I SKYRIUS Valstybės intervencija ir parama
privačiam sandėliavimui......................................... 41 1 skirsnis Valstybės intervencijos ir paramos
privačiam sandėliavimui bendrosios nuostatos.......... 41 2 skirsnis Valstybės intervencija.................................................................................................. 42 3 skirsnis Parama privačiam sandėliavimui................................................................................... 45 4 skirsnis Valstybės intervencijos ir paramos
privačiam sandėliavimui bendrosios nuostatos.......... 46 II SKYRIUS Pagalbos schemos................................................................................................ 50 1 skirsnis Galimybių gauti maisto produktų
gerinimo sistemos...................................................... 50 1 poskirsnis Vaisių vartojimo skatinimo
mokyklose programa...................................................... 50 2 poskirsnis pieno vartojimo skatinimo
mokyklose programa....................................................... 52 2 skirsnis Pagalba alyvuogių aliejaus ir
valgomųjų alyvuogių sektoriui........................................... 54 3 skirsnis Pagalba vaisių ir daržovių sektoriui............................................................................... 55 4 skirsnis Paramos vyno sektoriui programos.............................................................................. 62 1 poskirsnis Bendrosios nuostatos ir
reikalavimus atitinkančios priemonės.................................... 62 2 poskirsnis Konkrečios paramos priemonės.............................................................................. 64 3 poskirsnis Procedūrinės nuostatos........................................................................................... 68 5 skirsnis Pagalba bitininkystės produktų
sektoriui....................................................................... 70 II ANTRAŠTINĖ DALIS SU PREKYBA IR GAMINTOJŲ
ORGANIZACIJOMIS SUSIJUSIOS TAISYKLĖS 71 I SKYRIUS Su prekyba susijusios taisyklės............................................................................... 71 1 skirsnis Prekybos standartai.................................................................................................... 71 1 poskirsnis Įvadinės nuostatos................................................................................................... 71 2 poskirsnis Bendrasis prekybos standartas................................................................................ 71 3 poskirsnis Konkretiems sektoriams arba
produktams skirti prekybos standartai....................... 72 4 poskirsnis Su importu ir eksportu susiję
prekybos standartai.................................................... 78 5 poskirsnis Bendrosios nuostatos.............................................................................................. 79 2 skirsnis Vyno sektoriuje naudojamos kilmės
vietos nuorodos, geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai 80 1 poskirsnis Įvadinės nuostatos................................................................................................... 80 2 poskirsnis Kilmės vietos nuorodos ir
geografinės nuorodos....................................................... 80 3 poskirsnis Tradiciniai terminai.................................................................................................. 89 3 skirsnis Vyno sektoriaus produktų ženklinimas
ir pateikimas..................................................... 91 II SKYRIUS SPECIALIOSIOS ATSKIRIEMS SEKTORIAMS
TAIKOMOS NUOSTATOS 96 1 skirsnis Cukrus....................................................................................................................... 96 2 skirsnis Vynas......................................................................................................................... 96 3 skirsnis Pienas ir pieno produktai............................................................................................. 98 III SKYRIUS Gamintojų organizacijos ir asociacijos,
tarpšakinės organizacijos, ūkio subjektų organizacijos 100 1 skirsnis apibrėžimas ir pripažinimas........................................................................................ 100 2 skirsnis Taisyklių taikymo išplėtimas ir
privalomi įnašai............................................................ 102 3 skirsnis Pasiūlos pritaikymas.................................................................................................. 104 4 skirsnis Procedūrinės taisyklės............................................................................................... 105 III DALIS PREKYBA SU TREČIOSIOMIS VALSTYBĖMIS.............................................. 107 I SKYRIUS Importo ir eksporto licencijos................................................................................ 107 II skyrius Importo muitai.......................................................................................................... 109 III skyrius Tarifinių kvotų administravimas ir
speciali importo tvarka trečiosiose valstybėse......... 110 IV skyrius Specialiosios tam tikriems
produktams taikomos importo nuostatos.......................... 113 V skyrius Apsaugos priemonės ir laikinasis
įvežimas perdirbti.................................................... 114 VI skyrius Eksporto grąžinamosios išmokos............................................................................. 116 VII skyrius Laikinasis išvežimas perdirbti.................................................................................. 120 IV DALIS KONKURENCIJOS TAISYKLĖS....................................................................... 122 I SKYRIUS Įmonėms taikomos taisyklės................................................................................. 122 II SKYRIUS Valstybės pagalbos taisyklės............................................................................... 124 V DALIS BENDROSIOS NUOSTATOS.............................................................................. 127 I SKYRIUS Išskirtinės priemonės............................................................................................ 127 1 skirsnis Rinkos sutrikdymas................................................................................................... 127 2 skirsnis su gyvūnų ligomis ir vartotojų
pasitikėjimo praradimu dėl pavojaus visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai
susijusios rinkos rėmimo priemonės........................................................................................... 127 3 skirsnis Konkrečios problemos.............................................................................................. 129 II SKYRIUS Pranešimai ir ataskaitos....................................................................................... 129 III SKYRIUS Žemės ūkio sektoriaus krizių
rezervas................................................................. 131 VI DALIS DELEGUOTIEJI ĮGALIOJIMAI,
ĮGYVENDINIMO NUOSTATOS, PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS TAISYKLĖS......................................................................................... 132 I SKYRIUS Deleguotieji įgaliojimai ir
įgyvendinimo nuostatos.................................................. 132 II SKYRIUS Pereinamojo laikotarpio ir
baigiamosios nuostatos................................................ 133 I PRIEDAS 1 STRAIPSNIO 2 DALYJE
NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS I dalis. Grūdai.... 135 II dalis. Ryžiai........................................................................................................................... 138 III dalis. Cukrus........................................................................................................................ 139 IV dalis. Sausieji pašarai........................................................................................................... 139 V dalis. Sėklos.......................................................................................................................... 140 VI dalis. Apyniai....................................................................................................................... 141 VII dalis. Alyvuogių aliejus ir valgomosios
alyvuogės.................................................................. 141 VIII dalis. Pluoštiniai linai ir kanapės.......................................................................................... 141 IX dalis. Vaisiai ir daržovės....................................................................................................... 142 X dalis. Perdirbtų vaisių ir daržovių produktai............................................................................ 142 XI dalis. Bananai....................................................................................................................... 146 XII dalis. Vynas........................................................................................................................ 146 XIII dalis. Augantys medžiai ir kiti gyvi
augalai, svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys, skintos gėlės ir
dekoratyviniai žalumynai............................................................................................................ 147 XIV dalis. Tabakas................................................................................................................... 147 XV dalis. Galvijiena.................................................................................................................. 147 XVI dalis. Pienas ir pieno produktai.......................................................................................... 148 XVII dalis. Kiauliena................................................................................................................. 148 XVIII dalis. Aviena ir ožkiena................................................................................................... 149 XIX dalis. Kiaušiniai................................................................................................................. 149 XX dalis. Paukštiena................................................................................................................. 150 XXI dalis. Žemės ūkio kilmės etilo alkoholis.............................................................................. 150 XXII dalis. Bitininkystės produktai............................................................................................ 151 XXIII dalis. Šilkaverpiai............................................................................................................ 151 XXIV dalis. Kiti produktai........................................................................................................ 152 II PRIEDAS 3 STRAIPSNIO 1 DALYJE
NURODYTOS APIBRĖŽTYS I dalis. Ryžių sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys................................................................................................................................. 159 II dalis. Apynių sektoriuje vartojamų terminų
apibrėžtys............................................................. 162 III dalis. Vyno sektoriuje vartojamų terminų
apibrėžtys............................................................... 162 IV dalis. Galvijienos sektoriuje vartojamų
terminų apibrėžtys...................................................... 164 V dalis. Pieno ir pieno produktų sektoriuje
vartojamų terminų apibrėžtys.................................... 164 VI dalis. Kiaušinių sektoriuje vartojamų terminų
apibrėžtys......................................................... 164 VII dalis. Paukštienos sektoriuje vartojamų
terminų apibrėžtys................................................... 165 VIII dalis. Bitininkystės produktų sektoriuje
vartojamų terminų apibrėžtys................................... 166 III PRIEDAS 7 STRAIPSNYJE NURODYTA RYŽIŲ IR
CUKRAUS STANDARTINĖ KOKYBĖ 167 IV PRIEDAS 41 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTŲ
PARAMOS PROGRAMŲ BIUDŽETAS 169 V PRIEDAS 56 STRAIPSNIO 3 DALYJE NURODYTOS
TARPTAUTINĖS ORGANIZACIJOS 170 VI PRIEDAS 60 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ
APIBRĖŽTYS, PAVADINIMAI IR PREKINIAI PAVADINIMAI...................................................................................................................... 171 I dalis. Jaunesnių nei 12 mėnesių galvijų mėsa............................................................................. 171 I............ Apibrėžtis................................................................................................................... 171 II........... Prekiniai pavadinimai.................................................................................................. 171 II dalis. Vynuogių produktai...................................................................................................... 174 III dalis. Pienas ir pieno produktai............................................................................................. 181 IV dalis. Žmonėms vartoti skirtas pienas, kurio
KN kodas yra 0401.......................................... 182 V dalis. Paukštienos sektoriaus produktai.................................................................................. 185 VI dalis. Tepieji riebalai............................................................................................................. 187 VII dalis. Alyvuogių aliejaus ir alyvuogių
išspaudų aliejaus aprašai ir apibrėžtys........................... 190 VI priedo priedėlis (nurodytas II dalyje)
Vynuogių auginimo zonos............................................ 191 VII PRIEDAS 62 STRAIPSNYJE NURODYTI
VYNININKYSTĖS METODAI I DALIS Sodrinimas, rūgštinimas ir rūgštingumo mažinimas
tam tikrose vynuogių auginimo zonose.................................................... 196 II dalis. Apribojimai.................................................................................................................. 199 VIII PRIEDAS 163 STRAIPSNYJE NURODYTOS
ATITIKMENŲ LENTELĖS................. 202 FINANSINĖ TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA......................................................... 218 I DALIS
ĮVADINĖS NUOSTATOS 1 straipsnis
Taikymo sritis 1. Šiuo
reglamentu nustatomas bendras žemės ūkio produktų (visų SESV I priede išvardytų
produktų, išskyrus Reglamento (ES) Nr. [COM(2011)416] dėl bendro žuvininkystės
ir akvakultūros produktų rinkų organizavimo I priede išvardytus žuvininkystės
ir akvakultūros produktus) rinkų organizavimas. 2. 1 dalyje
apibrėžti žemės ūkio produktai suskirstomi į šiuos I priede išvardytus sektorius: a) grūdų, I priedo I
dalis; b) ryžių, I priedo II dalis; c) cukraus, I priedo
III dalis; d) sausųjų pašarų, I
priedo IV dalis; e) sėklų, I priedo V
dalis; f) apynių, I priedo VI
dalis; g) alyvuogių aliejaus
ir valgomųjų alyvuogių, I priedo VII dalis; h) linų ir kanapių, I
priedo VIII dalis; i) vaisių ir daržovių,
I priedo IX dalis; j) perdirbtų vaisių ir
daržovių, I priedo X dalis; k) bananų, I priedo XI
dalis; l) vyno, I priedo XII
dalis; m) gyvų augalų, I priedo
XIII dalis; n) tabako, I priedo XIV
dalis; o) galvijienos, I
priedo XV dalis; p) pieno ir pieno
produktų, I priedo XVI dalis; q) kiaulienos, I priedo
XVII dalis; r) avienos ir
ožkienos, I priedo XVIII dalis; s) kiaušinių, I priedo
XIX dalis; t) paukštienos, I
priedo XX dalis; u) etilo alkoholio, I
priedo XXI dalis; v) bitininkystės
produktų, I priedo XXII dalis; w) šilkaverpių, I priedo
XXIII dalis; x) kitų produktų, I
priedo XXIV dalis. 2 straipsnis
Bendros žemės ūkio politikos (BŽŪP) bendrosios nuostatos Reglamentas (ES) Nr. [...] dėl bendros žemės
ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos ir pagal jį priimtos
nuostatos taikomos šiame reglamente nustatytoms priemonėms. 3 straipsnis
Apibrėžtys 1. Šiame
reglamente taikomos su tam tikrais sektoriais susijusios apibrėžtys, išdėstytos
II priede. 2. Reglamente
(ES) Nr. [...] dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir
stebėsenos, Reglamente (ES) Nr. [...], kuriuo nustatomos pagal bendros žemės
ūkio politikos paramos schemas ūkininkams skiriamų tiesioginių išmokų
taisyklės, ir Reglamente (ES) Nr. [...] dėl paramos kaimo plėtrai,
teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis, nustatytos
apibrėžtys taikomos tais atvejais, kai to reikia įgyvendinant šį reglamentą. 3. Atsižvelgiant
į ryžių sektoriaus ypatumus Komisija įgaliojama priimti deleguotuosius aktus
pagal 160 straipsnį, kuriais atnaujinamos su ryžių sektoriumi susijusios
apibrėžtys, nustatytos II priedo I dalyje. 4. Įgyvendinant
šį reglamentą mažiau išsivysčiusiais regionais laikomi Reglamento (ES) [COM(2011)615],
kuriuo nustatomos Europos regioninės plėtros fondui, Europos socialiniam
fondui, Sanglaudos fondui, Europos žemės ūkio fondui kaimo plėtrai ir Europos
jūros reikalų ir žuvininkystės fondui, kurių veiklos gairės pateiktos Bendroje
strateginėje programoje, bendros nuostatos ir Europos regioninės plėtros
fondui, Europos socialiniam fondui ir Sanglaudos fondui taikytinos bendrosios
nuostatos, ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1083/2006[23], 82 straipsnio 2 dalies a punkte apibrėžti regionai. 4 straipsnis
Žemės ūkio produktams taikomos Bendrojo muitų tarifo nomenklatūros
priderinimas Tais atvejais, kai tai būtina dėl
Kombinuotosios nomenklatūros pakeitimų, gali įgyvendinimo aktais priderinti
šiame reglamente ir kituose pagal Sutarties 43 straipsnį priimtuose teisės
aktuose pateiktus produktų aprašymus ir nuorodas į Kombinuotosios nomenklatūros
pozicijas bei subpozicijas. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 5 straipsnis
Ryžiams nustatyti perskaičiavimo koeficientai Komisija įgyvendinimo aktais gali: a) nustatyti
įvairiais perdirbimo etapais ryžiams taikomus perskaičiavimo koeficientus,
perdirbimo išlaidas ir šalutinių produktų vertę; b) priimti visas būtinas priemones,
susijusias su ryžiams nustatytų perskaičiavimo koeficientų taikymu. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 6 straipsnis
Prekybos metai Nustatomi tokie prekybos metai: a) nuo atitinkamų
metų sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. – bananų sektoriuje; b) nuo balandžio 1 d. iki kitų
metų kovo 31 d.: i) sausųjų pašarų
sektoriuje; ii) šilkaverpių
sektoriuje; c) nuo liepos
1 d. iki kitų metų birželio 30 d.: i) grūdų sektoriuje; ii) sėklų sektoriuje; iii) alyvuogių aliejaus
ir valgomųjų alyvuogių sektoriuje; iv) linų ir kanapių
sektoriuje; v) pieno ir pieno
produktų sektoriuje; d) nuo rugpjūčio
1 d. iki kitų metų liepos 31 d. – vyno sektoriuje; e) nuo rugsėjo
1 d. iki kitų metų rugpjūčio 31 d. – ryžių sektoriuje; f) nuo spalio
1 d. iki kitų metų rugsėjo 30 d. – cukraus sektoriuje. Atsižvelgiant į vaisių ir daržovių, taip pat
perdirbtų vaisių ir daržovių sektorių ypatumus, Komisija įgaliojama pagal 160
straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatomi tų produktų prekybos
metai. 7 straipsnis
Referencinės kainos Nustatomos šios referencinės kainos: a) grūdų
sektoriaus produktų kaina, susijusi su didmeninės prekybos etapu prieš
iškraunant į sandėlį pristatytas prekes – 101,31 EUR už toną; b) standartinės kokybės, kaip apibrėžta
III priedo A punkte, žaliavinių ryžių kaina, susijusi su didmeninės prekybos
etapu prieš iškraunant į sandėlį pristatytas prekes – 150 EUR už toną; c) standartinės
kokybės, kaip apibrėžta III priedo B punkte, iš fabriko tiekiamo nefasuoto
cukraus kaina: i) baltojo cukraus – 404,4 EUR už toną; ii) žaliavinio cukraus
– 335,2 EUR už toną. d) galvijienos
sektoriuje suaugusių galvijų patinų R3 klasės, kaip nurodyta pagal 18
straipsnio 8 dalį nustatytoje Sąjungos suaugusių galvijų skerdenų klasifikavimo
skalėje, skerdenų kaina – 2 224 EUR už toną; e) pieno ir pieno
produktų sektoriuje kaina: i) sviesto –
246,39 EUR už 100 kg; ii) nugriebto pieno
miltelių – 169,80 EUR už 100 kg; f) kiaulienos
sektoriuje standartinės kokybės, apibrėžtos pagal svorį ir raumeningumą, kaip
nurodyta pagal 18 straipsnio 8 dalį nustatytoje Sąjungos kiaulių skerdenų
klasifikavimo skalėje, kiaulių skerdenų kaina – 1 509,39 EUR už toną: i) E klasės skerdenų, sveriančių nuo
60 kg iki mažiau kaip 120 kg; ii) R klasės skerdenų, sveriančių nuo
120 kg iki 180 kg. II DALIS
VIDAUS RINKA I ANTRAŠTINĖ DALIS
INTERVENCIJA Į RINKĄ I SKYRIUS
Valstybės intervencija ir parama privačiam sandėliavimui 1 skirsnis
Valstybės intervencijos ir paramos privačiam sandėliavimui bendrosios nuostatos 8 straipsnis
Taikymo sritis Šiame skyriuje nustatomos intervencijos į
rinką taisyklės, susijusios su: a) valstybės intervencija, kurią
taikant valstybių narių kompetentingos institucijos superka produktus ir juos
sandėliuoja iki kol jie realizuojami, ir b) privačių
ūkio subjektų vykdomam produktų sandėliavimui teikiama parama. 9 straipsnis
Reikalavimus atitinkančių produktų kilmė Supirkimo taikant valstybės intervenciją
reikalavimus arba paramos privačiam sandėliavimui reikalavimus atitinka tik
Sąjungos kilmės produktai. Be to, jei tai grūdų produktai, tų grūdų derlius
turi būti nuimtas Sąjungoje, o jei tai pieno produktai, tas pienas turi būti
pagamintas Sąjungoje. 2 skirsnis
Valstybės intervencija 10 straipsnis
Valstybės intervencijos reikalavimus atitinkantys produktai Valstybės intervencija taikoma toliau
nurodytiems produktams, jeigu jie atitinka šiame skirsnyje nustatytas sąlygas
ir kitas sąlygas bei reikalavimus, kuriuos pagal 18 ir 19 straipsnius
deleguotaisiais aktais ir (arba) įgyvendinimo aktais turi nustatyti Komisija: a) paprastiesiems kviečiams, miežiams
ir kukurūzams; b) žaliaviniams ryžiams; c) šviežiai arba
atšaldytai galvijų mėsai, kurios KN kodai yra 0201 10 00 ir nuo
0201 20 20 iki 0201 20 50; d) sviestui,
pagamintam tiesiogiai ir tik iš pasterizuotos grietinėlės, kuri gauta
tiesiogiai ir tik iš karvės pieno, patvirtintoje Sąjungos įmonėje; pieno
riebalų kiekis svieste ne mažesnis kaip 82 % masės, o vandens kiekis – ne
didesnis kaip 16 % masės; e) aukščiausios
kokybės nugriebto pieno milteliams, kurie patvirtintoje Sąjungos įmonėje
pagaminti iš karvės pieno purškimo būdu ir kurių baltymų kiekis ne mažesnis
kaip 34,0 % neriebalinės sausosios medžiagos masės. 11 straipsnis
Valstybės intervencijos laikotarpiai Valstybės intervencija taikoma: a) paprastiesiems kviečiams, miežiams
ir kukurūzams – nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.; b) žaliaviniams ryžiams – nuo balandžio
1 d. iki liepos 31 d.; c) galvijienai –
visus prekybos metus; d) sviestui ir nugriebto pieno
milteliams – nuo kovo 1 d. iki rugpjūčio 31 d. 12 straipsnis
Valstybės intervencijos taikymo pradžia ir pabaiga 1. 11
straipsnyje nurodytais laikotarpiais valstybės intervencija: a) taikoma
paprastiesiems kviečiams, sviestui ir nugriebto pieno milteliams; b) įgyvendinimo aktais Komisijos gali būti
pradėta taikyti miežiams, kukurūzams ir žaliaviniams ryžiams (įskaitant
konkrečių veislių arba rūšių žaliavinius ryžius), jei to reikia atsižvelgiant į
padėtį rinkoje. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje
nurodytą nagrinėjimo procedūrą; c) kitais įgyvendinimo aktais Komisijos gali
būti pradėta taikyti galvijienos sektoriuje, jeigu pagal 19 straipsnio a punktą
nustatytu tipiniu laikotarpiu valstybėje narėje arba jos regione vidutinė
galvijienos rinkos kaina, užregistruota remiantis pagal 18 straipsnio 8 dalį
nustatyta Sąjungos suaugusių galvijų skerdenų klasifikavimo skale, yra mažesnė
nei 1 560 EUR už toną. 2. Komisija gali įgyvendinimo aktais baigti valstybės intervencijos
taikymą galvijienos sektoriuje, jeigu pagal 19 straipsnio a punktą nustatytu
tipiniu laikotarpiu nebetenkinamos 1 dalies c punkte numatytos sąlygos. 13 straipsnis
Supirkimas nustatyta kaina arba konkurso būdu 1. Kai
valstybės intervencija pradedama taikyti pagal 12 straipsnio 1 dalies a punktą,
produktai superkami nustatyta kaina, neviršijant šių kiekvienam 11 straipsnyje
nurodytam laikotarpiui nustatytų ribų: a) paprastieji kviečiai – 3 mln. tonų; b) sviesto – 30 000 tonų; c) nugriebto pieno miltelių – 109 000
tonų. 2. Kai
valstybės intervencija pradedama taikyti pagal 12 straipsnio 1 dalį, produktai
superkami konkurso būdu nustatant didžiausią supirkimo kainą: a) paprastųjų kviečių, sviesto ir nugriebto
pieno miltelių, kai viršijamos 1 dalyje nurodytos ribos, b) miežių, kukurūzų, žaliavinių ryžių ir
galvijienos. Ypatingomis ir tinkamai
pagrįstomis aplinkybėmis Komisija įgyvendinimo aktais gali apriboti konkursą,
kad jis būtų taikomas tik vienai valstybei narei ar jos regionui arba,
atsižvelgdama į 14 straipsnio 2 dalį, nustatyti taikant valstybės intervenciją
vykdomo supirkimo kainas kiekvienai valstybei narei arba jos regionui pagal
užregistruotas vidutines rinkos kainas. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal
162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 14 straipsnis
Valstybės intervencinės kainos 1. Valstybės
intervencine kaina laikoma: a) kaina, kuria taikant
valstybės intervenciją superkami produktai (kai superkama nustatyta kaina),
arba b) didžiausia kaina, kuria galima supirkti
valstybės intervencijos reikalavimus atitinkančius produktus (kai superkama
konkurso būdu). 2. Valstybės
intervencinių kainų lygis: a) paprastųjų kviečių, miežių, kukurūzų,
žaliavinių ryžių ir nugriebto pieno miltelių kaina turi atitikti 7 straipsnyje
nustatytas atitinkamas referencines kainas, jei produktai superkami nustatyta kaina,
ir neturi viršyti atitinkamų referencinių kainų, jei produktai superkami
konkurso būdu; b) sviesto kaina turi būti lygi 90 %
pagal 7 straipsnį nustatytos referencinės kainos, jei produktai superkami
nustatyta kaina, ir neturi viršyti 90 % referencinės kainos, jei produktai
superkami konkurso būdu; c) galvijienos kaina neturi viršyti 12
straipsnio 1 dalies c punkte nurodytos kainos. 3. 1 ir 2
dalyse nurodytomis valstybės intervencinėmis kainomis netrukdoma didinti arba
mažinti paprastųjų kviečių, miežių, kukurūzų ir žaliavinių ryžių kainų dėl jų
kokybės. Be to, atsižvelgiant į
poreikį užtikrinti, kad gamyba būtų orientuojama į tam tikrų veislių
žaliavinius ryžius, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti
deleguotuosius aktus, kuriais padidinama arba sumažinama valstybės intervencinė
kaina. 15 straipsnis
Taikant valstybės intervenciją supirktų produktų realizavimo bendrieji
principai Taikant valstybės intervenciją supirkti
produktai realizuojami taip, kad: a) būtų išvengta bet kokio rinkos
sutrikimo, b) būtų užtikrintos vienodos galimybės
įsigyti prekių ir lygios pirkėjų teisės, ir c) būtų laikomasi pagal Sutarties 218
straipsnį sudarytais susitarimais nustatytų įpareigojimų. Produktai
gali būti realizuojami suteikiant galimybes juos naudoti pagal Reglamente (ES)
Nr. [...] nustatytą maisto paskirstymo labiausiai nepasiturintiems
Sąjungos asmenims programą, jei pagal tą programą numatyta tokia galimybė.
Tokiu atveju tų produktų apskaitinė vertė atitinka 14 straipsnio 2 dalyje
nurodytos atitinkamos nustatytos valstybės intervencinės kainos lygį. 3 skirsnis
Parama privačiam sandėliavimui 16 straipsnis
Paramos reikalavimus atitinkantys produktai Jei laikomasi šiame skirsnyje nustatytų sąlygų
ir kitų sąlygų bei reikalavimų, kuriuos pagal 17–19 straipsnius deleguotaisiais
aktais ir (arba) įgyvendinimo aktais nustato Komisija, parama privačiam
sandėliavimui gali būti skiriama už šiuos produktus: a) baltąjį cukrų; b) alyvuogių aliejų; c) linų pluoštą; d) šviežią arba atšaldytą suaugusių
galvijų mėsą; e) iš grietinėlės, pagamintos
tiesiogiai ir tik iš karvės pieno, pagamintą sviestą; f) iš karvės pieno pagamintus
nugriebto pieno miltelius; g) kiaulieną; h) avieną ir ožkieną. 17 straipsnis Paramos skyrimo sąlygos 1. Kai tai
būtina siekiant rinkos skaidrumo, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus, kad nustatytų sąlygas, kuriomis ji gali nuspręsti
skirti paramą privačiam 16 straipsnyje išvardytų produktų sandėliavimui,
atsižvelgdama į atitinkamų produktų vidutines užregistruotas Sąjungos rinkos
kainas ir referencines kainas arba į poreikį reaguoti į ypač sudėtingą padėtį
rinkoje arba ekonominius sektoriaus pokyčius vienoje ar keliose valstybėse
narėse. 2. Komisija
įgyvendinimo aktais gali nuspręsti skirti paramą privačiam 16 straipsnyje
išvardytų produktų sandėliavimui, atsižvelgdama į šio straipsnio 1 dalyje
nurodytas sąlygas. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2
dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 3. Komisija
įgyvendinimo aktais nustato 16 straipsnyje numatytą paramą privačiam
sandėliavimui iš anksto arba konkurso būdu. Šie įgyvendinimo aktai priimami
pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 4. Komisija
įgyvendinimo aktais gali apriboti paramos privačiam sandėliavimui teikimą arba
pagal užregistruotas vidutines rinkos kainas nustatyti paramos privačiam
sandėliavimui dydį kiekvienai valstybei narei arba jos regionui. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 4 skirsnis
Valstybės intervencijos ir paramos privačiam sandėliavimui bendrosios nuostatos 18 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–9 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į skirtingų sektorių ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais gali nustatyti
reikalavimus ir sąlygas, kuriuos kartu su šiame reglamente nustatytais
reikalavimais turi atitikti produktai, superkami taikant valstybės intervenciją
ir sandėliuojami pagal paramos privačiam sandėliavimui skyrimo sistemą. Šiais reikalavimais ir sąlygomis siekiama
užtikrinti supirktų ir sandėliuojamų produktų atitiktį reikalavimams ir kokybę,
atsižvelgiant į kokybės grupes, kokybės klases, kategorijas, kiekius, pakuotes,
ženklinimą, didžiausią amžių, konservavimą, produktų, kuriems taikoma valstybės
intervencinė kaina ir parama privačiam sandėliavimui, gamybos etapą. 3. Atsižvelgdama
į grūdų ir žaliavinių ryžių sektorių ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais
gali dėl 14 straipsnio 3 dalyje nurodytų kokybės priežasčių padidinti arba
sumažinti paprastųjų kviečių, miežių, kukurūzų ir žaliavinių ryžių supirkimo ir
pardavimo kainas. 4. Atsižvelgdama
į galvijienos sektoriaus ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti
taisykles, susijusias su mokėjimo agentūrų įpareigojimu užtikrinti, kad visa
perimta galvijiena prieš atiduodant sandėliuoti būtų iškaulinėta. 5. Atsižvelgdama
į įvairias intervencinių atsargų sandėliavimo Sąjungoje aplinkybes ir siekdama
užtikrinti, kad ūkio subjektai galėtų tinkamai pasinaudoti valstybės
intervencija, Komisija deleguotaisiais aktais priima: a) reikalavimus, kuriuos turi atitikti
produktų, supirktinų taikant valstybės intervenciją, intervencinio sandėliavimo
vietos; taisykles, susijusias su mažiausiu sandėliavimo vietų sandėliavimo
pajėgumu, ir techninius perimtų produktų geros būklės palaikymo ir jų
realizavimo pasibaigus sandėliavimo laikotarpiui reikalavimus; b) taisykles, susijusias su valstybėse
narėse likusių mažų sandėliuojamų kiekių pardavimu, kurį pavedama vykdyti
valstybėms narėms taikant tą pačią tvarką, kokią taiko Sąjunga, ir produktų,
kurių nebegalima perpakuoti arba kurių kokybė suprastėjusi, kiekių tiesioginio
pardavimo taisykles; c) produktų sandėliavimo už juos atsakingoje
valstybėje narėje arba už jos ribų taisykles ir muitų bei visų kitų pagal BŽŪP
skirtinų arba surinktinų sumų taikymo tokiems produktams taisykles. 6. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti pageidaujamą paramos privačiam sandėliavimui poveikį
rinkai, Komisija deleguotaisiais aktais: a) priima priemones,
kuriomis mokėtina pagalbos suma sumažinama tais atvejais, kai sandėliuojamas
kiekis mažesnis nei sutartyje nurodytas kiekis; b) gali nustatyti sąlygas, kuriomis skiriama
išankstinė išmoka. 7. Atsižvelgdama
į ūkio subjektų, kurie naudojasi valstybės intervencijos arba privataus
sandėliavimo priemonėmis, teises ir pareigas, Komisija deleguotaisiais aktais
gali priimti taisykles, susijusias su: a) konkurso tvarkos, kuria užtikrinamos
vienodos galimybės įsigyti prekių ir lygios ūkio subjektų teisės, taikymu; b) ūkio subjektų atitiktimi reikalavimams; c) įpareigojimu pateikti užstatą, kuriuo
užtikrinamas ūkio subjektų įpareigojimų vykdymas. 8. Atsižvelgdama
į poreikį standartizuoti įvairių produktų pateikimą ir taip padidinti rinkos
skaidrumą, pagerinti kainų registravimą ir rinkos intervencinių priemonių –
valstybės intervencijos ir paramos privačiam sandėliavimui – taikymą, Komisija
deleguotaisiais aktais gali patvirtinti Sąjungos skerdenų klasifikavimo skales,
taikytinas šiuose sektoriuose: a) galvijienos; b) kiaulienos; c) avienos ir ožkienos. 9. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti skerdenų klasifikavimo tikslumą ir patikimumą, Komisija
deleguotaisiais aktais gali numatyti skerdenų klasifikavimo valstybėse narėse
peržiūrą, kurią atlieka Sąjungos komitetas, sudarytas iš Komisijos ekspertų ir
valstybių narių paskirtų ekspertų. Tomis
nuostatomis gali būti numatyta, kad Sąjunga padengia tokios peržiūros išlaidas. 19 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais priima būtinas
priemones, kuriomis siekiama užtikrinti, kad šis skyrius būtų vienodai taikomas
visoje Sąjungoje. Tos taisyklės visų pirma gali būti susijusios su: a) tipiniais laikotarpiais, rinkomis ir
rinkos kainomis, kurie būtini taikant šį skyrių; b) taikant valstybės intervenciją
supirktinų produktų pristatymo tvarka ir sąlygomis, pasiūlymo teikėjui
tenkančiomis transporto išlaidomis, produktų perėmimu, kurį vykdo mokėjimo
agentūros, ir mokėjimu; c) įvairiomis operacijomis,
susijusiomis su iškaulinėjimo procesu galvijienos sektoriuje; d) bet kokiu leidimu sandėliuoti už
valstybės narės, kurioje produktai supirkti ir sandėliuojami, teritorijos ribų; e) taikant valstybės intervenciją
supirktų produktų pardavimo arba realizavimo sąlygomis, visų pirma susijusiomis
su pardavimo kainomis, išvežimu iš sandėlių sąlygomis, tolesniu iš
intervencinių atsargų paimtų produktų naudojimu arba paskirtimi, įskaitant
tvarką, susijusią su produktais, kurie gali būti naudojami pagal maisto
paskirstymo labiausiai nepasiturintiems Sąjungos asmenims programą, įskaitant
vienos valstybės narės kitai perduodamus produktus; f) valstybės
narės kompetentingos institucijos ir pareiškėjų sutarčių sudarymu ir turiniu; g) produktų
atidavimu į privačius sandėlius, laikymu juose ir išvežimu iš jų; h) privataus
sandėliavimo laikotarpio trukme ir sąlygomis, pagal kurias tokie sutartyse
nustatyti laikotarpiai gali būti sutrumpinti arba pratęsti; i) sąlygomis,
pagal kurias gali būti nuspręsta, kad produktai, kuriems taikomos privataus
sandėliavimo sutartys, gali būti pakartotinai parduodami arba kitaip
realizuojami; j) taisyklėmis,
susijusiomis su tvarka, kuri turi būti taikoma superkant produktus nustatyta
kaina arba skiriant paramą privačiam sandėliavimui už nustatytą kainą; k) konkurso
tvarkos taikymu valstybės intervencijai ir privačiam sandėliavimui, visų pirma
susijusios su: i) pasiūlymų arba
konkurso paraiškų teikimu ir mažiausiu paraiškoje arba pasiūlyme nurodytinu
kiekiu, ii) pasiūlymų atranka,
kuria užtikrinama, kad pirmenybė būtų teikiama Sąjungai naudingiausiems
pasiūlymams, nenustatant įsipareigojimo sudaryti sutartį. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 20 straipsnis
Kiti įgyvendinimo aktai Komisija priima
įgyvendinimo aktus, kurie būtini, kad: a) būtų laikomasi 13 straipsnio 1
dalyje nustatytų intervencinių kiekių; ir b) tuo
atveju, kai viršijamas 13 straipsnio 1 dalyje nustatytas paprastųjų kviečių,
sviesto ir nugriebto pieno miltelių kiekis, būtų taikoma 13 straipsnio 2 dalyje
nurodyta konkurso tvarka. II SKYRIUS
Pagalbos schemos 1 skirsnis
Galimybių gauti maisto produktų gerinimo sistemos 1 poskirsnis
Vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programa 21 straipsnis
Pagalba tiekti vaisių ir daržovių, perdirbtų vaisių bei daržovių ir bananų
produktus vaikams 1. Laikantis
sąlygų, kurias deleguotaisiais aktais ir įgyvendinimo aktais pagal 22 ir 23
straipsnius nustatys Komisija, Sąjungos pagalba skiriama: a) vaisių ir daržovių,
perdirbtų vaisių bei daržovių ir bananų sektorių produktams tiekti vaikams į
mokymo įstaigas, įskaitant vaikų lopšelius, kitas ikimokyklines įstaigas,
pradines ir vidurines mokyklas, ir b) tam tikroms susijusioms logistikos ir
platinimo, įrangos, informacijos skleidimo, stebėsenos, vertinimo ir papildomų
priemonių išlaidoms padengti. 2. Programoje
pageidaujančios dalyvauti valstybės narės nacionaliniu arba regionų lygmeniu
parengia programos įgyvendinimo išankstinę strategiją. Jos taip pat numato papildomas priemones, kurių reikia, kad programa
būtų veiksminga. 3. Rengdamos
strategijas valstybės narės sudaro vaisių ir daržovių, perdirbtų vaisių bei
daržovių ir bananų sektorių produktų, kurie tenkina atitinkamų jų programų
reikalavimus, sąrašą. Tačiau į šį
sąrašą neįtraukiami produktai, kurie buvo pašalinti iš sąrašo Komisijos
deleguotaisiais aktais pagal 22 straipsnio 2 dalies a punktą patvirtintomis
priemonėmis. Valstybės narės atrenka
produktus remdamosi objektyviais kriterijais, įskaitant, pavyzdžiui,
sezoniškumą, galimybę gauti tam tikrų produktų ar aplinkosaugos aspektus. Atsižvelgdamos į tai, valstybės narės gali teikti
pirmenybę Sąjungos kilmės produktams. 4. 1 dalyje
nurodyta Sąjungos pagalba neturi: a) viršyti
150 mln. EUR per vienerius mokslo metus nei b) viršyti 75 % 1 dalyje nurodytų
tiekimo ir susijusių išlaidų arba 90 % tokių išlaidų mažiau
išsivysčiusiuose regionuose ir Sutarties 349 straipsnyje nurodytuose
atokiausiuose regionuose, nei c) dengti kitų išlaidų nei 1 dalyje
nurodytos tiekimo ir susijusios išlaidos. 5. 1 dalyje
numatyta Sąjungos pagalba negali būti naudojama esamų vaisių vartojimo
skatinimo mokyklose nacionalinių programų ar kitų tiekimo mokykloms programų,
pagal kurias tiekiami ir vaisiai, finansavimui pakeisti. Tačiau, jeigu valstybėje narėje jau įgyvendinama programa, atitinkanti
pagal šį straipsnį teikiamos Sąjungos pagalbos reikalavimus, ir ketinama tą
programą išplėsti arba padaryti ją veiksmingesnę, be kita ko, programos
tikslinės grupės, jos trukmės ar programos reikalavimus atitinkančių produktų
atžvilgiu, Sąjungos pagalba gali būti teikiama, jeigu laikomasi 4 dalies b
punkte nurodytų apribojimų, susijusių su bendrąjį nacionalinį finansavimą
sudarančia Sąjungos pagalbos dalimi. Tokiu
atveju valstybė narė savo įgyvendinimo strategijoje nurodo, kaip ji ketina
pratęsti savo programą ar padaryti ją veiksmingesnę. 7. Valstybės
narės gali, be Sąjungos pagalbos, skirti nacionalinę pagalbą pagal 152
straipsnį. 8. Sąjungos
vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programa neturėtų trukdyti įgyvendinti Sąjungos
teisę atitinkančių atskirų vaisių vartojimo skatinimo mokyklose nacionalinių
programų. 9. Pagal
Reglamento (ES) Nr. [...] dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo,
valdymo ir stebėsenos 6 straipsnį Sąjunga taip pat gali finansuoti informavimo,
stebėsenos ir vertinimo priemones, susijusias su vaisių vartojimo skatinimo
mokyklose programa, įskaitant geresnį visuomenės informavimą apie programą ir
susijusias ryšių palaikymo priemones. 22 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–4 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į poreikį skatinti sveikos vaikų mitybos įpročius, Komisija deleguotaisiais
aktais gali priimti taisykles, susijusias su: a) produktais, kurie neatitinka programos
reikalavimų, atsižvelgiant į maistingumo aspektus; b) programos tiksline grupe; c) nacionalinėmis arba
regioninėmis strategijomis, kurias, norėdamos gauti pagalbą, turi parengti
valstybės narės, įskaitant papildomas priemones; d) pagalbos paraiškų
teikėjų tvirtinimu ir atranka. 3. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti veiksmingą ir tikslingą Europos fondų naudojimą, Komisija
deleguotaisiais aktais gali priimti taisykles, susijusias su: a) objektyviais pagalbos paskirstymo valstybėms
narėms kriterijais, preliminariu pagalbos paskirstymu valstybėms narėms ir
pagalbos perskirstymo valstybėms narėms metodu, atsižvelgiant į gautas
paraiškas; b) pagalbos skyrimo reikalavimus
atitinkančiomis išlaidomis, įskaitant galimybę nustatyti tokių išlaidų bendrą
viršutinę ribą; c) stebėsena ir
vertinimu. 4. Atsižvelgdama
į poreikį skleisti informaciją apie programą, Komisija deleguotaisiais aktais
gali reikalauti, kad programoje dalyvaujančios valstybės narės nurodytų, kad
programa yra subsidijuojama. 23 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
visas būtinas priemones pagal šį poskirsnį, visų pirma susijusias su: a) galutiniu pagalbos paskirstymu
programoje dalyvaujančioms valstybėms narėms, atsižvelgiant į turimus biudžeto
asignavimus; b) pagalbos paraiškomis ir išmokomis; c) informacijos
apie programą skleidimo metodais ir su ja susijusių ryšių palaikymo
priemonėmis. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 2 poskirsnis
pieno vartojimo skatinimo mokyklose programa 24 straipsnis
Pieno produktų tiekimas vaikams 1. Sąjungos
pagalba skiriama tam tikriems pieno ir pieno produktų sektoriaus produktams
tiekti vaikams į mokymo įstaigas. 2. Programoje
pageidaujančios dalyvauti valstybės narės nacionaliniu arba regionų lygmeniu
parengia išankstinę programos įgyvendinimo strategiją. 3. Be
Sąjungos pagalbos, valstybės narės gali skirti nacionalinę pagalbą pagal 152
straipsnį. 4. Sąjungos
pagalbos, skiriamos už bet kurios rūšies pieną, nustatymo priemones priima
Taryba pagal Sutarties 43 straipsnio 3 dalį. 5. 1 dalyje
numatyta Sąjungos pagalba skiriama už didžiausią 0,25 litro pieno ekvivalento
kiekį vienam vaikui per vieną mokslo dieną. 25 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–4 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į kintančias pieno produktų vartojimo tendencijas ir pieno produktų rinkos
naujoves ir pokyčius, taip pat į maistingumo aspektus, Komisija deleguotaisiais
aktais nustato programos reikalavimus atitinkančius produktus ir priima
taisykles, susijusias su nacionalinėmis arba regioninėmis strategijomis, kurias
valstybės narės turi parengti, norėdamos gauti pagalbą, ir su programos
tiksline grupe. 3. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti, kad atitinkami pagalbos gavėjai ir pareiškėjai įgytų
teisę gauti pagalbą, Komisija deleguotaisiais aktais priima pagalbos skyrimo sąlygas. Atsižvelgdama į poreikį užtikrinti, kad
pareiškėjai laikytųsi savo įpareigojimų, Komisija deleguotaisiais aktais priima
priemones, susijusias su užstato, kuriuo užtikrinamas įsipareigojimų vykdymas
pagalbos avanso mokėjimo atveju, pateikimu. 4. Atsižvelgdama
į poreikį skleisti informaciją apie pagalbos schemą, Komisija deleguotaisiais
aktais gali reikalauti, kad mokymo įstaigos nurodytų, kad programa yra
subsidijuojama. 26 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
visas būtinas priemones, visų pirma susijusias su: a) tvarka, kuria užtikrinama, kad
nebūtų viršytas didžiausias pagalbos reikalavimus atitinkantis kiekis; b) pareiškėjų, pagalbos paraiškų ir
mokėjimų tvirtinimu; c) informacijos
apie programą skleidimo būdais. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 2 skirsnis
Pagalba alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriui 27 straipsnis
Pagalba ūkio subjektų organizacijoms 1. Sąjunga
finansuoja trejų metų darbo programas, kurias parengia 109 straipsnyje
apibrėžtos ūkio subjektų organizacijos ir kurios įgyvendinamos vienoje ar
keliose iš šių sričių: a) alyvmedžių auginimo poveikio aplinkai
gerinimo; b) alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių
produkcijos kokybės gerinimo; c) atsekamumo sistemos
taikymo, alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių kokybės sertifikavimo ir
apsaugos, visų pirma galutiniams vartotojams parduodamo alyvuogių aliejaus
kokybės stebėsenos pagal nacionalinių administracijų įgaliojimus. 2. 1 dalyje
nurodytoms darbo programoms skiriamas Sąjungos finansavimas yra: a) 11 098 000 EUR per metus
Graikijai, b) 576 000 EUR per metus Prancūzijai ir c) 35 991 000 EUR
per metus Italijai. 3. Didžiausias
1 dalyje nurodytoms darbo programoms skiriamas Sąjungos finansavimas yra lygus
valstybių narių išlaikytoms sumoms. Didžiausias
reikalavimus atitinkančių išlaidų finansavimas yra: a) 75 % – 1 dalies a punkte nurodytų
sričių veiklai; b) 75 % – investicijoms į ilgalaikį turtą
ir 50 % – kitai 1 dalies b punkte nurodytos srities veiklai; c) 75 % – darbo programoms, kurias ne
mažiau kaip trijose trečiosiose valstybėse arba negaminančiose valstybėse
narėse 1 dalies c punkte nurodytose srityse vykdo patvirtintos ūkio subjektų organizacijos
iš ne mažiau kaip dviejų gaminančių valstybių narių, ir 50 % – kitai šių
sričių veiklai. Valstybės narės užtikrina papildomą finansavimą,
kuriuo padengiama iki 50 % Sąjungos nefinansuojamų išlaidų. 28 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad 27 straipsnyje numatyta pagalba atitiktų savo tikslą
– gerinti alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių produkcijos kokybę –
Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus,
susijusius su: a) ūkio subjektų
organizacijų patvirtinimo norint taikyti pagalbos schemą sąlygomis ir tokio
patvirtinimo galiojimo sustabdymo ar panaikinimo sąlygomis; b) Sąjungos finansavimo reikalavimus
atitinkančiomis priemonėmis; c) Sąjungos finansavimo skyrimu konkrečioms
priemonėms; d) Sąjungos finansavimo reikalavimų
neatitinkančia veikla ir išlaidomis; e) darbo programų atranka ir tvirtinimu. 2. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad ūkio subjektai laikytųsi savo įpareigojimų, Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais
reikalaujama pateikti užstatą išankstinės pagalbos išmokos mokėjimo atveju. 29 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
priemones, susijusias su: a) darbo programų įgyvendinimu ir daliniais
tokių programų pakeitimais; b) pagalbos mokėjimu, įskaitant
išankstines pagalbos išmokas. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 3 skirsnis
Pagalba vaisių ir daržovių sektoriui 30 straipsnis
Veiklos fondai 1. Vaisių
ir daržovių sektoriaus gamintojų organizacijos gali įsteigti veiklos fondą. Fondas finansuojamas: a) gamintojų
organizacijos narių ar pačios gamintojų organizacijos finansiniais įnašais; b) iš Sąjungos finansinės pagalbos, kuri gali
būti teikiama gamintojų organizacijoms pagal deleguotuosiuose ir įgyvendinimo
aktuose, kuriuos pagal 35 ir 36 straipsnius priima Komisija, nustatytas
sąlygas. 2. Veiklos
fondai naudojami tik veiklos programoms, kurios buvo pateiktos valstybėms
narėms ir jų patvirtintos, finansuoti. 31 straipsnis
Veiklos programos 1. Vaisių
ir daržovių sektoriaus veiklos programomis turi būti siekiama dviejų ar daugiau
106 straipsnio c punkte nurodytų tikslų ar šių tikslų: a) planuoti gamybą; b) gerinti produktų kokybę; c) didinti produktų
komercinę vertę; d) skatinti šviežių
arba perdirbtų produktų pardavimą; e) taikyti aplinkos
apsaugos priemones ir aplinkai nekenksmingus gamybos būdus, įskaitant ekologinį
ūkininkavimą; f) užkirsti kelią
krizėms ir jas valdyti. Veiklos programos pateikiamos tvirtinti
valstybėms narėms. 2. Krizių
prevencija ir valdymu, nurodytais 1 dalies f punkte, siekiama išvengti krizių
vaisių ir daržovių rinkose arba jas įveikti; tai apima šias priemones: a) pašalinimą iš rinkos; b) neprinokusių vaisių ir daržovių derliaus
nuėmimą arba derliaus nenuėmimą; c) pardavimo skatinimą
ir informavimą; d) mokymo priemones; e) derliaus draudimą; f) paramą savitarpio
fondų steigimo administracinėms išlaidoms padengti. Krizių prevencijos ir valdymo priemonių, įskaitant
pagrindinės sumos grąžinimą ir palūkanas, kaip nurodyta trečioje pastraipoje,
išlaidas sudaro ne daugiau nei trečdalis pagal veiklos programą patiriamų
išlaidų. Gamintojų organizacijos gali imti paskolas
komercinėmis sąlygomis krizių prevencijos ir valdymo priemonėms finansuoti. Tuo
atveju pagrindinės sumos grąžinimas ir šių paskolų palūkanos gali būti
įtraukiami į veiklos programą ir todėl jiems pagal 32 straipsnį gali būti
taikoma Sąjungos finansinė pagalba. Konkretūs veiksmai, susiję su krizių prevencija
ir valdymu, finansuojami iš tokių paskolų arba tiesiogiai, bet ne abiem būdais. 3. Valstybės
narės užtikrina, kad: a) veiklos programose
būtų numatyti du aplinkosaugos veiksmai ar daugiau arba b) ne mažiau kaip 10 % išlaidų pagal
veiklos programas tektų aplinkosaugos veiksmams. Aplinkosaugos veiksmai turi atitikti agrarinės
aplinkosaugos išmokoms taikomus reikalavimus, nustatytus Reglamento (ES)
Nr. [...] dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo
kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis, 29 straipsnio 3 dalyje. Jeigu ne mažiau kaip 80 % gamintojų
organizacijos gamintojų narių turi vieną ar daugiau vienodų Reglamento (ES) Nr.
[...] dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo
plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis, 29 straipsnio 3 dalyje numatytų su agrarine
aplinkosauga susijusių įsipareigojimų, tuomet kiekvienas iš šių įsipareigojimų
laikomas aplinkosaugos veiksmu, kaip nurodyta pirmos pastraipos a punkte. Iš paramos pirmoje pastraipoje nurodytiems
aplinkosaugos veiksmams lėšų padengiamos su tokiu veiksmu susijusios papildomos
išlaidos ir prarastos pajamos. 4. Valstybės narės užtikrina,
kad investicijos, kurios didina neigiamą poveikį aplinkai,
būtų leidžiamos tik tais atvejais, jei yra įdiegtos veiksmingos aplinkos
apsaugos nuo tokio poveikio priemonės. 32 straipsnis
Sąjungos finansinė pagalba 1. Sąjungos
finansinė pagalba yra lygi 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų faktiškai
sumokėtų finansinių įnašų sumai ir neviršija 50 % faktiškai patirtų
išlaidų. 2. Sąjungos
finansinė pagalba neviršija 4,1 % kiekvienos gamintojų organizacijos
parduodamos produkcijos vertės. Tačiau tas procentinis dydis gali būti padidintas
iki 4,6 % parduodamos produkcijos vertės, jei suma, viršijanti 4,1 %
parduodamos produkcijos vertės, naudojama tik krizių prevencijos ir valdymo
priemonėms. 3. Gamintojų
organizacijos prašymu 1 dalyje numatyta 50 % riba padidinama iki 60 %
veiklos programai arba veiklos programos daliai, kai ji atitinka bent vieną iš
šių sąlygų: a) ją pateikia kelios
Sąjungos gamintojų organizacijos, veikiančios skirtingose valstybėse narėse ir
įgyvendinančios tarptautines schemas; b) ją pateikia viena ar daugiau gamintojų
organizacijų, dalyvaujančių tarpšakiniu pagrindu vykdomose schemose; c) joje numatoma tik konkreti parama ekologiškų produktų gamybai,
kuriai taikomas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007[24]; d) ji yra pirma
programa, kurią pateikė pripažinta gamintojų organizacija, susijungusi su kita
pripažinta gamintojų organizacija; e) ji yra pirma
programa, kurią pateikė pripažinta gamintojų organizacijų asociacija; f) ją pateikia
valstybių narių, kuriose gamintojų organizacijos parduoda mažiau nei 20 %
vaisių ir daržovių produkcijos, gamintojų organizacijos; g) ją pateikia viename
iš Sutarties 349 straipsnyje nurodytų atokiausių regionų esanti gamintojų
organizacija; h) ji apima tik
konkrečią paramą veiksmams, kuriais mokymo įstaigose besimokantys vaikai
skatinami vartoti vaisius ir daržoves. 4. 1 dalyje
nurodyta 50 % riba padidinama iki 100 % tais atvejais, kai iš rinkos
pašalinami vaisiai ir daržovės sudaro ne daugiau kaip 5 % kiekvienos
gamintojų organizacijos parduodamos produkcijos kiekio ir yra realizuojami
vienu iš šių būdų: a) nemokamai
paskirstomi tam tikslui valstybių narių patvirtintoms labdaros organizacijoms
ir fondams naudoti jų veikloje padedant asmenims, kurių teisė į valstybės
paramą pripažįstama nacionalinės teisės aktais, visų pirma dėl to, kad jie
stokoja pragyventi būtinų lėšų; b) nemokamai paskirstomi valstybių narių
paskirtoms bausmių atlikimo įstaigoms, mokykloms, viešosioms mokymo įstaigoms
ir vaikų atostogų stovykloms, taip pat ligoninėms ir senelių namams; valstybės
narės imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad šitaip paskirstomi kiekiai
papildytų tų įstaigų paprastai superkamus kiekius. 33 straipsnis
Nacionalinė finansinė pagalba 1. Valstybių
narių regionuose, kuriuose vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų organizacijų
steigimosi lygis yra itin mažas, Komisija, laikydamasi 162 straipsnio 2 dalyje
nurodytos nagrinėjimo procedūros, įgyvendinimo aktais gali leisti deramai
pagrįstą prašymą pateikusioms valstybėms narėms išmokėti gamintojų
organizacijoms nacionalinę finansinę pagalbą, kuri negali būti didesnė kaip
80 % 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų finansinių įnašų. Ši pagalba papildo iš veiklos fondo teikiamą
pagalbą. 2. Valstybių
narių regionuose, kuriuose gamintojų organizacijos, gamintojų organizacijų
asociacijos ir gamintojų grupės, nurodytos Reglamento (ES) Nr. [...] dėl
paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai
(EŽŪFKP) lėšomis, 28 straipsnyje, parduoda mažiau kaip 15 % vaisių ir
daržovių produkcijos vertės ir kuriuose vaisių ir daržovių produkcija sudaro
bent 15 % jų bendros žemės ūkio produkcijos, suinteresuotos valstybės
narės prašymu Sąjunga gali kompensuoti 1 dalyje nurodytą nacionalinę finansinę
pagalbą. Komisija įgyvendinimo aktais
gali nuspręsti dėl tokio kompensavimo. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal
162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 34 straipsnis
Veiklos programų nacionalinė sistema ir nacionalinė strategija 1. Valstybės
narės nustato nacionalinę sistemą, pagal kurią rengiamos su 31 straipsnio 3
dalyje nurodytais aplinkosaugos veiksmais susijusios bendrosios sąlygos. Šia sistema visų pirma turi būti užtikrinama,
kad tokie veiksmai atitiktų atitinkamus Reglamento (ES) Nr. [...] dėl paramos
kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP)
lėšomis, reikalavimus, visų pirma to reglamento 6 straipsnio reikalavimus dėl
nuoseklumo. Valstybės narės tokios sistemos projektą pateikia
Komisijai, kuri įgyvendinimo aktais gali pareikalauti per tris mėnesius
pakeisti projektą, jei ji nustato, kad tas projektas nepadeda siekti Sutarties
191 straipsnyje ir septintojoje Sąjungos aplinkosaugos veiksmų programoje nustatytų
tikslų. Šių tikslų turi būti siekiama ir pagal veiklos programas remiamomis
investicijomis į atskirus ūkius. 2. Kiekviena
valstybė narė parengia nacionalinę tvarių veiklos programų vaisių ir daržovių
rinkoje strategiją. Tokią strategiją
sudaro: a) padėties analizė, įvertinant privalumus
bei trūkumus ir vystymosi pajėgumus; b) pasirinktų prioritetų pagrindimas; c) veiklos programų
tikslai bei priemonės ir veiklos rodikliai; d) veiklos programų vertinimas; e) gamintojų
organizacijoms nustatyti ataskaitų teikimo įpareigojimai. Nacionalinė strategija taip pat apima 1 dalyje
nurodytą nacionalinę sistemą. 3. 1 ir 2
dalys netaikomos valstybėms narėms, kuriose nėra pripažintų gamintojų
organizacijų. 35 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai Atsižvelgiant į poreikį užtikrinti veiksmingą,
tikslingą ir tvarų vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų organizacijų rėmimą,
Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais
nustatomos taisyklės dėl: a) veiklos fondų ir veiklos programų,
susijusios su: i) numatomomis sumomis, veiklos fondų
finansavimu ir naudojimu; ii) veiklos programų turiniu, trukme,
tvirtinimu ir keitimu; iii) veiklos programos priemonių, veiksmų ar
išlaidų atitiktimi reikalavimams ir atitinkamomis papildomomis nacionalinėmis taisyklėmis;
iv) veiklos programų ir
kaimo plėtros programų ryšiu; v) gamintojų
organizacijų asociacijų veiklos programomis; b) nacionalinės sistemos ir
nacionalinės strategijos struktūros ir turinio; c) Sąjungos
finansinės pagalbos, susijusios su: i) Sąjungos finansinės
pagalbos dydžio apskaičiavimo pagrindu, visų pirma su gamintojų organizacijos
parduodamos produkcijos verte; ii) pagalbai
apskaičiuoti taikomais referenciniais laikotarpiais; iii) dalies teisių
gauti finansinę pagalbą praradimu, jei pagalbos paraiška pateikiama pavėluotai; iv) išankstinių išmokų
skyrimu ir užstato pateikimu ir negrąžinimu išankstinių išmokų mokėjimo atveju; d) krizių prevencijos ir valdymo
priemonių, susijusių su: i) krizės prevencijos
ir valdymo priemonių atranka; ii) pašalinimo iš
rinkos sąvokos apibrėžimu; iii) iš rinkos
pašalintų produktų paskirtimi; iv) didžiausiu paramos
už pašalinimą iš rinkos dydžiu; v) išankstinių
pranešimų pašalinimo iš rinkos atvejais teikimu; vi) parduotos
produkcijos kiekio apskaičiavimu pašalinimo iš rinkos atvejais; vii) Europos emblemos
pateikimu ant nemokamai skirstomų produktų pakuotės; viii) sąlygomis,
taikomomis iš rinkos pašalintų produktų gavėjams; ix) neprinokusių vaisių
ir daržovių derliaus nuėmimo arba derliaus nenuėmimo sąvokų apibrėžimu; x) neprinokusių vaisių
ir daržovių derliaus nuėmimo arba derliaus nenuėmimo sąlygomis; xi) derliaus draudimo
tikslais; xii) nepalankių oro
sąlygų sąvokos apibrėžimu; xiii) paramos savitarpio
fondų steigimo administracinėms išlaidoms padengti sąlygomis; e) nacionalinės
finansinės pagalbos, susijusios su: i) gamintojų
organizacijų steigimosi lygiu; ii) veiklos programų
keitimu; iii) dalies teisių
gauti finansinę pagalbą praradimu, jei finansinės pagalbos paraiška pateikiama
pavėluotai; iv) užstato pateikimu,
grąžinimu ir negrąžinimu išankstinių išmokų teikimo atveju; v) didžiausia
nacionalinės finansinės pagalbos kompensavimo iš Sąjungos lėšų dalimi. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 163 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 36 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
priemones, susijusias su: a) veiklos fondų valdymu; b) veiklos programų forma; c) pagalbos
paraiškomis ir pagalbos išmokomis, įskaitant išankstines ir dalines pagalbos
išmokas; d) paskolomis
krizės prevencijos ir valdymo priemonėms finansuoti; e) prekybos
standartų laikymusi pašalinimo iš rinkos atvejais; f) transporto,
rūšiavimo ir pakavimo išlaidomis nemokamo paskirstymo atvejais; g) pardavimo
skatinimo, informavimo ir mokymo priemonėmis krizių prevencijos ir valdymo
atveju; h) derliaus
draudimo priemonių valdymu; i) nuostatomis
dėl valstybės pagalbos krizės prevencijos ir valdymo priemonėms įgyvendinti; j) leidimu teikti
nacionalinės finansinės pagalbos išmokas; k) nacionalinės
finansinės pagalbos paraiškomis ir jos mokėjimu; l) kompensacija
už nacionalinę finansinę pagalbą. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 4 skirsnis
Paramos vyno sektoriui programos 1 poskirsnis
Bendrosios nuostatos ir reikalavimus atitinkančios priemonės 37 straipsnis
Taikymo sritis Šiame skirsnyje nustatomos taisyklės, kuriomis
reglamentuojamas Sąjungos lėšų skyrimas valstybėms narėms ir šių lėšų
naudojimas valstybėse narėse pagal penkerių metų nacionalines paramos programas
(toliau – paramos programos) specialioms paramos vyno sektoriui priemonėms
finansuoti. 38 straipsnis
Atitiktis ir suderinamumas 1. Paramos
programos turi atitikti Sąjungos teisės aktus ir būti suderinamos su Sąjungos
veikla, politika ir prioritetais. 2. Valstybės
narės yra atsakingos už paramos programas ir užtikrina, kad jos būtų darnios ir
objektyviai rengiamos bei įgyvendinamos, atsižvelgiant į atitinkamų gamintojų
ekonominę padėtį ir į tai, kad gamintojams neturi būti nepagrįstai taikomos
nevienodos sąlygos. 3. Parama
neteikiama: a) mokslinių tyrimų projektams ir mokslinių
tyrimų projektų rėmimo priemonėms įgyvendinti, nepažeidžiant 43 straipsnio 3
dalies d ir e punktų; b) priemonėms, įtrauktoms į valstybių narių
kaimo plėtros programas pagal Reglamentą (ES) Nr. [...] dėl paramos kaimo
plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis,
įgyvendinti. 39 straipsnis
Paramos programų teikimas 1. Kiekviena
IV priede nurodyta valstybė narė gamintoja pateikia Komisijai penkerių metų
paramos programos projektą, į kurį yra įtraukta bent viena 40 straipsnyje
numatyta reikalavimus atitinkanti priemonė. 2. Paramos
programos taikomos praėjus trims mėnesiams nuo jų pateikimo Komisijai. Tačiau, jei Komisija įgyvendinimo aktu nustato,
kad pateikta paramos programa neatitinka šiame skirsnyje nustatytų taisyklių,
Komisija apie tai praneša valstybei narei. Tokiu atveju valstybė narė pateikia
Komisijai pakeistą paramos programą. Pakeista paramos programa taikoma praėjus
dviems mėnesiams po jos pateikimo Komisijai dienos, nebent joje vis dar būtų
neatitikimų – tokiu atveju taikomos šios pastraipos nuostatos. 3. Valstybių
narių pateiktų paramos programų pakeitimams mutatis mutandis taikoma 2
dalis. 40 straipsnis
Reikalavimus atitinkančios priemonės Paramos programas gali sudaryti tik viena ar
kelios toliau išvardytos priemonės: a) bendrosios išmokos schemoje numatyta
parama pagal 42 straipsnį; b) pardavimo skatinimas pagal 43
straipsnį; c) vynuogynų
restruktūrizavimas ir konversija pagal 44 straipsnį; d) neprinokusių
vynuogių derliaus nuėmimas pagal 45 straipsnį; e) savitarpio
pagalbos fondai pagal 46 straipsnį; f) derliaus
draudimas pagal 47 straipsnį; g) investicijos
pagal 48 straipsnį; h) šalutinių
produktų distiliavimas pagal 49 straipsnį. 41 straipsnis
Bendrosios paramos programų taisyklės 1. Turimos
Sąjungos lėšos skiriamos neviršijant IV priede numatytų biudžeto ribų. 2. Sąjungos
parama skiriama tik už reikalavimus atitinkančias išlaidas, patirtas po
atitinkamos paramos programos pateikimo. 3. Valstybės
narės neprisideda prie priemonių, kurias finansuoja Sąjunga pagal paramos
programas, išlaidų finansavimo. 2 poskirsnis
Konkrečios paramos priemonės 42 straipsnis
Bendrosios išmokos schema ir parama vynmedžių augintojams Į paramos programas parama vynmedžių
augintojams gali būti įtraukta tik kaip suteiktos teisės gauti išmokas, dėl
kurių valstybės narės priima sprendimą iki 2012 m. gruodžio 1 d. pagal
Reglamento (ES) Nr. [COM(2010)799] 137 straipsnį laikantis tame straipsnyje
numatytų sąlygų. 43 straipsnis
Trečiosiose valstybėse taikomos pardavimo skatinimo priemonės 1. Parama
pagal šį straipsnį skiriama informavimo apie Sąjungos vynus trečiosiose
valstybėse arba pardavimo skatinimo priemonėms, taip didinant jų
konkurencingumą tose valstybėse. 2. 1 dalyje
nurodytos priemonės taikomos vynams su saugoma kilmės vietos nuoroda arba
saugoma geografine nuoroda, arba vynams su vyninės vynuogių veislės nuoroda. 3. 1 dalyje
nurodytos priemonės gali būti tik: a) viešųjų ryšių,
pardavimo skatinimo arba reklamos priemonės, kuriomis visų pirma pabrėžiami
Sąjungos produktų privalumai, ypač kokybės, maisto saugos arba aplinkosaugos
atžvilgiu; b) dalyvavimas tarptautinės svarbos
renginiuose, mugėse arba parodose; c) informavimo
kampanijos, ypač susijusios su Sąjungos sistemomis, taikomomis kilmės vietos
bei geografinėms nuorodoms ir ekologinei gamybai; d) naujų rinkų tyrimai,
reikalingi prekybos rinkoms išplėsti; e) tyrimai informavimo
ir pardavimo skatinimo priemonių taikymo rezultatams įvertinti. 4. Sąjungos
parama 1 dalyje nurodytai pardavimo skatinimo veiklai neviršija 50 %
reikalavimus atitinkančių išlaidų. 44 straipsnis
Vynuogynų restruktūrizavimas ir konversija 1. Vynuogynų
restruktūrizavimui ir konversijai skirtų priemonių tikslas – padidinti vyno
gamintojų konkurencingumą. 2. Vynuogynų
restruktūrizavimui ir konversijai parama skiriama, jei valstybės narės,
remdamosi 102 straipsnio 3 dalimi, pateikia savo gamybos pajėgumų sąrašą. 3. Parama
vynuogynų restruktūrizavimui ir konversijai gali būti taikoma tik vienai ar
kelioms iš toliau nurodytų veiklos rūšių: a) veislių konversijai,
įskaitant skiepijimą; b) vynuogynų vietos keitimui; c) vynuogynų valdymo
metodikos patobulinimams. Įprastam natūraliai pasenusių vynuogynų
atnaujinimui parama neskiriama. 4. Parama
vynuogynų restruktūrizavimui ir konversijai gali būti tik tokia: a) kompensacija
augintojams už įgyvendinant priemonę prarastas pajamas; b) dalinis restruktūrizavimo ir konversijos
išlaidų padengimas. 5. 4 dalies
a punkte nurodyta kompensacija augintojams už prarastas pajamas galima padengti
iki 100 % atitinkamų nuostolių ir ji gali būti vieno iš šių pavidalų: a) nepaisant Reglamento (ES) Nr.
[COM(2010)799] II dalies I antraštinės dalies III skyriaus V skirsnio II
poskirsnio, kuriame nustatoma pereinamojo laikotarpio sodinimo teisių tvarka, –
ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui, iki pereinamojo laikotarpio
pabaigos, suteikiamas leidimas vienu metu auginti ir senus, ir naujus
vynmedžius; b) finansinė kompensacija. 6. Sąjungos
lėšų, skiriamų faktinėms vynuogynų restruktūrizavimo ir konversijos išlaidoms
padengti, suma neviršija 50 % tokių išlaidų. Mažiau išsivysčiusiuose regionuose Sąjungos lėšų, skiriamų
restruktūrizavimo ir konversijos išlaidoms padengti, suma neviršija 75 %. 45 straipsnis
Neprinokusių vynuogių derliaus nuėmimas 1. Šiame
straipsnyje neprinokusių vynuogių derliaus nuėmimas – visiškas neprinokusių
vynuogių kekių sunaikinimas arba pašalinimas, taip tam tikrame plote
sunaikinant visą derlių. 2. Parama
neprinokusių vynuogių derliui nuimti padeda atkurti pasiūlos ir paklausos
pusiausvyrą Sąjungos vyno rinkoje ir taip išvengti rinkos krizių. 3. Parama
neprinokusių vynuogių derliui nuimti gali būti teikiama kaip fiksuoto dydžio
kompensacinė išmoka už hektarą, o jos dydį nustato atitinkama valstybė narė. Tokia išmoka neviršija 50 % vynuogių kekių
sunaikinimo arba pašalinimo tiesioginių išlaidų ir dėl tokio sunaikinimo arba
pašalinimo prarastų pajamų sumos. 4. Atitinkamos
valstybės narės nustato objektyviais kriterijais grindžiamą sistemą siekdamos
užtikrinti, kad taikant neprinokusių vynuogių derliaus nuėmimo priemonę atskiri
vyno gamintojai negautų kompensacijos, viršijančios 3 dalies antroje
pastraipoje nurodytą viršutinę ribą. 46 straipsnis
Savitarpio pagalbos fondai 1. Parama
savitarpio pagalbos fondams steigti skiriama siekiant padėti augintojams, kurie
pageidauja apsidrausti nuo rinkos svyravimų. 2. Parama
savitarpio pagalbos fondams steigti gali būti skiriama kaip laikina mažėjanti
pagalba fondų administracinėms išlaidoms padengti. 47 straipsnis
Derliaus draudimas 1. Parama
derliui apdrausti padeda apsaugoti augintojų pajamas, kai jos pakinta dėl
stichinių nelaimių, nepalankių oro sąlygų, ligų arba kenkėjų antplūdžių. 2. Parama
derliui apdrausti gali būti skiriama kaip finansinis Sąjungos įnašas,
neviršijantis: a) 80 % draudimo įmokų, kurias
augintojai moka už draudimą nuo nuostolių, patirtų dėl stichinėms nelaimėms
prilygstančių nepalankių oro sąlygų, sumos; b) 50 % draudimo įmokų, kurias augintojai
moka už draudimą nuo toliau nurodytų dalykų, sumos: i) nuo a punkte
nurodytų nuostolių ir kitų nuostolių, kuriuos sukelia nepalankios oro sąlygos; ii) nuo gyvūnų, augalų
ligų arba kenkėjų antplūdžių padarytų nuostolių. 3. Parama
derliui apdrausti gali būti skiriama, jeigu atitinkamomis draudimo išmokomis
gamintojams nekompensuojama daugiau kaip 100 % prarastų pajamų,
atsižvelgiant į visas kompensacijas, kurias gamintojai galėjo būti gavę pagal
kitas paramos schemas, susijusias su draudžiama rizika. 4. Parama
derliui apdrausti neturi iškreipti konkurencijos draudimo rinkoje. 48 straipsnis
Investicijos 1. Parama
gali būti teikiama investicijoms į perdirbimo įrenginių materialųjį ir
nematerialųjį turtą, vyno gamybos infrastruktūrą ir prekybą vynu, kuriomis
gerinami bendri įmonės ekonominiai rezultatai ir kurios yra susijusios su viena
iš šių sričių: a) VI priedo II dalyje
nurodytų vynuogių produktų gamyba arba prekyba jais; b) naujų produktų, procesų ir technologijų,
susijusių su VI priedo II dalyje nurodytais produktais, kūrimu. 2. Didžiausia paramos suma pagal 1 dalį skiriama tik labai mažoms, mažoms
ir vidutinėms įmonėms, kaip apibrėžta 2003 m. gegužės 6 d. Komisijos
rekomendacijoje 2003/361/EB dėl labai mažų, mažų ir vidutinių įmonių apibrėžimo[25]. Nukrypstant nuo pirmos
pastraipos, didžiausia paramos suma gali būti skiriama visoms atokiausiuose
regionuose, nurodytuose Sutarties 349 straipsnyje, ir mažosiose Egėjo jūros
salose, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1405/2006[26] 1
straipsnio 2 dalyje, įsisteigusioms įmonėms. Įmonėms, kurioms netaikoma
Rekomendacijos 2003/361/EB priedo I antraštinės dalies 2 straipsnio 1 dalis ir
kuriose dirba mažiau kaip 750 darbuotojų arba kurių apyvarta yra mažesnė nei
200 mln. EUR, didžiausias pagalbos intensyvumas mažinamas per pusę. Parama neskiriama sunkumų turinčioms įmonėms, kaip
apibrėžta Bendrijos gairėse dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms
įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti[27]. 3. Reikalavimus
atitinkančios išlaidos neapima reikalavimų neatitinkančių sąnaudų, nurodytų
Reglamento (ES) Nr. [COM(2011)615] 59 straipsnio 3 dalyje. 4. Didžiausia
Sąjungos pagalbos dalis, susijusi su reikalavimus atitinkančioms investicijų
išlaidomis, yra tokia: a) 50 % – mažiau išsivysčiusiuose
regionuose; b) 40 % – kituose nei mažiau išsivystę
regionai; c) 75 % – Sutarties 349 straipsnyje
nurodytuose atokiausiuose regionuose; d) 65 % – mažosiose Egėjo jūros salose,
kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1405/2006 1 straipsnio 2 dalyje. 5. Reglamento
(ES) Nr. [COM(2011)615] 61 straipsnis mutatis mutandis taikomas šio
straipsnio 1 dalyje nurodytai paramai. 49 straipsnis
Šalutinių produktų distiliavimas 1. Parama
gali būti skiriama savanoriškam arba privalomam vyno gamybos šalutinių produktų
distiliavimui, vykdomam pagal VII priedo II dalies D skirsnyje išdėstytas
sąlygas. Paramos suma nustatoma už pagaminto alkoholio
tūrio proc. ir už pagaminto alkoholio hektolitrą. Jei alkoholio koncentracija
distiliuoti skirtuose šalutiniuose produktuose viršija 10 % pagaminto vyno
alkoholio koncentracijos, parama neskiriama. 2. Didžiausia
paramos suma skiriama atsižvelgiant į surinkimo ir perdirbimo sąnaudas; ją
įgyvendinimo aktais pagal 51 straipsnį nustato Komisija. 3. Alkoholis,
gautas atliekant 1 dalyje nurodytą distiliavimą, už kurį skiriama parama,
naudojamas tik pramonės ar energetikos tikslais, kad būtų išvengta
konkurencijos iškraipymo. 3 poskirsnis
Procedūrinės nuostatos 50 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai Atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad
paramos programos atitiktų savo tikslus ir kad Europos fondai būtų tikslingai
naudojami, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius
aktus, kuriais nustatomos taisyklės, susijusios su: a) atsakomybe už
išlaidas, patirtas nuo dienos, kurią paramos programos gaunamos arba keičiamos,
iki dienos, kurią jos gali būti pradėtos taikyti; b) paramos priemonių atitikties
reikalavimams kriterijais, paramos skyrimo reikalavimus atitinkančių išlaidų ir
operacijų rūšimis, paramos skyrimo reikalavimų neatitinkančiomis priemonėmis ir
didžiausiu kiekvienai priemonei taikomu paramos dydžiu; c) jau pradėtų
taikyti paramos programų pakeitimais; d) išankstinių
išmokų reikalavimais ir jų ribiniais dydžiais, įskaitant reikalavimą
išankstinės išmokos atveju pateikti užstatą; e) šio skirsnio
tikslais taikomomis bendrosiomis nuostatomis ir apibrėžtimis; f) siekiu
išvengti netinkamo paramos priemonių naudojimo ir dvigubo projektų finansavimo; g) gamintojų
įpareigojimu pašalinti vyno gamybos šalutinius produktus, šio įpareigojimo
išimtimis, kuriomis siekiama išvengti papildomos administracinės naštos, ir
taisyklėmis, susijusiomis su savanorišku distiliatorių sertifikavimu; h) paramos
priemonių įgyvendinimo reikalavimų, taikomų valstybėms narėms, ir apribojimų,
kuriais užtikrinamas derėjimas su paramos priemonių taikymo sritimi, nustatymu; j) išmokomis
paramos gavėjams ir per draudimo tarpininkus teikiamomis išmokomis, kai
teikiama 47 straipsnyje numatyta parama derliui apdrausti. 51 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
priemones, susijusias su: a) paramos programų teikimu, atitinkamu
finansų planavimu ir paramos programų peržiūra; b) paraiškų teikimo ir atrankos
procedūromis; c) remiamų veiksmų
vertinimu; d) pagalbos
neprinokusių vynuogių derliui nuimti ir šalutiniams produktams distiliuoti
apskaičiavimu ir išmokėjimu; e) valstybių narių
paramos priemonių finansų valdymo reikalavimais; f) taisyklėmis, susijusiomis su priemonių suderinamumu. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 5 skirsnis
Pagalba bitininkystės produktų sektoriui 52 straipsnis
Nacionalinės programos ir finansavimas 1. Valstybės
narės gali parengti trejų metų nacionalines programas, taikomas bitininkystės
produktų sektoriuje. 2. Sąjungos įnašas į bitininkystės
programas neviršija 50 % valstybių narių išlaidų. 3. Kad atitiktų 2 dalyje numatyto
Sąjungos įnašo skyrimo sąlygas, valstybės narės turi atlikti bitininkystės
produktų sektoriaus gamybos ir prekybos struktūros jų teritorijoje tyrimą. 53 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai Atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad
bitininkystei skirtos Sąjungos lėšos būtų naudojamos tikslingai, Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, susijusius su: a) priemonėmis, kurios gali būti
įtrauktos į bitininkystės programas, b) nacionalinių programų rengimo
taisyklėmis, tų programų turiniu, taip pat su 52 straipsnio 3 dalyje nurodytais
tyrimais ir c) sąlygomis,
pagal kurias kiekvienai programoje dalyvaujančiai valstybei narei, remiantis,
inter alia, bendru Sąjungos avilių skaičiumi, skiriamas Sąjungos finansinis
įnašas. 54 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali: a) priimti
taisykles, kuriomis užtikrinama, kad už priemones, finansuojamas pagal
bitininkystės programas, tuo pačiu metu nebūtų skiriamos išmokos pagal kitą
Sąjungos schemą, ir nepanaudotų lėšų perskirstymo taisykles; b) patvirtinti valstybių narių
pateiktas bitininkystės programas ir, be kita ko, patvirtinti, kad skiriamas
Sąjungos finansinis įnašas. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. II
ANTRAŠTINĖ DALIS
SU PREKYBA IR GAMINTOJŲ ORGANIZACIJOMIS SUSIJUSIOS TAISYKLĖS I SKYRIUS
Su prekyba susijusios taisyklės 1 skirsnis
Prekybos standartai 1 poskirsnis
Įvadinės nuostatos 55 straipsnis
Taikymo sritis Nepažeidžiant jokių kitų
nuostatų, taikomų žemės ūkio produktams, taip pat veterinarijos,
fitosanitarijos ir maisto sektoriuose priimtų nuostatų, kuriomis siekiama
užtikrinti produktų atitiktį higienos ir sveikatos apsaugos standartams, taip
pat apsaugoti gyvūnų, augalų ir žmonių sveikatą, šiame skirsnyje nustatomos
žemės ūkio produktams skirto bendrojo prekybos standarto ir konkretiems sektoriams
ir (arba) produktams skirtų prekybos standartų taikymo taisyklės. 2 poskirsnis
Bendrasis prekybos standartas 56 straipsnis
Atitiktis bendrajam prekybos standartui 1. Šiame
reglamente produktas laikomas atitinkančiu bendrąjį prekybos standartą, jei jis
yra geros ir tinkamos prekinės kokybės. 2. Jei 3
poskirsnyje ir Tarybos direktyvose 2000/36/EB[28],
2001/112/EB[29], 2001/113/EB[30], 2001/114/EB[31], 2001/110/EB[32] ir 2001/111/EB[33] nurodyti prekybos standartai nenustatyti, žemės ūkio produktai,
paruošti parduoti arba paskirstyti galutiniam vartotojui vykdant mažmeninę
prekybą, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 178/2002 3 straipsnio 7
punkte, gali būti parduodami tik jei jie atitinka bendrąjį prekybos standartą. 3. Produktas
laikomas atitinkančiu bendrąjį prekybos standartą, jei produktas, kuriuo
ketinama prekiauti, atitinka taikytiną standartą, kurį prireikus priima kuri
nors iš V priede nurodytų tarptautinių organizacijų. 57 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai Atsižvelgiant į poreikį reaguoti į padėties
rinkoje pokyčius ir į kiekvieno sektoriaus ypatumus, Komisija įgaliojama pagal
160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais priimami, keičiami su 56
straipsnio 1 dalyje nurodytu bendruoju prekybos standartu susiję reikalavimai
ir 56 straipsnio 3 dalyje nurodytos su atitiktimi susijusios taisyklės arba
nukrypstama nuo šių reikalavimų ir taisyklių. 3 poskirsnis
Konkretiems sektoriams arba produktams skirti prekybos standartai 58 straipsnis
Bendrasis principas Produktais, kuriems nustatyti konkretiems
sektoriams arba produktams skirti prekybos standartai, Sąjungoje gali būti
prekiaujama tik laikantis tokių standartų. 59 straipsnis
Prekybos standartų nustatymas ir turinys 1. Atsižvelgiant
į vartotojų lūkesčius ir į poreikį gerinti žemės ūkio produktų gamybos ir prekybos
ekonomines sąlygas, taip pat šių produktų kokybę, Komisija įgaliojama visais
prekybos etapais pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kurie susiję
su 55 straipsnyje nurodytais prekybos standartais, taip pat kuriais leidžiama
nukrypti nuo tokių standartų ir taikyti išimtis, siekiant prisitaikyti prie
nuolatos kintančių rinkos sąlygų, naujų vartotojų poreikių, taip pat siekiant
atsižvelgti į atitinkamų tarptautinių standartų pokyčius ir nekurti kliūčių
produktų naujovėms. 2. 1 dalyje
nurodyti prekybos standartai gali apimti: a) apibrėžtis, pavadinimus ir (arba)
prekinius pavadinimus, išskyrus nustatytuosius šiame reglamente, ir skerdenų
bei jų dalių sąrašus, kuriems taikomas VI priedas; b) klasifikavimo kriterijus, pavyzdžiui,
skirstymo į klases, svorio, dydžio, amžiaus ir kategorijos; c) augalų veislę ar
gyvūnų rūšį arba prekinį tipą; d) pateikimą, prekinius
pavadinimus, su privalomais prekybos standartais susijusį ženklinimą, pakavimą,
pakavimo centrams taikomas taisykles, žymėjimą, vyniojimą, derliaus metus ir
konkrečių terminų vartojimą; e) kriterijus,
pavyzdžiui, išvaizdos, konsistencijos, raumeningumo, produkto savybių; f) konkrečias gamyboje
naudojamas medžiagas arba komponentus ar sudedamąsias dalis, įskaitant jų
kiekybinę sudėtį, grynumą ir identifikavimo duomenis; g) ūkininkavimo rūšį ir
gamybos metodą, įskaitant vynininkystės metodus ir susijusias administracines
taisykles, taip pat gamybos grandinę; h) misos ir vyno
kupažavimą, įskaitant jų apibrėžtis, maišymą ir jo apribojimus; i) konservavimo metodą
ir temperatūrą; j) ūkininkavimo vietą
ir (arba) kilmę; k) surinkimo,
pristatymo, konservavimo ir tvarkymo periodiškumą; l) gamintojo ir (arba)
pramoninio įrenginio, kuriame produktas paruoštas ar perdirbtas, identifikavimo
ar registracijos duomenis; m) procentiniu dydžiu
išreikštą vandens kiekį; n) tam tikrų medžiagų
ir (arba) metodų naudojimo apribojimus; o) specialų naudojimą; p) prekybos dokumentus,
lydimuosius dokumentus ir tvarkytinus registrus; q) sandėliavimą,
vežimą; r) sertifikavimo
tvarką; s) sąlygas, kuriomis
reglamentuojamas produktų, neatitinkančių pagal 1 dalį priimtų prekybos
standartų ir (arba) 60 straipsnyje nurodytų apibrėžčių, pavadinimų ir prekinių
pavadinimų, realizavimas, laikymas, pateikimas į apyvartą ir naudojimas, taip
pat šalutinių produktų likvidavimas; t) laiko terminus. 3. Pagal 1
dalį priimti konkretiems sektoriams arba produktams skirti prekybos standartai
nustatomi nepažeidžiant Reglamento (ES) Nr. [COM(2010)733] dėl žemės ūkio
produktų kokybės schemų IV antraštinės dalies ir jais atsižvelgiama į: a) atitinkamo produkto ypatumus; b) poreikį užtikrinti sklandaus tokių
produktų tiekimo rinkai sąlygas; c) vartotojų
suinteresuotumą gauti tinkamos ir skaidrios informacijos apie produktą,
įskaitant ūkininkavimo vietą, kuri kiekvienu individualiu atveju turi būti
nustatoma tinkamu geografiniu lygmeniu; d) fizinėms, cheminėms
bei organoleptinėms produktų savybėms nustatyti taikomus metodus; e) tarptautinių organizacijų priimtas
tipines rekomendacijas. 60 straipsnis
Tam tikriems sektoriams ir produktams taikomos apibrėžtys, pavadinimai ir
prekiniai pavadinimai 1. VI
priede pateiktos apibrėžtys, pavadinimai ir (arba) prekiniai pavadinimai
taikomi šiems sektoriams arba produktams: a) alyvuogių aliejui ir
valgomosioms alyvuogėms; b) vynui; c) galvijienai; d) žmonėms vartoti
skirtam pienui ir pieno produktams; e) paukštienai; f) žmonėms vartoti
skirtiems tepiesiems riebalams. 2. VI
priede pateiktos apibrėžtys, pavadinimai arba prekiniai pavadinimai gali būti
naudojami Sąjungoje tik prekiaujant produktais, kurie atitinka tame priede
nustatytus atitinkamus reikalavimus. 3. Atsižvelgiant
į poreikį prisitaikyti prie naujų vartotojų poreikių bei techninės pažangos ir
nekurti kliūčių produktų naujovėms, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus, kuriais keičiamos VI priede pateiktos apibrėžtys
ir prekiniai pavadinimai, leidžiama nuo jų nukrypti arba taikyti su jais
susijusias išimtis. 61 straipsnis
Leistinas nuokrypis Atsižvelgiant į kiekvieno sektoriaus ypatumus,
Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais
kiekvienam standartui nustatomas leistinas nuokrypis, kurį viršijus visa
produktų partija laikoma neatitinkančia to standarto. 62 straipsnis
Vynininkystės ir analizės metodai 1. VI
priedo II dalyje išvardytiems produktams gaminti ir konservuoti Sąjungoje
naudojami tik pagal VII priedą patvirtinti ir 59 straipsnio 2 dalies g punkte
ir 65 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyti vynininkystės metodai. Pirma pastraipa netaikoma: a) vynuogių sultims ir
koncentruotoms vynuogių sultims; b) vynuogių misai ir koncentruotai vynuogių
misai, skirtoms vynuogių sultims gaminti. Patvirtinti vynininkystės metodai naudojami tik
siekiant užtikrinti, kad produktas būtų tinkamai rauginamas, konservuojamas ar
rafinuojamas. VI priedo II dalyje išvardyti produktai gaminami
Sąjungoje pagal VII priede nustatytas taisykles. VI priedo II dalyje išvardytais produktais
Sąjungoje neprekiaujama tais atvejais, kai: a) jie pagaminti naudojant Sąjungoje nepatvirtintus
vynininkystės metodus arba b) jie pagaminti naudojant nepatvirtintus
nacionalinius vynininkystės metodus, arba c) jie neatitinka VII priede nustatytų taisyklių. 2. Leisdama
naudoti 59 straipsnio 2 dalies g punkte nurodytus vynininkystės metodus,
Komisija: a) remiasi OIV rekomenduojamais ir
paskelbtais vynininkystės ir analizės metodais, taip pat dar nepatvirtintų
vynininkystės metodų eksperimentinio naudojimo rezultatais; b) atsižvelgia į žmonių sveikatos apsaugą; c) atsižvelgia į
pavojų, kad vartotojai gali būti suklaidinti dėl lūkesčių ir suvokimo,
įvertindama, ar esama informacinių priemonių, kurios padėtų panaikinti tokį
pavojų, ir ar galima jomis naudotis; d) leidžia išsaugoti
natūralias esmines vyno savybes, labai nekeičiant atitinkamo produkto sudėties; e) užtikrina priimtiną
būtiniausią aplinkos apsaugos lygį; f) laikosi
vynininkystės metodams taikomų bendrųjų taisyklių ir VII priede nustatytų
taisyklių. 3. Kai
būtina, Komisija įgyvendinimo aktais priima VI priedo II dalyje išvardytiems
produktams taikomus 59 straipsnio 3 dalies d punkte nurodytus metodus. Tie
metodai grindžiami atitinkamais OIV rekomenduojamais ir paskelbtais metodais,
išskyrus tuo atveju, jei, atsižvelgiant į siekiamą teisėtą tikslą, šie metodai
būtų neveiksmingi arba netinkami. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. Kol bus priimtos šios taisyklės, naudojami tokie
metodai, kuriuos leidžia naudoti atitinkama valstybė narė. 63 straipsnis
Vyninių vynuogių veislės 1. VI
priedo II dalyje išvardyti ir Sąjungoje pagaminti produktai gaminami iš vyninių
vynuogių veislių, įtrauktų į klasifikatorių pagal šio straipsnio 2 dalį. 2. Remdamosi
3 dalimi, valstybės narės į klasifikatorių įtraukia vyninių vynuogių veisles,
kurių vynmedžius leidžiama sodinti, atsodinti arba skiepyti jų teritorijoje
vyno gamybos reikmėms. Valstybės narės gali į klasifikatorių įtraukti tik
tas vyninių vynuogių veisles, kurios atitinka šias sąlygas: a) atitinkama veislė
priklauso Vitis vinifera rūšiai arba yra išvesta sukryžminus Vitis
vinifera rūšį su kitomis Vitis genties rūšimis; b) tai nėra viena iš šių veislių: Noah,
Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton ir Hebermont. Kai vyninių vynuogių veislė pašalinama iš pirmoje
pastraipoje nurodyto klasifikatoriaus, tokios veislės vynmedžiai išnaikinami
per 15 metų nuo jos išbraukimo dienos. 3. Valstybėms
narėms, kuriose vyno gamyba, apskaičiuojama remiantis paskutinių penkerių vyno
metų gamybos vidurkiu, neviršija 50 000 hektolitrų per vyno metus,
įpareigojimas sudaryti 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą klasifikatorių
netaikomas. Tačiau ir pirmoje pastraipoje nurodytose
valstybėse narėse vyno gamybos reikmėms galima sodinti, atsodinti ar skiepyti
tik tokių vyninių vynuogių veislių, kurios atitinka 2 dalies antros pastraipos
reikalavimus, vynmedžius. 4. Nukrypstant
nuo 2 dalies pirmos ir trečios pastraipų ir 3 dalies antros pastraipos,
mokslinių tyrimų ir eksperimentiniais tikslais leidžiama sodinti, atsodinti ar
skiepyti toliau nurodytų vyninių vynuogių veislių vynmedžius: a) vyninių vynuogių
veislių, kurios nėra įtrauktos į klasifikatorių – 3 dalyje nurodytoms
valstybėms narėms; b) 2 dalies antros pastraipos reikalavimų
neatitinkančių vyninių vynuogių veislių – 3 dalyje nurodytoms valstybėms
narėms. 5. Vynmedžiai
išnaikinami plotuose, kurie pažeidžiant 2–4 dalis vyninių vynuogių veislių
vynmedžiais buvo apsodinti vyno gamybos reikmėms. Tačiau nenustatomas įpareigojimas išnaikinti
vynmedžius tokiuose plotuose, kai atitinkama produkcija yra skirta išskirtinai
vyno gamintojų namų ūkių reikmėms. 64 straipsnis
Specialus VI priedo II dalyje išvardytų kategorijų neatitinkančio vyno
naudojimas Išskyrus į butelius išpilstytą vyną (jei
turima įrodymų, kad jis išpilstytas iki 1971 m. rugsėjo 1 d.), vynas,
pagamintas iš vyninių vynuogių veislių, įtrauktų į klasifikatorius, sudarytus
pagal 63 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą, tačiau neatitinkantis vienos iš
VI priedo II dalyje nustatytų kategorijų, naudojamas tik atskirų vyno gamintojų
namų ūkių vartojimo reikmėms, distiliuoti arba vyno actui gaminti. 65 straipsnis
Tam tikriems produktams ir sektoriams taikomos nacionalinės taisyklės 1. Nepaisydamos
59 straipsnio 1 dalies nuostatų, valstybės narės gali priimti arba toliau
taikyti nacionalines taisykles, kuriomis nustatomi skirtingi tepiųjų riebalų
kokybės lygiai. Pagal šias taisykles
šiuos kokybės lygius leidžiama vertinti remiantis kriterijais, visų pirma
susijusiais su naudotomis žaliavomis, produktų organoleptinėmis savybėmis ir jų
fiziniu bei mikrobiologiniu stabilumu. Šia pirmoje pastraipoje numatyta galimybe
besinaudojančios valstybės narės užtikrina, kad tose nacionalinėse taisyklėse
nustatytus kriterijus atitinkantiems kitų valstybių narių produktams apibūdinti
galėtų būti nediskriminacinėmis sąlygomis vartojami terminai, kuriais nurodoma,
jog tų kriterijų laikomasi. 2. Valstybės
narės gali apriboti arba uždrausti naudoti tam tikrus vynininkystės metodus ir
numatyti griežtesnes taisykles jų teritorijoje gaminamiems ir pagal Sąjungos
teisę patvirtintiems vynams, siekdamos geriau išsaugoti esmines vynų, kuriems
suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda, ir
putojančių vynų bei likerinių vynų savybes. 3. Komisijos
pagal 4 dalį priimtuose deleguotuosiuose aktuose nustatytomis sąlygomis
valstybės narės gali leisti eksperimentiniais tikslais naudoti nepatvirtintus
vynininkystės metodus. 4. Siekiant
užtikrinti tinkamą ir skaidrų taikymą, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus, kuriuose nurodomos šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalių
taikymo sąlygos, taip pat sąlygos, kuriomis galima laikyti, pateikti į apyvartą
ir naudoti produktus, gautus taikant šio straipsnio 3 dalyje nurodytus
eksperimentinius metodus. 4 poskirsnis
Su importu ir eksportu susiję prekybos standartai 66 straipsnis
Bendrosios nuostatos Atsižvelgiant į Sąjungos prekybos su tam
tikromis trečiosiomis valstybėmis ypatumus, taip pat į ypatingą kai kurių žemės
ūkio produktų pobūdį, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti
deleguotuosius aktus, kuriais nustatomos sąlygos, kuriomis importuojamų
produktų atitiktis Sąjungos reikalavimams dėl prekybos standartų yra
lygiavertė, ir sąlygos, kuriomis leidžiama nukrypti nuo 58 straipsnio, taip pat
nustatomos prekybos standartų taikymo iš Sąjungos eksportuojamiems produktams
taisyklės. 67 straipsnis
Specialiosios vyno importo nuostatos 1. Išskyrus
atvejus, kai pagal Sutarties 218 straipsnį sudarytuose susitarimuose nurodyta
kitaip, nuostatos dėl kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir vyno
ženklinimo, nustatytos šio skyriaus 2 skirsnyje ir šio reglamento 60
straipsnyje nurodytose apibrėžtyse, pavadinimuose ir prekiniuose pavadinimuose,
taikomos į Sąjungą importuojamiems produktams, kurių KN kodai yra 2009 61, 2009
69 ir 2204. 2. Išskyrus
atvejus, kai pagal Sutarties 218 straipsnį sudarytuose susitarimuose nurodyta
kitaip, šio straipsnio 1 dalyje nurodyti produktai gaminami laikantis OIV
rekomenduojamų ir paskelbtų arba Sąjungos pagal šį reglamentą patvirtintų
vynininkystės metodų. 3. Importuojant
1 dalyje nurodytus produktus, pateikiamas: a) sertifikatas, kuriuo
patvirtinama atitiktis 1 ir 2 dalyse nurodytoms nuostatoms; jį produkto kilmės
šalyje parengia kompetentinga įstaiga, įtraukta į Komisijos viešai skelbiamą
sąrašą; b) produkto kilmės šalies paskirtos įstaigos
ar padalinio parengtą produkto tinkamumo tiesiogiai žmonėms vartoti analizės
ataskaitą. 5 poskirsnis
Bendrosios nuostatos 68 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
visas būtinas su šiuo skirsniu susijusias priemones, visų pirma susijusias su: a) bendrojo
prekybos standarto įgyvendinimu; b) VI priede pateiktų apibrėžčių ir
prekinių pavadinimų taikymu; c) VI priedo III
dalies 5 punkto antroje pastraipoje nurodyto pieno ir pieno produktų ir VI
priedo VI dalies šeštos pastraipos a punkte nurodytų tepiųjų riebalų sąrašo,
grindžiamo orientaciniais produktų sąrašais, kuriuos valstybės narės laiko savo
teritorijose atitinkančiais tas nuostatas ir kuriuos jos siunčia Komisijai,
sudarymu; d) konkretiems sektoriams arba
produktams skirtų prekybos standartų įgyvendinimu, įskaitant išsamias mėginių
ėmimo taisykles ir produktų sudėčiai nustatyti skirtus analizės metodus; e) nustatymu, ar produktams buvo
taikomos patvirtintų vynininkystės metodų neatitinkančios procedūros; f) leistino nuokrypio nustatymu; g) 66 straipsnio įgyvendinimu. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 2 skirsnis
Vyno sektoriuje naudojamos kilmės vietos nuorodos, geografinės nuorodos ir
tradiciniai terminai 1 poskirsnis
Įvadinės nuostatos 69 straipsnis
Taikymo sritis 1. Šiame
skirsnyje nustatytos su kilmės vietos nuorodomis, geografinėmis nuorodomis ir
tradiciniais terminais susijusios taisyklės taikomos VI priedo II dalies 1,
3–6, 8, 9, 11, 15 ir 16 punktuose nurodytiems produktams. 2. 1 dalyje
nurodytos taisyklės grindžiamos: a) vartotojų ir gamintojų teisėtų interesų
apsauga; b) atitinkamų produktų vidaus rinkos
sklandaus veikimo užtikrinimu ir c) kokybiškų produktų
gamybos skatinimu taikant nacionalines kokybės politikos priemones. 2 poskirsnis
Kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos 70 straipsnis
Apibrėžtys 1. Šiame
skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys: a) kilmės vietos nuoroda – regiono,
konkrečios vietovės arba, išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais, šalies
pavadinimas, naudojamas apibūdinti 69 straipsnio 1 dalyje nurodytam produktui,
atitinkančiam šiuos reikalavimus: i) produkto kokybę ir savybes iš esmės
arba išimtinai lėmė tam tikra geografinė aplinka su jai būdingais gamtos ir
žmogaus veiklos veiksniais; ii) vynuogės, iš kurių pagamintas
produktas, yra užaugintos tik toje geografinėje vietovėje; iii) produktas gaminamas toje geografinėje
vietovėje ir iv) produktas
pagamintas iš Vitis vinifera veislės vynmedžių vynuogių; b) geografinė nuoroda – nuoroda į regioną,
konkrečią vietovę arba, išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais, į šalį,
naudojama apibūdinti 69 straipsnio 1 dalyje nurodytam produktui, kuris atitinka
šiuos reikalavimus: i) jo specifinė kokybė, geras vardas ar
kitos savybės yra susijusios su ta geografine kilme; ii) ne mažiau kaip
85 % produktui gaminti naudojamų vynuogių yra užaugintos tik toje
geografinėje vietovėje; iii) jis gaminamas toje geografinėje
vietovėje ir iv) jis pagamintas iš Vitis
vinifera rūšies arba iš rūšių, išvestų sukryžminus Vitis vinifera
rūšis su kitomis Vitis genties rūšimis, vynmedžių vynuogių. 2. Tam
tikri tradiciškai naudojami pavadinimai laikomi kilmės vietos nuoroda, kai: a) jie naudojami vynui pavadinti; b) jais pateikiama nuoroda į geografinį
pavadinimą; c) jie atitinka 1
dalies a punkto i–iv papunkčiuose nurodytus reikalavimus ir d) jiems taikoma šiame
poskirsnyje nustatyta procedūra, pagal kurią saugomos kilmės vietos nuorodos ir
geografinės nuorodos. 3. Kilmės
vietos nuorodos ir geografinės nuorodos, įskaitant nuorodas, susijusias su
trečiosiose valstybėse esančiomis geografinėmis vietovėmis, Sąjungoje saugomos
pagal šiame poskirsnyje nustatytas taisykles. 71 straipsnis
Apsaugos paraiškos 1. Į
pavadinimų kaip kilmės vietos nuorodų arba geografinių nuorodų apsaugos
paraiškas įtraukiama techninė byla, kurioje pateikiami tokie duomenys: a) saugotinas
pavadinimas; b) pareiškėjo vardas, pavardė (arba
pavadinimas) ir adresas; c) 2 dalyje nurodyta
produkto specifikacija ir d) bendrasis
dokumentas, kuriame apibendrinama 2 dalyje nurodyta produkto specifikacija. 2. Produkto
specifikacija suinteresuotosioms šalims suteikia galimybę įvertinti atitinkamas
produkto, kuriam suteikta kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda,
gamybos sąlygas. 3. Kai
pateikiama apsaugos paraiška yra susijusi su trečiosios valstybės geografine
vietove, kartu su 1 ir 2 dalyse nurodytais duomenimis pateikiamas įrodymas, kad
atitinkamas pavadinimas yra saugomas jo kilmės šalyje. 72 straipsnis
Pareiškėjai 1. Kilmės
vietos arba geografinės nuorodos apsaugos paraišką gali teikti bet kuri
suinteresuota gamintojų grupė arba, išimtiniais ir tinkamai pagrįstais
atvejais, atskiras gamintojas. Paraišką
teikiant gali dalyvauti ir kitos suinteresuotosios šalys. 2. Gamintojai
gali pateikti tik jų pačių gaminamų vynų pavadinimų apsaugos paraišką. 3. Bendra
paraiška gali būti teikiama, kai pavadinimu nurodoma kelioms valstybėms bendra
geografinė vietovė arba tradicinis pavadinimas, susijęs su kelioms valstybėms
bendra geografine vietove. 73 straipsnis
Preliminari nacionalinė procedūra 1. 71
straipsnyje nurodytoms Sąjungos kilmės vynų kilmės vietos nuorodų arba
geografinių nuorodų apsaugos paraiškoms taikoma preliminari nacionalinė
procedūra. 2. Jei valstybė
narė mano, kad kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda neatitinka
reikalavimų arba kad ji yra nesuderinama su Sąjungos teise, ji paraišką atmeta. 3. Jei
valstybė narė mano, kad reikalavimai įvykdyti, ji taiko nacionalinę procedūrą,
kuria užtikrinama, kad būtų tinkamai paskelbta produkto specifikacija (bent
internete). 74 straipsnis
Komisijos atliekamas tikrinimas 1. Komisija
viešai skelbia kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos
paraiškos pateikimo datą. 2. Komisija
tikrina, ar 71 straipsnyje nurodytos apsaugos paraiškos atitinka šiame
poskirsnyje nustatytas sąlygas. 3. Jei
Komisija mano, kad šiame poskirsnyje nustatytos sąlygos įvykdytos, ji
įgyvendinimo aktais nusprendžia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje
paskelbti 71 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytą bendrąjį dokumentą ir
nuorodą į taikant preliminarią nacionalinę procedūrą paskelbtą produkto
specifikaciją. 4. Jei
Komisija mano, kad šiame poskirsnyje nustatytos sąlygos neįvykdytos, ji
įgyvendinimo aktu nusprendžia atmesti paraišką. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 75 straipsnis
Prieštaravimo procedūra Per du mėnesius nuo 71 straipsnio 1 dalies d
punkte nurodyto bendrojo dokumento paskelbimo dienos bet kuri valstybė narė ar
trečioji valstybė arba bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, turintis teisėtą
interesą ir gyvenantis arba įsisteigęs valstybėje narėje (išskyrus valstybę
narę, kuri pateikė nuorodos apsaugos paraišką) arba trečiojoje valstybėje, gali
prieštarauti siūlomai nuorodos apsaugai pateikdamas Komisijai tinkamai pagrįstą
pareiškimą dėl šiame poskirsnyje nustatytų atitikties apsaugos reikalavimams
sąlygų. Trečiosiose valstybėse gyvenantys arba
įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys tokį pareiškimą tiesiogiai arba per
atitinkamos trečiosios valstybės valdžios institucijas pateikia per 1
pastraipoje nurodytą dviejų mėnesių laikotarpį. 76 straipsnis
Sprendimas dėl apsaugos Komisija,
remdamasi užbaigus 75 straipsnyje nurodytą prieštaravimo procedūrą turima
informacija, įgyvendinimo aktu nusprendžia saugoti šiame poskirsnyje nurodytus
reikalavimus ir Sąjungos teisės reikalavimus atitinkančią kilmės vietos nuorodą
ar geografinę nuorodą arba atmesti minėtų reikalavimų neatitinkančią paraišką. Šie įgyvendinimo
aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 77 straipsnis
Homonimai 1. Pavadinimas,
kurio apsaugos paraiška pateikiama ir kuris visiškai ar iš dalies sutampa su
pavadinimu, jau įregistruotu pagal šį reglamentą, įregistruojamas deramai
atsižvelgiant į vietinę bei tradicinę vartoseną ir bet kokį suklaidinimo
pavojų. Vartotoją klaidinantis homoniminis pavadinimas,
verčiantis manyti, kad produktai kilę iš kitos vietovės, nėra registruojamas,
net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka realų vietovės, regiono ar vietos, iš
kurios kilę tie produktai, pavadinimą. Įregistruotą homoniminį pavadinimą galima naudoti
tik jeigu praktiškai įmanoma pakankamai atskirti vėliau įregistruotą homonimą
ir registre jau esantį pavadinimą, atsižvelgiant į būtinybę atitinkamiems
gamintojams taikyti teisingumo principą ir į poreikį neklaidinti vartotojo. 2. 1 dalis
taikoma mutatis mutandis, jeigu pavadinimas, kurio apsaugos paraiška
teikiama, visiškai ar iš dalies sutampa su geografine nuoroda, saugoma pagal
valstybių narių teisės aktus. 3. Jei
vyninių vynuogių veislės pavadinime yra saugoma kilmės vietos nuoroda ar
geografinė nuoroda arba jei jų pavadinimą sudaro tokia nuoroda, tas pavadinimas
nenaudojamas žemės ūkio produktams ženklinti. Atsižvelgdama į esamą ženklinimo tvarką, Komisija pagal 160 straipsnį
priimtais deleguotaisiais aktais gali nuspręsti kitaip. 4. Saugant
produktų, kuriems taikomas 70 straipsnis, kilmės vietos nuorodas ir geografines
nuorodas nepažeidžiamos saugomos geografinės nuorodos, taikomos spiritiniams
gėrimams, apibrėžtiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr.
110/2008[34] 2 straipsnyje. 78 straipsnis
Atsisakymo saugoti priežastys 1. Bendriniu
tapęs pavadinimas nesaugomas kaip kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda. Šiame skirsnyje bendriniu tapęs pavadinimas – vyno
pavadinimas, kuris, nors ir sietinas su vieta ar regionu, kuriuose šis
produktas buvo pirmiausia pagamintas ar kuriuose juo buvo pradėta prekiauti,
Sąjungoje tapo įprastu vyno pavadinimu. Siekiant nustatyti, ar pavadinimas tapo bendriniu,
atsižvelgiama į atitinkamus veiksnius, visų pirma į: a) dabartinę padėtį Sąjungoje, visų pirma
vartojimo vietose; b) atitinkamus Sąjungos ar nacionalinius
teisės aktus. 2. Pavadinimas
nėra saugomas kaip kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, jei,
atsižvelgiant į prekės ženklo gerą vardą ir pripažinimą, vartotojas dėl tokios
apsaugos galėtų susidaryti klaidingą nuomonę apie tikrąjį vyno tapatumą. 79 straipsnis
Santykis su prekių ženklais 1. Jei
kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda saugoma pagal šį reglamentą, prekės
ženklo, kuris naudojamas pagal 80 straipsnio 2 dalį ir kuris susijęs su
produktu, priskiriamu prie vienos iš VI priedo II dalyje išvardytų kategorijų,
registruoti neleidžiama, jei prekės ženklo registravimo paraiška yra pateikta
po kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos apsaugos paraiškos pateikimo
Komisijai dienos ir tokia kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda pradėta
saugoti. Prekių ženklų, kurie buvo įregistruoti pažeidžiant
pirmą pastraipą, galiojimas panaikinamas. 2. Nepažeidžiant
78 straipsnio 2 dalies, prekės ženklas, kuris naudojamas pagal 80 straipsnio 2
dalį, kurio registracijos paraiška buvo pateikta ir kuris buvo registruotas
arba nusistovėjęs (jeigu tokia galimybė numatyta atitinkamuose teisės aktuose)
Sąjungos teritorijoje prieš kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos
apsaugos paraiškos pateikimo Komisijai dieną, gali būti naudojamas toliau ir
atnaujinamas nepaisant kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos apsaugos,
su sąlyga, kad nėra jokių priežasčių tokį prekės ženklą paskelbti negaliojančiu
arba jį atšaukti pagal 2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvą 2008/95/EB valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių
ženklais, suderinti[35] arba 2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 207/2009 dėl
Bendrijos prekių ženklo[36]. Tokiais atvejais leidžiama tuo pat metu naudoti
kilmės vietos nuorodą ar geografinę nuorodą ir atitinkamą prekės ženklą. 80 straipsnis
Apsauga 1. Vyną parduodantis
ūkio subjektas gali naudoti saugomą kilmės vietos nuorodą ar saugomą geografinę
nuorodą, jei toks vynas buvo pagamintas laikantis atitinkamos produkto
specifikacijos. 2. Saugoma
kilmės vietos nuoroda bei saugoma geografinė nuoroda ir vynas, kuriam laikantis
produkto specifikacijų suteiktas tas saugomas pavadinimas, saugomi nuo: a) bet kokio tiesioginio ar netiesioginio to
saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais: i) panašiems produktams, neatitinkantiems
produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, arba ii) jeigu taip
naudojant išnaudojamas kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos geras
vardas; b) bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo
ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei
saugomas pavadinimas yra išverstas, transkribuotas ar transliteruotas arba prie
jo rašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas kaip“,
„imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar pan.; c) bet kokios melagingos ar klaidinančios
nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, esančios
ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su
atitinkamu vyno produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į
tokią tarą, kuri gali sukelti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę; d) bet kokios kitos
praktikos, dėl kurios vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją
produkto kilmę. 3. Saugomos
kilmės vietos nuorodos ir saugomos geografinės nuorodos negali tapti
bendriniais pavadinimais Sąjungoje, kaip apibrėžta 78 straipsnio 1 dalyje. 81 straipsnis
Registras Komisija sudaro ir tvarko su vynu susijusių
saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų elektroninį
registrą, kuris yra prieinamas viešai. Į registrą gali būti įtrauktos su
trečiųjų valstybių produktais susijusios saugomos kilmės vietos nuorodos ir
saugomos geografinės nuorodos, kurios saugomos Sąjungoje pagal tarptautinį
susitarimą, kurio šalis yra Sąjunga. Jei tame susitarime aiškiai nenurodyta,
kad pavadinimas yra saugoma kilmės vietos nuoroda, kaip apibrėžta šiame
reglamente, toks pavadinimas į registrą įtraukiamas kaip saugoma geografinė
nuoroda. 82 straipsnis
Produkto specifikacijų pakeitimai Pagal 86 straipsnio 4 dalies b punktą
nustatytas sąlygas atitinkantis pareiškėjas gali teikti paraišką, kad būtų
patvirtinti produkto su saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine
nuoroda specifikacijos pakeitimai, visų pirma siekiant atsižvelgti į mokslo ir
technikos žinių raidą arba iš naujo apibrėžti atitinkamą geografinę vietovę.
Paraiškose apibūdinami prašomi pakeitimai ir pateikiamas jų pagrindimas. 83 straipsnis
Panaikinimas Jeigu
nebeužtikrinamas atitinkamos produkto specifikacijos laikymasis, Komisija savo
iniciatyva arba pagal tinkamai pagrįstą valstybės narės, trečiosios valstybės
ar teisėtą interesą turinčio fizinio arba juridinio asmens prašymą įgyvendinimo
aktu gali priimti nuspręsti panaikinti kilmės vietos nuorodos ar geografinės
nuorodos apsaugą. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 84 straipsnis
Šiuo metu saugomi vynų pavadinimai 1. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999[37] 51 ir 54
straipsnius ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002[38] 28 straipsnį saugomi vynų pavadinimai yra automatiškai saugomi ir pagal
šį reglamentą. Komisija tokius
pavadinimus išvardija šio reglamento 81 straipsnyje numatytame registre. 2. Komisija
įgyvendinimo aktais imasi atitinkamų oficialių veiksmų vynų pavadinimams,
kuriems taikoma Reglamento (ES) Nr. [COM(2010)799] 191 straipsnio 3 dalis,
pašalinti iš 81 straipsnyje numatyto registro. 3. 83
straipsnis netaikomas šio straipsnio 1 dalyje nurodytiems šiuo metu saugomiems
vynų pavadinimams. Iki
2014 m. gruodžio 31 d. Komisija savo iniciatyva įgyvendinimo aktais
gali nuspręsti panaikinti šio straipsnio 1 dalyje nurodytų esamų saugomų vynų
pavadinimų apsaugą, jei jie neatitinka 70 straipsnyje nustatytų sąlygų. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. 85 straipsnis
Mokesčiai Valstybės narės gali rinkti mokesčius savo
išlaidoms padengti, įskaitant išlaidas, patirtas nagrinėjant apsaugos
paraiškas, prieštaravimo pareiškimus, pakeitimų paraiškas ir prašymus
panaikinti apsaugą, pateiktus pagal šį poskirsnį. 86 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–5 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į gamybos konkrečioje geografinėje vietovėje ypatumus, Komisija deleguotaisiais
aktais gali nustatyti: a) konkrečios geografinės vietovės ribų
nustatymo principus ir b) su gamyba konkrečioje geografinėje
vietovėje susijusias apibrėžtis, apribojimus ir leidžiančias nukrypti
nuostatas. 3. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti produktų kokybę ir atsekamumą, Komisija deleguotaisiais
aktais gali numatyti sąlygas, pagal kurias į produktų specifikacijas gali būti
įtraukti papildomi reikalavimai. 4. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti teisėtas gamintojų ar ūkio subjektų teises ir interesus,
Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti taisykles, kuriomis nustatoma: a) produktų specifikacijos elementai; b) kokie pareiškėjai gali teikti kilmės
vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraišką; c) sąlygos, kurių turi būti laikomasi, kai
teikiama kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraiška,
preliminarios nacionalinės procedūros, Komisijos atliekamas tikrinimas,
prieštaravimo teikimo procedūra ir saugomos kilmės vietos nuorodos ar saugomos
geografinės nuorodos pakeitimo, panaikinimo ir nuorodos tipo pakeitimo
procedūros; d) kelių valstybių paraiškoms taikomos
sąlygos; e) sąlygos, taikomos su trečiosios valstybės
geografinėmis vietovėmis susijusioms paraiškoms; f) data, nuo kurios taikoma apsauga arba
apsaugos pakeitimas; g) sąlygos, taikomos produkto specifikacijų
pakeitimams. 5. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti tinkamą apsaugą, Komisija deleguotaisiais aktais gali
nustatyti su saugomu pavadinimu susijusius apribojimus. 6. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad šio poskirsnio nuostatų dėl vynų pavadinimų, kuriems
apsauga suteikta prieš 2009 m. rugpjūčio 1 d. arba kurių apsaugos
paraiška pateikta prieš tą datą, taikymas nekenktų ūkio subjektams ir
kompetentingoms institucijoms, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti
pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl: a) vynų pavadinimų, kuriuos valstybės narės
pripažino kilmės vietos nuorodomis arba geografinėmis nuorodomis iki
2009 m. rugpjūčio 1 d., ir vynų pavadinimų, kurių apsaugos paraiškos
pateiktos prieš tą datą; b) preliminarios nacionalinės procedūros; c) vynų, pateiktų rinkai arba paženklintų
prieš konkrečią datą, ir d) produkto specifikacijų pakeitimų. 87 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai 1. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti būtinas priemones, susijusias su: a) produkto specifikacijoje nurodytina
informacija apie geografinės vietovės ir galutinio produkto ryšį; b) sprendimų dėl apsaugos suteikimo arba
nesuteikimo viešu skelbimu; c) 81 straipsnyje nurodyto registro sudarymu
ir tvarkymu; d) saugomos kilmės vietos nuorodos pakeitimu
saugoma geografine nuoroda; e) kelių valstybių paraiškų teikimu. Šie įgyvendinimo aktai priimamai pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 2. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti būtinas priemones, susijusias su kilmės vietos
nuorodos ar geografinės nuorodos apsaugos paraiškų ar kilmės vietos nuorodos ar
geografinės nuorodos pakeitimo patvirtinimo paraiškų nagrinėjimo tvarka, taip
pat prieštaravimo, panaikinimo ar nuorodos tipo pakeitimo prašymų pateikimo
tvarka ir informacijos, susijusios su esamais saugomais vynų pavadinimais,
pateikimo tvarka; visų pirma priemones, susijusias su: a) dokumentų šablonais ir perdavimo forma; b) laiko terminais; c) išsamia informacija apie faktus, įrodymus
ir patvirtinamuosius dokumentus, kuriuos reikia pateikti kartu su paraiška ar
prašymu. Šie įgyvendinimo aktai priimamai pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 88 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Jei prieštaravimas laikomas nepriimtinu,
Komisija įgyvendinimo aktais nusprendžia atmesti jį kaip nepriimtiną. 3 poskirsnis
Tradiciniai terminai 89 straipsnis
Apibrėžtis Tradicinis terminas – 69 straipsnio 1 dalyje
nurodytiems produktams apibūdinti skirtas terminas, valstybėse narėse
tradiciškai vartojamas siekiant nurodyti: a) kad produktui suteikta saugoma
kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda pagal Sąjungos ar
nacionalinę teisę, arba b) produkto, kuriam suteikta saugoma
kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda, gamybos ar brandinimo
būdą arba kokybę, spalvą, vietovės tipą arba su istorija susijusį ypatingą
įvykį. 90 straipsnis
Apsauga 1. Saugomas
tradicinis terminas gali būti vartojamas tik produktui, kuris buvo pagamintas
laikantis 89 straipsnyje nurodytos apibrėžties, apibūdinti. Užtikrinama tradicinių terminų apsauga, kad jie
nebūtų vartojami neteisėtai. Valstybės narės imasi priemonių, būtinų neteisėtam
saugomų tradicinių terminų vartojimui sustabdyti. 2. Sąjungoje
tradiciniai terminai negali tapti bendriniais pavadinimais. 91 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–4 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti tinkamą apsaugą, Komisija deleguotaisiais aktais gali
priimti nuostatas dėl saugotino termino kalbos ir rašybos.
3. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti teisėtas gamintojų ar ūkio subjektų teises ir interesus,
Komisija deleguotaisiais aktais gali nustatyti: a) kokie pareiškėjai gali teikti tradicinio
termino apsaugos paraišką, b) tradicinio termino pripažinimo paraiškos
galiojimo sąlygas, c) prieštaravimo siūlomam tradicinio termino
pripažinimui priežastis, d) apsaugos mastą, santykį su prekių
ženklais, saugomais tradiciniais terminais, saugomomis kilmės vietos nuorodomis
ar geografinėmis nuorodomis, homonimais ar tam tikrais vyninių vynuogių
pavadinimais, e) tradicinio termino panaikinimo
priežastis, f) paraiškos arba prašymo pateikimo datą; g) tvarką, kuri turi būti taikoma tradicinio
termino apsaugos paraiškai, įskaitant Komisijos atliekamą tikrinimą,
prieštaravimo teikimo tvarką ir panaikinimo bei pakeitimo tvarką. 4. Atsižvelgdama
į Sąjungos ir tam tikrų trečiųjų valstybių prekybos ypatumus, Komisija
deleguotaisiais aktais gali nustatyti sąlygas, kuriomis tradicinius terminus
galima vartoti produktams iš trečiųjų valstybių apibūdinti, ir numatyti nuo 89
straipsnio leidžiančias nukrypti nuostatas. 92 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą 1. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti būtinas priemones, susijusias su tradicinio
termino apsaugos paraiškų ar tradicinio termino pakeitimo patvirtinimo paraiškų
nagrinėjimo tvarka, taip pat prieštaravimo ar panaikinimo prašymų nagrinėjimo
tvarka, visų pirma priemones, susijusias su: a) dokumentų šablonais ir perdavimo forma; b) laiko terminais; c) išsamia informacija apie faktus, įrodymus
ir patvirtinamuosius dokumentus, kuriuos reikia pateikti kartu su paraiška ar
prašymu; d) išsamiomis saugomų tradicinių terminų
viešo skelbimo taisyklėmis. 2. Komisija
įgyvendinimo aktais nusprendžia priimti arba atmesti tradicinio termino
apsaugos paraišką arba saugomo termino pakeitimo ar tradicinio termino apsaugos
panaikinimo prašymą. 3. Komisija
įgyvendinimo aktais numato tradicinių terminų, kurių apsaugos paraiškos
priimtos, apsaugą, visų pirma suskirsto juos pagal 89 straipsnį ir paskelbia
apibrėžtį ir (arba) vartojimo sąlygas. 4. Šio
straipsnio 1–3 dalyse nurodyti įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio
2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 93 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Jei prieštaravimas laikomas nepriimtinu,
Komisija įgyvendinimo aktais nusprendžia atmesti jį kaip nepriimtiną. 3 skirsnis
Vyno sektoriaus produktų ženklinimas ir pateikimas 94 straipsnis
Apibrėžtis Šiame skirsnyje: a) ženklinimas – visi žodžiai,
duomenys, prekių ženklai, registruotasis prekės pavadinimas, paveikslėliai arba
simboliai, pateikti ant pakuotės arba prie atitinkamo produkto pridedamame ar
jį nurodančiame dokumente, pranešime, etiketėje, žiede ar lankelyje; b) pateikimas – informacija, perduodama
vartotojams pasitelkiant atitinkamo produkto pakuotę, įskaitant butelių formą
ir tipą. 95 straipsnis
Horizontaliųjų taisyklių taikymas Jei šiame reglamente nenurodyta kitaip,
ženklinimui ir pateikimui taikoma Direktyva 2008/95/EB, Tarybos direktyva
89/396/EEB[39],
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB[40] ir Europos Parlamento ir
Tarybos direktyva 2007/45/EB[41]. 96 straipsnis
Privalomi duomenys 1. Ženklinant
ir pateikiant VI priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose nurodytus
Sąjungoje parduodamus arba eksportuojamus produktus, nurodomi šie privalomi
duomenys: a) vynuogių produkto kategorijos pavadinimas
pagal VI priedo II dalį; b) jei tai vynas su saugoma kilmės vietos
nuoroda ar saugoma geografine nuoroda: i) terminas „saugoma kilmės vietos
nuoroda“ arba „saugoma geografinė nuoroda“ ir ii) saugomos kilmės vietos nuorodos arba
saugomos geografinės nuorodos pavadinimas; c) faktinė alkoholio koncentracija,
išreikšta tūrio procentais; d) kilmės vietos nuoroda; e) išpilstytojo nuoroda arba putojančio
vyno, gazuoto putojančio vyno, rūšinio putojančio vyno ar rūšinio aromatinio
putojančio vyno gamintojo ar pardavėjo pavadinimas; f) importuojamų vynų importuotojo nuoroda
ir g) putojančio vyno, gazuoto putojančio vyno,
rūšinio putojančio vyno ar rūšinio aromatinio putojančio vyno cukraus kiekio
nuoroda. 2. Nukrypstant
nuo 1 dalies a punkto, nuorodos į vynuogių produkto kategoriją galima
nepateikti, jei tai vynas, kurio etiketėse nurodomas saugomos kilmės vietos
nuorodos arba saugomos geografinės nuorodos pavadinimas. 3. Nukrypstant
nuo 1 dalies b punkto, nuorodos į terminą „saugoma kilmės vietos nuoroda“ arba
„saugoma geografinė nuoroda“ galima nepateikti šiais atvejais: a) kai 89 straipsnio a punkte nurodytas
tradicinis terminas pateikiamas etiketėje; b) išskirtiniais ir tinkamai pagrįstais
atvejais, kuriuos Komisija, atsižvelgdama į poreikį užtikrinti atitiktį
galiojančiai ženklinimo praktikai, nustato pagal 160 straipsnį priimamais deleguotaisiais
aktais. 97 straipsnis
Neprivalomi duomenys 1. Ženklinant
ir pateikiant VI priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose nurodytus
produktus, gali būti nurodomi šie neprivalomi duomenys: a) vynuogių derliaus metai; b) vienos ar daugiau vyninių vynuogių
veislių pavadinimai; c) cukraus kiekiui nurodyti vartojami
terminai, jei tai yra 96 straipsnio 1 dalies g punkte nenurodyti vynai; d) vynų su saugoma kilmės vietos nuoroda
arba saugoma geografine nuoroda tradiciniai terminai, kaip nurodyta 89 straipsnio
b punkte; e) Sąjungos sutartinis ženklas, kuriuo
žymima saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda; f) konkretiems gamybos metodams pavadinti
vartojami terminai; g) vynų, kuriems suteikta saugoma kilmės
vietos nuoroda ar saugoma geografinė nuoroda, atveju – kito geografinio
vieneto, kuris yra mažesnis ar didesnis už vietovę, susijusią su kilmės vietos
nuoroda ar geografine nuoroda, pavadinimas. 2. Nepažeisdamos
77 straipsnio 3 dalies, dėl šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytų
duomenų naudojimo vynams be saugomos kilmės vietos nuorodos ar saugomos
geografinės nuorodos apibūdinti: a) valstybės narės priima įstatymus ar kitus
teisės aktus, kuriais užtikrinama, kad būtų taikomos atitinkamos informacijos
teisingumui garantuoti būtinos sertifikavimo, patvirtinimo ir tikrinimo
procedūros; b) valstybės narės, remdamosi objektyviais
nediskriminaciniais kriterijais ir deramai atsižvelgdamos į sąžiningos
konkurencijos užtikrinimo principą, vynų, gaminamų jų teritorijoje iš vyninių vynuogių
veislių, atveju gali sudaryti vyno gamybai nenaudojamų vyninių vynuogių veislių
sąrašus, visų pirma, jeigu: i) kyla pavojus, kad vartotojai gali
susidaryti klaidingą nuomonę apie tikrąją vyno kilmę, nes tam tikra vyninių
vynuogių veislė yra neatskiriama tuo metu saugomos kilmės vietos nuorodos ar
saugomos geografinės nuorodos dalis; ii) patikros nebūtų ekonomiškai naudingos
dėl to, kad tam tikros vyninių vynuogių veislės vynuogės auginamos labai mažoje
valstybės narės vynuogynų dalyje; c) jeigu naudojami skirtingų valstybių narių
vynų mišiniai, etiketėje vyninių vynuogių veislė nežymima, išskyrus atvejus,
kai atitinkamos valstybės narės susitaria kitaip ir užtikrina, kad bus
įgyvendintos atitinkamos sertifikavimo, patvirtinimo ir tikrinimo procedūros. 98 straipsnis
Kalbos 1. Žodžiais
išreikšti privalomi ir neprivalomi duomenys, nurodyti 96 ir 97 straipsniuose,
pateikiami viena ar keliomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis. 2. Nepaisant
1 dalies, saugomos kilmės vietos nuorodos arba saugomos geografinės nuorodos
pavadinimas ar 89 straipsnio b punkte nurodytas tradicinis terminas etiketėje
pateikiami kalba (-omis), kuriai (-ioms) taikoma apsauga. Kai saugoma kilmės vietos nuoroda ar saugoma
geografinė nuoroda arba specifinis nacionalinis pavadinimas rašomi ne
lotyniškais rašmenimis, pavadinimas taip pat gali būti rašomas viena ar
keliomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis. 99 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–6 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti, kad būtų laikomasi ženklinimą ir pateikimą
reglamentuojančių horizontaliųjų taisyklių, ir atsižvelgti į vyno sektoriaus
ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti apibrėžtis, taisykles ir
apribojimus, susijusius su: a) ženklinimo duomenų, išskyrus
numatytuosius šiame skirsnyje, pateikimu ir naudojimu; b) privalomais duomenimis, susijusiais su: i) terminais, vartotinais siekiant
suformuluoti privalomus duomenis, ir jų vartojimo sąlygomis; ii) terminais, kuriais nurodomas ūkis, ir
jų vartojimo sąlygomis; iii) nuostatomis, kuriomis gaminančioms
valstybėms narėms leidžiama nustatyti papildomas su privalomais duomenimis
susijusias taisykles; iv) nuostatomis, kuriomis leidžiama taikyti
kitas leidžiančias nukrypti nuostatas dėl nuorodos į vynuogių produkto
kategoriją nepateikimo, be nurodytųjų 96 straipsnio 2 dalyje, ir v) nuostatomis dėl kalbų vartojimo; c) neprivalomais duomenimis, susijusiais su: i) terminais, vartotinais siekiant
suformuluoti papildomus duomenis, ir jų vartojimo sąlygomis; ii) nuostatomis, kuriomis gaminančioms
valstybėms narėms leidžiama nustatyti papildomas su neprivalomais duomenimis
susijusias taisykles; d) pateikimu, susijusiu su: i) tam tikrų formų butelių naudojimo
sąlygomis ir tam tikrų specialiųjų butelių formų sąrašu; ii) putojančio vyno butelių ir tokios
rūšies butelių uždarymo priemonių naudojimo sąlygomis; iii) nuostatomis, kuriomis gaminančioms
valstybėms narėms leidžiama nustatyti pateikimą reglamentuojančias papildomas
taisykles; iv) nuostatomis dėl kalbų vartojimo. 3. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti šiame skirsnyje numatytų sertifikavimo, patvirtinimo ir
tikrinimo procedūrų veiksmingumą, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti
būtinas priemones. 4. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti teisėtus ūkio subjektų interesus, Komisija deleguotaisiais
aktais gali priimti taisykles, susijusias su laikinu vynų, kuriems suteikta
kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda ir kurių kilmės vietos nuoroda ar
geografinė nuoroda atitinka būtinus reikalavimus, ženklinimu ir pateikimu. 5. Atsižvelgdama
į poreikį užtikrinti, kad nebūtų pakenkta ūkio subjektams, Komisija
deleguotaisiais aktais gali priimti pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl vyno,
pateikto rinkai ir paženklinto prieš 2009 m. rugpjūčio 1 d. 6. Kadangi būtina atsižvelgti į Sąjungos prekybos su tam tikromis trečiosiomis
valstybėmis ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti nuo šio
skirsnio leidžiančias nukrypti nuostatas dėl Sąjungos prekybos su tam tikromis
trečiosiomis valstybėmis. 100 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti su
procedūromis ir techniniais kriterijais susijusias būtinas priemones. Šie įgyvendinimo
aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. II SKYRIUS
SPECIALIOSIOS ATSKIRIEMS SEKTORIAMS TAIKOMOS NUOSTATOS 1 skirsnis
Cukrus 101 straipsnis Cukraus sektoriuje taikomi susitarimai 1. Cukrinių
runkelių ir cukranendrių pirkimo sąlygos, įskaitant prieš sėją sudarytus
tiekimo susitarimus, reglamentuojamos Sąjungos cukrinių runkelių ir
cukranendrių augintojų ir Sąjungos cukraus gamybos įmonių sudarytais raštiškais
tarpprofesiniais susitarimais. 2. Atsižvelgiant
į cukraus sektoriaus ypatumus Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti
deleguotuosius aktus dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytų susitarimų sąlygų. 2 skirsnis
Vynas 102 straipsnis
Vynuogynų registras ir sąrašas 1. Valstybės
narės tvarko vynuogynų registrą, kuriame pateikiama naujausia informacija apie
gamybos pajėgumus. 2. Valstybėms
narėms, kuriose bendras vyninių vynuogių veislių, kurios pagal 63 straipsnio 2
dalį įtrauktos į klasifikatorių, vynmedžiais apsodintas plotas yra mažesnis nei
500 hektarų, šio straipsnio 1 dalyje nustatytas įpareigojimas netaikomas. 3. Valstybės
narės, kurios pagal 44 straipsnį savo paramos programose numato vynuogynų
restruktūrizavimą ir konversiją, remdamosi vynuogynų registru iki kiekvienų
metų kovo 1 d. Komisijai pateikia atnaujintą savo gamybos pajėgumų sąrašą. 4. Atsižvelgiant
į poreikį palengvinti valstybių narių vykdomą gamybos pajėgumų stebėseną ir
tikrinimą, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus
dėl taisyklių, susijusių su vynuogynų registro aprėptimi, turiniu ir išimtimis. 5. Po
2016 m. sausio 1 d. Komisija įgyvendinimo aktu gali nuspręsti, kad
šio straipsnio 1–3 dalys nebetaikomos. Tas įgyvendinimo aktas priimamas pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 103 straipsnis
Lydimieji dokumentai ir
registras 1. Vyno
sektoriaus produktai į apyvartą Sąjungoje išleidžiami su oficialiai patvirtintu
lydimuoju dokumentu. 2. Fiziniai
arba juridiniai asmenys ar asmenų grupės, kurie vyno sektoriaus produktais
disponuoja profesiniais tikslais, visų pirma gamintojai, išpilstytojai,
perdirbėjai ir pardavėjai, tvarko tokių produktų įvežimo ir išvežimo operacijų
registrą. 3. Atsižvelgiant
į poreikį sudaryti palankesnes vyno produktų vežimo ir valstybių narių
atliekamo jų tikrinimo sąlygas, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti
deleguotuosius aktus dėl: a) lydimųjų dokumentų ir jų naudojimo
taisyklių; b) sąlygų,
kuriomis lydimasis dokumentas laikomas saugomas kilmės vietos nuorodas arba
saugomas geografines nuorodas patvirtinančiu dokumentu; c) įpareigojimo
tvarkyti registrą ir jo naudojimo tikslų; d) registro tvarkytojų ir įpareigojimo
tvarkyti registrą taikymo išimčių; e) į registrą įtrauktinų operacijų. 4. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti: a) su registro sudėtimi, jame nurodytinais
produktais, įtraukimo į registrą galutiniais terminais ir registrų panaikinimu
susijusias taisykles; b) priemones, kuriomis reikalaujama, kad
valstybės narės nustatytų didžiausią leidžiamą nuostolių procentinį dydį; c) bendrąsias ir pereinamojo laikotarpio
nuostatas dėl registrų tvarkymo; d) taisykles, kuriomis nustatoma lydimųjų
dokumentų saugojimo ir registrų tvarkymo trukmė. Šie įgyvendinimo aktai priimamai pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 3 skirsnis
Pienas ir pieno produktai 104 straipsnis
Sutartiniai santykiai pieno ir pieno produktų sektoriuje 1. Jei valstybė narė
nusprendžia, kad dėl kiekvienos žalio pieno pristatymo operacijos, kai
ūkininkas žalią pieną pristato žalio pieno perdirbimo įmonei, turi būti
sudaroma raštiška šalių sutartis, tokia sutartis turi atitikti 2 dalyje
nustatytas sąlygas. Pirmoje pastraipoje aprašytu atveju atitinkama
valstybė narė taip pat nusprendžia, kad tais atvejais, kai žalias pienas
pristatomas tarpininkaujant vienam ar daugiau surinkėjų, tokia šalių sutartis
turi apimti kiekvieną pristatymo etapą. Šiuo tikslu surinkėju laikoma įmonė,
kuri žalią pieną iš ūkininko ar kito surinkėjo gabena žalio pieno perdirbimo
įmonei ar kitam surinkėjui, ir kiekvienu atveju perduodama nuosavybės teisė į
žalią pieną. 2. Sutartis: a) sudaroma prieš pristatymą, b) sudaroma raštu ir c) joje visų pirma nurodoma tokia
informacija: i) už pristatymą mokėtina kaina, kuri: –
yra pastovi ir nurodoma sutartyje, ir (arba) –
kinta tik dėl sutartyje nustatytų veiksnių, visų
pirma dėl padėties rinkoje pokyčių, nustatytų atsižvelgiant į rinkos rodiklius,
pristatyto žalio pieno kiekio, taip pat jo kokybės ar sudėties, ii) kiekis, kuris gali ir (arba) privalo
būti pristatomas, taip pat pristatymo grafikas ir iii) sutarties trukmė; trukmė gali būti
neribota – tokiu atveju nustatomos nutraukimo sąlygos. 3. Nukrypstant nuo 1 dalies,
sutartį sudaryti neprivaloma, kai žalio pieno perdirbimo įmonė, kuriai
ūkininkas pristato žalią pieną, yra kooperatyvas, kuriam ūkininkas priklauso,
jei kooperatyvo įstatuose yra nuostatos, kurių poveikis panašus į 2 dalies a, b
ir c punktų nuostatų poveikį. 4. Dėl visos žalio pieno
pristatymo sutartyse, kurias sudaro ūkininkai, surinkėjai ar žalio pieno
perdirbimo įmonės, nurodomos informacijos, įskaitant 2 dalies c punkte nurodytą
informaciją, šalys derasi laisvai. 5. Siekdama užtikrinti vienodą
šio straipsnio taikymą, Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti būtinas
priemones. Tie įgyvendinimo aktai priimamai pagal 162 straipsnio 2 dalyje
nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 105 straipsnis
Derybos dėl sutarčių sudarymo pieno ir pieno produktų sektoriuje 1. Dėl visai
bendrai produkcijai ar jos daliai taikytinų sutarčių dėl ūkininkų vykdomo žalio
pieno pristatymo žalio pieno perdirbimo įmonei ar surinkėjui, kuris apibrėžtas
104 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, savo ūkininkų narių vardu gali
derėtis pagal 106 straipsnį pripažinta pieno ir pieno produktų sektoriaus
gamintojų organizacija. 2. Gamintojų
organizacija gali derėtis: a) nepaisant to, ar ūkininkai gamintojų
organizacijai perduoda nuosavybės teisę į žalią pieną; b) nepaisant to, ar visų arba kai kurių
narių bendrai produkcijai taikoma tokia pat suderėta kaina; c) su sąlyga, kad bendras žalio pieno, dėl
kurio derasi konkreti gamintojų organizacija, kiekis neviršija: i) 3,5 % viso Sąjungoje pagaminamo
kiekio ir ii) 33 % bet kurios valstybės narės,
su kuria susijusios tokios gamintojų organizacijos derybos, bendro pagaminamo
kiekio, ir iii) 33 % visų valstybių narių, su
kuriomis susijusios tokios gamintojų organizacijos derybos, bendro pagaminamo
kiekio, d) su sąlyga, kad atitinkami ūkininkai
nepriklauso jokiai kitai gamintojų organizacijai, kuri taip pat jų vardu derasi
dėl tokių sutarčių, ir e) su sąlyga, kad gamintojų organizacija
apie tai praneša valstybės (-ių) narės (-ių), kurioje (-iose) ji veikia,
kompetentingoms institucijoms. 3. Šiame
straipsnyje nuorodos į gamintojų organizacijas apima ir tokių gamintojų
organizacijų asociacijas. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad šios asociacijos galėtų būti tinkamai stebimos,
Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais
nustatomos tokių asociacijų pripažinimo sąlygos. 4. Nukrypstant
nuo 2 dalies c punkto ii ir iii papunkčių, net kai 33 % riba neviršijama,
antroje pastraipoje minima konkurencijos institucija kiekvienu atveju atskirai
gali nuspręsti, kad gamintojų organizacija negali rengti derybų, jeigu mano,
kad tai būtina norint išsaugoti konkurenciją arba išvengti didelio neigiamo
poveikio jos teritorijoje veikiančioms žalią pieną perdirbančioms MVĮ. Kai derybos vyksta dėl daugiau kaip vienos
valstybės narės produkcijos, pirmoje pastraipoje nurodytą sprendimą
įgyvendinimo aktu priima Komisija, laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 1/2003
14 straipsnyje nurodytos patariamosios procedūros. Kitais atvejais tokį
sprendimą priima valstybės narės, dėl kurios produkcijos vyksta derybos,
nacionalinė konkurencijos institucija. Pirmoje ir antroje pastraipose nurodyti sprendimai
nepradedami taikyti anksčiau, nei apie juos pranešama atitinkamoms įmonėms. 5. Šiame
straipsnyje: a) nacionalinė konkurencijos institucija –
Reglamento (EB) Nr. 1/2003 5 straipsnyje nurodyta institucija; b) MVĮ – labai maža, maža ar vidutinė įmonė,
kaip apibrėžta Komisijos rekomendacijoje 2003/361/EB. III SKYRIUS
Gamintojų organizacijos ir asociacijos, tarpšakinės organizacijos, ūkio
subjektų organizacijos 1
skirsnis
apibrėžimas ir pripažinimas 106 straipsnis
Gamintojų organizacijos Gavusios prašymą valstybės narės pripažįsta
gamintojų organizacijas: a) kurias sudaro bet
kurio iš 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų sektorių gamintojai; b) kurios yra įsteigtos pačių gamintojų
iniciatyva; c) kurios siekia konkretaus tikslo,
galinčio apimti bent vieną iš toliau nurodytų tikslų: i) užtikrinti, kad gamyba būtų planuojama
ir pritaikoma prie paklausos, ypač kokybės ir kiekio atžvilgiu; ii) koncentruoti pasiūlą ir pateikti savo
narių pagamintus produktus rinkai; iii) optimizuoti gamybos išlaidas ir
stabilizuoti gamintojo kainas; iv) atlikti tausių gamybos metodų ir rinkos
pokyčių tyrimus; v) suteikti ir skatinti teikti techninę
pagalbą, kuri reikalinga norint taikyti aplinkai nekenksmingus auginimo ir
gamybos metodus; vi) tvarkyti šalutinius produktus ir
atliekas, visų pirma siekiant išsaugoti vandens, dirvožemio ir kraštovaizdžio
kokybę, išsaugoti ar didinti biologinę įvairovę, ir vii) padėti tausiai naudoti gamtinius
išteklius ir švelninti klimato kaitą; (d) kurios neturi dominuojančios
padėties atitinkamoje rinkoje, išskyrus atvejus, kai to reikia siekiant
Sutarties 39 straipsnio tikslų. 107 straipsnis
Gamintojų organizacijų asociacijos Gavusios prašymą valstybės narės pripažįsta
bet kuriame iš 1 straipsnio 2 dalyje išvardytų sektorių veikiančias gamintojų
organizacijų asociacijas, kurios įsteigtos pripažintų gamintojų organizacijų
iniciatyva. Laikydamosi taisyklių, priimtų pagal 114
straipsnio 1 dalį, gamintojų organizacijų asociacijos gali vykdyti bet kokią
gamintojų organizacijų veiklą ar funkcijas. 108 straipsnis
Tarpšakinės organizacijos 1. Gavusios
prašymą valstybės narės pripažįsta bet kuriame iš 1 straipsnio 2 dalyje
išvardytų sektorių veikiančias tarpšakines organizacijas: a) kurias sudaro ekonominės veiklos,
susijusios su produktų gamyba, prekyba jais ir (arba) jų perdirbimu viename ar
keliuose sektoriuose, vykdytojai; b) kurios yra įsteigtos visų ar kai kurių
jas sudarančių organizacijų ar asociacijų iniciatyva; c) kurios siekia konkretaus tikslo, galinčio
apimti bent vieną iš toliau nurodytų tikslų: i) tobulinti žinias ir didinti gamybos bei
rinkos skaidrumą, be kita ko, skelbiant statistinius duomenis apie kainas,
kiekius ir prieš tai sudarytų sutarčių galiojimo trukmę, taip pat teikiant
galimų būsimų rinkos pokyčių analizę regioniniu ar nacionaliniu lygmeniu; ii) padėti geriau koordinuoti produktų
pardavimo būdus, visų pirma pasitelkiant mokslinius ir rinkos tyrimus; iii) parengti Sąjungos taisykles
atitinkančias tipines sutarčių formas; iv) geriau išnaudoti produktų potencialą; v) teikti informaciją ir atlikti tyrimus,
būtinus siekiant racionalizuoti, patobulinti ir orientuoti gamybą į produktus,
kurie geriau atitinka rinkos poreikius ir vartotojų skonį bei lūkesčius, visų
pirma teikti informaciją ir atlikti tyrimus, susijusius su produktų kokybe
(įskaitant ypatingas produktų, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda
arba saugoma geografinė nuoroda, savybes) ir aplinkos apsauga; vi) ieškoti būdų riboti gyvūnų sveikatos
apsaugos ar augalų apsaugos produktų bei kitų priemonių naudojimą, taip pat
užtikrinti produktų kokybę ir išsaugoti dirvožemio bei vandens kokybę; vii) kurti metodus ir priemones produktų
kokybei gerinti visais gamybos ir prekybos etapais; viii) išnaudoti ekologinio ūkininkavimo
potencialą ir saugoti bei skatinti tokį ūkininkavimą, taip pat skatinti naudoti
kilmės vietos nuorodas, kokybės ženklus ir geografines nuorodas; ix) skatinti integruotą tausią gamybą ar
kitus aplinkai nekenksmingus gamybos metodus, taip pat vykdyti šių sričių
mokslinius tyrimus; x) skatinti sveikai vartoti produktus ir
informuoti apie pavojingo vartojimo žalą; xi) vykdyti pardavimo skatinimo veiklą, visų
pirma trečiosiose valstybėse. 2. Alyvuogių aliejaus, valgomųjų alyvuogių ir tabako sektorių tarpšakinių
organizacijų konkretus tikslas, nurodytas 1 dalies c punkte, taip pat gali
apimti bent vieną šių tikslų: a) koncentruoti ir koordinuoti pasiūlą, taip
pat prekiauti narių produkcija; b) pritaikyti kartu gamybą ir perdirbimą
rinkos poreikiams ir tobulinti produktus; c) skatinti racionalizuoti ir tobulinti
gamybą bei perdirbimą. 109 straipsnis
Ūkio subjektų organizacijos Šio
reglamento taikymo tikslais alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių
sektoriaus ūkio subjektų organizacijas sudaro pripažintos gamintojų
organizacijos, pripažintos tarpšakinės organizacijos arba pripažintos kitų ūkio
subjektų organizacijos arba jų asociacijos. 2 skirsnis
Taisyklių taikymo išplėtimas ir privalomi įnašai 110 straipsnis
Taisyklių taikymo išplėtimas 1. Tais
atvejais, kai valstybės narės konkrečioje ekonominėje zonoje ar zonose
veikianti pripažinta gamintojų organizacija, pripažinta gamintojų organizacijų
asociacija arba pripažinta tarpšakinė organizacija yra laikoma atstovaujančia
tam tikro produkto gamybai, prekybai juo arba jo perdirbimui, atitinkama
valstybė narė tos organizacijos prašymu gali ribotam laikotarpiui nustatyti,
kad kai kurie susitarimai, sprendimai ar suderinti veiksmai, dėl kurių
susitarta toje organizacijoje, būtų privalomi kitiems toje ekonominėje zonoje
ar zonose atskirai ar grupėmis veikiantiems ūkio subjektams, kurie tai
organizacijai ar asociacijai nepriklauso. 2. Ekonominė
zona – tai geografinė zona, kurią sudaro gretimi arba kaimyniniai gamybos
regionai, kuriuose gamybos ir prekybos sąlygos yra vienodos. 3. Organizacija
arba asociacija laikoma atstovaujančia, jei valstybės narės atitinkamoje
ekonominėje zonoje arba ekonominėse zonose: a) jai tenkanti atitinkamo (-ų) produkto
(-ų) gamybos, prekybos juo (jais) arba jo (jų) perdirbimo dalis yra: i) bent 60 % – vaisių ir daržovių
sektoriaus gamintojų organizacijų atveju arba ii) bent du trečdaliai kitais atvejais ir b) gamintojų organizacijų atveju ji apima
daugiau kaip 50 % atitinkamų gamintojų. Jei jos taisyklių taikymo išplėtimo kitiems ūkio
subjektams prašyme nurodyta daugiau kaip viena ekonominė zona, organizacija
arba asociacija įrodo bent minimaliai atstovaujanti, kaip apibrėžta šios dalies
pirmoje pastraipoje, kiekvienai iš ją sudarančių šakų kiekvienoje iš tų
ekonominių zonų. 4. Taisyklėmis,
kurių taikymą išplėsti kitiems ūkio subjektams gali būti paprašyta, kaip
numatyta 1 dalyje, turi būti siekiama vieno iš šių tikslų: a) teikti duomenis apie gamybą ir rinką; b) taikyti griežtesnes gamybos taisykles
negu Sąjungoje nustatytosios ar nacionalinės taisyklės; c) sudaryti Sąjungos taisykles atitinkančias
tipines sutartis; d) taikyti prekybos taisykles; e) taikyti aplinkos apsaugos taisykles; f) taikyti priemones, kuriomis siekiama
skatinti naudoti produktų potencialą ir jį išnaudoti; g) taikyti priemones, kuriomis siekiama
apsaugoti ekologinį ūkininkavimą, taip pat kilmės vietos nuorodas, kokybės
ženklus ir geografines nuorodas; h) vykdyti mokslinius tyrimus, siekiant
padidinti produktų vertę, visų pirma taikant naujus, visuomenės sveikatai
nepavojingus naudojimo būdus; i) vykdyti produktų kokybės gerinimo
tyrimus; j) vykdyti mokslinius tyrimus, visų pirma
susijusius su tokiais auginimo metodais, kuriuos taikant galima sunaudoti
mažiau augalų apsaugos arba gyvūnų sveikatos apsaugos produktų ir kuriais
užtikrinama dirvožemio bei aplinkos apsauga; k) nustatyti būtinąją kokybę ir pakuotėms bei
pateikimui taikomus būtinuosius standartus; l) naudoti sertifikuotą sėklą ir vykdyti
produktų kokybės stebėseną. Tomis taisyklėmis neturi būti kenkiama kitiems atitinkamos valstybės
narės ar Sąjungos ūkio subjektams, jos negali turėti 145 straipsnio 2 dalyje
nurodyto poveikio, arba būti kitaip nesuderinamos su galiojančiomis Sąjungos
arba nacionalinėmis taisyklėmis. 111 straipsnis
Ne narių finansiniai įnašai Jei pripažintos gamintojų organizacijos,
pripažintos gamintojų organizacijų asociacijos arba pripažintos tarpšakinės
organizacijos taisyklių taikymas išplečiamas pagal 110 straipsnį, o veikla,
kuriai taikomos tos taisyklės, atitinka asmenų, kurių veikla susijusi su
atitinkamais produktais, bendrą ekonominį interesą, pripažinimą suteikusi
valstybė narė gali nuspręsti, kad tai organizacijai nepriklausantys, bet iš tos
veiklos naudos gaunantys pavieniai asmenys ar grupės mokėtų organizacijai visus
jos narių mokamus finansinius įnašus arba jų dalį, jei tokie įnašai yra skirti
vykdant tą veiklą tiesiogiai patirtoms išlaidoms padengti. 3 skirsnis
Pasiūlos pritaikymas 112 straipsnis
Lengviau pritaikyti pasiūlą prie rinkos poreikių padedančios priemonės Atsižvelgiant į poreikį paskatinti 106–108
straipsniuose nurodytas organizacijas imtis veiksmų, kurie padėtų lengviau
pritaikyti pasiūlą prie rinkos poreikių, išskyrus veiksmus, susijusius su
pašalinimu iš rinkos, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti su gyvų
augalų, galvijienos, kiaulienos, avienos ir ožkienos, kiaušinių ir paukštienos
sektoriais susijusius deleguotuosius aktus dėl priemonių, kuriomis: a) gerinama kokybė; b) skatinama geriau organizuoti gamybą,
perdirbimą ir prekybą; c) sudaromos palankesnės sąlygos
registruoti rinkos kainų tendencijas; d) leidžiama sudaryti trumpalaikes ir
ilgalaikes prognozes remiantis taikomais gamybos būdais. 113 straipsnis
Bendrosios vyno rinkos veikimui patobulinti ir stabilizuoti skirtos prekybos
taisyklės Siekdamos patobulinti ir stabilizuoti vyno,
įskaitant vynuoges, misą ir iš jų pagamintą vyną, bendrosios rinkos veikimą,
šiuos produktus gaminančios valstybės narės gali nustatyti pasiūlą
reguliuojančias prekybos taisykles, visų pirma įgyvendindamos pagal 108
straipsnį pripažintų tarpšakinių organizacijų priimtus sprendimus. Tokios taisyklės turi būti proporcingos
siekiamam tikslui ir neturi: a) būti susijusios su jokiu sandoriu po
pirmojo atitinkamo produkto pateikimo rinkai; b) leisti nustatyti kainų, įskaitant
atvejus, kai kainos nustatomos orientaciniais ar rekomendaciniais tikslais; c) uždrausti
naudotis pertekline vynuogių derliaus dalimi, kuria įprastai būtų galima
naudotis; d) sudaryti sąlygų atsisakyti išduoti
vyno apyvartai ir prekybai reikalingą nacionalinį ir Sąjungos sertifikatus, kai
tokia prekyba atitinka minėtas taisykles. 4 skirsnis
Procedūrinės taisyklės 114 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai Atsižvelgiant į poreikį užtikrinti, kad
gamintojų organizacijų ir ūkio subjektų organizacijų, veikiančių alyvuogių
aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriuje, ir tarpšakinių organizacijų
tikslai ir atsakomybė būtų aiškiai apibrėžti, taip užtikrinant tokių
organizacijų veiksmų veiksmingumą, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti su gamintojų organizacijomis, gamintojų organizacijų asociacijomis,
tarpšakinėmis organizacijomis ir ūkio subjektų organizacijomis susijusius
deleguotuosius aktus dėl: a) konkrečių tikslų, kurių gali, turi
arba neturi siekti tokios organizacijos ir asociacijos (įskaitant 106–109
straipsniuose išvardytų tikslų išimtis), b) tokių organizacijų ir asociacijų
įstatų, pripažinimo, struktūros, teisinio statuso, narystės, dydžio,
atskaitomybės ir veiklos; 106 straipsnio d punkte nurodyto gamintojų
organizacijos pripažinimo reikalavimo, kad gamintojų organizacija neturėtų
dominuojančios padėties atitinkamoje rinkoje, išskyrus atvejus, kai tai būtina
siekiant Sutarties 39 straipsnyje nustatytų tikslų; pripažinimo poveikio,
pripažinimo panaikinimo ir susijungimo; c) tarptautinių organizacijų
ir asociacijų, įskaitant šio straipsnio a ir b punktuose nurodytas taisykles; d) organizacijų ar asociacijų vykdomos
užsakomosios veiklos ir jų tiekiamų techninių priemonių; e) minimalaus organizacijų ir
asociacijų tinkamos parduoti produkcijos kiekio arba vertės; f) 110 straipsnyje numatyto
organizacijų tam tikrų taisyklių taikymo išplėtimo ne jų nariams ir 111
straipsnyje nurodyto ne narių mokamo privalomo narystės mokesčio, įskaitant
griežtesnių gamybos taisyklių, kurių taikymas gali būti išplėstas pagal 110
straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punktą, sąrašą; papildomų reikalavimų
dėl atstovaujamumo, susijusių ekonominių zonų (įskaitant Komisijos atliekamą jų
apibrėžimo tikrinimą), trumpiausių laikotarpių, kuriuos taisyklės turėtų
galioti prieš jų taikymo išplėtimą, asmenų ar organizacijų, kuriems taisyklės
gali būti taikomos arba iš kurių reikalaujama mokėti įnašus, ir aplinkybių,
kuriomis Komisija gali reikalauti, kad būtų atsisakyta leisti išplėsti
taisyklių taikymą arba mokėti privalomus įnašus arba panaikinti tokį taisyklių
taikymo išplėtimą arba privalomus įnašus. 115 straipsnis Įgyvendinimo įgaliojimai pagal
nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti su
šiuo skyriumi susijusias būtinas priemones, visų pirma priemones, susijusias
su 110 ir 112 straipsniuose nurodytų priemonių įgyvendinimo procedūromis ir
techninėmis sąlygomis. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2
dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 116 straipsnis Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti
atskirus sprendimus dėl: a) organizacijų, vykdančių veiklą
keliose valstybėse narėse, pripažinimo, laikantis pagal 114 straipsnio c punktą
priimtų taisyklių; b) atsisakymo pripažinti
tarpšakines organizacijas arba jų pripažinimo panaikinimo, taisyklių taikymo
išplėtimo panaikinimo arba privalomų įnašų panaikinimo, ekonominių zonų
pakeitimo patvirtinimo arba sprendimų dėl tokio pakeitimo, apie kuriuos
valstybės narės praneša laikydamosi pagal 114 straipsnio f punktą priimtų
taisyklių. III DALIS
PREKYBA SU TREČIOSIOMIS VALSTYBĖMIS I SKYRIUS
Importo ir eksporto licencijos 117 straipsnis
Bendrosios taisyklės 1. Nepažeidžiant atvejų, kai importo ar eksporto licencijų reikalaujama
pagal šį reglamentą, importuojant vieną ar kelis žemės ūkio produktus,
išleistinus į laisvą apyvartą, arba eksportuojant vieną ar kelis tokius
produktus į Sąjungą arba iš jos, gali būti reikalaujama pateikti licenciją,
atsižvelgiant į tai, kad licencijų reikia siekiant valdyti atitinkamas
rinkas ir visų pirma siekiant vykdyti prekybos atitinkamais produktais
stebėseną. 2. Išskyrus atvejus, kai pagal Sutarties 43 straipsnio 2 dalį priimtame
teisės akte numatyta kitaip, licencijas visiems pareiškėjams, nepriklausomai
nuo jų įsisteigimo vietos Sąjungoje, išduoda valstybės narės, nepažeisdamos
priemonių, priimtų šio skyriaus nuostatoms taikyti. 3. Licencijos
galioja visoje Sąjungoje. 118 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Atsižvelgiant
į prekybos raidą ir padėties rinkoje pokyčius, atitinkamų rinkų poreikius ir
siekiant vykdyti atitinkamų produktų importo stebėseną, Komisija įgaliojama
pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatoma: a) žemės ūkio produktų, kurių importo ar
eksporto licenciją reikia pateikti, sąrašas; b) atvejai ir situacijos, kai importo ar
eksporto licencijos pateikti nereikalaujama, visų pirma dėl atitinkamų produktų
muitinio statuso, prekybos tvarkos, kurios reikia laikytis, operacijų tikslų,
pareiškėjo teisinio statuso ir importuojamo ar eksportuojamo kiekio. 2. Atsižvelgiant
į poreikį apibrėžti pagrindinius licencijų sistemos elementus, Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais: a) nustatomos su licencija susijusios teisės
ir pareigos, jos teisinės pasekmės, galimybė nukrypti nuo įpareigojimo importuoti
ar eksportuoti, ir reikalavimas nurodyti kilmę ir kilmės vietą, kai tai
privaloma; b) numatoma, kad išduodant importo licenciją
arba produktus išleidžiant į laisvą apyvartą pateikiamas trečiosios valstybės
arba subjekto išduotas dokumentas, kuriuo paliudijama, inter alia,
produktų kilmė, autentiškumas ir kokybės savybės; c) nustatomos licencijos perdavimui
taikytinos taisyklės arba tokio perdavimo apribojimai; d) nustatomos taisyklės, būtinos užtikrinti
licencijų sistemos patikimumą ir veiksmingumą, ir nustatyti situacijas, kai
būtina, kad valstybės narės, siekdamos išvengti sukčiavimo ir pažeidimų arba
juos nagrinėdamos, vienos kitoms suteiktų konkrečią administracinę pagalbą; e) nustatomi atvejai ir situacijos, kai
reikia pateikti užstatą, kuriuo užtikrinama, kad produktai bus importuojami ar
eksportuojami licencijos galiojimo laikotarpiu, arba kai tokio užstato
nereikia. 119 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais priima su šiuo
skirsniu susijusias būtinas priemones, įskaitant taisykles, reglamentuojančias:
a) paraiškų teikimą ir licencijų
išdavimą bei naudojimą; b) licencijų galiojimo laikotarpį ir
pateiktino užstato dydį; c) įrodymus, kad laikomasi su licencijų
naudojimu susijusių reikalavimų; d) pakaitinių licencijų ir licencijų
dublikatų išdavimą; e) valstybių narių atliekamą licencijų
tvarkymą ir sistemai valdyti būtinos informacijos mainus. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 120 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Komisija įgyvendinimo aktais gali: a) riboti kiekius, kuriems gali būti išduotos
licencijos; b) atmesti prašomus kiekius ir c) laikinai sustabdyti paraiškų pateikimą, kad suvaldytų rinką tais
atvejais, kai teikiamos paraiškos dėl didelių kiekių. II skyrius
Importo muitai 121 straipsnis
Tarptautinių susitarimų įgyvendinimas Komisija įgyvendinimo aktais priima su
žemės ūkio produktams taikomų importo muitų apskaičiavimu susijusias priemones,
kuriomis įgyvendinami pagal Sutarties 218 straipsnį priimti tarptautiniai
susitarimai, arba bet kuris kitas teisės aktas, priimtas pagal Sutarties 43
straipsnio 2 dalį arba Bendrąjį muitų tarifą. Šie įgyvendinimo aktai priimami
pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 122 straipsnis
Tam tikriems vaisių ir daržovių, perdirbtų vaisių ir daržovių ir vyno
sektorių produktams taikomų įvežimo kainų sistema 1. Taikant Bendrojo muitų tarifo
muito normą vaisių ir daržovių, perdirbtų vaisių ir daržovių sektorių produktams
bei vynuogių sultims ir misai, siuntos įvežimo kaina atitinka jos muitinę
vertę, apskaičiuotą laikantis 1992 m. spalio 12 d. Reglamento (EEB)
Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą[42] (Muitinės kodekso), ir 1993 m.
liepos 2 d. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB)
Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas[43] (CCIP), nuostatų. 2. Taikant
CCIP 248 straipsnį, muitinės įstaigos, tikrindamos, ar turėtų būti pateiktas
užstatas, taip pat tikrina, ar muitinė vertė atitinka atitinkamų produktų
vieneto vertę, kaip nurodyta Muitinės kodekso 30 straipsnio 2 dalies c punkte. 3. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti sistemos veiksmingumą, Komisija įgaliojama pagal 160
straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose numatoma, kad tuomet, kai
muitinės įstaigos atlieka šio straipsnio 2 dalyje nurodytas patikras, be
muitinės vertės atitikties vieneto vertei papildomai arba kaip alternatyva
tokiai patikrai tikrinama, ar muitinė vertė atitinka kitokią vertę. Komisija
įgyvendinimo aktais priima kitos vertės, nurodytos šios dalies pirmoje
pastraipoje, apskaičiavimo taisykles. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 123 straipsnis
Papildomi importo muitai 1. Komisija
įgyvendinimo aktais gali nustatyti grūdų, ryžių, cukraus, vaisių ir daržovių,
perdirbtų vaisių ir daržovių, galvijienos, pieno ir pieno produktų, kiaulienos,
avienos ir ožkienos, kiaušinių, paukštienos ir bananų sektorių produktus, taip
pat vynuogių sulčių bei vynuogių misos produktus, kuriuos importuojant pagal
Bendrajame muitų tarife nustatytą muito normą, būtų taikomas papildomas importo
muitas, siekiant išvengti neigiamo poveikio, kurį gali sukelti toks importas,
Sąjungos rinkai arba tokį poveikį neutralizuoti, jeigu: a) importuojama žemesne kaina nei kaina,
kurią Sąjunga nurodė Pasaulio prekybos organizacijai (ribinė kaina), arba b) importuotas kiekis bet kuriais metais
viršija tam tikrą lygį (ribinį kiekį). Ribinis kiekis nustatomas remiantis rinkos
prieinamumo galimybėmis, kurios apibrėžiamos kaip importas, išreikštas
procentine atitinkamo vidaus suvartojimo per trejus ankstesnius metus dalimi. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 2. Papildomi
importo muitai netaikomi, kai nėra tikėtina, kad importas galėtų sutrikdyti
Sąjungos rinką, arba jei poveikis būtų neproporcingas siekiamam tikslui. 3. Taikant
1 dalies a punktą importo kainos nustatomos remiantis konkrečios
prekių siuntos CIF importo kainomis. CIF importo kainos palyginamos su tipinėmis to
produkto kainomis pasaulinėje rinkoje arba tų produktų Sąjungos importo
rinkoje. 4. Komisija įgyvendinimo aktais gali
priimti šiam straipsniui taikyti būtinas priemones. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 124 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Komisija įgyvendinimo aktais gali: a) nustatyti taikomo importo muito
dydį, laikydamasi taisyklių, nustatytų pagal Sutarties 218 straipsnį sudarytame
tarptautiniame susitarime, Bendrajame muitų tarife ir pagal šio reglamento 121
straipsnį priimtose taisyklėse; b) nustatyti
tipines kainas ir ribinius kiekius, kad būtų galima taikyti papildomus importo
muitus laikantis taisyklių, priimtų pagal 123 straipsnio 1 dalies pirmą
pastraipą. III skyrius
Tarifinių kvotų administravimas ir speciali importo tvarka trečiosiose
valstybėse 125 straipsnis
Tarifinės kvotos 1. Komisija
leidžia pradėti naudotis į laisvą apyvartą Sąjungoje išleistinų žemės ūkio
produktų importo tarifinėmis kvotomis (arba jų dalimi) arba Sąjungos žemės ūkio
produktų importo į trečiąsias valstybes tarifinėmis kvotomis, kurių dalį arba
visas turi administruoti Sąjunga ir kurios nustatytos pagal Sutarties
218 straipsnį sudarytais susitarimais arba kitais teisės aktais, priimtais
pagal Sutarties 43 straipsnio 2 dalį, ir (arba) jas administruoja
deleguotaisiais ir įgyvendinimo aktais pagal 126–128 straipsnius. 2. Tarifinės
kvotos administruojamos vengiant atitinkamų ūkio subjektų diskriminacijos ir
taikant vieną iš toliau nurodytų metodų arba jų derinį, arba kitą tinkamą
metodą: a) metodą, grindžiamą chronologine paraiškų
teikimo tvarka (eiliškumo principas); b) proporcingo paskirstymo pagal pateiktose
paraiškose prašomą kiekį metodą (vienalaikio nagrinėjimo metodas); c) metodą, grindžiamą tuo, kad atsižvelgiama
į tradicinius prekybos modelius (taikant tradicinių arba naujų ūkio
subjektų metodą). 3. Taikant
administravimo metodą: a) importo tarifinių kvotų atveju deramai
atsižvelgiama į Sąjungos rinkos aprūpinimo poreikius ir būtinybę išsaugoti
tos rinkos pusiausvyrą arba b) eksporto
tarifinių kvotų atveju sudaromos sąlygos pasinaudoti visomis su atitinkama
kvota susijusiomis galimybėmis. 126 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti vienodas galimybes naudotis esamais importo tarifinės
kvotos kiekiais ir nediskriminuoti ūkio subjektų, kurie naudojasi importo
tarifine kvota, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius
aktus, kuriais: a) nustatomos sąlygos ir atitikties
reikalavimai, kurių turi laikytis ūkio subjektas, teikdamas paraišką pagal
importo tarifinę kvotą; atitinkamomis nuostatomis gali būti nustatytas
reikalavimas turėti bent minimalios prekybos su trečiosiomis valstybėmis ir
prijungtomis teritorijomis patirties arba perdirbimo veiklos patirties, kuri
išreiškiama minimaliu kiekiu ir laikotarpiu tam tikrame rinkos sektoriuje;
šiomis nuostatomis gali būti nustatytos specialiosios taisyklės, kurios padėtų
patenkinti tam tikro sektoriaus poreikius ir atsižvelgti į jame taikomus
veiklos metodus, taip pat patenkinti perdirbimo pramonės poreikius ir
atsižvelgti į produktų naudojimo būdus; b) priimamos nuostatos, susijusios su ūkio
subjektų vienų kitiems perduodamomis teisėmis, ir prireikus su administruojamos
importo tarifinės kvotos perdavimo apribojimais; c) nustatoma, kad norint naudotis importo
tarifine kvota reikia pateikti užstatą; d) priimamos visos reikiamos nuostatos,
susijusios su tarifinės kvotos ypatumais, jai taikomais reikalavimais ar
apribojimais, nustatytais tarptautiniame susitarime arba kitame teisės akte,
nurodytame 125 straipsnio 1 dalyje. 2. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad eksportuojamiems produktams, esant tam tikroms
sąlygoms, galėtų būti taikoma speciali importo į trečiąją valstybę tvarka, kaip
numatyta pagal Sutarties 218 straipsnį Sąjungos sudarytuose susitarimuose,
Komisija įgaliojama pagal šio reglamento 160 straipsnį priimti deleguotuosius
aktus, pagal kuriuos valstybių narių kompetentingos institucijos, gavusios
prašymą, po atitinkamų patikrų turi išduoti dokumentą, kuriuo patvirtinama, kad
įvykdytos sąlygos, susijusios su produktais, kuriems gali būti taikoma
speciali importo į trečiąją valstybę tvarka, jei jie būtų eksportuojami ir jei
būtų įvykdytos tam tikros sąlygos. 127 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą 1. Komisija
įgyvendinimo aktais gali nustatyti: a) metines tarifines kvotas, kurios
prireikus tinkamai paskirstomos metams, ir taikytiną administravimo metodą; b) susitarimo arba teisės akto, kuriuo
nustatoma importo arba eksporto tvarka, specialiųjų nuostatų taikymo taisykles,
visų pirma susijusias su: i) garantijomis dėl produkto pobūdžio,
kilmės ir kilmės vietos; ii) i punkte nurodytoms garantijoms
patikrinti naudojamo dokumento pripažinimu; iii) eksportuojančios valstybės išduoto
dokumento pateikimu; iv) produktų paskirties vieta ir naudojimu; c) licencijų arba leidimų galiojimo
laikotarpį; d) užstato dydį; e) licencijų ir prireikus specialiųjų
taisyklių, visų pirma susijusių su importo paraiškų teikimo pagal tarifinę
kvotą ir atitinkamo leidimo suteikimo sąlygomis, taikymo tvarką; f) būtinas priemones, susijusias su 126
straipsnio 2 dalyje nurodytu dokumentu. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio
2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 128 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai 1. Komisija
įgyvendinimo aktais priima proceso, kuriuo užtikrinama, kad nebūtų viršijami
esami tarifinės kvotos kiekiai, visų pirma nustatant paskirstymo koeficientą
kiekvienai paraiškai, kai išnaudojami esami kiekiai, atmetant dar
nepatvirtintas paraiškas ir prireikus sustabdant paraiškų teikimo procesą,
valdymo nuostatas. 2. Komisija
įgyvendinimo aktais priima nuostatas dėl nepanaudotų kiekių perskirstymo. IV skyrius
Specialiosios tam tikriems produktams taikomos importo nuostatos 129 straipsnis
Kanapių importas 1. Toliau
nurodyti produktai gali būti importuojami į Sąjungą, jei laikomasi šių
sąlygų: a) žaliavinės sėjamosios kanapės, kurių KN
kodas yra 5302 10 00, atitinka Reglamento (ES) Nr. […], kuriuo
nustatomos pagal bendros žemės ūkio politikos paramos schemas ūkininkams
skiriamų tiesioginių išmokų taisyklės, 25 straipsnio 3 dalyje ir 28 straipsnio
h punkte nustatytas sąlygas; b) prie sėjai skirtų kanapių rūšių sėklų,
kurių KN kodas yra ex 1207 99 15, pridėti įrodymai, kad atitinkamos
kanapių rūšies tetrahidrokanabinolio kiekis neviršija kiekio, nustatyto pagal
Reglamento (ES) Nr. […], kuriuo nustatomos pagal bendros žemės ūkio politikos
paramos schemas ūkininkams skiriamų tiesioginių išmokų taisyklės, 25 straipsnio
3 dalį ir 28 straipsnio h punktą; c) ne sėjai skirtas kanapių sėklas, kurių KN
kodas yra 1207 99 91, importuoja tik valstybės narės įgalioti
importuotojai, siekiant užtikrinti, kad tokios sėklos nebūtų skirtos sėjai. 2. Šis straipsnis taikomas nepažeidžiant griežtesnių nuostatų, kurias
valstybės narės yra priėmusios pagal Sutartį ir laikydamosi įpareigojimų pagal
PPO susitarimą dėl žemės ūkio. 130 straipsnis
Importuotiems produktams taikomos nukrypti leidžiančios nuostatos ir vyno
sektoriui taikomas specialus užstatas Importuotiems produktams taikytinos nukrypti
nuo VII priedo II dalies B skirsnio 5 punkto arba C skirsnio leidžiančios
nuostatos gali būti priimtos pagal Sutarties 43 straipsnio 2 dalį, laikantis
Sąjungos prisiimtų tarptautinių įsipareigojimų. Tais atvejais, kai taikomos nukrypti nuo VII
priedo II dalies B skirsnio 5 punkto leidžiančios nuostatos, importuotojai
paskirtoms muitinės įstaigoms už tuos produktus pateikia užstatą tuo metu, kai
išleidžia produktus į laisvą apyvartą. Užstatas grąžinamas, kai importuotojas
valstybės narės, kurioje produktai išleidžiami į laisvą apyvartą, muitinės
įstaigoms pateikia priimtiną įrodymą, kad: a) produktams nebuvo taikytos nukrypti
leidžiančios nuostatos arba, b) jei produktams taikytos nukrypti
leidžiančios nuostatos, – iš produktų nebuvo pagamintas vynas, arba, jei iš
produktų buvo pagamintas vynas, – pagaminti produktai tinkamai paženklinti. Komisija įgyvendinimo aktais gali nustatyti
šio straipsnio vienodam taikymui užtikrinti būtinas taisykles, įskaitant
užstato sumos ir tinkamo ženklinimo taisykles. Šie įgyvendinimo aktai priimami
pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. V skyrius
Apsaugos priemonės ir laikinasis įvežimas perdirbti 131 straipsnis
Apsaugos priemonės 1. Komisija,
remdamasi šio straipsnio 3 dalimi ir atsižvelgdama į 2009 m. vasario
26 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 260/2009 dėl bendrų importo
taisyklių[44]
ir 2009 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 625/2009 dėl
bendrų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių[45], taiko Sąjungos rinkos
apsaugos nuo importo priemones. 2. Išskyrus
tuos atvejus, kai pagal kitus Europos Parlamento ir Tarybos teisės aktus, taip
pat kitus Tarybos teisės aktus numatyta kitaip, Komisija, remdamasi šio
straipsnio 3 dalimi, taiko Sąjungos rinkos apsaugos nuo importo priemones,
numatytas pagal Sutarties 218 straipsnį sudarytuose tarptautiniuose
susitarimuose. 3. Valstybės
narės prašymu arba savo iniciatyva Komisija įgyvendinimo aktais gali imtis šio
straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. Gavusi
valstybės narės prašymą, sprendimą dėl jo Komisija įgyvendinimo aktais priima
per penkias darbo dienas nuo prašymo gavimo dienos. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. Dėl
tinkamai pagrįstų skubos priežasčių Komisija, laikydamasi 162 straipsnio 3
dalyje nurodytos procedūros, priima nedelsiant taikomus įgyvendinimo aktus. Apie priimtas priemones nedelsiant pranešama
valstybėms narėms, ir šios priemonės iškart įsigalioja. 4. Komisija
įgyvendinimo aktais gali panaikinti pagal šio straipsnio 3 dalį priimtas
Sąjungos apsaugos priemones arba jas iš dalies pakeisti. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. Dėl tinkamai pagrįstų skubos
priežasčių Komisija, laikydamasi 162 straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros,
priima nedelsiant taikomus įgyvendinimo aktus. 132 straipsnis
Perdirbimo ir laikinojo įvežimo perdirbti tvarkos taikymo sustabdymas 1. Kai dėl
perdirbimo arba laikinojo įvežimo perdirbti tvarkos sutrikdoma arba gali būti
sutrikdyta Sąjungos rinka, valstybės narės prašymu arba savo iniciatyva
Komisija įgyvendinimo aktais gali visiškai arba iš dalies sustabdyti
perdirbimo arba laikinojo įvežimo perdirbti tvarkos taikymą grūdų, ryžių,
cukraus, alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių, vaisių ir daržovių,
perdirbtų vaisių ir daržovių, vyno, galvijienos, pieno ir pieno produktų,
kiaulienos, avienos ir ožkienos, kiaušinių, paukštienos ir žemės ūkio kilmės
etilo alkoholio sektorių produktams. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. Gavusi
valstybės narės prašymą, sprendimą dėl jo Komisija įgyvendinimo aktais priima
per penkias darbo dienas nuo prašymo gavimo dienos. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. Dėl
tinkamai pagrįstų skubos priežasčių Komisija, laikydamasi 162 straipsnio 3
dalyje nurodytos procedūros, priima nedelsiant taikomus įgyvendinimo aktus. Apie priimtas priemones nedelsiant pranešama
valstybėms narėms, ir šios priemonės iškart įsigalioja. 2. Kiek būtina siekiant, kad tinkamai veiktų BRO, Europos Parlamentas ir
Taryba Sutarties 43 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka gali
visiškai arba iš dalies uždrausti taikyti laikinojo įvežimo perdirbti tvarką
1 dalyje nurodytiems produktams. VI
skyrius
Eksporto grąžinamosios išmokos 133 straipsnis
Taikymo sritis 1. Kiek būtina siekiant sudaryti sąlygas eksportuoti produktus pagal
pasaulinės rinkos įkainius ar kainas ir laikantis pagal Sutarties
218 straipsnį sudarytais susitarimais nustatytų ribų, tokių produktų
pasaulinės rinkos įkainių ar kainų ir kainų Sąjungoje skirtumas gali būti
padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis: a) už toliau nurodytų sektorių produktus,
kurie turi būti eksportuojami toliau jų neperdirbus: i) grūdų; ii) ryžių; iii) cukraus, kai eksportuojami I priedo
III dalies b–d ir g punktuose nurodyti produktai; iv) galvijienos; v) pieno ir pieno produktų; vi) kiaulienos; vii) kiaušinių; viii) paukštienos; b) už šios dalies a punkto i–iii, v ir vii
papunkčiuose išvardytus produktus, kurie turi būti eksportuojami kaip
perdirbtos prekės pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr.
1216/2009, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės
ūkio produktų pagamintoms prekėms[46]
, ir kaip I priedo X dalies b punkte išvardyti produktai, kuriuose yra cukraus. 2. Eksporto
grąžinamosios išmokos už produktus, kurie eksportuojami kaip perdirbtos prekės,
negali būti didesnės nei tos, kurios taikomos tokiems patiems produktams,
eksportuojamiems toliau jų neperdirbus. 3. Komisija įgyvendinimo aktais
priima šiam straipsniui taikyti būtinas priemones. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 134 straipsnis
Eksporto grąžinamųjų išmokų paskirstymas Kiekiai,
už kurių eksportą gali būti skiriama eksporto grąžinamoji išmoka, paskirstomi
taikant metodą, kuris: a) geriausiai tinka atsižvelgiant į
produkto pobūdį ir padėtį atitinkamoje rinkoje ir kurį taikant galima
veiksmingiausiai panaudoti turimus išteklius, atsižvelgiant į Sąjungos eksporto
veiksmingumą ir struktūrą bei jo poveikį rinkos pusiausvyrai, taip pat
nediskriminuojant suinteresuotųjų ūkio subjektų, visų pirma stambių ir smulkių
ūkio subjektų; b) dėl savo
administravimo reikalavimų ūkio subjektams yra mažiausiai sudėtingas
administruoti. 135 straipsnis
Eksporto grąžinamųjų išmokų nustatymas 1. Tokios
pačios eksporto grąžinamosios išmokos taikomos tokiems patiems produktams
visoje Sąjungoje. Jos gali skirtis
priklausomai nuo paskirties vietos, ypač jei to reikia dėl pasaulinėje rinkoje
susidariusios padėties, tam tikrų rinkų konkrečių poreikių arba dėl
susitarimais, sudarytais pagal Sutarties 218 straipsnį, nustatytų
įpareigojimų. 2. Grąžinamųjų
išmokų nustatymo priemones priima Taryba pagal Sutarties 43 straipsnio 3 dalį. 136 straipsnis
Eksporto grąžinamosios išmokos skyrimas 1. Grąžinamosios
išmokos už 133 straipsnio 1 dalies a punkte išvardytus produktus,
eksportuojamus toliau jų neperdirbus, skiriamos tik pateikus paraišką ir
eksporto licenciją. 2. Už 133
straipsnio 1 dalies a punkte nurodytus produktus skiriamos grąžinamosios
išmokos dydis yra toks, koks taikomas licencijos paraiškos pateikimo dieną,
arba nustatomas atitinkamo konkurso tvarka, o jei skiriama diferencijuota
grąžinamoji išmoka, grąžinamosios išmokos dydis yra toks, koks tą dieną
taikomas: a) licencijoje nurodytai paskirties vietai
arba b) faktinei paskirties vietai, jei pastaroji
skiriasi nuo licencijoje nurodytos paskirties vietos – tokiu atveju taikoma
suma neviršija sumos, taikomos licencijoje nurodytai paskirties vietai. Komisija įgyvendinimo aktais gali imtis atitinkamų
priemonių, kad nebūtų piktnaudžiaujama šios dalies nuostatų lankstumu. Tos
priemonės visų pirma gali būti susijusios su paraiškų teikimo tvarka. 3. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad Sutarties I priede išvardytų produktų ir iš jų
pagamintų perdirbtų produktų eksportuotojams būtų suteiktos vienodos galimybės
gauti eksporto grąžinamąsias išmokas, Komisija įgaliojama pagal šio reglamento
160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kad šio reglamento 133 straipsnio 1
dalies b punkte nurodytiems produktams būtų galima taikyti šio straipsnio 1 ir
2 dalis. Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti šiai
daliai taikyti būtinas priemones. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 4. Grąžinamoji
išmoka mokama pateikus įrodymus, kad: a) produktai išvežti iš Sąjungos muitų
teritorijos vadovaujantis Muitinės kodekso 161 straipsnyje nurodyta eksporto
procedūra; b) kai
skiriama diferencijuota grąžinamoji išmoka – produktai importuoti į licencijoje
nurodytą paskirties vietą arba kitą paskirties vietą, kuriai nustatyta
grąžinamoji išmoka, nepažeidžiant 2 dalies b punkto. 137 straipsnis
Eksporto grąžinamosios išmokos už gyvus galvijus galvijienos sektoriuje 1. Galvijienos
sektoriaus produktų atveju grąžinamoji išmoka už gyvų galvijų eksportą skiriama
ir išmokama tik jei laikomasi Sąjungos teisės aktais nustatytų gyvūnų gerovės
reikalavimų ir, visų pirma, vežamų gyvūnų apsaugos reikalavimų. 2. Atsižvelgiant
į poreikį paskatinti eksportuotojus laikytis gyvūnų gerovės sąlygų ir suteikti
galimybę kompetentingoms institucijoms tikrinti, ar teisingai naudojamos
eksporto grąžinamosios išmokos, kai tos išmokos skiriamos su sąlyga, kad
laikomasi gyvūnų gerovės reikalavimų, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus, susijusius su gyvūnų gerovės reikalavimų
laikymusi už Sąjungos muitų teritorijos ribų, įskaitant galimybę kreiptis į
nepriklausomas trečiąsias šalis. 3. Komisija įgyvendinimo aktais gali
priimti šiam straipsniui taikyti būtinas priemones. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 138 straipsnis
Eksporto apribojimai Pagal
Sutarties 218 straipsnį sudarytuose susitarimuose nustatyti įpareigojimai dėl
kiekių vykdomi taikant eksporto licencijas, kurios išduodamos referenciniams
laikotarpiams, kurie taikomi atitinkamiems produktams. Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus,
būtinus norint užtikrinti įpareigojimų dėl kiekių vykdymą, įskaitant eksporto
licencijų išdavimo sustabdymą arba ribojimą, kai tokie įsipareigoti kiekiai
viršijami arba gali būti viršyti. Kai reikia laikytis PPO susitarime dėl žemės
ūkio nustatytų įpareigojimų, referencinio laikotarpio pabaiga eksporto
licencijų galiojimui įtakos neturi. 139 straipsnis
Deleguotieji įgaliojimai 1. Komisija
įgaliojama pagal 160 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais numatomos
šio straipsnio 2–6 dalyse išvardytos priemonės. 2. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad ūkio subjektai, dalyvaudami konkursuose, vykdytų savo
įpareigojimus, Komisija deleguotaisiais aktais nustato pirminį reikalavimą
grąžinti su licencijoms susijusius užstatus už konkurso tvarka skiriamas
eksporto grąžinamąsias išmokas. 3. Atsižvelgiant
į poreikį kuo labiau sumažinti ūkio subjektų ir valdžios institucijų
administracinę naštą, Komisija deleguotaisiais aktais gali nustatyti ribines
vertes, už kurias mažesnį kiekį eksportuojant gali būti nereikalaujama išduoti
arba pateikti eksporto licencijos; nustatyti paskirties vietas ar operacijas,
kurių atveju gali būti pateisinamas atleidimas nuo įpareigojimo pateikti
eksporto licenciją, ir leisti pagrįstais atvejais išduoti eksporto licencijas ex
post. 4. Atsižvelgiant
į poreikį prisitaikyti prie praktinių situacijų, pateisinančių visišką arba
dalinę atitiktį eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimo reikalavimams, ir padėti
ūkio subjektams įveikti laikotarpį nuo eksporto grąžinamosios išmokos paraiškos
pateikimo iki galutinio grąžinamosios išmokos mokėjimo, Komisija deleguotaisiais
aktais gali priimti priemones, susijusias su: a) kita grąžinamosios išmokos mokėjimo data; b) eksporto grąžinamosios išmokos mokėjimo
pasekmėmis, kai licencijoje nurodytas produkto kodas arba paskirties vieta
neatitinka tikrojo produkto arba paskirties vietos; c) išankstiniu eksporto grąžinamųjų išmokų
mokėjimu, įskaitant užstato pateikimo ir grąžinimo sąlygas; d) patikromis ir įrodymais, kai kyla
abejonių dėl tikrosios produktų paskirties vietos, ir galimybe reimportuoti į
Sąjungos muitų teritoriją; e) paskirties vietomis, kurioms taikoma
eksporto iš Sąjungos tvarka, ir paskirties vietų, atitinkančių eksporto
grąžinamųjų išmokų skyrimo reikalavimus, įtraukimu į Sąjungos muitų teritoriją. 5. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad produktai, už kuriuos skiriamos eksporto
grąžinamosios išmokos, būtų eksportuojami iš Sąjungos muitų teritorijos ir
nebūtų į šią teritoriją grąžinami, ir siekiant kuo labiau sumažinti ūkio
subjektų įrodymų, kad produktai, už kuriuos skiriamos diferencijuotos
grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties šalį, rengimo ir teikimo
administracinę naštą, Komisija deleguotaisiais aktais gali priimti priemones,
susijusias su: a) terminu, iki kurio produktai turi būti
išvežti iš Sąjungos muitų teritorijos, įskaitant laikino pakartotino įvežimo terminą; b) perdirbimu, kuris gali būti tuo
laikotarpiu taikomas produktams, už kuriuos skiriamos eksporto grąžinamosios
išmokos; c) įrodymu, kad produktai, už kuriuos
skiriamos diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties vietą; d) grąžinamųjų išmokų ribinėmis vertėmis ir
sąlygomis, kuriomis eksportuotojai gali būti atleisti nuo reikalavimo pateikti
tokį įrodymą; e) įrodymo, kad produktai, už kuriuos
skiriamos diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pasiekė paskirties vietą,
tvirtinimo, kurį atlieka nepriklausomos trečiosios šalys, sąlygomis. 6. Atsižvelgdama
į įvairių sektorių ypatumus, Komisija deleguotaisiais aktais gali patvirtinti
ūkio subjektams ir produktams, už kuriuos gali būti skiriamos eksporto
grąžinamosios išmokos, taikytinus specialius reikalavimus ir sąlygas, produktų
apibrėžtis bei savybes ir nustatyti eksporto grąžinamosioms išmokoms
apskaičiuoti taikomus koeficientus. 140 straipsnis
Įgyvendinimo įgaliojimai pagal nagrinėjimo procedūrą Komisija įgyvendinimo aktais priima šiam skirsniui
taikyti būtinas priemones, visų pirma susijusias su: a) eksportuotinų kiekių, kurie nebuvo
paskirstyti ar panaudoti, perskirstymu; b) 133 straipsnio 1 dalies b punkte
nurodytais produktais. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 141 straipsnis
Kiti įgyvendinimo įgaliojimai Komisija
įgyvendinimo aktais gali nustatyti koeficientus, skirtus eksporto
grąžinamosioms išmokoms koreguoti laikantis taisyklių, priimtų pagal 139
straipsnio 6 dalį. VII skyrius
Laikinasis išvežimas perdirbti 142 straipsnis
Laikinojo išvežimo perdirbti tvarkos taikymo sustabdymas 1. Kai dėl
laikinojo išvežimo perdirbti tvarkos trikdoma arba gali būti sutrikdyta
Sąjungos rinka, valstybės narės prašymu arba savo iniciatyva Komisija
įgyvendinimo aktais gali visiškai arba iš dalies sustabdyti laikinojo išvežimo
perdirbti tvarkos taikymą grūdų, ryžių, vaisių ir daržovių, perdirbtų vaisių ir
daržovių, vyno, galvijienos, kiaulienos, avienos bei ožkienos ir paukštienos
sektorių produktams. Šie įgyvendinimo
aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. Gavusi valstybės narės prašymą, sprendimą dėl jo
Komisija įgyvendinimo aktais priima per penkias darbo dienas nuo prašymo gavimo
dienos. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. Dėl tinkamai pagrįstų skubos priežasčių Komisija,
laikydamasi 162 straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros, priima nedelsiant
taikomus įgyvendinimo aktus. Apie priimtas priemones nedelsiant pranešama
valstybėms narėms, ir šios priemonės iškart įsigalioja. 2. Kiek
būtina siekiant, kad tinkamai veiktų BRO, Europos Parlamentas ir Taryba
Sutarties 43 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka gali visiškai arba
iš dalies uždrausti taikyti laikinojo išvežimo perdirbti tvarką 1 dalyje
išvardytiems produktams. IV DALIS
KONKURENCIJOS TAISYKLĖS I
SKYRIUS
Įmonėms taikomos taisyklės 143 straipsnis
Sutarties 101–106 straipsnių taikymas Jei šiame reglamente nenurodyta
kitaip, Sutarties 101–106 straipsniai ir jų įgyvendinimo nuostatos, remiantis
šio reglamento 144–146 straipsniais, taikomi visiems Sutarties 101 straipsnio 1
dalyje ir 102 straipsnyje nurodytiems susitarimams, sprendimams ir veiksmams,
susijusiems su žemės ūkio produktų gamyba arba prekyba jais. 144 straipsnis
BŽŪP tikslams, ūkininkams ir jų asociacijoms taikomos išimtys 1. Sutarties
101 straipsnio 1 dalis netaikoma šio reglamento 143 straipsnyje
nurodytiems susitarimams, sprendimams ir veiksmams, kurie būtini Sutarties
39 straipsnyje nurodytiems tikslams pasiekti. Sutarties 101 straipsnio 1 dalis visų pirma
netaikoma ūkininkų, ūkininkų asociacijų ar tokių asociacijų susivienijimų arba
pagal šio reglamento 106 straipsnį pripažintų gamintojų organizacijų, arba
pagal šio reglamento 107 straipsnį pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų
susitarimams, sprendimams ir veiksmams, kurie susiję su žemės ūkio produktų
gamyba ar prekyba jais arba bendros infrastruktūros naudojimu žemės ūkio
produktams sandėliuoti, apdoroti ar perdirbti, ir kuriais neįpareigojama
nustatyti vienodų kainų, nebent taip būtų pašalinama konkurencija arba kiltų
pavojus, kad nebus pasiekti Sutarties 39 straipsnyje nustatyti tikslai. 2. Pasikonsultavusi
su valstybėmis narėmis ir išklausiusi atitinkamų įmonių arba įmonių asociacijų
ir bet kurių kitų, jos manymu, tinkamų fizinių ar juridinių asmenų nuomonę,
Komisija turi išimtinę teisę, su sąlyga, kad jos sprendimus gali peržiūrėti
Teisingumo Teismas, įgyvendinimo aktais priimamu sprendimu, kuris paskelbiamas,
nustatyti, kurie susitarimai, sprendimai ir veiksmai atitinka 1 dalyje
nurodytas sąlygas. Komisija priima tokį sprendimą savo iniciatyva
arba valstybės narės kompetentingos institucijos arba suinteresuotosios įmonės
ar įmonių asociacijos prašymu. 3. Skelbiant
2 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą sprendimą, nurodomi šalių
pavadinimai ir sprendimo esmė. Skelbiant
sprendimą, atsižvelgiama į teisėtą įmonių interesą apsaugoti savo verslo
paslaptis. 145 straipsnis
Pripažintų tarpšakinių organizacijų susitarimai ir suderinti veiksmai 1. Sutarties 101 straipsnio 1 dalis netaikoma pagal šio
reglamento 108 straipsnį pripažintų tarpšakinių organizacijų susitarimams,
sprendimams ir suderintiems veiksmams, kai jų tikslas – vykdyti šio reglamento
108 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą veiklą, o jeigu tai alyvuogių
aliejaus, valgomųjų alyvuogių ir tabako sektorių pripažintos tarpšakinės
organizacijos, – vykdyti šio reglamento 108 straipsnio 2 dalyje nurodytą
veiklą. 2. 1 dalis
taikoma tik tais atvejais, kai: a) apie susitarimus, sprendimus ir
suderintus veiksmus buvo pranešta Komisijai; b) per du mėnesius nuo visų pareikalautų
duomenų gavimo Komisija įgyvendinimo aktais nenustato, kad tie susitarimai,
sprendimai ar suderinti veiksmai yra nesuderinami su Sąjungos taisyklėmis. 3. Susitarimai,
sprendimai ir suderinti veiksmai negali būti įgyvendinami anksčiau nei
baigiasi 2 dalies b punkte nurodytas laikotarpis. 4. Susitarimai,
sprendimai ir suderinti veiksmai bet kuriuo atveju laikomi nesuderinamais su
Sąjungos taisyklėmis, jei: a) dėl jų Sąjungoje gali būti bet kokiu būdu
pasidalyta rinka; b) jie gali turėti įtakos tinkamam rinkos
organizavimui; c) jie gali sukelti konkurencijos
iškraipymus, kurie nėra būtini, kad būtų pasiekti BŽŪP tikslai, kurių siekiama
tarpšakinės organizacijos veikla; d) jie susiję su kainų ar kvotų nustatymu; e) dėl jų didelės atitinkamų produktų dalies
atžvilgiu gali atsirasti diskriminacija arba būti panaikinta konkurencija. 5. Jei
praėjus 2 dalies b punkte nurodytam dviejų mėnesių laikotarpiui
Komisija nustato, kad nebuvo laikomasi 1 dalies taikymo sąlygų, ji įgyvendinimo
aktais priima sprendimą, kuriuo paskelbiama, kad atitinkamam susitarimui,
sprendimui ar suderintiems veiksmams taikoma Sutarties 101 straipsnio
1 dalis. Tas Komisijos sprendimas taikomas ne anksčiau negu
apie jį pranešama atitinkamai tarpšakinei organizacijai, nebent ta tarpšakinė
organizacija yra pateikusi neteisingą informaciją ar piktnaudžiavusi
1 dalyje numatyta išimtimi. 6. Jei sudaromas daugiametis susitarimas,
pranešimas pirmaisiais susitarimo metais galioja ir vėlesniems susitarimo
taikymo metams. Tačiau tokiu atveju Komisija bet kuriuo metu savo iniciatyva
arba kitos valstybės narės prašymu gali paskelbti apie nustatytą neatitikimą. II SKYRIUS
Valstybės pagalbos taisyklės 146 straipsnis
Sutarties 107–109 straipsnių taikymas 1. Laikantis
šio straipsnio 2 dalies, Sutarties 107–109 straipsniai taikomi žemės ūkio
produktų gamybai ir prekybai jais. 2. Sutarties
107–109 straipsniai netaikomi valstybių narių atliekamiems mokėjimams, laikantis: a) šiame reglamente numatytų priemonių,
kurias visiškai arba iš dalies finansuoja Sąjunga, arba b) šio
reglamento 147–153 straipsnių nuostatų. 147 straipsnis
Su vyno sektoriaus paramos programomis susiję nacionaliniai mokėjimai Nukrypdamos nuo 41 straipsnio 3 dalies,
valstybės narės pagal Sąjungos valstybės pagalbos taisykles gali skirti
nacionalines išmokas 43, 47 ir 48 straipsniuose nurodytoms priemonėms
įgyvendinti. Teikiant visuotinį viešąjį finansavimą,
įskaitant finansavimą iš Sąjungos ir nacionalinių lėšų, taikomas didžiausias
pagalbos dydis, nustatytas atitinkamose Sąjungos valstybės pagalbos taisyklėse. 148 straipsnis
Nacionalinės išmokos už šiaurės elnius Suomijoje ir Švedijoje Jei Komisija įgyvendinimo aktais suteikia
leidimą, Suomija ir Švedija gali skirti nacionalines išmokas už šiaurės elnių
auginimą ir prekybą jais ir šiaurės elnių produktų (kurių KN kodai yra ex 0208
ir ex 0210) gamybą ir prekybą jais, jei dėl tokių išmokų nepadidėja tradicinis
šiaurės elnių auginimas arba šiaurės elnių produktų gamyba. 149 straipsnis
Suomijos cukraus sektoriui skiriamos nacionalinės išmokos Suomija cukrinių runkelių augintojams gali
skirti nacionalines išmokas, kurių suma neviršija 350 EUR už hektarą per
prekybos metus. 150 straipsnis
Bitininkystės sektoriui skiriamos nacionalinės išmokos Kad apsaugotų nepalankiomis struktūrinėmis ar
gamtinėmis sąlygomis veikiančius bitynus arba tuos bitynus, kuriems taikomos
ekonominės plėtros programos, valstybės narės gali skirti nacionalines išmokas,
išskyrus gamybai arba prekybai skirtas nacionalines išmokas. 151 straipsnis
Nacionalinės išmokos už vyno distiliavimą krizės atvejais 1. Valstybės
narės gali skirti nacionalines išmokas vyno gamintojams už savanorišką ar
privalomą vyno distiliavimą pagrįstais krizės atvejais. 2. 1 dalyje
nurodytos išmokos turi būti proporcingos ir padėti panaikinti tą krizę. 3. Visa
išmokų suma, kurią valstybė narė konkrečiais metais gali skirti tokioms
išmokoms, neviršija 15 % bendros valstybei narei tiems metams skirtų lėšų
sumos, nustatytos IV priede. 4. Valstybės
narės, pageidaujančios pasinaudoti 1 dalyje nurodyta galimybe skirti
nacionalines išmokas, Komisijai pateikia tinkamai pagrįstą pranešimą. Komisija įgyvendinimo aktais nusprendžia dėl
priemonės patvirtinimo ir išmokų skyrimo. 5. Siekiant
išvengti konkurencijos iškraipymo, alkoholis, gautas atliekant 1 dalyje
nurodytą distiliavimą, naudojamas tik pramonės ar energetikos reikmėms. 6. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti šiam straipsniui taikyti būtinas priemones. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 152 straipsnis
Už produktų paskirstymą vaikams skiriamos nacionalinės išmokos Be 21 ir 24 straipsniuose numatytos Sąjungos
teikiamos pagalbos, valstybės narės gali skirti nacionalines išmokas vaikams
mokymo įstaigose aprūpinti produktais arba 21 straipsnio 1 dalyje nurodytoms
susijusioms išlaidoms padengti. Valstybės narės tas išmokas gali finansuoti
taikydamos atitinkamo sektoriaus mokestį arba kitais privačiojo sektoriaus
įnašais. Be 21 straipsnyje numatytos Sąjungos teikiamos
pagalbos, valstybės narės gali skirti nacionalines išmokas, kuriomis
finansuojamos pagalbinės priemonės, būtinos užtikrinti, kad vaisių ir daržovių,
perdirbtų vaisių ir daržovių bei bananų produktų tiekimo Sąjungos schema būtų
veiksminga, kaip numatyta 21 straipsnio 2 dalyje. 153 straipsnis
Nacionalinės išmokos už riešutus 1. Valstybės
narės gali skirti 120,75 EUR už hektarą per metus neviršijančias nacionalines
išmokas ūkininkams, gaminantiems šiuos produktus: a) migdolus, kurių KN kodai yra 0802 11 ir
0802 12; b) lazdynų riešutus, kurių KN kodai yra 0802
21 ir 0802 22; c) graikinius riešutus, kurių KN kodai yra
0802 31 ir 0802 32; d) pistacijas, kurių KN kodas yra 0802 50; e) saldžiavaisių pupmedžių vaisius, kurių KN
kodas yra 1212 99 30. 2. Nacionalinės
išmokos gali būti skiriamos tik už plotą, kuris ne didesnis kaip: Valstybė narė || Didžiausias plotas (ha) Belgija || 100 Bulgarija || 11 984 Vokietija || 1 500 Graikija || 41 100 Ispanija || 568 200 Prancūzija || 17 300 Italija || 130 100 Kipras || 5100 Liuksemburgas || 100 Vengrija || 2 900 Nyderlandai || 100 Lenkija || 4 200 Portugalija || 41 300 Rumunija || 1 645 Slovėnija || 300 Slovakija || 3 100 Jungtinė Karalystė || 100 3. Valstybės narės gali nustatyti, kad nacionalinės išmokos skiriamos tik
jei ūkininkai priklauso pagal 106 straipsnį pripažintai gamintojų
organizacijai. V
DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS I SKYRIUS
Išskirtinės priemonės 1 skirsnis
Rinkos sutrikdymas 154 straipsnis
Rinkos sutrikdymo prevencijos priemonės 1. Atsižvelgiant
į poreikį efektyviai ir veiksmingai reaguoti į didelio kainų kilimo ar kritimo
vidaus ar išorės rinkose ar kitų rinką veikiančių veiksnių sukeltą rinkos
sutrikdymo pavojų, Komisija įgaliojama pagal Sutarties 160 straipsnį priimti
deleguotuosius aktus, kuriais imtųsi atitinkamam sektoriui būtinų priemonių,
laikydamasi pagal Sutarties 218 straipsnį sudarytuose susitarimuose nustatytų
įpareigojimų. Tais atvejais, kai kyla rinkos sutrikdymo grėsmė,
kaip nurodyta šios dalies pirmoje pastraipoje, ir kai tai būtina dėl
neišvengiamos skubos priežasčių, pagal šią pastraipą priimtiems deleguotiesiems
aktams taikoma šio reglamento 161 straipsnyje numatyta tvarka. Tokiomis
priemonėmis tiek, kiek būtina, ir tokiam laikui, kuris būtinas, galima išplėsti
arba pakeisti kitų šiame reglamente numatytų priemonių taikymo sritį, trukmę ar
kitus aspektus, arba visiškai ar iš dalies sustabdyti importo muitų taikymą,
įskaitant, jei reikia, tam tikriems kiekiams ar laikotarpiams. 2. 1 dalyje
nurodytos priemonės netaikomos I priedo XXIV dalies 2 skirsnyje išvardytiems
produktams. 3. Komisija įgyvendinimo aktais gali priimti šio straipsnio 1 daliai
taikyti būtinas priemones. Tos
taisyklės gali būti visų pirma susijusios su procedūromis ir techniniais
kriterijais. Šie įgyvendinimo aktai
priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 2 skirsnis
su gyvūnų ligomis ir vartotojų pasitikėjimo praradimu dėl pavojaus
visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai susijusios rinkos rėmimo priemonės 155 straipsnis
Su gyvūnų ligomis ir vartotojų pasitikėjimo praradimu dėl pavojaus
visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai susijusios priemonės 1. Komisija
įgyvendinimo aktais gali priimti išskirtines rėmimo priemones: a) skirtas paveiktai rinkai, taip
atsižvelgdama į Sąjungos vidaus prekybos ir prekybos su trečiosiomis
valstybėmis apribojimus, kurie gali atsirasti dėl kovos su gyvūnų ligų plitimu
priemonių taikymo, ir b) kad atsižvelgtų į didelius rinkos
sutrikimus, tiesiogiai susijusius su vartotojų pasitikėjimo praradimu dėl
pavojaus visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 2. 1
dalyje numatytos priemonės taikomos šiuose sektoriuose: a) galvijienos; b) pieno ir pieno produktų; c) kiaulienos; d) avienos ir ožkienos; e) kiaušinių; f) paukštienos. 1 dalies b punkte numatytos priemonės, susijusios
su vartotojų pasitikėjimo praradimu dėl pavojaus visuomenės ar augalų
sveikatai, taip pat taikomos visiems kitiems žemės ūkio produktams, išskyrus
išvardytuosius I priedo XXIV dalies 2 skirsnyje. 3. 1 dalyje
numatytų priemonių imamasi atitinkamos valstybės narės prašymu. 4. 1 dalies
a punkte numatytų priemonių galima imtis tik tuo atveju, jei atitinkama
valstybė narė ėmėsi sveikatos apsaugos ir veterinarijos priemonių, kad greitai
likviduotų ligą, ir tik tokiu mastu ir tokiu laikotarpiu, kurie būtini
atitinkamai rinkai remti. 5. Sąjunga
teikia dalinį finansavimą, kuris atitinka 50 % valstybių narių išlaidų 1
dalyje numatytoms priemonėms. Tačiau tais atvejais, kai kovojama su snukio ir
nagų liga, galvijienos, pieno ir pieno produktų, kiaulienos, avienos ir
ožkienos sektoriuose Sąjunga teikia dalinį finansavimą, kuris atitinka
60 % tokių išlaidų. 6. Jei
gamintojai prisideda prie valstybių narių patirtų išlaidų, pastarosios
užtikrina, kad nebūtų iškraipoma skirtingų valstybių narių gamintojų
konkurencija. 3 skirsnis
Konkrečios problemos 156
straipsnis
Konkrečioms problemoms spręsti būtinos priemonės 1. Komisija
įgyvendinimo aktais priima konkrečioms problemoms spręsti būtinas pagrįstas
skubias priemones. Tokiomis
priemonėmis galima nukrypti nuo šio reglamento nuostatų tik tiek, kiek tikrai
būtina ir tokiam laikui, kuris tikrai būtinas. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą
nagrinėjimo procedūrą. 2. Dėl
tinkamai pagrįstų skubos priežasčių ir siekdama išspręsti konkrečias problemas
Komisija, laikydamasi 162 straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros, priima
nedelsiant taikomus įgyvendinimo aktus. II SKYRIUS
Pranešimai ir ataskaitos 157 straipsnis
Pranešimo reikalavimai 1. Laikydamasi 2 dalyje nurodytos tvarkos Komisija gali priimti būtinas
priemones dėl įmonių, valstybių narių ir (arba) trečiųjų valstybių teikiamų
pranešimų, kai tai būtina norint taikyti šį reglamentą, stebėti, analizuoti ir
valdyti žemės ūkio produktų rinką, užtikrinti rinkos skaidrumą, tinkamą BŽŪP
priemonių taikymą, tikrinti, kontroliuoti, stebėti, vertinti BŽŪP priemones ir
atlikti jų auditą, įgyvendinti tarptautinius susitarimus, įskaitant tuose
susitarimuose numatytus pranešimo reikalavimus. Imdamasi tokių veiksmų ji atsižvelgia į duomenų poreikius ir galimų
duomenų šaltinių sinergiją. Gauta
informacija gali būti perduota tarptautinėms organizacijoms ir trečiųjų
valstybių kompetentingoms institucijoms arba joms gali būti suteiktos galimybės
su ta informacija susipažinti, taip pat informacija gali būti viešai skelbiama
su sąlyga, kad bus užtikrinta asmens duomenų apsauga ir teisėtas įmonių
interesas apsaugoti savo verslo paslaptis, įskaitant informaciją apie kainas. 2. Atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti, kad 1 dalyje nurodyti pranešimai būtų teikiami greitai,
veiksmingai, tiksliai ir ekonomiškai, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatoma: a) praneštinos informacijos pobūdis ir
rūšis; b) pranešimo būdai; c) taisyklės, susijusios su prieigos prie
informacijos arba informacijos sistemų, kuriomis naudotis sudarytos sąlygos,
teisėmis; d) informacijos skelbimo sąlygos ir būdai. 3. Komisija
įgyvendinimo aktais priima: a) informacijos, kuri būtina šiam
straipsniui taikyti, teikimo taisykles; b) praneštinos informacijos valdymo tvarką
ir su pranešimų turiniu, forma, pateikimo laiku, dažnumu ir galutiniais
terminais susijusias taisykles; c) tvarką, pagal kurią turima informacija ir
dokumentai perduodami valstybėms narėms, tarptautinėms organizacijoms, trečiųjų
valstybių kompetentingoms institucijoms arba pagal kurią joms suteikiamos
galimybės su ta informacija ir dokumentais susipažinti, arba pagal kurią informacija
ir dokumentai viešai skelbiami, su sąlyga, kad bus užtikrinta asmens duomenų
apsauga ir teisėtas įmonių interesas apsaugoti savo verslo paslaptis. Šie įgyvendinimo aktai priimami pagal 162
straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. 158 straipsnis
Komisijos įsipareigojimas teikti ataskaitas Komisija teikia ataskaitą Europos Parlamentui
ir Tarybai: a) kas trejus metus po 2013
m. – su bitininkystės sektoriumi susijusių priemonių, nustatytų 52–54
straipsniuose, įgyvendinimo ataskaitą; b) iki
2014 m. birželio 30 d. ir iki 2018 m. gruodžio 31 d. –
pieno ir pieno produktų sektoriaus rinkos padėties raidos, visų pirma 104–107
ir 145 straipsnių taikymo tame sektoriuje ataskaitą, kurioje visų pirma
nurodomos galimos ūkininkams skirtos paskatos sudaryti bendros gamybos
susitarimus, taip pat pateikiami atitinkami pasiūlymai. III SKYRIUS
Žemės ūkio sektoriaus krizių rezervas 159 straipsnis
Rezervo naudojimas Lėšos, perduotos
iš žemės ūkio sektoriaus krizių rezervo pagal Europos Parlamento, Tarybos ir
Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl bendradarbiavimo biudžeto klausimais
ir patikimo finansų valdymo[47]
14 punkte nustatytas sąlygas ir procedūrą, skiriamos priemonėms, kurioms šis
reglamentas taikomas ir kurios įgyvendinamos įprastos rinkos padėties raidos
neatitinkančiomis aplinkybėmis, – už metus, kuriais reikia papildomos paramos. Visų pirma lėšos
perduodamos už išlaidas, patirtas pagal: a) II dalies I antraštinės dalies I
skyrių; b) III dalies VI skyrių ir c) šios dalies I skyrių. Komisija įgyvendinimo
aktais ir nukrypdama nuo šio straipsnio antros pastraipos gali nuspręsti, kad
lėšos nebūtų perduodamos už tam tikras tos pastraipos b punkte nurodytas
išlaidas, jei tos išlaidos patirtos atliekant įprastą rinkos valdymą. Šie
įgyvendinimo aktai priimami pagal 162 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. VI DALIS
DELEGUOTIEJI ĮGALIOJIMAI, ĮGYVENDINIMO
NUOSTATOS, PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS TAISYKLĖS I SKYRIUS
Deleguotieji įgaliojimai ir įgyvendinimo nuostatos 160 straipsnis
Įgaliojimų vykdymas 1. Įgaliojimai
priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami laikantis šiame straipsnyje
nustatytų sąlygų. 2. Šiame
reglamente nurodyti deleguotieji įgaliojimai Komisijai suteikiami neribotam
laikui nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. 3. Europos
Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti šiame reglamente
nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti
deleguotieji įgaliojimai. Jis
įsigalioja kitą dieną po sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame
leidinyje arba vėlesnę sprendime nurodytą dieną. Jis neturi poveikio jau įsigaliojusių deleguotųjų aktų galiojimui. 4. Priėmusi
deleguotąjį aktą, Komisija apie jį vienu metu praneša Europos Parlamentui ir
Tarybai. 5. Pagal šį
reglamentą priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jei Europos
Parlamentas arba Taryba per 2 mėnesius nuo pranešimo apie tą aktą Europos
Parlamentui ir Tarybai nepareiškia prieštaravimo arba jei nesibaigus tam laikotarpiui
ir Europos Parlamentas, ir Taryba informavo Komisiją apie neprieštaravimą. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva tas
laikotarpis pratęsiamas 2 mėnesiais. 161 straipsnis
Skubos tvarka 1. Pagal šį
straipsnį priimti deleguotieji aktai įsigalioja nedelsiant ir taikomi, jei
pagal 2 dalį nepareiškiama prieštaravimų. Europos Parlamentui ir Tarybai teikiamame pranešime apie deleguotąjį
aktą, priimtą pagal šį straipsnį, nurodomos skubos tvarkos taikymo priežastys. 2. Europos Parlamentas arba Taryba gali išreikšti prieštaravimą pagal šį
straipsnį priimtam deleguotajam aktui 160 straipsnio 5 dalyje nurodyta tvarka. Tokiu atveju, po pranešimo apie Europos
Parlamento arba Tarybos sprendimą dėl prieštaravimo, Komisija nedelsdama
panaikina teisės aktą. 162 straipsnis
Komiteto procedūra 1. Komisijai
padeda Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komitetas. Tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011. 2. Darant
nuorodą į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis. 3. Darant nuorodą
į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su jo
5 straipsniu. II SKYRIUS
Pereinamojo laikotarpio ir baigiamosios nuostatos 163 straipsnis
Panaikinimas 1. Reglamentas
(ES) Nr. [COM(2010)799] panaikinamas. Tačiau tebetaikomos šios Reglamento (ES) Nr.
[COM(2010)799] nuostatos: a) cukraus sektoriuje: II dalies I
antraštinė dalis, 248, 260–262 straipsniai ir III priedo II dalis – iki
2014–2015 cukraus prekybos metų pabaigos 2015 m. rugsėjo 30 d.; b) nuostatos, susijusios su pieno gamybos
apribojimų sistema, nustatyta II dalies I antraštinės dalies III skyriuje – iki
2015 m. kovo 31 d.; c) vyno sektoriuje: i) 82–87 straipsniai – kiek tai susiję su
82 straipsnio 2 dalyje nurodytais plotais, kuriuose dar nebuvo išnaikinti vynuogynai,
ir kiek tai susiję su 83 straipsnio 1 dalyje nurodytais plotais, kurie nebuvo
sureguliuoti – iki kol tokiuose plotuose bus išnaikinti vynuogynai arba jie bus
sureguliuoti; ii) pereinamojo laikotarpio sodinimo teisių
tvarka, nustatyta II dalies I antraštinės dalies III skyriaus V skirsnio II
poskirsnyje, – iki 2015 m. gruodžio 31 d. arba, jei tai būtina, kad
įsigaliotų valstybių narių sprendimas, priimtas pagal 89 straipsnio 5 dalį, –
iki 2018 m. gruodžio 31 d.; d) 291 straipsnio 2 dalis – iki 2014 m.
kovo 31 d.; e) 293 straipsnio pirma ir antra pastraipos
– iki 2013–2014 cukraus prekybos metų pabaigos; f) 294 straipsnis – iki 2017 m.
gruodžio 31 d.; g) 326 straipsnis. 2. Nuorodos
į Reglamentą (ES) Nr. [COM(2010)799] laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir
Reglamentą (ES) Nr. […] dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo
ir stebėsenos, ir skaitomos pagal šio reglamento VIII priede pateiktas
atitikmenų lenteles. 3. Tarybos
reglamentai (EB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1601/96 ir (EB) Nr. 1037/2001
panaikinami. 164 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio taisyklės Atsižvelgiant į poreikį užtikrinti sklandų
perėjimą nuo Reglamente (ES) Nr. [COM(2010)799] numatytų priemonių prie šiame
reglamente nustatytų priemonių, Komisija įgaliojama pagal 160 straipsnį
priimti deleguotuosius aktus dėl priemonių, būtinų apsaugoti įmonių įgytas
teises ir teisėtus lūkesčius. 165 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas 1. Šis
reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d. Tačiau 7, 16 ir 101 straipsnių bei III priedo
nuostatos, susijusios su cukraus sektoriumi, taikomos tik po 2014–2015 cukraus
prekybos metų pabaigos 2015 m. spalio 1 d. 2. Pieno ir
pieno produktų sektoriui 104 ir 105 straipsniai taikomi iki 2020 m.
birželio 30 d. Šis reglamentas privalomas visas ir
tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje Europos Parlamento vardu Tarybos
vardu Pirmininkas Pirmininkas I
PRIEDAS
1 STRAIPSNIO
2 DALYJE NURODYTŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS
I dalis. Grūdai Grūdų sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0709 90 60 || Cukriniai kukurūzai, švieži arba atšaldyti 0712 90 19 || Džiovinti cukriniai kukurūzai, sveiki, supjaustyti gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti, išskyrus sėjai skirtus hibridus 1001 90 91 || Paprastųjų kviečių ir meslino (kviečių bei rugių mišinio) sėkla 1001 90 99 || Spelta, paprastieji kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys), išskyrus skirtus sėjai 1002 00 00 || Rugiai 1003 00 || Miežiai 1004 00 00 || Avižos 1005 10 90 || Kukurūzų sėkla, išskyrus hibridus 1005 90 00 || Kukurūzai, išskyrus skirtus sėjai 1007 00 90 || Grūdinis sorgas, išskyrus hibridus, skirtus sėjai 1008 || Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai b) 1001 10 00 || Kietieji kviečiai c) 1101 00 || Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai 1102 10 00 || Ruginiai miltai 1103 11 || Kviečių kruopos ir rupūs miltai 1107 || Salyklas, skrudintas arba neskrudintas d) 0714 || Manijokai, marantos, salepai, topinambai (bulvinės saulėgrąžos), batatai (saldžiosios bulvės) ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais ar nesupjaustyti arba granuliuoti; sago palmės šerdys || ex 1102 || Kiti javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai: || 1102 20 || – Kukurūziniai miltai || 1102 90 || – Kiti: || 1102 90 10 || – – Miežiniai miltai || 1102 90 30 || – – Avižiniai miltai || 1102 90 90 || – – Kitos || ex 1103 || Javų kruopos, rupiniai ir granulės, išskyrus kviečių kruopas ir rupinius (1103 11 subpozicija), ryžių kruopas ir rupinius (1103 19 50 subpozicija) ir ryžių granules (1103 20 50 subpozicija) || ex 1104 || Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje, ir perdirbtus į dribsnius ryžius, klasifikuojamus 1104 19 91 subpozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti || 1106 20 || Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, miltai, rupiniai ir milteliai || ex 1108 || Krakmolas; inulinas: || – Krakmolas: || 1108 11 00 || – – Kviečių krakmolas || 1108 12 00 || – – Kukurūzų krakmolas || 1108 13 00 || – – Bulvių krakmolas || 1108 14 00 || – – Manijokų krakmolas || ex 1108 19 || – – Kiti krakmolai: || 1108 19 90 || – – – Kitos || 1109 00 00 || Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas KN kodas || Aprašymas || 1702 || Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): || ex 1702 30 || – Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės: || || || || – – Kiti: || ex 1702 30 50 || – – – Baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalo, kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės || ex 1702 30 90 || – – – Kiti, kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės || ex 1702 40 || – Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų || 1702 40 90 || – – Kitos || ex 1702 90 || – Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės: || 1702 90 50 || – – Maltodekstrinas arba maltodekstrino sirupas || – – Karamelė (degintas cukrus): || – – – Kiti: || 1702 90 75 || – – – – Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą || 1702 90 79 || – – – – Kitos || 2106 || Kitur nenumatyti ar neįtraukti maisto produktai: || ex 2106 90 || – Kitos || – – Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai || – – – Kitos || 2106 90 55 || – – – – Gliukozės sirupas arba maltodekstrino sirupas || ex 2302 || Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos || ex 2303 || Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai ir kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos: || 2303 10 || – Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos || 2303 30 00 || – Žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos || ex 2306 || Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos: || – Kitos || 2306 90 05 || – – Kukurūzų gemalų || ex 2308 00 || Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitoje vietoje: || 2308 00 40 || – Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas || 2309 || Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: || ex 2309 10 || – Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes: || 2309 10 11 2309 10 13 230910 31 2309 10 33 2309 10 51 2309 10 53 || – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų KN kodas || Aprašymas || ex 2309 90 || – Kiti: || 2309 90 20 || – – Produktai, nurodyti Kombinuotosios nomenklatūros 23 skirsnio 5 papildomoje pastaboje || – – Kiti, įskaitant premiksus: || 2309 90 31 2309 90 33 2309 90 41 2309 90 43 2309 90 51 2309 90 53 || – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų: (1) Šioje subpozicijoje „pieno produktai“ – tai 0401–0406 pozicijose bei 1702 11 00, 1702 19 00 ir 2106 90 51 subpozicijose klasifikuojami produktai. II dalis. Ryžiai Ryžių sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 1006 10 21 – 1006 10 98 || Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti), išskyrus skirtus sėjai 1006 20 || Lukštenti (rudieji) ryžiai 1006 30 || Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti b) 1006 40 00 || Skaldyti ryžiai c) 1102 90 50 || Ryžiniai miltai 1103 19 50 || Ryžių kruopos ir rupiniai 1103 20 50 || Ryžių granulės 1104 19 91 || Perdirbti į dribsnius ryžiai ex 1104 19 99 || Traiškyti ryžių grūdai 1108 19 10 || Ryžių krakmolas III dalis. Cukrus Cukraus sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 1212 91 || Cukriniai runkeliai 1212 99 20 || Cukranendrės b) 1701 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas c) 1702 20 || Klevų cukrus ir klevų sirupas 1702 60 95 ir 1702 90 95 || Kitas kieto būvio cukrus ir cukraus sirupai, į kuriuos nėra pridėta kvapiųjų medžiagų ar dažiklių, išskyrus laktozę, gliukozę, maltodekstriną ir izogliukozę || 1702 90 71 || Karamelė (degintas cukrus), kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės 2106 90 59 || Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai, išskyrus izogliukozės, laktozės, gliukozės ir maltodekstrino sirupus d) 1702 30 10 1702 40 10 1702 60 10 1702 90 30 || Izogliukozė e) 1702 60 80 1702 90 80 || Inulino sirupas f) 1703 || Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų g) 2106 90 30 || Aromatizuoti arba dažyti izogliukozės sirupai h) 2303 20 || Runkelių masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos IV dalis. Sausieji pašarai Sausųjų pašarų sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) ex 1214 10 00 || – Dirbtinoje šilumoje džiovintos liucernos rupiniai ir granulės – Kitu būdu džiovintos ir susmulkintos liucernos rupiniai ir granulės ex 1214 90 90 || – Liucernos, bandvikiai, dobilai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai dirbtinoje šilumoje džiovinti produktai, išskyrus šieną ir pašarinius lapinius kopūstus bei šieno turinčius produktus – Liucernos, bandvikiai, dobilai, lubinai, vikiai, barkūnai, sėjamieji pelėžirniai ir paprastieji garždeniai, džiovinti kitu būdu ir susmulkinti b) ex 2309 90 99 || – Iš liucernos sulčių ir žolės sulčių gautus baltymų koncentratus – Tik iš kietųjų atliekų ir po pirmiau minėtų koncentratų gamybos likusių sulčių gauti dehidratuoti produktai V dalis. Sėklos Sėklų sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas 0712 90 11 || Cukrinių kukurūzų hibridai: – Skirtos sėjai 0713 10 10 || Žirniai (Pisum sativum): – Skirtos sėjai ex 0713 20 00 || Nutai: – Skirtos sėjai ex 0713 31 00 || Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės: – Skirtos sėjai ex 0713 32 00 || Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis): – Skirtos sėjai 0713 33 10 || Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris): – Skirtos sėjai ex 0713 39 00 || Kitos pupos: – Skirtos sėjai ex 0713 40 00 || Lęšiai: – Skirtos sėjai ex 0713 50 00 || Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): – Skirtos sėjai ex 0713 90 00 || Kitos džiovintos ankštinės daržovės: – Skirtos sėjai 1001 90 10 || Kviečiai spelta: – Skirtos sėjai ex 1005 10 || Kukurūzų hibridų sėkla 1006 10 10 || Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti) – Skirtos sėjai 1007 00 10 || Grūdinio sorgo hibridai: – Skirtos sėjai 1201 00 10 || Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos: – Skirtos sėjai 1202 10 10 || Žemės riešutai (arachiai), neskrudinti ir nevirti arba nekepti, negliaudyti: – Skirtos sėjai 1204 00 10 || Linų sėmenys, skaldyti arba neskaldyti: – Skirtos sėjai 1205 10 10 ir ex 1205 90 00 || Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos: – Skirtos sėjai 1206 00 10 || Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos: – Skirtos sėjai ex 1207 || Kitų aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, skaldyti arba neskaldyti: – Skirtos sėjai 1209 || Sėklos, vaisiai ir sporos: – Skirtos sėjai VI dalis. Apyniai Apynių sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas 1210 || Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas 1302 13 00 || Apynių syvai ir ekstraktai VII dalis. Alyvuogių aliejus ir valgomosios alyvuogės Alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių
sektorius apima šioje lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 1509 || Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti 1510 00 || Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamais 1509 pozicijoje b) 0709 90 31 || Alyvuogės, šviežios arba atšaldytos, neskirtos aliejaus gamybai 0709 90 39 || Kitos alyvuogės, šviežios arba atšaldytos 0710 80 10 || Alyvuogės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos 0711 20 || Konservuotos alyvuogės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais) ex 0712 90 90 || Alyvuogės, džiovintos, sveikos, supjaustytos gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos 2001 90 65 || Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi ex 2004 90 30 || Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba be acto rūgšties, sušaldytos 2005 70 00 || Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba be acto rūgšties, nesušaldytos c) 1522 00 31 1522 00 39 || Riebalinės medžiagos arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos, kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas 2306 90 11 2306 90 19 || Išspaudos ir kitos kietosios alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos VIII dalis. Pluoštiniai linai ir kanapės Pluoštinių linų ir kanapių sektorius apima
šioje lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas 5301 || Linai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) 5302 || Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa L.), žaliavinės arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) IX dalis. Vaisiai ir daržovės Vaisių ir daržovių sektorius apima šioje
lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas 0702 00 00 || Pomidorai, švieži arba atšaldyti 0703 || Svogūnai, askaloniniai česnakai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos 0704 || Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, garbiniuotieji kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos 0705 || Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos 0706 || Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniastiebiai, švieži arba atšaldyti 0707 00 || Agurkai ir dygliuotieji agurkai, švieži arba atšaldyti 0708 || Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos ex 0709 || Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos, išskyrus daržoves, klasifikuojamas 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 ir 0709 90 60 subpozicijose ex 0802 || Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti, išskyrus arekų (arba betelio palmių) riešutus ir kokamedžių riešutus, klasifikuojamus 0802 90 20 subpozicijoje 0803 00 11 || Tikrieji bananai (plantanai), švieži ex 0803 00 90 || Tikrieji bananai (plantanai), džiovinti 0804 20 10 || Figos, šviežios 0804 30 00 || Ananasai 0804 40 00 || Avokadai 0804 50 00 || Gvajavos, mangai ir garcinijos 0805 || Citrusiniai vaisiai, švieži arba džiovinti 0806 10 10 || Šviežios valgomosios vynuogės 0807 || Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži 0808 || Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži 0809 || Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži 0810 || Kiti vaisiai, švieži 0813 50 31 0813 50 39 || Mišiniai, sudaryti tik iš riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose 0910 20 || Šafranas ex 0910 99 || Čiobreliai, švieži arba atšaldyti ex 1211 90 85 || Bazilikai, melisos, mėtos, origanum vulgare (raudonėliai/laukiniai mairūnai), rozmarinai, šalavijai, švieži arba atšaldyti 1212 99 30 || Saldžiavaisio pupmedžio vaisiai X dalis. Perdirbtų vaisių ir daržovių produktai Perdirbtų vaisių ir daržovių sektorius apima
šioje lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) ex 0710 || Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos, išskyrus cukrinius kukurūzus, klasifikuojamus 0710 40 00 subpozicijoje, alyvuoges, klasifikuojamas 0710 80 10 subpozicijoje ir Capsicum arba Pimenta genties vaisius, klasifikuojamus 0710 80 59 subpozicijoje || ex 0711 || Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais), išskyrus alyvuoges, klasifikuojamas 0711 20 subpozicijoje, Capsicum arba Pimenta genties vaisius, klasifikuojamus 0711 90 10 subpozicijoje, ir cukrinius kukurūzus, klasifikuojamus 0711 90 30 subpozicijoje || ex 0712 || Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos, išskyrus dirbtinėje šilumoje džiovintas bulves, netinkamas vartoti maistui, klasifikuojamas ex 0712 90 05 subpozicijoje, cukriniai kukurūzai, klasifikuojami 0712 90 11 ir 0712 90 19 subpozicijose, bei alyvuogės, klasifikuojamos ex 0712 90 90 subpozicijoje. || 0804 20 90 || Džiovintos figos || 0806 20 || Razinos || ex 0811 || Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, išskyrus sušaldytus bananus, klasifikuojamus ex 0811 90 95 subpozicijoje KN kodas || Aprašymas || ex 0812 || Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais), išskyrus konservuotus bananus, klasifikuojamus ex 0812 90 98 subpozicijoje || ex 0813 || Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai, išskyrus mišinius, klasifikuojamus 0813 50 31 ir 0813 50 39 subpozicijose, sudarytus tik riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 subpozicijose || 0814 00 00 || Citrusinių vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais || 0904 20 10 || Džiovintos saldžiosios paprikos, negrūstos ir nemaltos b) ex 0811 || Vaisiai ir daržovės, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių || ex 1302 20 || Pektino medžiagos, pektinai ir pektatai || ex 2001 || Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, išskyrus: - Capsicum genties vaisius, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius, klasifikuojamus 2001 90 20 subpozicijoje - cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), klasifikuojamus 2001 90 30 subpozicijoje - batatus, saldžiąsias bulves ir panašias valgomąsias augalų dalis, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, klasifikuojamus 2001 90 40 subpozicijoje - palmių šerdis, klasifikuojamas 2001 90 60 subpozicijoje - alyvuoges, klasifikuojamas 2001 90 65 subpozicijoje - vynmedžių lapus, apynių daigus ir panašias valgomąsias augalų dalis, klasifikuojamas ex 2001 90 97 subpozicijoje || 2002 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba be acto rūgšties || 2003 || Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba be acto rūgšties || ex 2004 || Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba be acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), klasifikuojamus 2004 90 10 subpozicijoje, alyvuoges, klasifikuojamas ex 2004 90 30 subpozicijoje, ir bulves, paruoštas ar konservuotas, turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą, klasifikuojamas 2004 10 91 subpozicijoje || ex 2005 || Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba be acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus alyvuoges, klasifikuojamas 2005 70 00 subpozicijoje, cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), klasifikuojamus 2005 80 00 subpozicijoje, Capsicum genties vaisius, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius, klasifikuojamus 2005 99 10 subpozicijoje, ir bulves, paruoštas ar konservuotas, turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą, klasifikuojamas 2005 20 10 subpozicijoje || ex 2006 00 || Vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos, išskyrus cukruje konservuotus bananus, klasifikuojamus ex 2006 00 38 ir ex 2006 00 99 subpozicijose || ex 2007 || Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti verdant, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, išskyrus: - homogenizuotus bananų produktus, klasifikuojamus ex 2007 10 subpozicijoje - bananų džemus, želes, marmeladus, tyres arba pastas, klasifikuojamas ex 2007 99 39, ex 2007 99 50 ir ex 2007 99 97 subpozicijose || ex 2008 || Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus: - žemės riešutų (arachių) sviestą, klasifikuojamą 2008 11 10 subpozicijoje - palmių šerdis, klasifikuojamas 2008 91 00 subpozicijoje - kukurūzus, klasifikuojamus 2008 99 85 subpozicijoje - batatus, saldžiąsias bulves ir panašias valgomąsias augalų dalis, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, klasifikuojamus 2008 99 91 subpozicijoje - vynmedžių lapus, apynių daigus ir panašias valgomąsias augalų dalis, klasifikuojamas ex 2008 99 99 subpozicijoje - kitais būdais paruoštų arba konservuotų bananų mišinius, klasifikuojamus ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 ir ex 2008 92 98 subpozicijose - kitais būdais paruoštus arba konservuotus bananus, klasifikuojamus ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 ir ex 2008 99 99 subpozicijose || ex 2009 || Nefermentuotos vaisių sultys (išskyrus vynuogių sultis ir vynuogių misą, klasifikuojamas 2009 61 ir 2009 69 subpozicijose, ir bananų sultis, klasifikuojamas ex 2009 80 subpozicijoje) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių XI dalis. Bananai Bananų sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodai || Aprašymas 0803 00 19 || Švieži bananai, išskyrus tikruosius bananus (plantanus) ex 0803 00 90 || Džiovinti bananai, išskyrus tikruosius bananus (plantanus) ex 0812 90 98 || Konservuoti bananai ex 0813 50 99 || Mišiniai, kuriuose yra džiovintų bananų 1106 30 10 || Bananų miltai, rupiniai ir milteliai ex 2006 00 99 || Cukruje konservuoti bananai ex 2007 10 99 || Homogenizuoti bananų produktai ex 2007 99 39 ex 2007 99 50 ex 2007 99 97 || Bananų džemai, želės, marmeladai, tyrės ir pastos ex 2008 92 59 ex 2008 92 78 ex 2008 92 93 ex 2008 92 98 || Mišiniai, kuriuose yra kitais būdais paruoštų ar konservuotų bananų, į kuriuos nepridėta alkoholio ex 2008 99 49 ex 2008 99 67 ex 2008 99 99 || Kitais būdais paruošti ar konservuoti bananai ex 2009 80 35 ex 2009 80 38 ex 2009 80 79 ex 2009 80 86 ex 2009 80 89 ex 2009 80 99 || Bananų sultys XII dalis. Vynas Vyno sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 2009 61 2009 69 || Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą) 2204 30 92 2204 30 94 2204 30 96 2204 30 98 || Kita vynuogių misa, išskyrus esančią fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nei pridedant alkoholio b) ex 2204 || Šviežių vynuogių vynas, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje, išskyrus kitą vynuogių misą, klasifikuojamą 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 ir 2204 30 98 subpozicijose c) 0806 10 90 || Šviežios vynuogės, išskyrus valgomąsias vynuoges 2209 00 11 2209 00 19 || Vyno actas d) 2206 00 10 || Piquette 2307 00 11 2307 00 19 || Vyno nuosėdos 2308 00 11 2308 00 19 || Vynuogių išspaudos XIII dalis. Augantys medžiai ir kiti gyvi augalai, svogūnėliai, šaknys ir
kitos panašios augalų dalys, skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai Gyvų augalų sektorius apima visus
Kombinuotosios nomenklatūros 6 skirsnyje klasifikuojamus produktus. XIV dalis. Tabakas Tabako sektorius apima žaliavinį arba
neperdirbtą tabaką bei tabako liekanas, kurių KN kodas yra 2401. XV dalis. Galvijiena Galvijienos sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0102 90 05 – 0102 90 79 || Gyvi naminiai galvijai, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius 0201 || Galvijiena, šviežia arba atšaldyta 0202 || Galvijiena, sušaldyta 0206 10 95 || Storosios ir plonosios diafragmos, šviežios arba atšaldytos 0206 29 91 || Storosios ir plonosios diafragmos, sušaldytos 0210 20 || Galvijiena, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta ar rūkyta 0210 99 51 || Storosios ir plonosios diafragmos, sūdytos, užpiltos sūrymu, džiovintos ar rūkytos 0210 99 90 || Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai 1602 50 10 || Kita nevirta ir nekepta; virta, kepta arba konservuota galvijiena arba galvijienos subproduktai; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais 1602 90 61 || Kiti nevirti ir nekepti; virti, kepti arba konservuoti mėsos produktai, turintys galvijienos ar subproduktų; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais b) 0102 10 || Gyvi grynaveisliai veisliniai gyvuliai 0206 10 98 || Galvijienos valgomieji mėsos subproduktai, išskyrus plonąsias arba storąsias diafragmas, švieži arba atšaldyti, išskyrus skirtus farmacijos preparatų gamybai 0206 21 00 0206 22 00 0206 29 99 || Galvijienos valgomieji mėsos subproduktai, išskyrus plonąsias arba storąsias diafragmas, sušaldyti, išskyrus skirtus farmacijos preparatų gamybai 0210 9959 || Galvijienos valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti ar rūkyti, išskyrus storąsias ir plonąsias diafragmas ex 1502 00 90 || Galvijų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje 1602 50 31 ir 1602 50 95 || Kita virta, kepta arba konservuota galvijiena arba jos subproduktai, išskyrus nevirtą ir nekeptą mėsą arba mėsos subproduktus ir virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais 1602 90 69 || Kiti virti, kepti arba konservuoti mėsos produktai, turintys galvijienos arba jos subproduktų, išskyrus nevirtus ir nekeptus, ir virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais XVI dalis. Pienas ir pieno produktai Pieno ir pieno produktų sektorius apima šioje
lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0401 || Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių b) 0402 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių c) 0403 10 11 – 0403 10 39 0403 9011 – 0403 90 69 || Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: d) 0404 || Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje e) ex 0405 || Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos, kurių riebumas ne didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės f) 0406 || Sūris ir varškė g) 1702 19 00 || Laktozė ir laktozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų, kurių sudėtyje laktozė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės h) 2106 90 51 || Aromatizuotas arba dažytas laktozės sirupas i) ex 2309 || Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: – Produktai ir pašarai, kurių sudėtyje yra produktų, kuriems taikomas šis reglamentas, tiesiogiai arba taikant Reglamentą (EB) Nr. 1667/2006, išskyrus produktus ir pašarus, kuriems taikoma šio priedo I dalis. XVII dalis. Kiauliena Kiaulienos sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) ex 0103 || Gyvos naminės kiaulės, išskyrus grynaveisles veislines kiaules b) ex 0203 || Naminių kiaulių mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta ex 0206 || Naminių kiaulių valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti, išskyrus skirtus farmacijos preparatų gamybai ex 0209 00 || Kiauliniai riebalai be liesos mėsos, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti ex 0210 || Naminių kiaulių mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti 1501 00 11 1501 00 19 || Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) c) 1601 00 || Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų 1602 10 00 || Homogenizuoti produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo 1602 20 90 || Gaminiai arba konservai iš bet kurių gyvūnų kepenų, išskyrus žąsų ir ančių kepenis 1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 – 1602 49 50 || Kiti gaminiai ir konservai, turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų 1602 90 10 || Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo 1602 90 51 || Kiti gaminiai ir konservai, turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų 1902 20 30 || Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, arba paruošti kitu būdu, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus XVIII dalis. Aviena ir ožkiena Avienos ir ožkienos sektorius apima šioje
lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0104 10 30 || Ėriukai (iki vienerių metų) || 0104 10 80 || Gyvos avys, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius ir ėriukus || 0104 20 90 || Gyvos ožkos, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius || 0204 || Šviežia, atšaldyta ar sušaldyta aviena arba ožkiena || 0210 99 21 || Aviena arba ožkiena su kaulais, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta ar rūkyta || 0210 99 29 || Aviena arba ožkiena be kaulų, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta ar rūkyta b) 0104 10 10 || Gyvos avys – grynaveisliai veisliniai gyvuliai || 0104 20 10 || Gyvos ožkos – grynaveisliai veisliniai gyvuliai || 0206 80 99 || Švieži ar atšaldyti valgomi avių ir ožkų subproduktai, išskyrus skirtus farmacijos produktų gamybai || 0206 90 99 || Sušaldyti valgomi avių ir ožkų subproduktai, išskyrus skirtus farmacijos produktų gamybai || 0210 99 60 || Valgomi avių ir ožkų subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti ar rūkyti || ex 1502 00 90 || Avių arba ožkų riebalai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje c) 1602 90 72 || Kita paruošta ar konservuota avių arba ožkų mėsa ir mėsos subproduktai, nevirti; || 1602 90 74 || virtos mėsos ar subproduktų mišiniai su ir nevirta mėsa arba mėsos subproduktais d) 1602 90 76 1602 90 78 || Kita paruošta ar konservuota avių arba ožkų mėsa arba mėsos subproduktai, išskyrus nevirtus, arba virtos mėsos arba mėsos subproduktų mišinius su nevirta mėsa arba mėsos subproduktais XIX dalis. Kiaušiniai Kiaušinių sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 || Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti b) 0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80 || Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, išskyrus netinkamus vartoti žmonių maistui XX dalis. Paukštiena Paukštienos sektorius apima šioje lentelėje
išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas a) 0105 || Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos b) ex 0207 || Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti, išskyrus kepenis, nurodytas c punkte c) 0207 13 91 || Naminių paukščių kepenys, šviežios, atšaldytos ar sušaldytos 0207 14 91 || 0207 26 91 || 0207 27 91 || 0207 34 || 0207 35 91 || 0207 36 81 || 0207 36 85 || 0207 36 89 || 0210 99 71 || Naminių paukščių kepenys, sūdytos, užpiltos sūrymu, džiovintos ar rūkytos 0210 99 79 || d) 0209 00 90 || Naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti e) 1501 00 90 || Naminių paukščių taukai f) 1602 20 10 || Žąsų arba ančių kepenys, kitu būdu paruoštos arba konservuotos || 1602 31 || Naminių paukščių mėsa arba mėsos subproduktai, klasifikuojami 0105 pozicijoje, kitu būdu paruošti arba konservuoti 1602 32 || 1602 39 || XXI dalis. Žemės ūkio kilmės etilo alkoholis 1. Etilo
alkoholio sektorius apima šioje lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas ex 2207 10 00 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 80 tūrio proc., gautas iš Sutarties I priede išvardytų žemės ūkio produktų ex 2207 20 00 || Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kokio stiprumo spiritai, gauti iš Sutarties I priede išvardytų žemės ūkio produktų ex 2208 90 91 ir ex 2208 90 99 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija mažesnė kaip 80 tūrio proc., gautas iš Sutarties I priede išvardytų žemės ūkio produktų 2. Etilo
alkoholio sektorius apima ir iš žemės ūkio kilmės etilo alkoholio pagamintus
produktus, kurių KN kodas yra 2208, išpilstytus į didesnes kaip dviejų
litrų talpyklas, ir kurie turi visas etilo alkoholio savybes, kaip nurodyta
1 punkte. XXII dalis. Bitininkystės produktai Bitininkystės produktų sektorius apima šioje
lentelėje išvardytus produktus: KN kodas || Aprašymas 0409 00 00 || Natūralus medus ex 0410 00 00 || Valgomi bičių pienelis ir propolis ex 0511 99 85 || Nevalgomi bičių pienelis ir propolis ex 1212 99 70 || Žiedadulkės ex 1521 90 || Bičių vaškas XXIII dalis. Šilkaverpiai Šilkaverpių sektorius apima šilkaverpius,
kurių KN kodas yra ex 0106 90 00, ir šilkaverpių kiaušinius, kurių KN kodas yra
ex 0511 99 85. XXIV dalis. Kiti produktai Kitais produktais laikomi visi 1 straipsnio 1
dalyje nurodyti produktai, išskyrus I–XXIII dalyse išvardytus produktus, tačiau
įskaitant tolesniuose 1 ir 2 skirsniuose išvardytus produktus. 1 skirsnis KN kodas || Aprašymas ex 0101 || Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: 0101 10 || – Grynaveisliai veisliniai gyvuliai: 0101 10 10 || – – Arkliai(a) 0101 10 90 || – – Kitos 0101 90 || – Kiti: – – Arkliai: 0101 90 19 || – – – Išskyrus skerstinus 0101 90 30 || – – Asilai 0101 90 90 || – – Mulai ir arklėnai ex 0102 || Gyvi galvijai: ex 0102 90 || – Išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius: 0102 90 90 || – – Išskyrus namines rūšis ex 0103 || Gyvos kiaulės: 0103 10 00 || – Grynaveisliai veisliniai gyvuliai(b) – Kiti: ex 0103 91 || – – Mažesnės kaip 50 kg masės: 0103 91 90 || – – – Išskyrus namines rūšis ex 0103 92 || – – Ne mažesnės kaip 50 kg masės KN kodas || Aprašymas 0103 92 90 || – – Išskyrus namines rūšis 0106 || Kiti gyvi gyvūnai ex 0203 || Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta: – Šviežia arba atšaldyta: ex 0203 11 || – – Skerdenos arba skerdenų pusės: 0203 11 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0203 12 || – – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais: 0203 12 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0203 19 || – – Kiti: 0203 19 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių – Sušaldyta: ex 0203 21 || – – Skerdenos arba skerdenų pusės: 0203 21 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0203 22 || – – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais: 0203 22 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0203 29 || – – Kiti: 0203 29 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0205 00 || Asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta ex 0206 || Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti: ex 0206 10 || – Galvijienos, švieži arba atšaldyti 0206 10 10 || – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) – Galvijienos, sušaldyti: ex 0206 22 00 || – – Kepenys: – – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) ex 0206 29 || – – Kiti: 0206 29 10 || – – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) ex 0206 30 00 || – Kiaulienos, švieži arba atšaldyti: – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) – – Kiti: – – – Išskyrus naminių kiaulių – Kiaulienos, sušaldyti: ex 0206 41 00 || – – Kepenys: – – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) – – – Kiti: – – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0206 49 00 || – – Kiti: || – – – Naminių kiaulių: – – – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) || – – – Kitos || ex 0206 80 || – Kiti, švieži arba atšaldyti: 0206 80 10 || – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) – – Kiti: 0206 80 91 || – – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų ex 0206 90 || – Kiti, sušaldyti: 0206 90 10 || – – Skirti farmacijos preparatų gamybai (c) – – Kiti: 0206 90 91 || – – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų 0208 || Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti KN kodas || Aprašymas ex 0210 || Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai arba rupiniai: – Kiaulienos: ex 0210 11 || – – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais: 0210 11 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0210 12 || – – Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai: 0210 12 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 0210 19 || – – Kiti: 0210 19 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių – Kiti, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius: 0210 91 00 || – – Primatų 0210 92 00 || – – Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių) 0210 93 00 || – – Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius) ex 0210 99 || – – Kiti: – – – Mėsa: 0210 99 31 || – – – – Šiaurės elnių 0210 99 39 || – – – – Kitos – – – Mėsos subproduktai: – – – – Išskyrus naminių kiaulių, galvijienos, avienos ir ožkienos 0210 99 80 || – – – – – Išskyrus naminių paukščių kepenis ex 0407 00 || Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti: 0407 00 90 || – Išskyrus naminių paukščių ex 0408 || Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: – Kiaušinių tryniai: ex 0408 11 || – – Džiovinti: 0408 11 20 || – – – Netinkami vartoti žmonių maistui (d) ex 0408 19 || – – Kiti: 0408 19 20 || – – – Netinkami vartoti žmonių maistui (d) – Kiti: ex 0408 91 || – – Džiovinti: 0408 91 20 || – – – Netinkami vartoti žmonių maistui (d) ex 0408 99 || – – Kiti: 0408 99 20 || – – – Netinkami vartoti žmonių maistui (d) 0410 00 00 || Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje 0504 00 00 || Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, šaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti ex 0511 || Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui: 0511 10 00 || – Galvijų sperma – Kiti: || ex 0511 99 || – – Kiti: 0511 99 85 || – – – Kitos ex 0709 || Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos: ex 0709 60 || – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai: – – Kiti: 0709 60 91 || – – – – Capsicum genties, skirtos kapsicino arba capsicum aliejingųjų dervų (oleorezinų) dažikliams gaminti (c) 0709 60 95 || – – – Skirti pramoninei eterinių aliejų arba kvapiųjų dervų ekstraktų gamybai (c) 0709 60 99 || – – – Kitos KN kodas || Aprašymas ex 0710 || Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: ex 0710 80 || – Kitos daržovės: – – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai: 0710 80 59 || – – – Išskyrus saldžiąsias paprikas ex 0711 || Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): ex 0711 90 || – Kitos daržovės; daržovių mišiniai: – – Daržovės: 0711 90 10 || – – – – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ex 0713 || Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: ex 0713 10 || – Žirniai (Pisum sativum): 0713 10 90 || – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 20 00 || – Nutai: – – Išskyrus skirtas sėjai – Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.): ex 0713 31 00 || – – Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės: – – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 32 00 || – – Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis): – – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 33 || – – Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris): 0713 33 90 || – – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 39 00 || – – Kiti: – – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 40 00 || – Lęšiai: – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 50 00 || – Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): – – Išskyrus skirtas sėjai ex 0713 90 00 || – Kiti: – – Išskyrus skirtas sėjai 0801 || Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti ex 0802 || Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti: ex 0802 90 || – Kiti: ex 0802 90 20 || – – Arekų (arba betelio palmių) riešutai ir kolamedžių riešutai ex 0804 || Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir garcinijos, švieži arba džiovinti: 0804 10 00 || – Datulės 0902 || Arbata, aromatinta arba nearomatinta ex 0904 || Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas, klasifikuojamas 0904 20 10 subpozicijoje 0905 00 00 || Vanilė 0906 || Cinamonas ir cinamono žiedai 0907 00 00 || Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai) 0908 || Muskatai, macis (mace) ir kardamonas 0909 || Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos ex 0910 || Imbierai, ciberžolės, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai, išskyrus čiobrelius ir šafraną ex 1106 || Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai: 1106 10 00 || – Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje ex 1106 30 || – Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje: 1106 30 90 || – – Išskyrus bananus KN kodas || Aprašymas ex 1108 || Krakmolas; inulinas: 1108 20 00 || – Inulinas 1201 00 90 || Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1202 10 90 || Žemės riešutai, neskrudinti ir nevirti arba nekepti, negliaudyti, išskyrus skirtus sėjai 1202 20 00 || Žemės riešutai, neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti, skaldyti arba neskaldyti 1203 00 00 || Kopra 1204 00 90 || Sėmenys, skaldyti arba neskaldyti, išskyrus skirtus sėjai 1205 10 90 ir ex 1205 90 00 || Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1206 00 91 || Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1206 00 99 || 1207 20 90 || Medvilnės sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1207 40 90 || Sezamo sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1207 50 90 || Garstyčių sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1207 91 90 || Aguonų sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai 1207 99 91 || Kanapių sėklos, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus skirtas sėjai ex 1207 99 97 || Kitos aliejinės sėklos ir kiti aliejiniai vaisiai, skaldyti arba neskaldyti, išskyrus skirtus sėjai 1208 || Miltai ir rupiniai iš aliejinių kultūrų sėklų arba vaisių, išskyrus garstyčių sėklas ex 1211 || Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti, išskyrus KN ex 1211 90 85 pozicijoje klasifikuojamus produktus, išvardytus šio priedo IX dalyje; ex 1212 || Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje: ex 1212 99 || – – Išskyrus cukranendres: 1212 99 41 ir 1212 99 49 || – – – Saldžiavaisių pupmedžių vaisių sėklos ex 1212 99 70 || – – – Kiti, išskyrus trūkažolių šaknis 1213 00 00 || Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti ex 1214 || Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedė liucerna, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti: ex 1214 10 00 || – Liucernos (alfalfa), rupiniai ir granulės, išskyrus dirbtinoje šilumoje ar kitu būdu džiovintos ir susmulkintos liucernos rupinius ir granules ex 1214 90 || – Kiti: 1214 90 10 || – – Pašariniai runkeliai, šakniavaisiniai griežčiai ir kiti pašariniai šakniavaisiai ex 1214 90 90 || – – Kiti, išskyrus: – Liucernas, bandvikius, dobilus, lubinus, vikius ir panašius pašarinius dirbtinoje šilumoje džiovintus produktus, išskyrus šieną ir pašarinius lapinius kopūstus bei šieno turinčius produktus – Liucernas, bandvikius, dobilus, lubinus, vikius, barkūnus, sėjamuosius pelėžirnius ir paprastuosius garždenius, džiovintus kitu būdu ir susmulkintus ex 1502 00 || Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje: ex 1502 00 10 || – Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą, išskyrus riebalus gautus iš kaulų ir atliekų (c) 1503 00 || Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu ex 1504 || Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, išskyrus 1504 10 ir 1504 20 pozicijose klasifikuojamus žuvų kepenų taukus ir jų frakcijas 1507 || Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti 1508 || Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti 1511 || Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti 1512 || Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti KN kodas || Aprašymas 1513 || Kokosų, palmių branduolių arba atalių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: 1514 || Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti ex 1515 || Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų, klasifikuojamą ex 1515 90 11 subpozicijoje) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti ex 1516 || Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti (išskyrus sukietintą ricinmedžio aliejų, vadinamąjį opalinį vašką, klasifikuojamą 1516 20 10 subpozicijoje) ex 1517 || Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje, išskyrus 1517 10 10, 1517 90 10 ir 1517 90 93 subpozicijas 1518 00 31 1518 00 39 || Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą (c) 1522 00 91 || Aliejaus nuosėdos ir padugnės; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško soapstokai, išskyrus tuos, kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas 1522 00 99 || Kitos riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos, išskyrus tas, kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas ex 1602 || Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: – Iš kiaulienos: ex 1602 41 || – – Kumpiai ir jų dalys: 1602 41 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 1602 42 || – – Mentės ir jų dalys: 1602 42 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 1602 49 || – – Kiti, įskaitant mišinius: 1602 49 90 || – – – Išskyrus naminių kiaulių ex 1602 90 || – Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo: – – Kiti, išskyrus produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo: 1602 90 31 || – – – Iš laukinienos arba triušienos || – – – Kiti: – – – – Kiti, išskyrus turinčius naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų: – – – – – Kiti, išskyrus turinčius jautienos arba jautienos subproduktų 1602 90 99 || – – – – – – Kiti, išskyrus iš avienos arba iš ožkienos ex 1603 00 || Mėsos ekstraktai ir syvai 1801 00 00 || Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos 1802 00 00 || Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos ex 2001 || Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: ex 2001 90 || – Kiti: 2001 90 20 || – – Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius ex 2005 || Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: ex 2005 99 || – Kitos daržovės ir kiti daržovių mišiniai: 2005 99 10 || – – Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius ex 2206 || Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje: 2206 00 31 to 2206 00 89 || – Kiti, išskyrus piquette ex 2301 || Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai: 2301 10 00 || – Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai KN kodas || Aprašymas ex 2302 || Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos: 2302 50 00 || – Iš ankštinių augalų 2304 00 00 || Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos 2305 00 00 || Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos ex 2306 || Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba aliejaus ekstrakcijos liekanos, kitos nei klasifikuojamos 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos, išskyrus KN subpozicijas 2306 90 05 (išspaudos ir kitos kietos kukurūzų gemalų ekstrakcijos liekanos) ir 2306 90 11 bei 2306 90 19 (išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos) ex 2307 00 || Vyno nuosėdos; vyno akmuo: 2307 00 90 || – Vyno akmuo ex 2308 00 || Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitoje vietoje: 2308 00 90 || – Išskyrus vynuogių išspaudas, giles, kaštonus, obuolių arba kitų vaisių išspaudas, išskyrus vynuogių išspaudas ex 2309 || Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: ex 2309 10 || – Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes: 2309 10 90 || – – Išskyrus turintį krakmolo, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų ex 2309 90 || – Kiti: 2309 90 10 || – – Kiti, įskaitant premiksus: – – Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas ex 2309 90 91 to 2309 90 99 || – – – Išskyrus turinčius krakmolo, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų, išskyrus: – Iš liucernos sulčių ir žolės sulčių gautus baltymų koncentratus – Tik iš kietųjų likučių ir sulčių, likusių iš koncentratų, nurodytų pirmoje įtraukoje, gamybos gautus dehidruotus produktus (a) Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose (žr. Tarybos direktyvą 94/28/EB (OL L 178, 1994 7 12, p. 66), Komisijos reglamentą (EB) Nr. 504/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 3)). (b) Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose (žr. Tarybos direktyvą 88/661/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 36); Tarybos direktyvą 94/28/EB (OL L 178, 1994 7 12, p. 66); Komisijos sprendimą 96/510/EB (OL L 210, 1996 8 20, p. 53)). (c) Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose (žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 291–300 straipsnius (OL L 253, 1993 10 11, p. 1)). (d) Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos Kombinuotosios nomenklatūros preliminariųjų nuostatų II skyriaus F poskyryje. 2 skirsnis KN kodas || Aprašymas 0101 90 11 || Gyvi arkliai, skerstini ex 0205 00 || Arkliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta 0210 99 10 || Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta 0511 99 10 || Gyslos arba sausgyslės; nuopjovos ir panašios kailių arba odų žaliavos atliekos 0701 || Bulvės, šviežios arba atšaldytos 0901 || Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos 1105 || Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės ex 1212 99 70 || Trūkažolių šaknys 2209 00 91 ir 2209 00 99 || Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties, išskyrus vyno actą 4501 || Gamtinė kamštiena, žaliavinė arba paprastai paruošta; kamštienos atliekos; trupinta, granuliuota arba malta kamštiena (a) Šios subpozicijos naudojimui taikomos
sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose (žr. Komisijos reglamento
(EEB) Nr. 2454/93 291–300 straipsnius (OL L 253, 1993 10 11, p. 1)).
II
PRIEDAS
3 STRAIPSNIO
1 DALYJE NURODYTOS APIBRĖŽTYS
I dalis. Ryžių sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys I. Terminai
„žaliaviniai (paddy) ryžiai“, „lukštenti ryžiai“, „iš dalies nulukštenti
ryžiai“, „visiškai nulukštenti ryžiai“, „trumpagrūdžiai ryžiai“, „vidutinių
grūdų ryžiai“, „A arba B ilgagrūdžiai ryžiai“ ir „skaldyti ryžiai“
apibrėžiami taip: 1. a) Žaliaviniai (paddy)
ryžiai – iškulti ryžiai su luobelėmis. b) Lukštenti ryžiai – žaliaviniai (paddy)
ryžiai, nuo kurių pašalinta tiktai luobelė. Šią apibrėžtį atitinkančių ryžių
pavyzdžiai turi šiuos prekinius pavadinimus: „rudieji ryžiai“, „krovininiai
ryžiai“, „loonzain“ ir „riso sbramato“. c) Iš dalies
nulukštenti ryžiai – žaliaviniai (paddy) ryžiai, nuo kurių pašalinta
luobelė, dalis gemalo, dalis arba visi išoriniai apyvaisio (perikarpio)
sluoksniai, bet palikti vidiniai apyvaisio sluoksniai. d) Visiškai nulukštenti
ryžiai – žaliaviniai (paddy) ryžiai, nuo kurių pašalinta luobelė, išoriniai
ir vidiniai apyvaisio (perikarpio) sluoksniai, ilgagrūdžių ar vidutinių grūdų
ryžių atveju – visas gemalas, trumpagrūdžių ryžių atveju – bent gemalo dalis,
tačiau išilginiai balti grioveliai gali likti ne daugiau kaip 10 % grūdų. 2. a) Trumpagrūdžiai ryžiai –
ryžiai, kurių grūdai ne ilgesni kaip 5,2 mm, o jų ilgio ir pločio
santykis mažesnis kaip 2. b) Vidutinių grūdų ryžiai – ryžiai, kurių
grūdai ilgesni kaip 5,2 mm, bet ne ilgesni kaip 6,0 mm, o jų
ilgio ir pločio santykis ne didesnis kaip 3. c) Ilgagrūdžiai ryžiai
– tai: i) A ilgagrūdžiai
ryžiai, kurių grūdai yra ilgesni kaip 6,0 mm, o jų ilgio ir pločio
santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3; ii) B ilgagrūdžiai
ryžiai, kurių grūdai yra ilgesni kaip 6,0 mm, o jų ilgio ir pločio
santykis yra ne mažesnis kaip 3. d) Grūdų matavimas –
visiškai nulukštentų ryžių grūdai matuojami pagal šį metodą: i) iš siuntos imamas
tipinis ėminys; ii) ėminys atsijojamas
taip, kad liktų tiktai nesmulkinti grūdai, įskaitant ne visai subrendusius
grūdus; iii) matuojama du
kartus, kiekvieną kartą išmatuojant 100 grūdų, ir apskaičiuojamas vidurkis; iv) rezultatas
išreiškiamas milimetrais, suapvalinus vienos dešimtosios tikslumu. 3. Skaldyti ryžiai – tai grūdų gabaliukai,
ne ilgesni kaip trys ketvirčiai sveikų grūdų vidutinio ilgio. II. Grūdai ir
skaldyti grūdai, kurie nėra nepriekaištingos kokybės, apibrėžiami taip: A. Sveiki grūdai –
grūdai, nuo kurių pašalinta tik galo dalis, nepriklausomai nuo kiekvienu
lukštenimo etapu atsirandančių savybių. B. Apkapoti grūdai –
grūdai, kurių visas galas yra pašalintas. C. Skaldyti grūdai arba
grūdų gabaliukai – grūdai, kurių pašalinta didesnė už galą dalis; skaldyti
grūdai – tai: –
dideli skaldyti grūdai (ne mažiau kaip pusės grūdo
ilgio, tačiau neprilygstantys visam grūdui gabaliukai), –
vidutiniai skaldyti grūdai (ne mažiau kaip
ketvirčio grūdo ilgio, tačiau mažesnio nei mažiausio „didelių skaldytų grūdų“
dydžio gabaliukai), –
smulkiai skaldyti grūdai (mažiau kaip ketvirčio
grūdo ilgio gabaliukai, neišsijojami per sietą, kurio akučių dydis
1,4 mm), –
gabaliukai (maži grūdų gabaliukai ar dalelės,
išsijojamos per sietą, kurio akučių dydis 1,4 mm); ši apibrėžtis taikoma
ir skilusiems grūdams (gabaliukai, susidarantys grūdui skilus išilgai)). D. Nesubrendę grūdai –
nevisiškai subrendę grūdai. E. Natūraliai
netaisyklingai išsivystę grūdai – tai grūdai, turintys paveldėtą arba
nepaveldėtą netaisyklingą išsivystymą, pagal tai veislei būdingas morfologines
savybes. F. Kreidiški grūdai –
grūdai, kurių ne mažiau kaip trys ketvirčiai paviršiaus atrodo neskaidrūs ir
kreidiški. G. Raudondryžiai grūdai
– grūdai, ant kurių dėl apyvaisio likučių yra įvairaus ryškumo ir atspalvių
išilginių raudonų dryžių. H. Taškuoti grūdai –
grūdai su mažais ryškiais tamsios spalvos daugmaž taisyklingos formos
apskritimais; šiai grupei priskiriami ir grūdai su plonais juodais ruoželiais,
esančiais tik paviršiuje; ruoželiai ir taškeliai turi būti be geltonos ar
tamsios aureolės. I. Dėmėti grūdai –
grūdai, kurių nedidelio paviršiaus plotelio natūrali spalva yra aiškiai
pakitusi; dėmės gali būti įvairių spalvų (juosvos, rausvos, rudos); dėmėmis
laikomi ir gilūs juodi ruoželiai. Kai dėmių spalva yra tokia ryški (juoda,
rožinė, rausvai ruda), kad jos iškart matomos, ir kai tokios dėmės užima ne
mažiau kaip pusę grūdo paviršiaus, grūdai laikomi geltonais. J. Geltoni grūdai –
grūdai, kurių natūrali spalva ne dėl džiovinimo iš dalies ar visiškai pasikeitė
ir įgavo citrinos arba apelsino geltonumo atspalvį. K. Gintariniai grūdai –
grūdai, kurių viso paviršiaus natūrali spalva ne dėl džiovinimo, nors ir
truputį, bet tolygiai pasikeitė ir įgavo šviesų gintaro geltonumo atspalvį. II dalis. Apynių sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys 1. Apyniai
– vijoklinio augalo apynio (Humulus lupulus) džiovinti moteriškieji
žiedynai (spurgai); tie žalsvai
geltonos spalvos ir kiaušinio formos žiedynai turi žiedkotį, o jų
didžiausias matmuo paprastai svyruoja nuo 2 cm iki 5 cm. 2. Apynių
milteliai – sumalus apynius gautas produktas, kuriame yra visų jų natūralių
komponentų. 3. Apynių
milteliai, turintys didesnį lupulino kiekį – produktas, gautas apynius sumalus
po to, kai mechaniniu būdu buvo pašalinti lapai, žiedkočiai, pažiedžiai ir
stiebai. 4. Apynių
ekstraktas – koncentruotas produktas, gautas apynius arba apynių miltelius
paveikus tirpikliu. 5. Sumaišyti
apynių produktai – dviejų ar kelių 1–4 punktuose nurodytų produktų mišinys. III dalis. Vyno sektoriuje vartojamų
terminų apibrėžtys Susijusios su vynmedžiais 1. Išnaikinimas
– visiškas visų vynmedžių išnaikinimas vynmedžiais apsodintame plote. 2. Sodinimas
– skiepytų ar neskiepytų vynmedžių ar jų dalių sodinimas vynuogių derliui gauti
ar skiepų daigynams įveisti. 3. Skiepijimas
– jau anksčiau skiepyto vynmedžio skiepijimas. Susijusios su produkcija 4. Šviežios
vynuogės – vynui gaminti naudojami prinokę ar net šiek tiek padžiovinti
vynmedžių vaisiai, kurie gali būti sutraiškyti arba suspausti įprastomis
vyninės priemonėmis ir savaime sukelti alkoholinį rūgimą. 5. Šviežių
vynuogių misa, kurios rūgimas sustabdytas įmaišius alkoholio – produktas, a) kurio faktinė
alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 12 tūrio proc. ir ne didesnė kaip
15 tūrio proc.; b) kuris gaunamas į neraugintą vynuogių
misą, kurios natūrali alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 8,5 tūrio
proc. ir kuri yra gauta tik iš vyninių vynuogių veislių, klasifikuojamų pagal
63 straipsnio 2 dalį, įmaišius: i) neutralaus vyno
kilmės alkoholio, įskaitant alkoholį, gautą distiliuojant džiovintas vynuoges,
kurio faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 96 tūrio proc., ii) arba nerektifikuoto
produkto, kuris gautas distiliuojant vyną ir kurio faktinė alkoholio
koncentracija yra ne mažesnė kaip 52 tūrio proc., bet ne didesnė kaip 80 tūrio
proc. 6. Vynuogių
sultys – neraugintas, tačiau tinkamas rauginti skystas produktas, kuris: a) gaunamas tokiu būdu,
kad būtų tinkamas vartoti be papildomo apdorojimo; b) gaunamas iš šviežių vynuogių ar vynuogių
misos arba praskiedus. Jei gaunamas praskiedžiant, skiedžiama koncentruota
vynuogių misa arba koncentruotomis vynuogių sultimis. Vynuogių sulčių faktinė alkoholio koncentracija
neturi būti didesnė kaip 1 tūrio proc. 7. Koncentruotos
vynuogių sultys – vynuogių sultys, iš kurių pašalinti karamelizacijos produktai
ir kurios gaunamos iš dalies išdžiovinus vynuogių sultis bet kuriuo patvirtintu
metodu, išskyrus tiesioginį kaitinimą, kad refraktometro, naudojamo taikant
nustatytiną metodą, parodymai 20 °C temperatūroje būtų ne mažesni kaip
50,9 %. Koncentruotų vynuogių sulčių faktinė alkoholio
koncentracija neturi būti didesnė kaip 1 tūrio proc. 8. Vyno
nuosėdos – tai likučiai: a) susikaupiantys vyno
laikymo talpyklose po rauginimo, saugant arba apdorojus patvirtintais metodais; b) gauti išfiltravus arba išcentrifugavus a
punkte nurodytą produktą; c) susikaupiantys
vynuogių misos laikymo talpyklose ją saugojant arba apdorojus patvirtintais
metodais; arba d) gauti c punkte
nurodytą produktą išfiltravus arba išcentrifugavus. 9. Vynuogių
išspaudos – likučiai, gauti spaudžiant raugintas ar neraugintas šviežias
vynuoges. 10. Išspaudų
vynas (piquette) – produktas, gaunamas: a) rauginant
neapdorotas vandenyje išmirkytas vynuogių išspaudas; arba b) vandeniu išplaunant raugintas vynuogių
išspaudas. 11. Spirituotas
vynas distiliavimui – produktas: a) kurio faktinė
alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 18 tūrio proc. ir ne didesnė kaip
24 tūrio proc.; b) kuris gaunamas į vyną, kuriame nėra likę
cukraus, įdėjus nerektifikuoto produkto, kuris gautas išdistiliavus vyną ir
kurio faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 86 tūrio proc.; arba c) kurio lakiųjų rūgščių
kiekis, išreikštas acto rūgštimi, yra ne didesnis kaip 1,5 g/l. 12. Cuvée – tai: a) vynuogių misa, b) vynas arba arba c) skirtingas savybes
turinčių vynuogių misų ir (arba) vynų mišinys, skirtas tam tikros rūšies
putojančiam vynui gaminti. Alkoholio koncentracija 13. Faktinė
alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais – 20 °C temperatūros
gryno alkoholio tūrio dalių skaičius, tenkantis tos pačios temperatūros
produkto 100 tūrio dalių. 14. Potencinė
alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais – 20 °C temperatūros
gryno alkoholio tūrio dalių skaičius, galintis susidaryti visiškai
susifermentavus visam cukrui, esančiam tos pačios temperatūros produkto 100
tūrio dalių. 15. Visuminė
alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais – faktinės ir potencinės
alkoholio koncentracijų tūrio procentų suma. 16. Natūrali
alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais – produkto visuminė
alkoholio koncentracija tūrio procentais prieš bet kurį sodrinimą. 17. Faktinė
alkoholio koncentracija, išreikšta masės vienetais – gryno alkoholio kiekis
kilogramais, tenkantis 100 kg produkto. 18. Potencinė
alkoholio koncentracija, išreikšta masės vienetais – gryno alkoholio kiekis
kilogramais, galintis susidaryti visiškai susifermentavus visam cukrui, esančiam
100 kg produkto. 19. Visuminė
alkoholio koncentracija, išreikšta masės vienetais – faktinės ir potencinės
alkoholio koncentracijų masės vienetų suma. IV dalis. Galvijienos sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys 1. Galvijai
– gyvi naminių galvijų rūšių galvijai, kurių KN kodai yra ex 0102 10, 0102 90
05–0102 90 79. 2. Suaugę
galvijai – galvijai, kurių amžius 8 mėnesiai arba daugiau. V dalis. Pieno ir pieno produktų sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys Įgyvendinant tarifinę kvotą Naujosios
Zelandijos kilmės sviestui formuluotė „pagamintas tiesiogiai iš pieno arba
grietinėlės“ taikoma ir sviestui, pagamintam iš pieno arba grietinėlės,
nenaudojant sandėliuotų žaliavų, vientisu, uždaru ir nepertraukiamu gamybos
būdu, kurį taikant pieno riebalai gali būti tirštinami ir (arba) skaidomi į
frakcijas. VI dalis. Kiaušinių sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys 1. Kiaušiniai
su lukštais – paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti,
išskyrus 2 punkte nurodytus perinti skirtus kiaušinius. 2. Perinti
skirti kiaušiniai – perinimui skirti kiaušiniai. 3. Sveiki
produktai – paukščių kiaušiniai be lukštų, į kuriuos pridėta arba
nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms. 4. Atskirti
produktai – tai paukščių kiaušinių tryniai, į kuriuos pridėta arba
nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms. VII dalis. Paukštienos sektoriuje vartojamų terminų apibrėžtys 1. Gyvi
naminiai paukščiai – gyvos vištos ir gaidžiai, antys, žąsys, kalakutai ir
perlinės vištos (patarškos), kurių kiekvienas sveria daugiau kaip 185 g. 2. Paukščių
jaunikliai – gyvos vištos ir gaidžiai, antys, žąsys, kalakutai ir perlinės
vištos (patarškos), kurių kiekvienas sveria ne daugiau kaip 185 g. 3. Papjauti
naminiai paukščiai – nesukapotos papjautų gallus domesticus rūšies vištų
ir gaidžių, ančių, žąsų, kalakutų ir perlinių vištų (patarškų) skerdenėlės,
į kurias pridėta arba nepridėta subproduktų. 4. Antriniai
produktai – tai: a) I priedo
XX dalies a punkte nurodyti produktai; b) I priedo XX dalies
b punkte nurodyti produktai, išskyrus papjautus naminius paukščius ir
valgomuosius subproduktus, vadinamąsias naminių paukščių skerdenėlių dalis; c) I priedo
XX dalies b punkte nurodyti valgomieji subproduktai; d) I priedo
XX dalies c punkte nurodyti produktai; e) I priedo
XX dalies d ir e punktuose nurodyti produktai; f) I priedo XX dalies
f punkte nurodyti produktai, išskyrus produktus, kurių KN kodai yra 1602 20 11
ir 1602 20 19. VIII dalis. Bitininkystės produktų sektoriuje vartojamų terminų
apibrėžtys 1. Medus –
natūrali saldi medžiaga, kurią naminės bitės Apis mellifera gamina iš
augalų nektaro, augalų gyvųjų dalių išskyrų arba ant augalų gyvųjų dalių
likusių augalų syvais mintančių vabzdžių išskyrų, kurias bitės surenka,
perdirba papildydamos savo specifinėmis medžiagomis, suneša į korius, padeda
išgarinti drėgmę, saugo ir palieka koriuose subręsti. Pagrindinės medaus rūšys yra šios: a) pagal kilmę: i) žiedų arba nektaro
medus – medus, gautas iš augalų nektaro; ii) lipčiaus medus – medus, gautas iš
augalų syvais mintančių vabzdžių (Hemiptera) išskyrų, likusių ant augalų
gyvųjų dalių, arba iš augalų gyvųjų dalių išskyrų; b) pagal gamybos ir (arba) pateikimo būdą: iii) korinis medus –
bičių medus, sukauptas šviežiai pasiūtų be perų korių tik iš bičių vaško pagamintų
plonų dirbtinių korių akelėse ir parduodamas užakuotas visame koryje ar tokių
korių sekcijose; iv) medus su korinio medaus gabaliukais –
medus, kuriame yra vienas ar keli gabaliukai korinio medaus; v) nuvarvėjęs medus – medus, gautas
varvinant atakiuotus korius be perų; vi) išsuktas medus – medus, gautas
centrifuguojant atakiuotus korius be perų; vii) išspaustas medus –
medus, gautas presuojant nepašildytus arba nuosaikiai pašildytus ne daugiau
kaip iki 45 oC korius be perų; viii) filtruotas medus –
medus, gautas filtru pašalinus neorganines arba organines priemaišas taip, kad
pasišalintų ir didelė dalis žiedadulkių. Konditerinis medus – medus, kuris: a) tinka pramoniniam
naudojimui arba yra kitų maisto produktų sudedamoji dalis ir b) gali: –
turėti pašalinį skonį ar kvapą arba –
būti pradėjęs fermentuotis ar būti susifermentavęs,
arba –
būti perkaitintas. 2. Bitininkystės
produktai – medus, bičių vaškas, bičių pienelis, propolis ar žiedadulkės. III
PRIEDAS
7 STRAIPSNYJE NURODYTA
RYŽIŲ IR CUKRAUS STANDARTINĖ KOKYBĖ A. Žaliavinių
ryžių standartinė kokybė Standartinės kokybės žaliaviniai ryžiai: a) turi būti geros ir tinkamos prekinės
kokybės, bekvapiai; b) didžiausias jų drėgnis turi būti
13 %; c) jų visiško nulukštenimo išeiga turi būti
63 % masės sveikų grūdų (su 3 % nuokrypiu apkapotiems grūdams), iš
kurių visiškai nulukštentų ryžių grūdų, nesančių nepriekaištingos kokybės,
masės procentinė dalis būtų: žaliavinių ryžių kreidiniai grūdai, kurių KN kodai yra KN 1006 10 27 ir KN 1006 10 98 || 1,5 % žaliavinių ryžių kreidiniai grūdai, kurių KN kodai yra kiti nei KN 1006 10 27 ir KN 1006 10 98 || 2,0 % raudondryžiai grūdai || 1,0 % taškuoti grūdai || 0,50 % dėmėti grūdai || 0,25 % geltoni grūdai || 0,02 % gintariniai grūdai || 0,05 % B. Cukraus
standartinė kokybė I. Cukrinių runkelių
standartinė kokybė Standartinės kokybės runkeliai: a) turi būti geros ir tinkamos prekinės
kokybės; b) priėmimo punkte jų cukraus kiekis
turi būti 16 %. II. Baltojo cukraus
standartinė kokybė 1. Standartinės kokybės baltojo cukraus
charakteristikos: a) geros ir autentiškos prekinės kokybės;
sausas, vienodų granuliuotų kristalų pavidalo, birus; b) mažiausia poliarizacija: 99,7; c) didžiausias drėgnis: 0,06 %; d) didžiausias invertuoto cukraus kiekis: 0,04 %; e) bendras pagal 2 punktą nustatytų
taškų skaičius ne didesnis kaip 22, o atskirai – ne daugiau kaip: 15 taškų, nustatant pelenų kiekį, 9 taškai, nustatant spalvos rūšį,
taikant Brunsviko žemės ūkio technologijos instituto metodą (toliau – Brunsviko
metodas), 6 taškai, nustatant tirpalo spalvą, taikant
Tarptautinės komisijos vienodiems cukraus analizės metodams nustatyti metodą
(toliau – ICUMSA metodas). 2. Vienas taškas atitinka: a) 0,0018 % pelenų kiekį, nustatomą
taikant ICUMSA metodą esant 28o Brix; b) 0,5 spalvos rūšies, nustatomos taikant Brunsviko
metodą, vieneto; c) 7,5 tirpalo nusidažymo, nustatomo
taikant ICUMSA metodą, vieneto. 3. 1 punkte minėtų rodiklių nustatymo
metodai yra tie, kurie taikomi šiems rodikliams nustatyti pagal intervencijos
priemones. III. Žaliavinio cukraus
standartinė kokybė 1. Standartinės kokybės žaliavinis cukrus
yra cukrus, kurio baltojo cukraus išeiga yra 92 %. 2. Žaliavinio runkelių cukraus išeiga
nustatoma iš to cukraus poliarizacijos laipsnio atėmus: a) jame esantį pelenų kiekio procentinį
dydį, padaugintą iš keturių; b) jame esančio invertuoto cukraus kiekio
procentinį dydį, padaugintą iš dviejų; c) skaičių 1. 3. Žaliavinio cukranendrių cukraus išeiga
apskaičiuojama iš to cukraus poliarizacijos laipsnio, padauginto iš dviejų,
atėmus 100. IV PRIEDAS
41 STRAIPSNIO 1 DALYJE
NURODYTŲ PARAMOS PROGRAMŲ BIUDŽETAS tūkst. EUR per biudžetinius metus BG || 26 762 CZ || 5 155 DE || 38 895 EL || 23 963 ES || 353 081 FR || 280 545 IT || 336 997 CY || 4 646 LT || 45 LU || 588 HU || 29 103 MT || 402 AT || 13 688 PT || 65 208 RO || 42 100 SI || 5 045 SK || 5 085 UK || 120 V PRIEDAS
56 STRAIPSNIO 3 DALYJE
NURODYTOS TARPTAUTINĖS ORGANIZACIJOS - Codex Alimentarius - Jungtinių Tautų Europos ekonominė komisija. VI PRIEDAS
60 STRAIPSNYJE NURODYTŲ
PRODUKTŲ APIBRĖŽTYS, PAVADINIMAI IR PREKINIAI PAVADINIMAI Šiame priede
prekinis pavadinimas yra pavadinimas, kuriuo maisto produktas yra parduodamas,
kaip apibrėžta Direktyvos 2000/13/EB 5 straipsnio 1 dalyje. I dalis. Jaunesnių nei 12 mėnesių galvijų mėsa I. Apibrėžtis Šioje priedo dalyje „mėsa“ – jaunesnių nei dvylikos
mėnesių galvijų skerdenos, mėsa su kaulais arba be kaulų, išpjauti arba
neišpjauti subproduktai, skirti vartoti žmonėms, pateikti švieži, užšaldyti
arba giliai užšaldyti, suvynioti ar supakuoti arba ne. Ūkio subjektai, prižiūrimi kompetentingos
institucijos, visus jaunesnius nei 12 mėnesių galvijus skerdimo metu priskiria
vienai iš dviejų kategorijų: A) V kategorija: jaunesni nei 8 mėnesių
galvijai Kategorijos identifikavimo raidė: V; B) Z kategorija: 8 mėnesių ir jaunesni
nei 12 mėnesių galvijai Kategorijos identifikavimo raidė: Z. II. Prekiniai
pavadinimai 1. Jaunesnių
nei dvylikos mėnesių galvijų mėsa valstybėse narėse prekiaujama tik
tokiu (-ais) prekiniu (-ais) pavadinimu (-ais),
nustatytu (-ais) kiekvienai valstybei narei: A) Jaunesnių nei 8 mėnesių galvijų mėsai
(kategorijos identifikavimo raidė V): Prekiaujanti šalis || Naudotini prekiniai pavadinimai Belgija || veau, viande de veau/kalfsvlees/Kalbfleisch Bulgarija || месо от малки телета Čekija || Telecí Danija || Lyst kalvekød Vokietija || Kalbfleisch Estija || Vasikaliha Graikija || μοσχάρι γάλακτος Ispanija || Ternera blanca, carne de ternera blanca Prancūzija || veau, viande de veau Airija || Veal Italija || vitello, carne di vitello Kipras || μοσχάρι γάλακτος Latvija || Teļa gaļa Lietuva || Veršiena Liuksemburgas || veau, viande de veau/Kalbfleisch Vengrija || Borjúhús Malta || Vitella Nyderlandai || Kalfsvlees Austrija || Kalbfleisch Lenkija || Cielęcina Portugalija || Vitela Rumunija || carne de vițel Slovėnija || Teletina Slovakija || Teľacie mäso Suomija || vaalea vasikanliha/ljust kalvkött Švedija || ljust kalvkött Jungtinė Karalystė || Veal B) 8 mėnesių ir jaunesnių nei 12 mėnesių
galvijų mėsai (kategorijos identifikavimo raidė Z): Prekiaujanti šalis || Naudotini prekiniai pavadinimai Belgija || jeune bovin, viande de jeune bovin/jongrundvlees/Jungrindfleisch Bulgarija || Телешко месо Čekija || hovězí maso z mladého skotu Danija || Kalvekød Vokietija || Jungrindfleisch Estija || noorloomaliha Graikija || νεαρό μοσχάρι Ispanija || Ternera, carne de ternera Prancūzija || jeune bovin, viande de jeune bovin Airija || rosé veal Italija || vitellone, carne di vitellone Kipras || νεαρό μοσχάρι Latvija || jaunlopa gaļa Lietuva || Jautiena Liuksemburgas || jeune bovin, viande de jeune bovin/Jungrindfleisch Vengrija || Növendék marha húsa Malta || Vitellun Nyderlandai || rosé kalfsvlees Austrija || Jungrindfleisch Lenkija || młoda wołowina Portugalija || Vitelão Rumunija || carne de tineret bovin Slovėnija || meso težjih telet Slovakija || mäso z mladého dobytka Suomija || vasikanliha/kalvkött Švedija || Kalvkött Jungtinė Karalystė || Beef 2. 1 punkte
nurodytus prekinius pavadinimus galima papildyti atitinkamų mėsos dalių arba
subproduktų pavadinimais (angl. name ir designation). 3. 1 punkte
pateiktos lentelės A punkte nurodyti V kategorijos prekiniai
pavadinimai ir visi nauji šių prekinių pavadinimų pagrindu sudaryti
pavadinimai vartojami tik tuo atveju, jei laikomasi šio priedo reikalavimų. Visų pirma terminai „veau“, „telecí“, „Kalb“,
„μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ ir
„teletina“ nevartojami vyresnių nei dvylikos mėnesių galvijų mėsos prekiniame
pavadinime arba etiketėje. 4. 1 punkte
nurodytos sąlygos netaikomos galvijų, kurių saugoma kilmės vietos nuoroda ar
geografinė nuoroda įregistruota pagal Reglamentą (EB) Nr. 510/2006 prieš
2007 m. birželio 29 d., mėsai. II dalis. Vynuogių produktai (1) Vynas Vynas – produktas, gaunamas tik visiško
ar dalinio alkoholinio rauginimo būdu iš sutraiškytų ar nesutraiškytų šviežių
vynuogių arba vynuogių misos. Vyno: a) faktinė alkoholio koncentracija prieš
taikant ar pritaikius VII priedo I dalies B skirsnyje nurodytas procedūras yra
ne mažesnė kaip 8,5 tūrio proc., jei vynas pagamintas vien tik iš šio
priedo priedėlyje nurodytose A ir B vynuogių auginimo zonose išaugintų
vynuogių, ir ne mažesnė kaip 9 tūrio proc., jei vynas pagamintas iš kitose
vynuogių auginimo zonose išaugintų vynuogių; b) faktinė alkoholio koncentracija,
nukrypstant nuo minimalios faktinės alkoholio koncentracijos normų ir, jeigu
vynui suteikta saugoma kilmės vietos ar saugoma geografinė nuoroda, prieš
taikant ar pritaikius VII priedo I dalies B skirsnyje nurodytas procedūras, yra
ne mažesnė kaip 4,5 tūrio proc.; c) visuminė alkoholio koncentracija yra ne
didesnė nei 15 tūrio proc. Tačiau taikant nukrypti leidžiančią nuostatą: –
vynų, pagamintų be sodrinimo iš vynuogių,
užaugintų tam tikrose Sąjungos vynuogių auginimo zonose, kurias Komisija
nustato deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį, visuminės alkoholio
koncentracijos viršutinė riba gali siekti iki 20 tūrio proc. –
be sodrinimo pagamintų vynų, kuriems suteikta
saugoma kilmės vietos nuoroda, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė
riba gali viršyti 15 tūrio proc.; d) bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno
rūgštimi, yra ne mažesnis kaip 3,5 g/l arba 46,6 mekv/l, tačiau gali būti
pritaikytos nukrypti leidžiančios nuostatos, kurias Komisija gali priimti
deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį. Retsina – vynas, gaminamas tik
Graikijos geografinėje teritorijoje naudojant Aleppo rūšies pušų sakais
apdorotą vynuogių misą. Aleppo rūšies pušų sakus galima naudoti tik retsinos
vynui gaminti, laikantis taikytinuose Graikijos teisės aktuose nustatytų
sąlygų. Nukrypstant nuo b punkto Tokaji
eszencia ir Tokajská esencia laikomi vynu. Tačiau, nepaisant 60 straipsnio 2
dalies, valstybės narės gali leisti vartoti terminą „vynas“, jeigu: a) jis vartojamas sudėtiniame pavadinime
kartu su vaisiaus pavadinimu prekiaujant produktais, gautais rauginant ne
vynuoges, o kitus vaisius; arba b) jis yra sudėtinio pavadinimo dalis. Reikia vengti painiavos su produktais,
atitinkančiais šiame priede nurodytas vyno kategorijas. (2) Jaunas rauginamas vynas Jaunas rauginamas vynas – produktas,
kurio alkoholinis rauginimas dar nepasibaigęs ir kurio nuosėdos dar
neatskirtos. (3) Likerinis vynas Likerinis vynas – produktas: a) kurio faktinė alkoholio koncentracija
yra ne mažesnė kaip 15 tūrio proc. ir ne didesnė kaip 22 tūrio proc.; b) kurio visuminė alkoholio koncentracija
yra ne mažesnė kaip 17,5 tūrio proc., išskyrus tam tikrus likerinius vynus,
kuriems suteikta kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, įtrauktus į
sąrašą, kurį Komisija sudaro deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį; c) gaunamas iš: –
rauginamos vynuogių misos, –
vyno, –
pirmiau nurodytų produktų mišinio, arba –
vynuogių misos arba jos ir vyno mišinio kai
kuriems likeriniams vynams, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba
saugoma geografinė nuoroda ir kuriuos nustato Komisija deleguotaisiais aktais
pagal 59 straipsnio 1 dalį; d) kurio pirminė natūrali alkoholio
koncentracija yra ne mažesnė kaip 12 tūrio proc., išskyrus tam tikrus
likerinius vynus, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma
geografinė nuoroda, įtrauktus į sąrašą, kurį Komisija sudaro deleguotaisiais
aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį; e) į kurį įmaišyta: i) atskirai ar kartu: –
neutralaus vyno kilmės alkoholio (įskaitant
alkoholį, gautą distiliuojant džiovintas vynuoges), kurio faktinė alkoholio
koncentracija yra ne mažesnė kaip 96 tūrio proc., –
vyno ar džiovintų vynuogių distiliato, kurio
faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 52 tūrio proc. ir ne
didesnė kaip 86 tūrio proc., ii) jei tinka, kartu su vienu ar daugiau iš
šių produktų: –
koncentruotos vynuogių misos, –
vieno iš e punkto i papunktyje nurodytų produktų
ir vynuogių misos, nurodytos c punkto pirmoje ir ketvirtoje įtraukose, mišinys; f) į kurį, jei tai tam tikri likeriniai
vynai, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė
nuoroda, įtraukti į sąrašą, kurį Komisija sudaro deleguotaisiais aktais pagal
59 straipsnio 1 dalį, nukrypstant nuo e punkto, įmaišyta: i) vieno iš e punkto i papunktyje nurodytų
produktų ar jų mišinio; arba ii) vieno ar daugiau iš šių produktų: –
vyno alkoholio arba džiovintų vynuogių alkoholio,
kurio faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 95 tūrio proc. ir ne
didesnė kaip 96 tūrio proc., –
iš vyno ar vynuogių išspaudų distiliuoto spirito,
kurio faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 52 tūrio proc. ir ne
didesnė kaip 86 tūrio proc., –
iš džiovintų vynuogių distiliuoto spirito, kurio
faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 52 tūrio proc. ir ne
didesnė kaip 94,5 tūrio proc.; ir iii) jei tinka, vieno ar daugiau iš šių
produktų: –
iš dalies raugintos vynuogių misos, gautos iš
vytintų vynuogių, –
koncentruotos vynuogių misos, gautos tiesioginio
kaitinimo būdu ir, išskyrus šią procedūrą, atitinkančios koncentruotos vynuogių
misos apibrėžtį, –
koncentruotos vynuogių misos, –
vieno iš f punkto ii papunktyje išvardytų produktų
ir vynuogių misos, nurodytos c punkto pirmoje ir ketvirtoje įtraukose, mišinio. (4) Putojantis vynas Putojantis vynas – produktas: a) gaunamas pirminio ar antrinio
alkoholinio rauginimo būdu: –
iš šviežių vynuogių, –
iš vynuogių misos arba –
iš vyno; b) kuris atidarius talpyklą išskiria anglies
dioksidą, susidarantį tik rauginimo metu; c) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio anglies dioksido, yra ne mažesnis kaip
3 barai laikant 20 °C temperatūroje; ir d) kurio paruošimui skirto cuvée
visuminė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 8,5 tūrio proc. (5) Rūšinis putojantis vynas Rūšinis putojantys vynas – produktas: a) gaunamas pirminio ar antrinio
alkoholinio rauginimo būdu: –
iš šviežių vynuogių, –
iš vynuogių misos arba –
iš vyno; b) kuris atidarius talpyklą išskiria anglies
dioksidą, susidarantį tik rauginimo metu; c) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio anglies dioksido, yra ne mažesnis kaip
3,5 barai laikant 20 °C temperatūroje; ir d) kurio paruošimui skirto cuvée
visuminė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 9 tūrio proc. (6) Rūšinis aromatinis putojantis vynas Rūšinis aromatinis putojantis vynas – rūšinis
putojantis vynas: a) gaunamas cuvée naudojant tik
vynuogių misą arba vynuogių misą, kurios rauginimas prasidėjęs, gautą iš
konkrečių vyninių vynuogių veislių, įtrauktų į sąrašą, kurį Komisija sudaro
deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį. Rūšinius aromatinius putojančius vynus,
tradiciškai gaminamus cuvée naudojant vynus, Komisija nustato
deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1 dalį; b) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio anglies dioksido, yra ne mažesnis kaip
3 barai laikant 20°C temperatūroje; c) kurio faktinė alkoholio koncentracija
negali būti mažesnė kaip 6 tūrio proc.; ir d) kurio visuminė alkoholio koncentracija
negali būti mažesnė kaip 10 tūrio proc. (7) Gazuotas putojantis vynas Gazuotas putojantis vynas – produktas: a) gautas iš vyno be saugomos kilmės vietos
nuorodos arba saugomos geografinės nuorodos; b) kuris, atidarius talpyklą, išskiria
anglies dioksidą, kuris visas ar jo dalis buvo pridėta; ir c) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio anglies dioksido, yra ne mažesnis kaip
3 barai laikant 20 °C temperatūroje. (8) Pusiau putojantis vynas Pusiau putojantis vynas – produktas: a) gaunamas iš vyno, jei tokio vyno
visuminė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 9 tūrio proc.; b) kurio faktinė alkoholio koncentracija yra
ne mažesnė kaip 7 tūrio proc.; c) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio ir viduje esančio anglies dioksido yra
ne mažesnis kaip 1 baras ir ne didesnis kaip 2,5 baro laikant 20 °C
temperatūroje; ir d) kuris supilstytas į 60 litrų arba
mažesnes talpyklas. (9) Gazuotas pusiau putojantis vynas Gazuotas pusiau putojantis vynas – produktas: a) gautas iš vyno; b) kurio faktinė alkoholio koncentracija ne
mažesnė kaip 7 tūrio proc., o visuminė alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip
9 tūrio proc.; c) kurio perteklinis slėgis uždarytoje
talpykloje, susidarantis dėl ištirpusio anglies dioksido, kuris visas ar jo
dalis buvo pridėta, yra ne mažesnis kaip 1 baras ir ne didesnis kaip 2,5 baro,
laikant 20 °C temperatūroje; ir d) kuris supilstytas į 60 litrų arba
mažesnes talpyklas. (10) Vynuogių misa Vynuogių misa – skystas produktas,
gaunamas iš šviežių vynuogių natūraliai arba taikant fizinius procesus.
Vynuogių misos faktinė alkoholio koncentracija neturi būti didesnė kaip 1 tūrio
proc. (11) Iš dalies rauginta vynuogių misa Rauginama vynuogių misa – produktas,
gaunamas rauginant vynuogių misą, kurios faktinė alkoholio koncentracija yra
didesnė kaip 1 tūrio proc., tačiau mažesnė kaip trys penktadaliai jos visuminės
alkoholio koncentracijos. (12) Iš dalies rauginta vynuogių misa, gauta iš
vytintų vynuogių Rauginama vynuogių misa, gauta iš
vytintų vynuogių – produktas, kuris gautas iš dalies surauginus iš vytintų
vynuogių gautą vynuogių misą ir kurio bendras cukraus kiekis prieš rauginimą
yra ne mažesnis kaip 272 g/l, o natūrali ir faktinė alkoholio koncentracija
negali būti mažesnė kaip 8 tūrio proc. Tačiau tam tikri šiuos reikalavimus
atitinkantys vynai, kuriuos Komisija nustato deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio
1 dalį, nėra laikomi rauginama vynuogių misa, gauta iš vytintų vynuogių. (13) Koncentruota vynuogių misa Koncentruota vynuogių misa – vynuogių
misa, iš kurios pašalinti karamelizacijos produktai ir kuri gaunama iš dalies
išdžiovinus vynuogių misą bet kuriuo patvirtintu metodu, išskyrus tiesioginį
kaitinimą, taip, kad refraktometro, naudojamo taikant metodą, kuris turi būti
nustatytas pagal 62 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą ir 68 straipsnio d
punktą, parodymai 20 °C temperatūroje būtų ne mažesni kaip 50,9 %. Koncentruotos vynuogių misos faktinė
alkoholio koncentracija neturi būti didesnė kaip 1 tūrio proc. (14) Rektifikuota koncentruota vynuogių misa Rektifikuota koncentruota vynuogių misa
– skystas produktas, iš kurio pašalinti karamelizacijos produktai: a) gaunamas iš dalies išdžiovinus vynuogių
misą bet kuriuo patvirtintu metodu, išskyrus tiesioginį kaitinimą, taip, kad
refraktometro, naudojamo taikant metodą, kuris turi būti nustatytas pagal 62
straipsnio 3 dalies trečią pastraipą ir 68 straipsnio d punktą, parodymai
20 °C temperatūroje būtų ne mažesni kaip 61,7 %; b) iš kurio patvirtintu metodu yra
pašalintos rūgštys ir kitos sudedamosios dalys, išskyrus cukrų; c) kuriam būdingos šios savybės: –
pH ne didesnis kaip 5 esant 25 Brix, –
1 cm sluoksnio storio optinis tankis (bangos ilgis
– 425 nm) ne didesnis kaip 0,100 vynuogių misoje, koncentruotoje esant 25 Brix, –
sacharozės kiekis neaptinkamas taikant analizės
metodą, kuris turi būti nustatytas, –
Folin-Ciocalteau rodiklis ne didesnis kaip 6,00
esant 25 Brix, –
titruojamasis rūgštingumas ne didesnis kaip 15
mekv/kg bendro cukraus kiekio, –
sieros dioksido kiekis ne didesnis kaip 25 mg/kg
bendro cukraus kiekio, –
bendrasis katijonų kiekis ne didesnis kaip 8
mekv/kg bendro cukraus kiekio, –
laidumas 20 °C temperatūroje ir esant 25 Brix
ne didesnis kaip 120 μS/cm, –
hidroksimetilfurfurolo kiekis ne didesnis kaip 25
mg/kg bendro cukraus kiekio, –
sudėtyje yra mezoinozitolio. Rektifikuotos koncentruotos vynuogių
misos faktinė alkoholio koncentracija neturi būti didesnė kaip 1 tūrio proc. (15) Vynas iš vytintų vynuogių Vynas iš vytintų vynuogių – produktas: a) kuris gaminamas be sodrinimo iš
vynuogių, paliktų saulėje arba pavėsyje, kad jos iš dalies išdžiūtų; b) kurio visuminė alkoholio koncentracija
yra ne mažesnė kaip 16 tūrio proc., o faktinė alkoholio koncentracija yra ne
mažesnė kaip 9 tūrio proc.; ir c) kurio natūrali alkoholio koncentracija
yra ne mažesnė kaip 16 tūrio proc. (arba 272 gramai cukraus litre). (16) Vynas iš pernokusių vynuogių Vynas iš pernokusių vynuogių – produktas: a) gaminamas be sodrinimo; b) kurio natūrali alkoholio koncentracija
yra didesnė kaip 15 tūrio proc.; ir c) kurio visuminė alkoholio koncentracija
yra ne mažesnė kaip 15 tūrio proc., o faktinė alkoholio koncentracija yra ne mažesnė
kaip 12 tūrio proc. Valstybės narės šiam produktui gali nustatyti
brandinimo trukmę. (17) Vyno actas Vyno actas – actas: a) gaunamas tik vyno actarūgščio rauginimo
būdu; ir b) kurio bendrasis rūgštingumas, išreikštas
acto rūgštimi, yra ne mažesnis kaip 60 g/l. III dalis. Pienas ir pieno produktai 1. Terminas „pienas“ reiškia tik per vieną
ar kelis melžimus išskirtą normalų pieno liaukų sekretą, į kurį nieko nepridėta
ar iš kurio nieko nepašalinta. Tačiau terminą „pienas“ galima vartoti: a) apibūdinant pieną, kuris buvo apdorotas
nekeičiant jo sudėties, ar pieną, kurio riebumas standartizuotas pagal šio
priedo IV dalį; b) kartu su vienu ar keliais žodžiais,
apibūdinant pieno tipą, klasę, kilmę ir (arba) numatomą tokio pieno paskirtį,
arba aprašant taikytą fizinio pieno apdorojimo būdą ar pieno sudėties pokyčius,
atsiradusius tik dėl pieno papildymo natūralios kilmės pieno sudedamosioms
dalimis ir (arba) dėl jų pašalinimo. 2. Šioje dalyje „pieno produktai“ – tik iš
pieno pagaminti produktai, kuriuos gaminant gali būti pridedama papildomų, jų
gamybai būtinų medžiagų, jei šios medžiagos nenaudojamos visoms pieno
sudedamosioms dalims ar jų daliai pakeisti. Išimtinė toliau nurodytų pavadinimų vartojimo
teisė suteikiama tik pieno produktams pavadinti: a) šie pavadinimai vartojami visais
prekybos etapais: i) išrūgos, ii) grietinėlė, iii) sviestas, iv) pasukos, v) lydytas sviestas, vi) kazeinai, vii) bevandeniai pieno riebalai, viii) sūris, ix) jogurtas, x) kefyras, xi) kumysas, xii) viili/fil, xiii) grietinė, xiv) fil; b) Direktyvos 2000/13/EB 5 straipsnyje
apibrėžti pavadinimai, šiuo metu naudojami pieno produktams apibūdinti. 3. Terminas „pienas“ ir pieno produktams
apibūdinti skirti pavadinimai gali būti vartojami kartu su vienu ar keliais
žodžiais, kuriais vadinami sudėtiniai produktai, kurių nė viena sudedamoji
dalis nėra ir negali būti pieno sudedamųjų dalių pakaitalas ir kuriuose pienas
arba pieno produktas kiekybės arba produktui būdingų savybių požiūriu sudaro
pagrindinę dalį. 4. Jeigu tai nėra karvės pienas, turi būti
nurodyta pieno ir pieno produktų, kuriuos nustato Komisija, kilmė. 5. Šios dalies 1, 2 ir 3 punktuose nurodyti
pavadinimai gali būti vartojami tik tuose punktuose nurodytiems produktams. Tačiau ši nuostata netaikoma apibūdinant
produktus, kurių tikslus pobūdis žinomas dėl jų tradicinio vartojimo ir (arba),
kai pavadinimais aiškiai apibūdinama būdinga produkto savybė. 6. Kitų nei šios dalies 1, 2 ir 3 punktuose
aprašytų produktų etiketėse, prekybos dokumentuose, reklaminėje medžiagoje arba
bet kokio pobūdžio reklamoje, apibrėžtoje Tarybos direktyvos 2006/114/EB[48] 2 straipsnyje arba bet kokio
pobūdžio pateikime negali būti tvirtinama, duodama suprasti arba užsimenama,
kad produktas yra pieno produktas. Tačiau apibūdinant produktus, kurių
sudėtyje yra pieno arba pieno produktų, pavadinimą „pienas“ ar šios dalies 2
punkto antroje pastraipoje nurodytus pavadinimus galima naudoti tik
pagrindinėms žaliavoms apibūdinti ir sudedamosioms dalims pagal Direktyvą
2000/13/EB išvardyti. IV dalis. Žmonėms vartoti skirtas pienas, kurio KN kodas yra 0401 I. Apibrėžtys Šioje dalyje: a) pienas – iš vienos ar kelių karvių
primelžta produkcija; b) geriamasis pienas – III punkte nurodyti
produktai, skirti tiekti vartotojams be tolesnio apdorojimo; c) riebumas –pieno riebalų dalių masės ir
šimto pieno dalių masės santykis; d) baltymai – pieno baltymų dalių masės ir
šimto pieno dalių masės santykis (gaunamas visą azoto kiekį piene, išreikštą
masės procentais, dauginant iš 6,38). II. Tiekimas arba
pardavimas galutiniams vartotojams (1) Tiekti arba parduoti be apdorojimo
galutiniam vartotojui tiesiogiai arba per restoranus, ligonines, valgyklas ar
kitas panašias viešojo maitinimo įstaigas galima tik geriamajam pienui
nustatytus reikalavimus atitinkantį pieną. (2) Tiems produktams taikomi šios dalies III
punkte pateikti prekiniai pavadinimai. Šie pavadinimai naudojami tik tame
punkte išvardytiems produktams apibūdinti, nepažeidžiant jų naudojimo
sudėtiniuose pavadinimuose. (3) Valstybės narės priima vartotojams apie
atitinkamų produktų pobūdį ir sudėtį informuoti skirtas priemones, kai
nepateikus tokios informacijos galėtų kilti painiava. III. Geriamasis pienas 1. Geriamuoju pienu laikomi šie produktai: a) žalias pienas – pienas, kuris nebuvo
kaitinamas aukštesnėje nei 40°C temperatūroje arba apdorojamas lygiaverčio
poveikio metodu; b) whole milk: nenugriebtas pienas –
termiškai apdorotas pienas, kuris pagal riebumą atitinka vieną iš šių
reikalavimų: i) normalizuotas nenugriebtas pienas – ne
mažesnio kaip 3,50 % (m/m) riebumo pienas. Tačiau valstybės narės gali
nustatyti papildomą nenugriebto pieno, kurio riebumas 4,00 % (m/m) ar
didesnis, kategoriją; ii) normalizuotas nenugriebtas pienas –
nenormalizuotas nenugriebtas pienas – pienas, kurio riebumas nuo melžimo nebuvo
pakeistas nei pridedant pieno riebalų ar juos pašalinant, nei maišant su pienu,
kurio natūralus riebumas buvo pakeistas. Tačiau riebumas neturi būti mažesnis
kaip 3,50 % (m/m); c) pusriebis pienas – termiškai apdorotas
pienas, kurio riebumas sumažintas iki ne mažiau kaip 1,50 % (m/m), bet iki ne
daugiau kaip 1,80 % (m/m); d) nugriebtas pienas – termiškai apdorotas
pienas, kurio riebumas sumažintas iki ne daugiau kaip 0,50 % (m/m). Termiškai apdorotas pienas, kurio
riebumas neatitinka pirmos pastraipos b, c ir d punktuose nustatytų
reikalavimų, laikomas geriamuoju, jei riebumas aiškiai nurodytas dešimtųjų
tikslumu ir lengvai įskaitomas, ant pakuotės nurodant „… % riebumo“. Toks
pienas nevadinamas nenugriebtu pienu, pusriebiu pienu ar nugriebtu pienu. 2. Nepažeidžiant 1 punkto b papunkčio ii
papunkčio, leidžiami tik šie pakeitimai: a) kad būtų išlaikytas geriamajam pienui
nustatytas pieno riebumas, leidžiama koreguoti natūralų pieno riebumą
pašalinant grietinėlę ar pridedant jos, arba pridedant nenugriebto, pusriebio
ar nugriebto pieno; b) pieno papildymas pieno baltymais,
mineralinėmis druskomis ar vitaminais pagal 2006 m. gruodžio 20 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1925/2006 dėl maisto produktų
papildymo vitaminais ir mineralais bei tam tikromis kitomis medžiagomis[49]; c) laktozės kiekio sumažinimas, ją
paverčiant gliukoze ir galaktoze. Pieno sudėties keitimas, nurodytas b ir
c punktuose, leidžiamas tik tuo atveju, jei apie tai neištrinamu užrašu, kuris
yra nesunkiai pastebimas ir įskaitomas, nurodoma ant produkto pakuotės. Tačiau
dėl tokio nurodymo neatleidžiama nuo įsipareigojimų dėl maistingumo nurodymo
etiketėse pagal Tarybos direktyvą 90/496/EEB[50].
Kai pridedama baltymų, jų kiekis tokiame papildytame piene turi būti 3,8 %
(m/m) ar daugiau. Tačiau valstybės narės gali riboti ar
uždrausti keisti pieno sudėtį pagal b ir c punktus. 3. Geriamojo pieno: a) užšalimo temperatūra turi būti artima
vidutinei žalio pieno užšalimo temperatūrai, užregistruotai surinkto geriamojo
pieno kilmės vietovėje; b) 3,5 % (m/m) riebumo pieno masė turi būti
ne mažesnė kaip 1028 g/l, esant 20°C temperatūrai, arba lygiavertė kitokio
riebumo pieno masei viename litre; c) 3,5 % (m/m) riebumo piene turi
būti ne mažiau kaip 2,9 % (m/m) baltymų arba lygiavertė baltymų
koncentracija kitokio riebumo piene. V dalis. Paukštienos
sektoriaus produktai I Ši priedo dalis taikoma Sąjungoje verslo ar prekybos pagrindu vykdomai
prekybai tam tikros rūšies ir pateikimo paukštienai, paukštienos bei
paukštienos subproduktų pusgaminiais bei gaminiais, gautiems iš šių paukščių
rūšių: –
Gallus domesticus (vištų ir gaidžų), –
ančių, –
žąsų, –
kalakutų, –
perlinių vištų (patarškų). Šios nuostatos taip pat taikomos
paukštienai, užpiltai sūrymu, kurios KN kodas yra 0210 99 39. II Apibrėžtys (1) paukštiena – žmonėms vartoti tinkama
paukštiena, neapdorota jokiais kitais būdais, išskyrus šaldymą; (2) šviežia paukštiena – prieš tai šaldymo
proceso metu nebuvusi sustingdyta paukštiena, nuolat laikoma ne žemesnėje kaip
–2 °C ir ne aukštesnėje kaip +4 °C temperatūroje. Tačiau valstybės narės gali
nustatyti šiek tiek kitokius temperatūros reikalavimus, taikomus minimalios
trukmės laikotarpiu, kurio reikia šviežiai paukštienai išpjaustyti ir
sutvarkyti mažmeninės prekybos parduotuvėse arba šalia prekybos vietų esančiose
patalpose, kuriose paukštiena išpjaustoma ir tvarkoma tam, kad būtų ten pat
tiesiogiai parduodama vartotojui; (3) užšaldyta paukštiena – paukštiena, kuri
turi būti užšaldyta kuo greičiau, laikantis įprastos skerdimo tvarkos, ir kuri
turi būti visuomet laikoma ne aukštesnėje kaip – 12 °C temperatūroje. (4) greitai užšaldyta paukštiena –
paukštiena, kuri turi būti visuomet laikoma ne aukštesnėje kaip –18 °C
temperatūroje su leistinais nuokrypiais, numatytais Tarybos direktyvoje
89/108/EEB[51]. (5) paukštienos pusgaminis – paukštiena,
įskaitant smulkintą paukštieną, į kurią pridėta maisto produktų, prieskonių
arba priedų, arba kurios vidinė raumenų skaidulų struktūra dėl apdorojimo nėra
pakitusi; (6) šviežios paukštienos pusgaminis –
paukštienos pusgaminis, pagamintas iš šviežios paukštienos. Tačiau valstybės narės gali nustatyti
šiek tiek kitokius temperatūros reikalavimus, taikomus reikiamu minimalios
trukmės laikotarpiu ir tik tiek, kiek to reikia siekiant sudaryti geresnes
sąlygas išpjaustyti ir tvarkyti paukštieną fabrike gaminant šviežios
paukštienos pusgaminius; (7) paukštienos gaminys – Reglamento (EB) Nr.
853/2004 I priedo 7.1 punkte apibrėžtas mėsos gaminys, pagamintas iš
paukštienos. VI dalis. Tepieji riebalai 60 straipsnyje nurodyti produktai negali būti
neperdirbti tiekiami arba pristatomi galutiniam vartotojui tiesiogiai arba per
restoranus, ligonines, valgyklas ar panašias įstaigas, jeigu jie neatitinka
priede nustatytų reikalavimų. Šių produktų prekiniai pavadinimai yra šioje
dalyje nurodyti prekiniai pavadinimai. Išimtinė toliau pateikiamų prekinių pavadinimų
vartojimo teisė suteikiama pavadinti tik produktams, kurių KN kodai nurodyti
toliau ir kuriuose yra bent 10 % ir mažiau kaip 90 % jų masės
riebalų: a) pieno riebalams, kurių KN kodai yra 0405
ir ex 2106; b) riebalams, kurių KN kodas yra
ex 1517; c) riebalams, kurių sudėtyje yra augalinių
ir (arba) gyvūninių produktų ir kurių KN kodai yra ex 1517 ir
ex 2106. Riebalų kiekis, išskyrus druską, turi būti ne
mažesnis kaip du trečdaliai sausosios medžiagos. Tačiau šie prekiniai pavadinimai taikomi tik
produktams, kurie išlieka kieti 20 °C temperatūroje ir kurie yra tinkami tepti. Šie pavadinimai netaikomi: a) produktams, kurių tikslus pobūdis žinomas
dėl jų tradicinio vartojimo ir (arba), kai pavadinimais aiškiai apibūdinama
būdinga produkto savybė; b) koncentruotiems produktams (sviestui,
margarinui, mišiniams), kurių riebumas yra 90 % ar daugiau. Riebalų grupė || Prekinis pavadinimas || Produktų kategorijos Apibrėžtys || Papildomas kategorijos aprašymas, nurodant riebumą masės procentais A. Pieno riebalai Vienalytės, lengvai formuojamos, dažniausiai vandens riebaluose tipo emulsijos pavidalo produktai, pagaminti tik iš pieno ir (arba) tam tikrų pieno produktų, kurių pagrindinė vertingoji sudedamoji dalis yra riebalai. Tačiau kitų jų gamybai reikalingų medžiagų taip pat gali būti pridedama tuo atveju, jei šios medžiagos nenaudojamos siekiant visiškai arba iš dalies pakeisti bet kurias pieno sudedamąsias dalis. || 1. Sviestas 2. Trijų ketvirčių riebumo sviestas (*) 3. Pusriebis sviestas (**) 4. X % riebumo tepieji pieno riebalai || Produktas, kuriame pieno riebalų yra ne mažiau kaip 80 %, bet mažiau kaip 90 %, didžiausias drėgmės kiekis 16 %, o didžiausias sausųjų neriebalinių pieno medžiagų kiekis 2 %. Produktas, kuriame pieno riebalų yra ne mažiau kaip 60 %, bet ne daugiau kaip 62 %. Produktas, kuriame pieno riebalų yra ne mažiau kaip 39 %, bet ne daugiau kaip 41 %. Produktas, kuriame pieno riebalų yra: - mažesnis kaip 39 %, - didesnis kaip 41 %, bet mažesnis kaip 60 %, - didesnis kaip 62 %, bet mažesnis kaip 80 %. B. Riebalai Vienalytės, lengvai formuojamos, dažniausiai vandens riebaluose tipo emulsijos pavidalo produktai, kurie pagaminti iš neskystų ir (arba) skystų augalinių ir (arba) gyvūninių žmonėms vartoti tinkamų riebalų ir kurių pieno riebalų kiekis ne didesnis kaip 3 % visų riebalų kiekio. || 1. Margarinas 2. Trijų ketvirčių riebumo margarinas (***) 3. Pusriebis margarinas (****) 4. X % riebumo tepieji riebalai || Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų pagamintas produktas, kurio riebumas ne mažesnis kaip 80 %, bet mažesnis kaip 90 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų pagamintas produktas, kurio riebumas ne mažesnis kaip 60 %, bet ne didesnis kaip 62 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų pagamintas produktas, kurio riebumas ne mažesnis kaip 39 %, bet ne didesnis kaip 41 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų pagamintas produktas, kurio riebumas: - mažesnis kaip 39 %, - didesnis kaip 41 %, bet mažesnis kaip 60 %, - didesnis kaip 62 %, bet mažesnis kaip 80 %. Riebalų grupė || Prekinis pavadinimas || Produktų kategorijos Apibrėžtys || Papildomas kategorijos aprašymas, nurodant riebumą masės procentais Riebalai, kurių sudėtyje yra augalinių ir (arba) gyvūninių produktų Vienalytės, lengvai formuojamos, dažniausiai vandens riebaluose tipo emulsijos pavidalo produktai, kurie pagaminti iš neskystų ir (arba) skystų augalinių ir (arba) gyvūninių žmonėms vartoti tinkamų riebalų ir kurių pieno riebalų kiekis sudaro 10–80 % visų riebalų kiekio. || 1. Riebalų mišinys 2. Trijų ketvirčių riebumo mišinys (*****) 3. Pusriebis mišinys (******) 4. X % riebumo tepiųjų riebalų mišinys || Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų mišinio pagamintas produktas, kurio riebumas ne mažesnis kaip 80 %, bet mažesnis kaip 90 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų mišinio pagamintas produktas, kurio riebumas yra ne mažesnis kaip 60 %, bet ne didesnis kaip 62 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų mišinio pagamintas produktas, kurio riebumas yra ne mažesnis kaip 39 %, bet ne didesnis kaip 41 %. Iš augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų mišinio pagamintas produktas, kurio riebumas yra: - mažesnis kaip 39 %, - didesnis kaip 41 %, bet mažesnis kaip 60 %, - didesnis kaip 62 %, bet mažesnis kaip 80 %. (*) Atitinka „smør 60“ danų kalba. (**) Atitinka „smør 40“ danų kalba. (***) Atitinka „margarine 60“ danų kalba. (****) Atitinka „margarine 40“ danų kalba. (*****) Atitinka „blandingsprodukt 60“ danų kalba. (******) Atitinka „blandingsprodukt 40“ danų kalba. Pastaba. Šioje dalyje išvardytų produktų pieno riebalų
sudedamąją dalį galima keisti tiktai fiziniais procesais. VII dalis. Alyvuogių aliejaus ir alyvuogių išspaudų aliejaus aprašai ir
apibrėžtys Šioje dalyje nurodytus alyvuogių aliejaus ir
alyvuogių išspaudų aliejaus aprašus ir apibrėžtis privaloma naudoti prekiaujant
šiais produktais Sąjungoje ir, kiek tai suderinama su tarptautinėmis
privalomomis taisyklėmis, prekiaujant su trečiosiomis valstybėmis. Mažmeniniu būdu galima prekiauti tik šios dalies 1
punkto a bei b papunkčiuose ir 3 bei 6 punktuose nurodytu aliejumi. (1) GRYNAS ALYVUOGIŲ ALIEJUS Aliejus, gautas iš alyvmedžio vaisių
vien tik mechaniniu ar kitokiu fiziniu būdu tokiomis sąlygomis, dėl kurių
neatsiranda aliejaus pakitimų, taip pat neapdorotas jokiais kitais būdais,
išskyrus plovimą, dekantavimą, centrifugavimą ar filtravimą, išskyrus aliejų,
gautą naudojant cheminiu ar biocheminiu poveikiu pasižyminčius tirpiklius ar
priedus arba peresterinimo būdu gautą aliejų ir jo mišinius su kitų rūšių
aliejumi. Grynas alyvuogių aliejus klasifikuojamas
ir aprašomas tik taip: a) Ypač grynas alyvuogių aliejus Grynas alyvuogių aliejus, kuriame
laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino rūgštimi, yra ne didesnis
kaip 0,8 g/100 g, o kitos savybės atitinka nustatytąsias šiai kategorijai. b) Grynas alyvuogių aliejus Grynas alyvuogių aliejus, kuriame
laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino rūgštimi, yra ne didesnis
kaip 2 g/100 g, o kitos savybės atitinka nustatytąsias šiai kategorijai. c) Paprastasis alyvuogių aliejus Grynas alyvuogių aliejus, kuriame
laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino rūgštimi, yra didesnis kaip
2 g/100 g, ir (arba) kitos savybės atitinka nustatytąsias šiai
kategorijai. (2) RAFINUOTAS ALYVUOGIŲ ALIEJUS Rafinuojant gryną alyvuogių aliejų
gaunamas alyvuogių aliejus, kuriame laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas
oleino rūgštimi, yra ne didesnis kaip 0,3 g/100 g, o kitos savybės
atitinka nustatytąsias šiai kategorijai. (3) MAIŠYTAS ALYVUOGIŲ ALIEJUS – SUDARYTAS IŠ
RAFINUOTO ALYVUOGIŲ ALIEJAUS IR GRYNO ALYVUOGIŲ ALIEJAUS Maišant rafinuotą ir gryną alyvuogių
aliejų, išskyrus paprastąjį alyvuogių aliejų, gaunamas alyvuogių aliejus,
kuriame laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino rūgštimi, yra ne
didesnis kaip 1 g/100 g, o kitos savybės atitinka nustatytąsias šiai
kategorijai. (4) ALYVUOGIŲ IŠSPAUDŲ ALIEJUS Aliejus, gautas iš alyvuogių išspaudų,
apdorojant tirpikliais ar fizinėmis priemonėmis, arba paprastąjį alyvuogių
aliejų atitinkantis aliejus, išskyrus tam tikras nustatytas savybes, išskyrus
peresterinant gautą aliejų ir mišinius su kitų rūšių aliejumi, o kitos savybės
atitinka nustatytąsias šiai kategorijai. (5) RAFINUOTAS ALYVUOGIŲ IŠSPAUDŲ ALIEJUS Rafinuojant alyvuogių išspaudų aliejų
gautas aliejus, kuriame laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino
rūgštimi, yra ne didesnis kaip 0,3 g/100 g, o kitos savybės atitinka
nustatytąsias šiai kategorijai. (6) MAIŠYTAS ALYVUOGIŲ IŠSPAUDŲ ALIEJUS Aliejus, gautas sumaišius rafinuotą
alyvuogių išspaudų aliejų ir gryną alyvuogių aliejų, išskyrus paprastąjį
alyvuogių aliejų; jo laisvųjų riebalų rūgščių kiekis, išreikštas oleino
rūgštimi, yra ne didesnis kaip 1 g/100 g, o kitos savybės
atitinka nustatytąsias šiai kategorijai. VI priedo priedėlis
(nurodytas II dalyje)
Vynuogių auginimo zonos Vynuogių auginimo zonos yra šios: (1) A
vynuogių auginimo zonai priklauso: a) Vokietijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai, išskyrus tuos, kurie įtraukti į 2 punkto a papunktį; b) Liuksemburge: Liuksemburgo vynuogių
auginimo regionas; c) Belgijoje, Danijoje, Airijoje,
Nyderlanduose, Lenkijoje, Švedijoje ir Jungtinėje Karalystėje: šių šalių
vynuogių auginimo plotai; d) Čekijoje: Bohemijos vynuogių auginimo
regionas. (2) B vynuogių auginimo zonai
priklauso: a) Vokietijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
konkrečiame Badeno regione; b) Prancūzijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai šiame priede nenurodytuose departamentuose ir šiuose departamentuose: –
Elzase: Žemutinis Reinas, Aukštutinis Reinas, –
Lotaringijoje: Mertas ir Mozelis, Mezas, Mozelis,
Vogėzai, –
Šampanėje: Ena, Obas, Marna, Aukštutinė Marna,
Sena ir Marna, –
Juroje: Enas, Du, Jura, Aukštutinė Sona, –
Savojoje: Savoja, Aukštutinė Savoja, Izeras
(Šaparejano komuna), –
Luaros slėnyje: Šeras, De Sevras, Endras, Endras
ir Luara, Luaras ir Šeras, Atlanto Luara, Luarė, Menas ir Luara, Sartas,
Vandėja, Vjenas ir Njevro departamento Kono prie Luaros apylinkėje vynmedžiais
apsodinti plotai; c) Austrijoje: Austrijos vynuogių auginimo
plotas; d) Čekijoje: Moravos vynuogių auginimo
regionas ir į 1 punkto d papunktį neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai; e) Slovakijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Mažųjų Karpatų vynuogininkystės sritis, Pietų Slovakijos
vynuogininkystės sritis, Nitros vynuogininkystės sritis, Vidurio Slovakijos
vynuogininkystės sritis, Rytų Slovakijos vynuogininkystės sritis ir į 3 punkto
f papunktį neįtraukti vynuogių auginimo plotai; f) Slovėnijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai šiuose regionuose: –
Padravio regione: Štirijos Slovėnija, Užmūrė, –
Pasavio regione: Bizelsko Sremičius, Žemutinė ir
Baltoji Kraina ir vynmedžiais apsodinti plotai į 4 punkto d papunktį
neįtrauktuose regionuose; g) Rumunijoje: Transilvanijos plynaukštės
vietovėje. (3) C I
vynuogių auginimo zonai priklauso: a) Prancūzijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai: –
šiuose departamentuose: Aljė, Aukštutinio Provanso
Alpės, Aukštutinės Alpės, Pajūrio Alpės, Arježas, Averonas, Kantalis, Šaranta,
Pajūrio Šaranta, Korezas, Kot d'Oras, Dordonė, Aukštutinė Garona, Žeras,
Žironda, Izeras (išskyrus Šaparejano komuną), Landai, Luara, Aukštutinė Luara,
Lo, Lo ir Garona, Lozeras, Njevras (išskyrus Kono prie Luaros apylinkę), Piui
de Domas, Atlanto Pirėnai, Aukštutiniai Pirėnai, Rona, Sona ir Luara, Tarnas,
Tarnas ir Garona, Aukštutinis Vjenas, Jonas, –
Dromo departamento Valanso ir Di apylinkėse
(išskyrus Djelefi, Lorjolio, Marsano ir Montelimaro kantonus), –
Ardešo departamento Turnono apylinkės Antrego,
Biurzė, Kukurono, Monpeza prie Bozono, Privos, Sent Etjeno de Liudgarės, Sen
Pjervilio, Valgoržo ir La Vulto prie Ronos kantonuose; b) Italijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
Aostos slėnio regione ir Sondrijaus, Bolcano, Trento ir Beluno provincijose; c) Ispanijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
A Korunjos, Astūrijos, Kantabrijos, Gipuskoa ir Biskajos provincijose; d) Portugalijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai Šiaurės regiono dalyje, kuri atitinka nustatytą vyno vietovę „Vinho
Verde“, taip pat „Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Vedras“
(išskyrus „Freguesias da Carvoeira e Dois Portos“), priklausančias „Região
viticola da Extremadura“; e) Vengrijoje: visi vynmedžiais apsodinti
plotai; f) Slovakijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai Tokajaus vynuogininkystės srityje; g) Rumunijoje: į 2 punkto g papunktį ar 4
punkto f papunktį neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai. (4) C II vynuogių auginimo zonai
priklauso: a) Prancūzijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai: –
šiuose departamentuose: Odas, Ronos delta, Garas,
Hero, Rytų Pirėnai (išskyrus Oleto ir Arlio prie Tešo kantonus), Vokliūzas, –
Varo departamento dalyje, kuri pietuose ribojasi
su Evenoso, Le Bosė, Soljeso Tuka, Kiuero, Piužė Viliso, Kolobrijero, La Gard
Frenė, Plan de la Turo ir Sent Maksimos komunų šiaurine riba, –
Njono apylinkėje ir Dromo departamento Lorjolio
prie Dromo kantone, –
tose Ardešo departamento dalyse, kurios
neišvardytos 3 punkto a papunktyje; b) Italijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Abrucai, Kampanija, Emilija-Romanija, Friulis-Venecija
Džulija, Lacijus, Ligūrija, Lombardija (išskyrus Sondrijaus provinciją),
Maršas, Molizė, Pjemontas, Toskana, Umbrija, Venetas (išskyrus Beluno
provinciją), įskaitant salas, kurios priklauso šiems regionams, pavyzdžiui,
Elba ir kitos Toskanos salyno salos, Ponto salos, Kapris ir Iskija; c) Ispanijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiose provincijose: –
Lugas, Orensė, Pontevedra, –
Avila (išskyrus komunas, kurios atitinka Sebreroso
provincijos „comarca“ pavadintą vyną), Burgosas, Leonas, Palensija, Salamanka,
Segovija, Sorija, Valjadolidas, Samora, –
La Riocha, –
Alava, –
Navara, –
Hueska, –
Barselona, Cherona, Lerida; –
Saragosos provincijos dalyje, kuri yra į šiaurę
nuo Ebro upės, –
Taragonos provincijos komunose, kurios įtrauktos į
Penedés kilmės vietos nuorodą, –
Taragonos provincijos dalyje, kuri atitinka Konkos
de Barberos „comarca“ pavadintą vyną; d) Slovėnijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Brda arba Goriška Brda, Vipavos slėnis arba Vipava, Kras ir
Slovenska Istra; e) Bulgarijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Dunojaus lyguma (Дунавска равнина), Juodosios jūros rajonas
(Черноморски район), Rožių slėnis (Розова долина); f) Rumunijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Buzeu aukštumos, Dealu Marės, Severino
ir Drinčios plokščiakalniai, Dobrudžos kalvos, Dunojaus terasos, Pietų vyno
regionas, įskaitant smėlynus ir kitus regionus, kuriuose yra palankios sąlygos. (5) C III a
vynuogių auginimo zonai priklauso: a) Graikijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiose apskrityse: Florina, Imatija, Kilkis, Grevena, Larisa, Janina, Leukadė,
Achaja, Mesenė, Arkadija, Korintija, Heraklionas, Chanija, Retimnas, Samas,
Lasitė ir Tyros sala; b) Kipre vynmedžiais apsodinti plotai,
esantys aukščiau nei 600 metrų virš jūros lygio; c) Bulgarijoje: į 4 punkto e papunktį
neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai. (6) C III b vynuogių auginimo
zonai priklauso: a) Prancūzijoje: vynmedžiais apsodinti
plotai: –
Korsikos departamentuose, –
Varo departamento dalyje, esančioje tarp jūros ir
Evenoso, Le Bosė, Soljeso Tuka, Kiuero, Piužė Viliso, Kolobrijero, La Gard
Frenė, Plan de la Turo ir Sent Maksimos komunų (kurios pačios yra įtrauktos)
ribos, –
Rytų Pirėnų departamento Oleto ir Arlio prie Tešo
kantonuose; b) Italijoje: vynmedžiais apsodinti plotai
šiuose regionuose: Kalabrija, Bazilikata, Apulija, Sardinija ir Sicilija,
įskaitant salas, priklausančias šiems regionams, pvz., Pantelerija ir Lipario,
Egadų ir Pelagų salos; c) Graikijoje: į 5 punkto a papunktį
neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai; d) Ispanijoje: į 3 punkto c papunktį ar 4
punkto c papunktį neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai; e) Portugalijoje: į 3 punkto d papunktį
neįtraukti vynmedžiais apsodinti plotai; f) Kipre: vynmedžiais apsodinti plotai,
esantys ne aukščiau nei 600 metrų virš jūros lygio; g) Maltoje: vynmedžiais apsodinti plotai. (7) Teritorijų,
kurias apima šiame priede nurodyti administraciniai vienetai, ribos nustatomos
pagal 1981 m. gruodžio 15 d. galiojusias nacionalines nuostatas,
Ispanijoje – pagal 1986 m. kovo 1 d. galiojusias nacionalines
nuostatas, o Portugalijoje – pagal 1998 m. kovo 1d. galiojusias nacionalines
nuostatas. VII PRIEDAS
62 STRAIPSNYJE NURODYTI
VYNININKYSTĖS METODAI
I DALIS
Sodrinimas, rūgštinimas ir rūgštingumo mažinimas tam tikrose vynuogių auginimo
zonose A. Sodrinimo
ribos 1. Atsižvelgiant į klimato sąlygas tam
tikrose Sąjungos vynuogių auginimo zonose atitinkamos valstybės narės gali
leisti padidinti šviežių vynuogių, vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos,
jauno rauginamo vyno ir vyno, kuris gaunamas iš vyninių vynuogių veislių,
klasifikuojamų pagal 63 straipsnį, natūralią alkoholio koncentraciją tūrio
procentais. 2. Natūrali alkoholio koncentracija tūrio
procentais didinama taikant B skirsnyje nurodytus vynininkystės metodus ir
neviršija šių ribų: a) A vynuogių auginimo zonoje – 3 tūrio
proc. ; b) B vynuogių auginimo zonoje – 2 tūrio
proc. ; c) B vynuogių auginimo zonose – 1,5 tūrio
proc. 3. Ypač nepalankių klimato sąlygų metais
valstybės narės gali prašyti 2 punkte nurodytą (-as) ribą (-as) padidinti
0,5 %. Reaguodama į tokį prašymą Komisija pagal 68 straipsnyje nurodytus
įgaliojimus kuo greičiau priima įgyvendinimo aktą. Komisija siekia priimti
sprendimą per keturias savaites nuo prašymo pateikimo dienos. B. Sodrinimo
procedūros 1. Didinti natūralią alkoholio koncentraciją
tūrio procentais, kaip numatyta A skirsnyje, galima tik: a) šviežių vynuogių, rauginamos vynuogių
misos ir jauno rauginamo vyno – pridedant sacharozės, koncentruotos vynuogių
misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos; b) vynuogių misos – pridedant sacharozės,
koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos,
ar dalinio koncentravimo, įskaitant atvirkštinį osmosą, būdu; c) vyno – iš dalies koncentruojant šaldymu. 2. 1 punkte nurodytos procedūros netaikomos
kartu, jeigu vynas arba vynuogių misa sodrinami koncentruota vynuogių misa arba
rektifikuota koncentruota vynuogių misa ir jeigu mokama parama pagal Reglamento
(EB) Nr. 1234/2007 103y straipsnį. 3. Pridėti sacharozės, kaip numatyta 1
punkto a ir b papunkčiuose, galima tik dedant sauso cukraus ir tik šiuose
plotuose: a) A vynuogių auginimo zonoje: b) B vynuogių auginimo zonoje; c) C vynuogių auginimo zonoje, išskyrus vynuogynus Italijoje,
Graikijoje, Ispanijoje, Portugalijoje, Kipre ir vynuogynus, esančius
Prancūzijos departamentuose, priklausančiuose šių apeliacinių teismų jurisdikcijai: –
Provanso Ekso, –
Nimo, –
Monpeljė, –
Tulūzos, –
Aženo, –
Po, –
Bordo, –
Bastjos. Tačiau nacionalinės valdžios
institucijos išimties tvarka minėtuose Prancūzijos departamentuose gali leisti
sodrinimą dedant sauso cukraus. Prancūzija nedelsdama apie tokius leidimus
praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. 4. Pridėjus koncentruotos vynuogių misos
arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos, pradinis šviežių traiškytų
vynuogių, vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos arba jauno rauginamo vyno
tūris neturi padidėti daugiau kaip 11 % A vynuogių auginimo zonoje,
8 % – B vynuogių auginimo zonoje ir 6,5 % – C vynuogių auginimo
zonoje. 5. Koncentruojant vynuogių misą ar vyną,
kuriems taikytos 1 punkte nurodytos procedūros: a) pradinis šių produktų tūris nesumažėja
daugiau kaip 20 %; b) neatsižvelgiant į A skirsnio 2 punkto c
papunktį, natūrali šių produktų alkoholio koncentracija nepadidėja daugiau kaip
2 tūrio proc. 6. Taikant 1 ir 5 punktuose nurodytas
procedūras, šviežių vynuogių, vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, jauno
rauginamo vyno ar vyno visuminė alkoholio koncentracija tūrio proc.,
nepadidinama iki: a) A vynuogių auginimo zonoje – daugiau
kaip 11,5 tūrio proc.; b) B vynuogių auginimo zonoje – daugiau kaip
12 tūrio proc.; c) C I vynuogių auginimo zonoje –
daugiau kaip 12,5 tūrio proc.; d) C II vynuogių auginimo zonoje –
daugiau kaip 13 tūrio proc.; ir e) C III vynuogių auginimo zonoje –
daugiau kaip 13,5 tūrio proc.; 7. Nukrypdamos nuo 6 punkto, valstybės narės
gali a) raudonojo vyno atveju 6 punkte nurodytų
produktų visuminės alkoholio koncentracijos tūrio proc. viršutinę ribą
padidinti iki 12 tūrio proc. A vynuogių auginimo zonoje ir iki 12,5 tūrio
proc. B vynuogių auginimo zonoje; b) gaminant vynus, kuriems suteikta kilmės vietos
nuoroda, visuminę 6 punkte nurodytų produktų alkoholio koncentraciją padidinti
iki ribos, kurią turi nustatyti valstybės narės. C. Rūgštinimas
ir rūgštingumo mažinimas 1. Šviežioms vynuogėms, vynuogių misai,
rauginamai vynuogių misai, jaunam rauginamam vynui ir vynui galima taikyti: a) rūgštingumo mažinimą A, B ir C I
vynuogių auginimo zonose; b) rūgštinimą ir rūgštingumo mažinimą C I, C
II ir C III a vynuogių auginimo zonose, nepažeidžiant šio
skirsnio 7 punkto; arba c) rūgštinimą C III b vynuogių auginimo
zonoje. 2. 1 punkte nurodytus produktus, išskyrus
vyną, rūgštinti galima tik iki 1,50 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi, arba iki 20
mekv/l. 3. Vynus galima rūgštinti tik iki 2,50 g/l,
išreiškiant vyno rūgštimi, arba iki 33,3 mekv/l. 4. Vynų rūgštingumą galima sumažinti tik iki
1 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi, arba iki 13,3 mekv/l. 5. Koncentruoti skirtos vynuogių misos
rūgštingumas gali būti iš dalies sumažintas. 6. Neatsižvelgdamos į 1 punktą, labai
nepalankių klimato sąlygų metais valstybės narės gali leisti rūgštinti 1 punkte
nurodytus produktus A ir B vynuogių auginimo zonose šio skirsnio 2 ir 3
punktuose nurodytomis sąlygomis. 7. To paties produkto rūgštinimas ir
sodrinimas, išskyrus tuos atvejus, kai taikomos nukrypti leidžiančios
nuostatos, kurias Komisija turi nustatyti deleguotaisiais aktais pagal 59
straipsnio 1 dalį, ir jo rūgštinimas bei rūgštingumo mažinimas negali būti
atliekami kartu. D. Procedūros 1. B ir C skirsniuose nurodytos procedūros,
išskyrus vynų rūgštinimą ir rūgštingumo mažinimą, leidžiamos tik tuo atveju,
jei, laikantis sąlygų, kurias Komisija turi nustatyti deleguotaisiais aktais
pagal 59 straipsnio 1 dalį, jos atliekamos tuomet, kai šviežios vynuogės,
vynuogių misa, rauginama vynuogių misa arba jaunas rauginamas vynas virsta vynu
ar kitu tiesiogiai žmonėms vartoti skirtu vyno sektoriaus gėrimu, išskyrus
putojantį vyną arba gazuotą putojantį vyną, vynuogių auginimo zonoje, kurioje
buvo nuimtas naudojamų šviežių vynuogių derlius. 2. Vynai koncentruojami vynuogių auginimo
zonoje, kurioje buvo nuimtas naudojamų šviežių vynuogių derlius. 3. Vynai rūgštinami ir jų rūgštingumas
mažinamas tik vyno gamybos įmonėje ir vynuogių auginimo zonoje, kurioje buvo
nuimtas atitinkamo vyno gamybai panaudotų vynuogių derlius. 4. Apie kiekvieną 1, 2 ir 3 punktuose
nurodytą procedūrą pranešama kompetentingoms institucijoms. Taip pat pranešama
apie koncentruotos vynuogių misos, rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos
ar sacharozės kiekį, kurį tuo pačiu laiku ir toje pačioje vietoje kaip ir
šviežias vynuoges, vynuogių misą, rauginamą vynuogių misą arba neišpilstytą
vyną laiko šiuo verslu užsiimantys fiziniai ar juridiniai asmenys ar tokių
asmenų grupės, visų pirma gamintojai, išpilstytojai, perdirbėjai ir
prekiautojai, kuriuos Komisija turi nustatyti deleguotaisiais aktais pagal 59
straipsnio 1 dalį. Tačiau, užuot pranešus apie šiuos kiekius, juos galima
užregistruoti perdirbti įvežamų prekių ir atsargų panaudojimo registre. 5. B ir C skirsniuose nurodytos procedūros
nurodomos 103 straipsnyje numatytame lydraštyje, kuris pateikiamas išleidžiant
į apyvartą produktus, kuriems taikytos šios procedūros. 6. Šios procedūros, kurioms galioja
išskirtinėmis klimato sąlygomis pagrįstos nukrypti leidžiančios nuostatos,
netaikomos: a) C vynuogių auginimo zonoje po sausio 1
d. ; b) A ir B vynuogių auginimo zonose po kovo
16 d. ir jos taikomi tik produktams, pagamintiems
iš naujausio vynuogių derliaus, surinkto prieš pat minėtas datas. 7. Nepaisant 6 punkto, vynus koncentruoti
šaldant, juos rūgštinti ir mažinti jų rūgštingumą galima visus metus. II dalis.
Apribojimai A. Bendrosios
nuostatos 1. Taikant bet kurį patvirtintą
vynininkystės metodą, negalima įmaišyti vandens, nebent tai būtina dėl
konkrečių techninių priežasčių. 2. Taikant bet kurį patvirtintą vynininkystės
metodą, neleidžiama įmaišyti alkoholio, nebent metodai taikomi siekiant gauti
šviežių vynuogių misą, kurios rūgimas sustabdytas įmaišius alkoholio, likerinį
vyną, putojantį vyną, distiliuoti skirtą vyną ir pusiau putojantį vyną. 3. Distiliuoti skirtas vynas naudojamas tik
distiliavimui. B. Šviežios
vynuogės, vynuogių misa ir vynuogių sultys 1. Šviežių vynuogių misa, kurios rūgimas
sustabdytas įmaišius alkoholio, naudojama tik ruošiant produktus, kurių KN
kodai nėra 2204 10, 2204 21 ir 2204 29. Šia nuostata
nepažeidžiamos jokios kitos griežtesnės nuostatos, kurias valstybės narės gali
taikyti savo teritorijoje produktų, kurių KN kodai nėra 2204 10, 2204 21 ir
2204 29, paruošimui. 2. Iš vynuogių sulčių ir koncentruotų
vynuogių sulčių vynas negaminamas, jų taip pat negalima maišyti į vyną.
Alkoholinis jų rauginimas Sąjungos teritorijoje draudžiamas. 3. 1 ir 2 punktų nuostatos netaikomos
produktams, skirtiems Jungtinėje Karalystėje, Airijoje ir Lenkijoje gaminti
produktus, kurių KN kodas yra 2206 00 ir kuriems pavadinti valstybės narės
gali leisti vartoti sudėtinį pavadinimą, į kurį įtrauktas prekinis pavadinimas
„vynas“. 4. Rauginamą vynuogių misą iš vytintų
vynuogių galima tiekti rinkai tik likeriniams vynams gaminti – tik tuose
vynuogių auginimo regionuose, kuriuose toks vartojimas buvo tradicinis 1985 m.
sausio 1 d., ir vynui iš pernokusių vynuogių gaminti. 5. Iš trečiųjų valstybių kilmės šviežių
vynuogių, vynuogių misos, rauginamos vynuogių misos, koncentruotos vynuogių
misos, rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos, vynuogių misos, kurios
rūgimas sustabdytas įmaišius alkoholio, vynuogių sulčių, koncentruotų vynuogių
sulčių ir vyno ar tų produktų mišinių Sąjungos teritorijoje gaminti šiame
priede nurodytus produktus ar pridėti jų į tokius produktus draudžiama. C. Vyno
kupažavimas (maišymas) Sąjungoje draudžiama kupažuoti trečiųjų valstybių
kilmės ir Sąjungos kilmės vyną, taip pat trečiųjų valstybių kilmės vynus. D. Šalutiniai
produktai 1. Perspausti vynuoges draudžiama. Valstybės
narės, atsižvelgdamos į vietos ir technines sąlygas, nusprendžia, kokia turi
būti mažiausia išspaudus vynuoges gautų išspaudų ir susidariusių nuosėdų
alkoholio koncentracija. Valstybės narės nustato leistiną tų
šalutinių produktų alkoholio koncentraciją, kuri yra ne mažesnė kaip 5 proc.
pagaminto vyno alkoholio koncentracijos. 2. Išskyrus alkoholį, spiritą ir išspaudų
vyną (piquette), iš vyno nuosėdų ar vynuogių išspaudų negalima gaminti
nei vyno, nei kito gėrimo, skirto tiesiogiai žmonėms vartoti. Vyno įpilti į
nuosėdas arba vynuogių išspaudas arba suspaustą aszú minkštimą leidžiama
laikantis sąlygų, kurias Komisija turi nustatyti deleguotaisiais aktais pagal
59 straipsnio 1 punktą, tais atvejais, kai šis metodas tradiciškai naudojamas
Vengrijoje Tokaji fordítás ir Tokaji máslás vynams bei
Slovakijoje Tokajský forditáš ir Tokajský mášláš vynams gaminti. 3. Vyno nuosėdų spaudimas ir pakartotinis
vynuogių išspaudų rauginimas kitais nei distiliavimo ar išspaudų vyno (piquette)
gamybos tikslais draudžiamas. Vyno nuosėdų filtravimas ir centrifugavimas
nelaikomas spaudimu, jei gaunami produktai yra geros, autentiškos ir prekybai
tinkamos kokybės. 4. Jei atitinkamoje valstybėje leidžiama
gaminti išspaudų vyną (piquette), jis naudojamas tik distiliavimui ar
vyno gamintojų namų ūkių vartojimo reikmėms. 5. Nepanaikinant valstybių narių
galimybės reikalauti sunaikinti šalutinius produktus juos distiliuojant,
reikalaujama, kad visi šalutinių produktų turintys fiziniai ar juridiniai
asmenys ar jų grupės sunaikintų šiuos šalutinius produktus tokiomis sąlygomis,
kurias Komisija turi nustatyti deleguotaisiais aktais pagal 59 straipsnio 1
dalį.
VIII
PRIEDAS
163 STRAIPSNYJE
NURODYTOS ATITIKMENŲ LENTELĖS Reglamentas (ES) Nr. [COM(2010)799] || Šis reglamentas 1 || 1 2(1) || 3(1) 2(2)(a) ir (b) || - 2(2)(c) || 14(1) 3 || 6 4 || 3(3) 5 || 5 6(1) || - 6(2) || 9, 10(d), (e) 7 || 9 8 || 7 9 || - 10 || 10 11 || 11 12 || 12 13 || 13 14 || 14(2), (3) 15 || 15 16 || - 17 || - 18 || - 19 || - 20 || [16(1)(c), (d)] 21 || - 22 || 16 23 || - 24 || [17] 25 || [17] 26 || [17] 27 || [17] 28 || [18(5)] 29 || [18(7)(a), 14(k)(ii)] 30 || [18(5)] 31 || 18 32 || 19 33 || 20 34 || [18(8), (9)] 35 || [18(8), (9)] 36 || 19 37 || 155(1)(a), (2), (3), (4) 38 || 155(1)(b), (2), (3) 39 || 155(5) 40 || 154 41 || 154 42 || - 43(1), (3)–(7) || - 43(2) || 101(1) 44 || - 45 || - 46(a), (c) || - 46(b) || 101(2) 47 || 112 48 || 115 49 || - 50 || - 51 || - 52 || - 53 || - 54 || - 55 || - 56 || - 57 || - 58 || - 59 || - 60 || - 61 || - 62 || - 63 || - 64 || - 65 || - 66 || - 67 || - 68 || - 69 || - 70 || - 71 || - 72 || - 73 || - 74 || - 75 || - 76 || - 77 || - 78 || - 79 || - 80 || - 81 || - 82 || - 83 || - 84 || - 85 || - 86 || - 87 || - 88 || - 89 || - 90 || - 91 || - 92 || - 93 || - 94 || - 95 || - 96 || - 97 || - 98(1) || 113 98(2), (3) || 157 99 || - 100 || - 101 || - 102 || - 103 || - 104 || - 105 || - 106 || - 107 || - 108 || 24 ir 152 109 || 25 110 || 26 111 || - 112 || - 113 || - 114 || 27 115 || 28 116 || 29 117 || - 118 || - 119 || - 120 || 30 121 || 31 122 || 32 123 || 33 124 || 34, [31(b)] 125 || 35(a), [136(2)] 126 || 35 127 || 36 128 || 21 ir 152 129 || 22 130 || 23 131 || 37 132 || 38 133 || 39, [50(a)], [51(a)] 134 || [50(a)] 135 || 40 136 (1)–(3) || 41 136 (4) || 147 137 || 42 138 || 43 139 || 44 140 || 45 141 || 46 142 || 47 143 || 48 144 || 49 145 || - 146 || 50 147 || 51 148(1) || 52(1) 148(2) || 150 149 || [53(a)] 150 || 52(3) 151(1) || 52(2) 151(2) || - 152 || [53(b)] 153 || 53(a), (c) 154 || 54 155 || - 156 || - 157 || - 158 || 55 159 || 56 160 || 57 161 || 58 162 || 59 163 || 60 164 || 61 165 || 62 166 || 63 167 || 64 168 || 65 169 || 66 170 || 67 171 || - 172 || 68 173 || 69 174 || 70 175 || 71, [86(4)] 176 || 71(3), [86(4)] 177 || 72, [86(4)] 178 || 73, [86(4)] 179 || 74, [86(4)] 180 || 75 181 || 76 182 || 77 183 || 78 184 || 79 185 || 80 186 || 81 187 || - 188 || - 189 || 82 190 || 83 191 || 84 192 || 85 193 || 86 194 || 87 195 || 88 196 || 89 197 || 90 198 || 91 199 || 92 200 || 93 201 || 94 202 || 95 203 || 96 204 || 97 205 || 98 206 || - 207 || 99 208 || 100 209 || 106 210 || 108 211(1) || - 211(2) || [164] 212 || 109 213 || [114] 214 || [114] 215 || 107, [114] 216 || [114] 217 || - 218 || 110, [116] 219 || [157] 220 || [116] 221 || 111 222 || 110 223 || [114, 116] 224 || 110 225 || [114, 116, 157] 226 || 111 227(1) ir (3) || [114, 116] 227(2) || [164] 228 || 111, [116] 229 || 105 230 || 114, 115 231 || - 232 || - 233 || 117(1), [118(1)(a)] 234 || 117(2) 235 || 117(3) 236 || [118(2)(e)] 237(1) || 122 237(2) || 130 238 || 118 239 || 119 240 || - 241 || [121] 242 || [121] 243 || [121] 244 || [121] 245 || [121] 246 || 122 247 || 123 248 || - 249 || 121 250 || 121 251 || 125 252 || [126(1)] 253 || 126(1) 254 || 127 255 || 128 256 || [121] 257 || [121] 258 || [121] 259 || [121] 260 || - 261 || - 262 || - 263 || 129 264 || - 265 || 131 266 || 132 267 || 117 268 || 118 269 || 119 270 || 120 271 || 133 272 || 134 273 || 135 274 || 136 275 || 137 276 || 138 277 || 139 278 || 140 279 || 125 280 || [126(2)] 281 || - 282 || 142 283 || 143 284 || 144 285 || 145 286 || 145 287 || 145 288 || 110 289 || 114, 115 290 || 146 291(1) || 146 291(2) || - 292 || 148 293, 1 ir 2 pastraipos || - 293, 3 pastraipa || 149 293, 4 pastraipa || [157] 294 || - 295 || - 296 || - 297 || 151 298 || 154 299 || 154 300 || 154 301 || 154(3) ir 157 302 || 158 303 || - 304 || 102 305 || [157] 306 || 103 307 || - 308 || [157] 309 || - 310 || [158] 311 || 104 312 || [157] 313 || 2 314 || - 315 || 156 316 || 157 317 || - 318 || - 319 || - 320 || 160 321 || 160 322 || 161 323 || 162 324 || - 325 || 163 326 || - 327 || 164 328 || 164 329 || 165 I priedas || I priedas (I–XX, XXIV/1) II priedas || I priedas (XXI-XXIII) III priedas || II IV priedas || III V priedas || [18(8)] VI priedas || - VII priedas || - VIII priedas || - IX priedas || - X priedas || IV priedas XI priedas || V priedas XII priedas || VI priedas XIII priedas || VII priedas XIV priedas || [114(1)(f)] XV priedas || [121] XVI priedas || [121] XVII priedas || - XVIII priedas || - XIX priedas || - XX priedas || VIII priedas Reglamentas (ES) Nr. [COM(2010)799] || Reglamentas (ES) Nr. [...] dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, vadybos ir stebėsenos 96(3) || 89(4) 145 || 91–101 171 || 89(3) 185(4) || 90(1) 187 || 90(2) ir (4) 188 || 90(3) ir (4) 206 || 89(1) 236 || 67 307 || 65(2)(c) ir 104(b) 317 || 62 318 || 64, 66 319 || 63 FINANSINĖ TEISĖS
AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA
1.
PASIŪLYMO (INICIATYVOS) STRUKTŪRA
1.1.
Pasiūlymo (iniciatyvos) pavadinimas
- Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomos pagal bendros žemės ūkio
politikos paramos schemas ūkininkams skiriamų tiesioginių išmokų taisyklės,
pasiūlymas; - Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų
rinkų organizavimas, (Vieno BRO reglamento) pasiūlymas; - Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos
žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis, pasiūlymas; - Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo,
valdymo ir stebėsenos pasiūlymas; - Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento
(EB) Nr. 73/2009 nuostatos dėl tiesioginių išmokų ūkininkams 2013 m.,
pasiūlymas; - Tarybos
reglamento, kuriuo nustatomos su bendru žemės ūkio produktų rinkų organizavimu
susijusios tam tikros pagalbos ir grąžinamųjų išmokų nustatymo priemonės,
pasiūlymas; - Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento
(EB) Nr. 1234/2007 nuostatos, susijusios su bendrosios išmokos schema ir parama
vynmedžių augintojams, pasiūlymas.
1.2.
Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB
sistemoje[52]
Politikos
sritis – 2 išlaidų kategorijos 05 antraštinė dalis
1.3.
Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis (BŽŪP teisės aktų
sistema po 2013 m.)
x Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone ¨ Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone, kuri bus priimta įgyvendinus
bandomąjį projektą ir (arba) atlikus parengiamuosius veiksmus[53] x Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su esamos priemonės galiojimo pratęsimu x Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su priemone, perorientuota į naują
priemonę
1.4.
Tikslai
1.4.1.
Komisijos daugiametis (-čiai) strateginis (-iai)
tikslas (-ai), kurio (-ių) siekiama šiuo pasiūlymu (šia iniciatyva)
Skatinant
veiksmingą išteklių naudojimą, siekiant strategijoje „Europa 2020“ užsibrėžto
pažangaus, tvaraus ir integracinio ES žemės ūkio ir kaimo vietovių augimo, BŽŪP
tikslai: -
gyvybinga maisto produktų gamyba; -
tausus gamtos išteklių ir klimato politikos valdymas; -
darnus teritorinis vystymasis.
1.4.2.
Konkretus (-ūs) tikslas (-ai) ir atitinkama VGV /
VGB veikla
Konkretūs 05 politikos srities tikslai: 1 konkretus tikslas – teikti
aplinkos viešąsias gėrybes 2 konkretus tikslas – kompensuoti
gamybos sunkumus regionuose, kuriuose esama specifinių gamtinių kliūčių 3 konkretus tikslas – vykdyti
veiksmus klimato kaitai sušvelninti ir prie jos prisitaikyti 4 konkretus tikslas – tvarkyti
(BŽŪP) ES biudžetą, laikantis aukšto lygio finansų valdymo standartų Konkretus VGB 05 02 tikslas – intervencijos žemės ūkio rinkose: 5 konkretus tikslas – didinti
žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą ir jo dalies maisto grandinėje vertę Konkretus VGB 05 03 tikslas – tiesioginė pagalba 6 konkretus tikslas – remti
ūkių pajamas ir apriboti jų kintamumą Konkretūs VGB 05 04 tikslai – kaimo plėtra: 7 konkretus tikslas – skatinti
ekologišką augimą diegiant inovacijas 8 konkretus tikslas – remti
užimtumą kaimo vietovėse ir išlaikyti kaimo vietovių socialinę struktūrą 9 konkretus tikslas – gerinti
kaimo ekonomiką ir skatinti įvairinimą 10 konkretus tikslas – atsižvelgti
į ūkininkavimo sistemų struktūrinę įvairovę
1.4.3.
Numatomas (-i) rezultatas (-ai) ir poveikis
Šiame
etape neįmanoma nustatyti kiekybinių poveikio rodiklių tikslų. Nors vykdoma
politika galima pakreipti vystymąsi kuria nors linkme, pagal šiuos rodiklius
vertinami svarbiausi ekonominiai, aplinkos ir socialiniai rezultatai galiausiai
priklausys ir nuo įvairių išorinių veiksnių poveikio, o šie veiksniai,
remiantis pastarųjų metų patirtimi, įgyja vis daugiau svarbos ir yra neprognozuojami.
Toliau vykdoma analizė bus parengta laikotarpiui po 2013 m. Tiesioginių
išmokų atžvilgiu valstybės narės turės galimybę priimti kai kuriuos sprendimus
dėl tam tikrų tiesioginių išmokų schemų elementų. Kaimo
plėtros srityje šie planuojami rezultatai ir poveikis priklausys nuo valstybių
narių kaimo plėtros programų, pateiktų Komisijai. Valstybės narės bus
paprašytos savo programose nustatyti tikslus.
1.4.4.
Rezultatų ir poveikio rodikliai
Pasiūlymuose
numatoma sukurti bendrą stebėjimo ir vertinimo sistemą bendros žemės ūkio
politikos rezultatams vertinti. Į ją įtraukiamos visos priemonės, susijusios su
BŽŪP priemonių, visų pirma tiesioginių išmokų, rinkos priemonių, kaimo plėtros
priemonių ir kompleksinės paramos, stebėjimu ir vertinimu. Šių
BŽŪP priemonių poveikis vertinamas pagal šiuos tikslus: a) perspektyvią maisto gamybą, daugiausia
dėmesio skiriant žemės ūkio pajamoms, žemės ūkio produktyvumui ir kainų
stabilumui; b) tvarų gamtos išteklių valdymą ir klimato
kaitos prevenciją, daugiausia dėmesio skiriant šiltnamio efektą sukeliančių
išmetamųjų dujų kiekio mažinimui, biologinei įvairovei, dirvožemiui ir
vandeniui; c) darnų teritorinį vystymąsi, daugiausia
dėmesio skiriant kaimo užimtumo didinimui, augimo skatinimui ir skurdo
mažinimui kaimo vietovėse. Komisija
įgyvendinimo aktais apibrėžia specifinius tikslų ir sričių rodiklius. Be
to, kaimo plėtrai siūloma sustiprinta bendra stebėjimo ir vertinimo sistema.
Šia sistema siekiama a) parodyti kaimo plėtros politikos pažangą ir laimėjimus,
įvertinti kaimo plėtros politikos intervencijos poveikį, veiksmingumą, našumą
ir aktualumą, b) padėti tiksliau nukreipti paramą kaimo plėtrai, c)
remti bendrą mokymosi procesą, susijusį su stebėjimu ir vertinimu. Komisija
įgyvendinimo aktu nustatys bendrų rodiklių, susietų su politikos prioritetais,
sąrašą.
1.5.
Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas
1.5.1.
Trumpalaikiai arba ilgalaikiai poreikiai
Siekiant
įgyvendinti daugiamečius strateginius BŽŪP tikslus, kuriais kaimo vietovėse
tiesiogiai įgyvendinama strategija „Europa 2020“, ir įvykdyti atitinkamus
Sutarties reikalavimus, pasiūlymais siekta nustatyti bendros žemės ūkio
politikos po 2013 m. teisės aktų sistemą.
1.5.2.
Papildoma ES dalyvavimo nauda
Būsima
BŽŪP – tai ne vien mažos, nors ir esminės, ES ekonomikos dalies poreikius
tenkinanti politika, bet ir strateginės svarbos aprūpinimo maistu, aplinkos ir
teritorinės pusiausvyros politika. Taigi vykdant BŽŪP – šią išties bendrą ES
politiką – veiksmingiausiai panaudojami riboti biudžeto ištekliai tvariam žemės
ūkiui palaikyti visoje ES, sprendžiant svarbias tarpvalstybines problemas, kaip
kad klimato kaita, ir stiprinant valstybių narių solidarumą. Kaip
nurodoma Komisijos komunikate „Strategijos „Europa 2020“ biudžetas“[54], BŽŪP yra tikroji Europos
politika. Valstybės narės nevykdo 27 nacionalinių žemės ūkio politikų ir
nevaldo 27 biudžetų, bet sutelkusios išteklius vykdo vieną Europos lygmens
politiką ir valdo vieną Europos biudžetą. Natūralu, kad BŽŪP sudaro didelę ES
biudžeto dalį. Vis dėlto vykdyti bendrą politiką yra veiksmingiau ir ekonomiškiau
nei vykdyti nekoordinuotą nacionalinę politiką.
1.5.3.
Panašios patirties išvados
Remiantis
dabartinės politikos sistemos vertinimu, išsamiomis konsultacijomis su
suinteresuotaisiais asmenimis ir būsimų uždavinių bei poreikių analize,
atliktas nuodugnus poveikio vertinimas. Daugiau informacijos galima rasti
teisės aktų pasiūlymuose pateikiamuose poveikio vertinime ir aiškinamajame
memorandume.
1.5.4.
Suderinamumas ir galima sąveika su kitomis
atitinkamomis priemonėmis
Teisės
aktų pasiūlymai, apžvelgiami šioje finansinėje pažymoje, turėtų būti vertinami
platesniame kontekste, t. y. atsižvelgiant į suvestinio pagrindų
reglamento pasiūlymą, kuriame nustatytos bendros strateginės programos fondų
(EŽŪFKP, ERPF, ESF, Sanglaudos fondo ir EJRŽF) bendrosios nuostatos. Šiuo pagrindų
reglamentu bus iš esmės padedama mažinti administracinę naštą, leisti ES lėšas
veiksmingai ir supaprastinti politikos įgyvendinimą. Juo taip pat grindžiamos
bendroje strateginėje programoje nustatytos naujos koncepcijos, taikomos
visiems šiems fondams ir būsimoms partnerystės sutartims, kuriomis šie fondai
bus irgi reguliuojami. Sukurtoje
bendroje strateginėje programoje strategijos „Europa 2020“ tikslai ir
prioritetai paverčiami EŽŪFKP, taip pat ERPF, ESF, Sanglaudos fondo ir EJRŽF
prioritetais, užtikrinsiančiais integruotą lėšų naudojimą bendriems tikslams
įgyvendinti. Bendroje
strateginėje programoje taip pat bus nustatyti koordinavimo su kitomis Sąjungos
politikos sritimis ir priemonėmis mechanizmai. Be
to, derinant ir vienodinant pirmo (EŽŪGF) ir antro (EŽŪFKP) BŽŪP ramsčio
valdymo ir kontrolės taisykles, bus pasiektas reikšmingas BŽŪP sinergijos ir
supaprastinimo poveikis. Stiprų EŽŪGF ir EŽŪFKP ryšį reikia išlaikyti, o
valstybėse narėse jau veikiančias struktūras toliau stiprinti.
1.6.
Trukmė ir finansinis poveikis
x Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė ribota (taikoma
tiesioginių išmokų schemos reglamento, kaimo plėtros ir pereinamojo
laikotarpio reglamentų projektams) –
x Pasiūlymas (iniciatyva) galioja nuo
2014 01 01 iki 2020 12 31 –
x Finansinis poveikis tolesniu daugiametės
finansinės programos laikotarpiu. Kaimo plėtros atžvilgiu – poveikis išmokoms
iki 2023 m. x Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė neribota
(taikoma vieno BRO reglamento ir horizontaliojo reglamento projektams) –
Įgyvendinimas nuo 2014 m.
1.7.
Numatytas (-i) valdymo būdas (-ai)[55]
x Komisijos vykdomas tiesioginis centralizuotas
valdymas ¨ Netiesioginis centralizuotas valdymas, vykdymo užduotis perduodant: –
¨ vykdomosioms įstaigoms –
¨ Bendrijų įsteigtoms įstaigoms[56]
–
¨ nacionalinėms viešojo sektoriaus arba viešąsias paslaugas
teikiančioms įstaigoms –
¨ asmenims, atsakingiems už konkrečių veiksmų vykdymą pagal Europos
Sąjungos sutarties V antraštinę dalį ir nurodytiems atitinkamame pagrindiniame
teisės akte, apibrėžtame Finansinio reglamento 49 straipsnyje x Pasidalijamasis valdymas kartu su
valstybėmis narėmis ¨ Decentralizuotas valdymas kartu su trečiosiomis šalimis ¨ Jungtinis valdymas
kartu su tarptautinėmis organizacijomis (nurodyti) Pastabos Be didelių
pokyčių lyginant su dabartine padėtimi, t. y. valstybės narės
pasidalijamuoju būdu valdys dalį išlaidų, susijusių su teisės aktų pasiūlymais
dėl BŽŪP reformos. Vis dėlto labai nedidelei daliai išlaidų toliau bus taikomas
Komisijos vykdomas tiesioginis centralizuotas valdymas.
2.
VALDYMO PRIEMONĖS
2.1.
Priežiūros ir atskaitomybės taisyklės
Kas
4 metus Komisija teiks BŽŪP stebėjimo ir vertinimo ataskaitą Europos
Parlamentui ir Tarybai; pirmoji ataskaita pateikiama vėliausiai 2017 m.
pabaigoje. Šią
ataskaitą papildo pagal konkrečias visoms BŽŪP sritims taikomas nuostatas
vykdomi išsamūs ataskaitų teikimo ir pranešimų reikalavimai, kurie bus
apibrėžti įgyvendinimo taisyklėse. Kaimo
plėtros srityje numatytos programos lygmens stebėjimo taisyklės, kurios bus
suvienodintos su kitų fondų taisyklėmis ir susietos su ex ante, pažangos
ir ex post vertinimais.
2.2.
Valdymo ir kontrolės sistema
2.2.1.
Nustatyta rizika
Esama
daugiau nei septynių milijonų BŽŪP gavėjų, gaunančių paramą pagal pačias
įvairiausias pagalbos schemas, kurių atrankai taikomi išsamūs ir kartais
sudėtingi atitikties kriterijai. Ryškėja
tendencija bendros žemės ūkio politikos srityje mažinti klaidų dažnį. Taigi
dabartinis šiek tiek didesnis nei 2 proc. klaidų dažnis leidžia teigiamai
vertinti ankstesnių metų vertinimus. Ketinama toliau siekti mažinti klaidų dažnį,
kad jis nesiektų 2 proc.
2.2.2.
Numatomas (-i) kontrolės metodas (-ai)
Teisės
aktų paketu, visų pirma reglamento dėl bendros žemės ūkio politikos
finansavimo, valdymo ir stebėsenos pasiūlymu, numatoma išlaikyti ir stiprinti
dabartinę sistemą, nustatytą Reglamentu (EB) Nr. 1290/2005. Šiuose teisės
aktuose numatoma privaloma valstybių narių lygmens administracinė struktūra,
kurios pagrindą sudaro akredituotos mokėjimo agentūros, atsakingos už galutinių
paramos gavėjų kontroliavimą pagal 2.3 skirsnyje nustatytus principus. Kasmet
kiekvienos mokėjimo agentūros vadovas privalo pateikti patikinimo pareiškimą,
kuriuo užtikrinamas mokėjimo agentūros ataskaitų išsamumas, tikslumas ir
teisingumas, tinkamas jos vidaus kontrolės sistemų veikimas, pagrindinių jos
sandorių teisėtumas ir tvarkingumas. Nepriklausoma audito institucija turi
pateikti šių trijų sričių vertinimo išvadas. Komisija
ir toliau tikrins žemės ūkio išlaidas, taikydama rizikos vertinimo metodiką ir
siekdama sutelkti didžiausią auditorių dėmesį į didžiausios rizikos sritis. Kai
šiais auditais nustatoma, kad išlaidos patirtos, pažeidus Sąjungos taisykles,
Komisija pagal atitikties patikrinimo sistemą nefinansuos susijusių sumų
Sąjungos lėšomis. Išsami
kontrolės sąnaudų analizė pateikiama poveikio vertinimo, įtraukto į teisės aktų
pasiūlymus, 8 priede.
2.3.
Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės
Teisės
aktų paketu, visų pirma reglamento dėl bendros žemės ūkio politikos
finansavimo, valdymo ir stebėsenos pasiūlymu, numatoma išlaikyti ir stiprinti
dabartinę išsamią kontrolės ir baudų, skiriamų mokėjimo agentūrų, sistemą,
pritaikant bendrąsias pagrindines savybes ir specifines taisykles kiekvienos
pagalbos programos ypatybėms. Apskritai sistemoje numatyta atlikti nuodugnų
100 proc. paramos paraiškų administracinį patikrinimą, prireikus kryžminę
patikrą su kitomis duomenų bazėmis, išankstinių mokėjimų patikrinimus vietoje,
tikrinant mažiausią sandorių skaičių, priklausomai nuo konkrečiai programai
priskiriamo rizikos laipsnio. Jei vykdant šiuos patikrinimus vietoje
išaiškinama daug pažeidimų, turi būti vykdomas papildomas patikrinimas. Šiame
kontekste pati svarbiausia – Integruota administravimo ir kontrolės sistema
(IACS), kuri per 2010 finansinius metus patikrinto apie 80 proc. visų
išlaidų pagal EŽŪGF ir EŽŪFKP. Komisijai bus suteikti įgaliojimai sumažinti
patikrinimų vietoje skaičių valstybėse narėse, kuriose veikia tinkamos
kontrolės sistemos ir randama mažai klaidų. Be
to, teisės aktų paketu numatoma, kad valstybės narės vykdys pažeidimų ir
sukčiavimo prevenciją, juos aiškinsis ir taisys, taikys veiksmingas,
atgrasančias ir proporcingas sankcijas, kaip nustatyta Sąjungos teisės aktuose
ir nacionaliniuose įstatymuose, ir išieškos visas neteisėtai išmokėtas sumas su
palūkanomis. Jame nustatytas automatinis neteisėtai išmokėtų sumų neišieškojimo
patvirtinimo mechanizmas, pagal kurį atvejais, kai išieškojimas neatliekamas
per ketverius metus nuo išieškojimo prašymo arba per aštuonerius metus teismo
proceso atveju, neišieškotas sumas apmoka atitinkama valstybė narė. Šis
mechanizmas taps stipria paskata valstybėms narėms kuo greičiau išieškoti
neteisėtai išmokėtas sumas.
3.
NUMATOMAS PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS
Šioje finansinėje pažymoje nurodomos sumos,
išreikštos dabartinėmis kainomis ir įsipareigojimais. Be toliau pateikiamose lentelėse nurodytų pokyčių,
teisės aktų pasiūlymuose nustatoma ir daugiau pakeitimų, neturinčių finansinio
poveikio. Nė vieneriems metams 2014–2020 m. laikotarpiu
nedaroma išimtis finansinės drausmės taikymo atžvilgiu. Tačiau tą lemia ne
patys reformos pasiūlymai, o kiti veiksniai, pavyzdžiui, tiesioginės pagalbos
vykdymas arba žemės ūkio rinkų vystymasis ateityje. Tiesioginės pagalbos srityje padidintos
2014 m. (2013 kalendorinių metų) grynosios viršutinės ribos,
nurodytos pasiūlyme dėl pereinamojo laikotarpio, viršija sumas, skirtas
tiesioginei pagalbai ir pateiktas tolesnėse lentelėse. Šiuo ribų padidinimu
siekta užtikrinti dabartinių teisės aktų vykdymo tęstinumą, jei visi kiti
elementai liktų nepakitę, nedarant poveikio galimybei prireikus taikyti
finansinės drausmės mechanizmą. Reformos pasiūlymuose nustatytos nuostatos,
kuriomis valstybėms narėms suteikiamas tam tikras lankstumas skirstant
tiesioginę pagalbą kaimo plėtrai. Jei valstybės narės nutars pasinaudoti šiuo
lankstumu, tai turės finansinių pasekmių nustatytoms lėšų sumoms, kurių šiuo
metu įvertinti neįmanoma. Šioje finansinėje pažymoje neatsižvelgta į galimą
rezervo krizėms įveikti panaudojimą. Reikėtų pabrėžti, kad sumos, į kurias
atsižvelgta nustatant su rinka susijusias išlaidas, yra apskaičiuotos,
neatsižvelgiant į valstybės intervencinį supirkimą ir kitas su krizės sąlygomis
susijusias priemones bet kuriame sektoriuje.
3.1.
Atitinkama (-os) daugiametės finansinės programos
išlaidų kategorija (-os) ir biudžeto išlaidų eilutė (-ės)
1 lentelė. BŽŪP sumos, įskaitant
papildomas DFP pasiūlymuose ir BŽŪP reformos pasiūlymuose numatytas sumas Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || 2013 || 2013 m. (patikslinta) (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. || || || || || || || || || || Įtraukta į DFP || || || || || || || || || || 2 išlaidų kategorija || || || || || || || || || || Tiesioginė pagalba ir su rinka susijusios išlaidos (2) (3) (4) || 44 939 || 45 304 || 44 830 || 45 054 || 45 299 || 45 519 || 45 508 || 45 497 || 45 485 || 317 193 Numatomos asignuotos įplaukos || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 4 704 P1. Tiesioginė pagalba ir su rinka susijusios išlaidos (įskaitant asignuotas įplaukas) || 45 611 || 45 976 || 45 502 || 45 726 || 45 971 || 46 191 || 46 180 || 46 169 || 46 157 || 321 897 P2. Kaimo plėtra (4) || 14 817 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 101 157 Iš viso || 60 428 || 60 428 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 1 išlaidų kategorija || || || || || || || || || || Bendrijos paramos sistemos. Moksliniai tyrimai ir inovacijos žemės ūkio srityje || Netaikoma || Netaikoma || 682 || 696 || 710 || 724 || 738 || 753 || 768 || 5 072 Labiausiai nepasiturintys asmenys || Netaikoma || Netaikoma || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 Iš viso || Netaikoma || Netaikoma || 1 061 || 1 082 || 1 104 || 1 126 || 1 149 || 1 172 || 1 195 || 7 889 3 išlaidų kategorija || || || || || || || || || || Maisto sauga || Netaikoma || Netaikoma || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 2 450 || || || || || || || || || || Neįtraukta į DFP || || || || || || || || || || Žemės ūkio sektoriaus krizių rezervas || Netaikoma || Netaikoma || 531 || 541 || 552 || 563 || 574 || 586 || 598 || 3 945 Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas || || || || || || || || || || Iš kurio didžiausia žemės ūkiui skiriama suma: (5) || Netaikoma || Netaikoma || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 || || || || || || || || || || IŠ VISO || || || || || || || || || || IŠ VISO: Komisijos pasiūlymai (DFP + neįtraukta į DFP) + asignuotos įplaukos || 60 428 || 60 428 || 62 274 || 62 537 || 62 823 || 63 084 || 63 114 || 63 146 || 63 177 || 440 156 IŠ VISO: DFP pasiūlymai (t. y. išskyrus rezervą ir Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą) + asignuotos įplaukos || 60 428 || 60 428 || 61 364 || 61 609 || 61 877 || 62 119 || 62 130 || 62 141 || 62 153 || 433 393 Pastabos. (1) Atsižvelgiant į jau suderintus teisės
aktų pakeitimus, t. y. savanorišką moduliavimą Jungtinėje Karalystėje ir
136 straipsnį, pasibaigus 2013 m. bus nebetaikomos „nepanaudotos lėšos“. (2) Sumos susijusios su
pirmajam ramsčiui siūlomomis metinėmis viršutinėmis ribomis. Tačiau taip pat
reikėtų pažymėti, kad neigiamas išlaidas iš sąskaitų patvirtinimo eilutės (šiuo
metu įrašytos į biudžeto punktą 05 07 01 06) siūloma perkelti į asignuotų
įplaukų eilutę (įrašytą į biudžeto punktą 67 03). Daugiau informacijos galima
rasti tolesniame puslapyje pateiktoje numatomų įplaukų lentelėje. (3) 2013 m. duomenys apima
veterinarijos ir fitosanitarijos priemonėms, taip pat žuvininkystės sektoriuje
taikomoms rinkos priemonėms skiriamas sumas. (4) Pirmiau pateiktoje
lentelėje nurodytos sumos atitinka Komisijos komunikate „Strategijos „Europa
2020“ biudžetas“ (COM(2011) 500 final, 2011 06 29) nustatytas
sumas. Tačiau dar reikia nuspręsti, ar DFP turi atsispindėti pasiūlymas nuo
2014 m. vienos valstybės narės nacionalinės medvilnės sektoriaus restruktūrizavimo
programos finansinį paketą pervesti kaimo plėtrai, nes tai reikštų, kad turi
būti atitinkamai pakoreguotos EŽŪGF tarpinės viršutinės ribos ir 2 ramsčio
sumos (4 mln. EUR per metus). Tolesniuose skirsniuose pateiktose
lentelėse nurodytos pervestos sumos nepriklausomai nuo to, ar jos atsispindės
DFP. (5) Pagal Komisijos
komunikatą „Strategijos „Europa 2020“ biudžetas“ (COM(2011) 500 final),
siekiant suteikti papildomą paramą nuo globalizacijos padarinių nukentėjusiems
ūkininkams, bus galima pasinaudoti iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos
padarinių fondo skiriama suma, kuri 2011 m. kainomis iš viso sudaro iki
2,5 mlrd. EUR. Pirmiau pateiktoje lentelėje dabartinėmis kainomis
išreikštų lėšų paskirstymas pagal metus yra tik orientacinis. Europos
Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl
bendradarbiavimo biudžeto klausimais ir patikimo finansų valdymo pasiūlyme
(COM(2011) 403 final, 2011 06 29) bendra didžiausia metinė Europos
prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondui 2011 m. kainomis
nustatyta suma – 429 mln. EUR.
3.2.
Numatomas poveikis išlaidoms
3.2.1.
Numatomo poveikio išlaidoms suvestinė
2 lentelė. 2 išlaidų kategorijos 05
politikos srityje numatomos įplaukos ir išlaidos Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || 2013 || 2013 m. (patikslinta) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. ĮPLAUKOS || || || || || || || || || || 123 – Cukraus gamybos mokestis (nuosavi ištekliai) || 123 || 123 || 123 || 123 || || || || || || 246 || || || || || || || || || || 67 03 – Asignuotos įplaukos || 672 || 672 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 187 iš jų: ex 05 07 01 06 – Sąskaitų patvirtinimas || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 Iš viso || 795 || 795 || 864 || 864 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 433 IŠLAIDOS || || || || || || || || || || 05 02 – Rinkos (1) || 3 311 || 3 311 || 2 622 || 2 641 || 2 670 || 2 699 || 2 722 || 2 710 || 2 699 || 18 764 05 03 – Tiesioginė pagalba (prieš pritaikant apribojimą) (2) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 43 081 || 43 297 || 43 488 || 43 454 || 43 454 || 43 454 || 303 105 05 03 – Tiesioginė pagalba (pritaikius apribojimą) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 42 917 || 43 125 || 43 303 || 43 269 || 43 269 || 43 269 || 302 027 || || || || || || || || || || 05 04 – Kaimo plėtra (prieš pritaikant apribojimą) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 101 185 05 04 – Kaimo plėtra (pritaikius apribojimą) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 619 || 14 627 || 14 640 || 14 641 || 14 641 || 14 641 || 102 263 || || || || || || || || || || 05 07 01 06 – Sąskaitų patvirtinimas || -69 || -69 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 Iš viso || 60 229 || 60 229 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 GRYNASIS BIUDŽETAS, atėmus asignuotas įplaukas || || || 59 212 || 59 436 || 59 682 || 59 901 || 59 890 || 59 879 || 59 867 || 417 867 Pastabos. (1) 2013 m. preliminari sąmata
grindžiama 2012 m. biudžeto projektu, atsižvelgiant į jau suderintus,
2013 m. nustatytus teisinius patikslinimus (pvz., viršutinių ribų
nustatymą vyno sektoriuje, priemokos už bulvių krakmolą panaikinimą, patikslinimą
sausųjų pašarų sektoriuje) ir kai kuriuos numatomus pokyčius. Sudarant visų
metų sąmatas daroma prielaida, kad papildomo finansavimo paramos priemonėms
nereikės dėl rinkos sutrikimų ar krizių. (2) Į
2013 m. sumą įtraukta suma, kurią numatoma skirti už vynmedžių išnaikinimą
2012 m. 3 lentelė. BŽŪP reformos pasiūlymų
finansinio poveikio, susijusio su įplaukomis ir BŽŪP išlaidomis, apskaičiavimas
pagal biudžeto skyrius Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || 2013 || 2013 m. (patikslinta) || || IŠ VISO 2014–2020 m. || || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || ĮPLAUKOS || || || || || || || || || || 123 – Cukraus gamybos mokestis (nuosavi ištekliai) || 123 || 123 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || || || || || || || || || || 67 03 – Asignuotos įplaukos || 672 || 672 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 iš jų: ex 05 07 01 06 – Sąskaitų patvirtinimas || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 Iš viso || 795 || 795 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 IŠLAIDOS || || || || || || || || || || 05 02 – Rinkos (1) || 3 311 || 3 311 || -689 || -670 || -641 || -612 || -589 || -601 || -612 || -4 413 05 03 – Tiesioginė pagalba (prieš pritaikant apribojimą) (2) || 42 170 || 42 535 || -460 || -492 || -534 || -577 || -617 || -617 || -617 || -3 913 05 03 – Tiesioginė pagalba – Apribojus paramą numatomos gauti lėšos, pervestinos kaimo plėtrai || || || 0 || -164 || -172 || -185 || -186 || -186 || -186 || -1 078 05 04 – Kaimo plėtra (prieš pritaikant apribojimą) || 14 817 || 14 451 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 28 05 04 – Kaimo plėtra – Apribojus paramą numatomos gauti lėšos, pervestinos iš tiesioginės pagalbos priemonių || || || 0 || 164 || 172 || 185 || 186 || 186 || 186 || 1 078 05 07 01 06 – Sąskaitų patvirtinimas || -69 || -69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 Iš viso || 60 229 || 60 229 || -1 076 || -1 089 || -1 102 || -1 115 || -1 133 || -1 144 || -1 156 || -7 815 GRYNASIS BIUDŽETAS, atėmus asignuotas įplaukas || || || -1 145 || -1 158 || -1 171 || -1 184 || -1 202 || -1 213 || -1 225 || -8 298 Pastabos. (1) 2013 m. preliminari sąmata
grindžiama 2012 m. biudžeto projektu, atsižvelgiant į jau suderintus,
2013 m. nustatytus teisinius patikslinimus (pvz., viršutinių ribų
nustatymą vyno sektoriuje, priemokos už bulvių krakmolą panaikinimą,
patikslinimą sausųjų pašarų sektoriuje) ir kai kuriuos numatomus pokyčius.
Sudarant visų metų sąmatas daroma prielaida, kad papildomo finansavimo paramos
priemonėms nereikės dėl rinkos sutrikimų ar krizių. (2) Į
2013 m. sumą įtraukta suma, kurią numatoma skirti už vynmedžių išnaikinimą
2012 m. 4 lentelė. BŽŪP reformos pasiūlymų
finansinio poveikio su rinka susijusioms BŽŪP išlaidoms apskaičiavimas Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || || Teisinis pagrindas || Numatomi poreikiai || Pokyčiai, palyginti su 2013 m. || || || || 2013 (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. Išskirtinės priemonės. Teisinio pagrindo taikymo srities supaprastinimas ir praplėtimas || || 154, 155, 156 straipsniai || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm Intervencijos kietiesiems kviečiams ir sorgui panaikinimas || || ex 10 straipsnis || pm || - || - || - || - || - || - || - || - Maisto programos labiausiai nepasiturintiems asmenims || (2) || Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 ex 27 straipsnis || 500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -3 500.0 Privatus sandėliavimas (pluoštiniai linai) || || 16 straipsnis || Netaikoma || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || Pm Pagalba už medvilnę. Restruktūrizavimas || (3) || Reglamento (EB) Nr. 637/2008 ex 5 straipsnis || 10.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -28.0 Įsikūrimo pagalba vaisių ir daržovių augintojų grupėms || || ex 117 straipsnis || 30.0 || 0.0 || 0.0 || 0.0 || -15.0 || -15.0 || -30.0 || -30.0 || -90.0 Vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programa || || 21 straipsnis || 90.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 420.0 Pagalbos apynių augintojų organizacijoms panaikinimas || || ex 111 straipsnis || 2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -15.9 Neprivalomas privatus nugriebto pieno miltelių sandėliavimas || || 16 straipsnis || Netaikoma || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm Pagalbos už nugriebto pieno ir (arba) nugriebto pieno miltelių naudojimą pašarams ir (arba) pagalbos už kazeiną ir už kazeino naudojimą panaikinimas || || ex 101, 102 straipsniai || pm || - || - || - || - || - || - || - || - Neprivalomas privatus sviesto sandėliavimas || (4) || 16 straipsnis || 14.0 || [-1.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-85.0] Pieno skatinamojo mokesčio panaikinimas || || ex 309 straipsnis || pm || - || - || - || - || - || - || - || - IŠ VISO 05 02 || || || || || || || || || || || Grynasis reformos pasiūlymų poveikis (5) || || || || -446.3 || -446.3 || -446.3 || -461.3 || -461.3 || -476.3 || -476.3 || -3 213.9 Pastabos. (1) 2013 m. poreikiai
apskaičiuojami remiantis 2012 m. Komisijos biudžeto projektu, išskyrus a)
vaisų ir daržovių sektorius, kurių poreikiai grindžiami atitinkamų reformų
finansinėmis pažymomis ir b) visais jau suderintais teisiniais pakeitimais. (2) 2013 m.
suma atitinka Komisijos pasiūlymą COM(2010) 486. Nuo 2014 m. priemonė
bus finansuojama pagal 1 išlaidų kategoriją. (3) Nuo 2014 m. Graikijai
skirtos medvilnės sektoriaus restruktūrizavimo programos finansinis paketas
(4 mln. EUR per metus) bus pervestas kaimo plėtrai. Nuo 2018 m.
Ispanijai skirtas finansinis paketas (6,1 mln. EUR per metus) bus
pervestas bendrosios išmokos schemai (jau priimtas sprendimas). (4) Numatomas
poveikis priemonės netaikymo atveju. (5) Numatoma, kad be skyriuose 05 02
ir 05 03 numatytų išlaidų skyriuose 05 01, 05 07 ir 05 08 numatytos tiesioginės
išlaidos bus padengiamos įplaukomis, asignuotomis EŽŪGF. 5 lentelė. BŽŪP reformos pasiūlymų
finansinio poveikio, susijusio su tiesiogine pagalba, apskaičiavimas Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || || Teisinis pagrindas || Numatomi poreikiai || Pokyčiai, palyginti su 2013 m. || || || 2013 (1) || 2013 m. (patikslinta) (2) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. || || || || || || || || || || || || Tiesioginė pagalba || || || 42 169.9 || 42 535.4 || 341.0 || 381.1 || 589.6 || 768.0 || 733.2 || 733.2 || 733.2 || 4 279.3 - Pakeitimai, dėl kurių jau priimtas sprendimas: || || || || || || || || || || || || Laipsniškas išmokų didinimas ES 12 || || || || || 875.0 || 1 133.9 || 1 392.8 || 1 651.6 || 1 651.6 || 1 651.6 || 1 651.6 || 10 008.1 Medvilnės sektoriaus restruktūrizavimas || || || || || 0.0 || 0.0 || 0.0 || 0.0 || 6.1 || 6.1 || 6.1 || 18.4 BŽŪP padėties patikrinimas || || || || || -64.3 || -64.3 || -64.3 || -90.0 || -90.0 || -90.0 || -90.0 || -552.8 Ankstesnės reformos || || || || || -9.9 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -204.2 || || || || || || || || || || || || - Pakeitimai, susiję su naujais BŽŪP reformos pasiūlymais || || || -459.8 || -656.1 || -706.5 || -761.3 || -802.2 || -802.2 || -802.2 || -4 990.3 iš jų: paramos apribojimas || || || || || 0.0 || -164.1 || -172.1 || -184.7 || -185.6 || -185.6 || -185.6 || -1 077.7 || || || || || || || || || || || || IŠ VISO 05 03 || || || || || || || || || || || || Grynasis reformos pasiūlymų poveikis || || || || || -459.8 || -656.1 || -706.5 || -761.3 || -802.2 || -802.2 || -802.2 || -4 990.3 IŠ VISO IŠLAIDŲ || || || 42 169.9 || 42 535.4 || 42 876.4 || 42 916.5 || 43 125.0 || 43 303.4 || 43 268.7 || 43 268.7 || 43 268.7 || 302 027.3 Pastabos. (1) Į
2013 m. sumą įtraukta suma, kurią numatoma skirti už vynmedžių išnaikinimą
2012 m. (2) Atsižvelgiant
į jau suderintus teisės aktų pakeitimus, t. y. savanorišką moduliavimą
Jungtinėje Karalystėje ir 136 straipsnį, pasibaigus 2013 m. bus
nebetaikomos „nepanaudotos lėšos“. 6 lentelė. Tiesioginės pagalbos
sudėtinės dalys Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || || || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. II priedas || || || || || 42 407.2 || 42 623.4 || 42 814.2 || 42 780.3 || 42 780.3 || 42 780.3 || 256 185.7 Išmoka už klimatui ir aplinkai naudingą žemės ūkio veiklą (30 %) || || || || || 12 866.5 || 12 855.3 || 12 844.3 || 12 834.1 || 12 834.1 || 12 834.1 || 77 068.4 Didžiausia išmokai jauniesiems ūkininkams galima skirti suma (2 %) || || || || || 857.8 || 857.0 || 856.3 || 855.6 || 855.6 || 855.6 || 5 137.9 Bazinės išmokos schema, išmoka už vietoves, kuriose esama gamtinių kliūčių, savanoriška susietoji parama || || || || || 28 682.9 || 28 911.1 || 29 113.6 || 29 090.6 || 29 090.6 || 29 090.6 || 173 979.4 Didžiausia smulkiųjų ūkininkų schemai finansuoti skirtina suma, kuri gali būti paimta iš pirmiau nurodytų eilučių (10 %) || || || || || 4 288.8 || 4 285.1 || 4 281.4 || 4 278.0 || 4 278.0 || 4 278.0 || 25 689.3 Parama vynmedžių augintojams, įtraukta į II priedą[57] || || || || || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 959.1 Pagalbos apribojimas || || || || || -164.1 || -172.1 || -184.7 || -185.6 || -185.6 || -185.6 || -1 077.7 Medvilnė || || || || || 256.0 || 256.3 || 256.5 || 256.6 || 256.6 || 256.6 || 1 538.6 POSEI ir (arba) Mažosios Egėjo jūros salos || || || || || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 2 504.4 7 lentelė. BŽŪP reformos pasiūlymų
finansinio poveikio, susijusio su tiesioginės pagalbos teikimo 2014 m.
pereinamojo laikotarpio priemonėmis, apskaičiavimas Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || || Teisinis pagrindas || Numatomi poreikiai || Pokyčiai, palyginti su 2013 m. || || || 2013 (1) || 2013 m. (patikslinta) || 2014 (2) Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV priedas || || || 40 165.0 || 40 530.5 || 541.9 Laipsniškas išmokų didinimas ES 10 || || || || || 616.1 BŽŪP padėties patikrinimas || || || || || -64.3 Ankstesnės reformos || || || || || -9.9 IŠ VISO 05 03 || || || || || IŠ VISO IŠLAIDŲ || || || 40 165.0 || 40 530.5 || 41 072.4 Pastabos. (1) Į
2013 m. sumą įtraukta suma, kurią numatoma skirti už vynmedžių išnaikinimą
2012 m. (2) Į
praplėstas grynąsias viršutines ribas įtraukta paramos vynmedžių augintojams
suma, numatoma pervesti bendrosios išmokos schemos priemonėms, remiantis
valstybių narių priimtais, 2013 m. skirtais sprendimais. 8 lentelė. BŽŪP reformos pasiūlymų
finansinio poveikio, susijusio su kaimo plėtra, apskaičiavimas Mln. EUR (dabartinėmis kainomis) Biudžetiniai metai || || Teisinis pagrindas || Kaimo plėtrai skiriamos lėšos || Pokyčiai, palyginti su 2013 m. || || || || 2013 || 2013 m. (patikslinta) (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || IŠ VISO 2014–2020 m. Kaimo plėtros programos || || || 14 788.9 || 14 423.4 || || || || || || || || Pagalba už medvilnę. Restruktūrizavimas || (2) || || || || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 28.0 Apribojus tiesioginę pagalbą gautos lėšos || || || || || || 164.1 || 172.1 || 184.7 || 185.6 || 185.6 || 185.6 || 1 077.7 Kaimo plėtros finansinis paketas, išskyrus techninę pagalbą || (3) || || || || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -59.4 Techninė pagalba || (3) || || 27.6 || 27.6 || 8.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 29.4 Premija už vietos inovacinius bendradarbiavimo projektus || (4) || || Netaikoma || Netaikoma || 0.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 30.0 IŠ VISO 05 04 || || || || || || || || || || || || Grynasis reformos pasiūlymų poveikis || || || || || 4.0 || 168.1 || 176.1 || 188.7 || 189.6 || 189.6 || 189.6 || 1 105.7 IŠ VISO IŠLAIDŲ (prieš pritaikant apribojimą) || || || 14 816.6 || 14 451.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 101 185.5 IŠ VISO IŠLAIDŲ (pritaikius apribojimą) || || || 14 816.6 || 14 451.1 || 14 455.1 || 14 619.2 || 14 627.2 || 14 639.8 || 14 640.7 || 14 640.7 || 14 640.7 || 102 263.2 Pastabos. (1) Patikslinimai
atlikti atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus ir taikomi tik iki 2013
finansinių metų pabaigos. (2) 1 lentelėje (3.1 skirsnyje)
nurodytos sumos atitinka Komisijos komunikate „Strategijos „Europa 2020“
biudžetas“ (COM(2011) 500 final) nustatytas sumas. Tačiau dar
reikia nuspręsti, ar DFP turi atsispindėti pasiūlymas nuo 2014 m. vienos
valstybės narės nacionalinės medvilnės sektoriaus restruktūrizavimo programos
finansinį paketą pervesti kaimo plėtrai, nes tai reikštų, kad turi būti
atitinkamai pakoreguotos EŽŪGF tarpinės viršutinės ribos ir 2 ramsčio sumos
(4 mln. EUR per metus). Pirmiau pateiktoje 8 lentelėje nurodytos
pervestos sumos nepriklausomai nuo to, ar jos atsispindės DFP. (3) 2013 m.
techninei pagalbai skiriama suma nustatyta remiantis pradiniu kaimo plėtros
finansiniu paketu (į ją neįtrauktos iš 1 ramsčio pervestos lėšos). 2014–2020 m. techninei pagalbai nustatytos sumos dydis sudaro
0,25 % bendro kaimo plėtros finansinio paketo. (4) Padengiama
techninei pagalbai skiriamomis lėšomis. Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija: || 5 || „Administracinės išlaidos“ mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu) Pastaba. Apskaičiuota, kad teisės
aktų pasiūlymai neturės jokio poveikio administracinio pobūdžio asignavimams,
t. y. teisinę sistemą ketinama įgyvendinti su dabartiniais žmogiškaisiais
ištekliais ir administracinėmis išlaidomis. || || || 2014 metai || 2015 metai || 2016 metai || 2017 metai || 2018 metai || 2019 metai || 2020 metai || IŠ VISO AGRI GD || Žmogiškieji ištekliai || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 958.986 Kitos administracinės išlaidos || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 67.928 IŠ VISO AGRI GD || Asignavimai || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914 IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ || (Iš viso įsipareigojimų = Iš viso mokėjimų) || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914 mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu) || || || N metai[58] || N+1 metai || N+2 metai || N+3 metai || ... atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 skirsnį) || IŠ VISO IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1–5 IŠLAIDŲ KATEGORIJAS || Įsipareigojimai || || || || || || || || Mokėjimai || || || || || || || ||
3.2.2.
Numatomas poveikis veiklos asignavimams
–
¨ Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos asignavimai nenaudojami –
x Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos
asignavimai naudojami taip: Įsipareigojimų asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų
tikslumu) Nurodyti tikslus ir rezultatus ò || || || 2014 metai || 2015 metai || 2016 metai || 2017 metai || 2018 metai || 2019 metai || 2020 metai || IŠ VISO REZULTATAI Rezultato rūšis || Vidutinės rezultato išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Rezultatų skaičius || Išlaidos || Bendras rezultatų skaičius || Iš viso išlaidų 5 KONKRETUS TIKSLAS: didinti žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą ir jo dalies maisto grandinėje vertę || || || || || || || || || || || || || || || || - Vaisiai ir daržovės: Pardavimas per gamintojų organizacijas (GO)[59] || Produkcijos, parduodamos per GO, vertės dalis procentais lyginant su visos produkcijos verte || || || 830.0 || || 830.0 || || 830.0 || || 830.0 || || 830.0 || || 830.0 || || 830.0 || || 5 810.0 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Restruktūrizavimas59 || Hektarų skaičius || || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || || 3 326.0 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Investicijos59 || || || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || || 1 252.6 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Šalutinių produktų distiliavimas59 || Hektolitrai || || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || || 686.4 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Geriamasis alkoholis59 || Hektarų skaičius || || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || || 14.2 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Koncentruotos misos naudojimas59 || Hektolitrai || || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || || 261.8 - Vynas: Nacionalinis finansinis paketas – Reklama59 || || || || 267.9 || || 267.9 || || 267.9 || || 267.9 || || 267.9 || || 267.9 || || 267.9 || || 1 875.3 - Kita || || || || 720.2 || || 739.6 || || 768.7 || || 797.7 || || 820.3 || || 808.8 || || 797.1 || || 5 452.3 5 konkretaus tikslo tarpinė suma || || 2 621.8 || || 2 641.2 || || 2 670.3 || || 2 699.3 || || 2 721.9 || || 2 710.4 || || 2 698.7 || || 18 763.5 6 KONKRETUS TIKSLAS: remti ūkių pajamas ir apriboti jų kintamumą || || || || || || || || || || || || || || || || - Parama tiesioginėms pajamoms[60] || Hektarų, už kuriuos sumokėta, skaičius (mln.) || || 161.014 || 42 876.4 || 161.014 || 43 080.6 || 161.014 || 43 297.1 || 161.014 || 43 488.1 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 303 105.0 6 konkretaus tikslo tarpinė suma || || 42 876.4 || || 43 080.6 || || 43 297.1 || || 43 488.1 || || 43 454.3 || || 43 454.3 || || 43 454.3 || || 303 105.0 IŠ VISO IŠLAIDŲ || || || || || || || || || || || || || || || || Pastaba. 1–4 ir 7–10 konkrečių tikslų rezultatai
dar turi būti nustatyti (žr. skirsnį 1.4.2).
3.2.3.
Numatomas poveikis administracinio pobūdžio
asignavimams
3.2.3.1.
Suvestinė
–
¨ Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti administraciniai asignavimai
nenaudojami –
x Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti
administraciniai asignavimai naudojami taip: mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu) || 2014 metai || 2015 metai || 2016 metai || 2017 metai || 2018 metai || 2019 metai || 2020 metai || IŠ VISO Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJA || || || || || || || || Žmogiškieji ištekliai[61] || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 958.986 Kitos administracinės išlaidos || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 67.928 Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJOS tarpinė suma || || || || || || || || Neįtraukta į daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ || || || || || || || || Žmogiškieji ištekliai || || || || || || || || Kitos administracinio pobūdžio išlaidos || || || || || || || || Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJOS tarpinė suma || || || || || || || || IŠ VISO || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914
3.2.3.2.
Numatomi žmogiškųjų
išteklių poreikiai
–
¨ Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti žmogiškieji ištekliai
nenaudojami –
x Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti
žmogiškieji ištekliai naudojami taip: Pastaba. Apskaičiuota, kad teisės aktų
pasiūlymai neturės jokio poveikio administracinio pobūdžio asignavimams,
t. y. teisinę sistemą ketinama įgyvendinti su dabartiniais žmogiškaisiais
ištekliais ir administracinėmis išlaidomis. 2014–2020 m. laikotarpio sumos
grįstos 2011 m. duomenimis. Sąmatą nurodyti sveikaisiais skaičiais (arba
ne smulkiau nei dešimtųjų tikslumu) || 2014 metai || 2015 metai || 2016 metai || 2017 metai || 2018 metai || 2019 metai || 2020 metai Etatų plano pareigybės (pareigūnai ir laikinieji darbuotojai) || XX 01 01 01 (Komisijos būstinė ir atstovybės) || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 XX 01 01 02 (Delegacijos) || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 XX 01 05 01 (Netiesioginiai moksliniai tyrimai) || || || || || || || 10 01 05 01 (Tiesioginiai moksliniai tyrimai) || || || || || || || Išorės personalas (visos darbo dienos ekvivalento vienetais (FTE))[62] || XX 01 02 01 (CA, INT, SNE finansuojami iš bendrojo biudžeto) || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA ir SNE delegacijose) || || || || || || || XX 01 04 mm || - būstinėje || || || || || || || - delegacijose || || || || || || || XX 01 05 02 (CA, INT, SNE - netiesioginiai moksliniai tyrimai) || || || || || || || 10 01 05 02 (CA, INT, SNE - tiesioginiai moksliniai tyrimai) || || || || || || || Kitos biudžeto eilutės (nurodyti) || || || || || || || IŠ VISO[63] || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 XX yra
atitinkama politikos sritis arba biudžeto antraštinė dalis. Žmogiškųjų išteklių
poreikiai bus tenkinami panaudojant GD darbuotojus, jau paskirtus priemonei
valdyti ir (arba) perskirstytus generaliniame direktorate, ir prireikus
finansuojami iš papildomų lėšų, kurios atsakingam GD gali būti skiriamos pagal
metinę asignavimų skyrimo procedūrą ir atsižvelgiant į biudžeto apribojimus. Vykdytinų užduočių
aprašymas: Pareigūnai ir laikinieji darbuotojai || Išorės personalas ||
3.2.4.
Suderinamumas su dabartine daugiamete finansine
programa
–
x Pasiūlymas (iniciatyva) atitinka 2014–2020 m.
daugiametės finansinės programos pasiūlymus –
¨ Atsižvelgiant į pasiūlymą (iniciatyvą), reikės pakeisti daugiametės
finansinės programos atitinkamos išlaidų kategorijos programavimą –
¨ Įgyvendinant pasiūlymą (iniciatyvą) būtina taikyti lankstumo priemonę
arba patikslinti daugiametę finansinę programą
3.2.5.
Trečiųjų šalių įnašai
–
Pasiūlyme (iniciatyvoje) nenumatytas bendras su
trečiosiomis šalimis finansavimas –
X Kaimo plėtros (EŽŪFKP) pasiūlyme (iniciatyvoje)
numatytas bendras finansavimas apskaičiuojamas taip: Asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu) || 2014 metai || 2015 metai || 2016 metai || 2017 metai || 2018 metai || 2019 metai || 2020 metai || Iš viso Nurodyti bendrą finansavimą teikiančią įstaigą || VN || VN || VN || VN || VN || VN || VN || VN IŠ VISO bendrai finansuojamų asignavimų[64] || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta || Turi būti nustatyta
3.3.
Numatomas poveikis įplaukoms
–
x Pasiūlymas (iniciatyva) neturi finansinio
poveikio įplaukoms –
¨ Pasiūlymas (iniciatyva) turi finansinį poveikį: –
x nuosaviems ištekliams –
x įvairioms įplaukoms mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu) Biudžeto įplaukų eilutė || Asignavimai, skirti einamųjų metų biudžetui || Pasiūlymo (iniciatyvos) poveikis[65] N metai || N+1 metai || N+2 metai || N+3 metai || ... atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą stulpelių skaičių (žr. 1.6 skirsnį) || || || || || || || || Įvairių asignuotųjų
įplaukų atveju nurodyti biudžeto išlaidų eilutę (-es), kuriai (-oms) daromas
poveikis. Žr.
3.2.1 skirsnio 2 ir 3 lenteles [1] Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai,
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui
„2020 m. Europos biudžetas“, COM(2011) 500 final,
2011 6 29. [2] Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai,
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „BŽŪP
artėjant 2020 m. Su aprūpinimu maistu, gamtos ištekliais ir
teritorine pusiausvyra susijusių būsimų uždavinių sprendimas“, COM(2010) 672 final,
2010 11 18. [3] Visų pirma žr. 2011 m. birželio 23 d. Europos
Parlamento rezoliuciją 2011/2015(INI) ir 2011 m. kovo 18 d.
pirmininkaujančios valstybės narės išvadas. [4] Dabartinę teisės aktų sistemą sudaro Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 73/2009 (tiesioginės išmokos), Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1234/2007 (rinkos priemonės), Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1698/2005 (kaimo plėtra) ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1290/2005 (finansavimas). [5] Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo
nustatomos Europos regioninės plėtros fondui, Europos socialiniam fondui, Sanglaudos
fondui, Europos žemės ūkio fondui kaimo plėtrai ir Europos jūros reikalų ir
žuvininkystės fondui, kurių veiklos gairės pateiktos Bendroje strateginėje
programoje, bendros nuostatos ir Europos regioninės plėtros fondui, Europos
socialiniam fondui ir Sanglaudos fondui taikytinos bendrosios nuostatos, ir
panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1083/2006, pasiūlymas. [6] 517 gautų nuomonių apžvelgiama poveikio vertinimo 9
priede. [7] OL C […], […], p. […]. [8] OL C […], […], p. […]. [9] […] nuomonė, OL C […], […], p. […]. [10] OL C […], […], p. […]. [11] COM(2010) 672 final, 2010 11 18. [12] OL L 299, 2007 11 16, p. 1. [13] … [14] OL L 34, 1979 2 9, p. 2. [15] COM/2009/0234 final. [16] OL L 31, 2002 2 1, p. 1. [17] OL L 93, 2006 3 31, p. 12. [18] OL L […], […], p. […]. [19] OL L 55, 2011 2 28, p. 13. [20] OL L 206, 1996 8 16, p. 46. [21] OL L 87, 2007 3 24, p. 1. [22] OL L 145, 2001 5 31, p. 12. [23] OL L […], […], p. […]. [24] OL L 189, 2007 7 20, p. 1. [25] OL L 124, 2003 5 20, p. 36. [26] OL L 265, 2006 9 25, p. 1. [27] OL C 244, 2004 10 1, p. 2. [28] OL L 197, 2000 8 3, p. 19. [29] OL L 10, 2002 1 12, p. 58. [30] OL L 10, 2002 1 12, p. 67. [31] OL L 15, 2002 1 17, p. 19. [32] OL L 10, 2002 1 12, p. 47. [33] OL L 10, 2002 1 12, p. 53. [34] OL L 39, 2008 2 13, p. 16. [35] OL L 299, 2008 11 8, p. 25. [36] OL L 78, 2009 3 24, p. 1. [37] OL L 179, 1999 7 14, p. 1. [38] OL L 118, 2002 5 4, p. 1. [39] OL L 186, 1989 6 30, p. 21. [40] OL L 109, 2000 5 6, p. 29. [41] OL L 247, 2007 9 21, p. 17. [42] OL L 302, 1992 10 19, p. 10. [43] OL L 253, 1993 10 11, p. 1. [44] OL L 84, 2009 3 31, p. 1. [45] OL L 185, 2009 7 17, p. 1. [46] OL L 328, 2009 12 15, p. 10. [47] OL L […], […], p. […]. [48] OL L 376, 2006 12 27,
p. 21. [49] OL L 404, 2006 12 30, p. 26. [50] OL L 276, 1990 10 6, p. 40. [51] OL L 40, 1999 2 11, p. 34. [52] VGV – veikla grindžiamas valdymas, VGB – veikla
grindžiamas biudžeto sudarymas. [53] Kaip nurodyta Finansinio reglamento 49 straipsnio 6 dalies
a arba b punkte. [54] COM(2011) 500 final, 2011 6 29. [55] Informacija apie valdymo būdus ir nuorodos į Finansinį
reglamentą pateikiamos svetainėje „BudgWeb“ http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [56] Kaip nurodyta Finansinio reglamento 185 straipsnyje. [57] 2014–2020 m. laikotarpio tiesioginė pagalba apima
paramos vynmedžių augintojams sumą, numatomą pervesti bendrosios išmokos
schemos priemonėms, remiantis valstybių narių priimtais, 2013 m. skirtais
sprendimais. [58] N metai yra pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo pradžios
metai. [59] Remiantis ankstesniais rezultatais ir apskaičiavimais
iš 2012 m. biudžeto projekto. Vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų
organizacijų sumos atitinka to sektoriaus reformą ir, kaip jau nurodyta
2012 m. biudžeto projekto veiklos ataskaitose, rezultatai bus žinomi tik
2011 m. pabaigoje. [60] Remiantis 2009 m. reikalavimus galinčiais atitikti
regionais. [61] Remiantis pareigūnų ir laikinųjų darbuotojų etatų plano
pareigybių įsteigimo 127 000 EUR vidutine suma. [62] CA – sutartininkas („Contract Agent“); INT – per
agentūrą įdarbintas darbuotojas („Intérimaire“); JED – jaunesnysis delegacijos
ekspertas („Jeune Expert en Délégation“); LA – vietinis darbuotojas („Local
Agent“); SNE – deleguotasis nacionalinis ekspertas („Seconded National
Expert“). [63] Į šią sumą neįtrauktos 05.010404 biudžeto eilutėje
nurodytos tarpinės viršutinės ribos. [64] Šios sumos bus nustatytos valstybių narių pateiktinose
kaimo plėtros programose. [65] Tradiciniai nuosavi ištekliai (muitai, cukraus mokesčiai)
turi būti nurodomi grynosiomis sumomis, t. y. iš bendros sumos atskaičius 25 %
surinkimo išlaidų.