Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0287

    Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų sudarymo Europos bendrijos vardu

    /* KOM/2009/0287 galutinis */

    52009PC0287

    Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų sudarymo Europos bendrijos vardu /* KOM/2009/0287 galutinis */


    [pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |

    Briuselis, 22.6.2009

    KOM(2009) 287 galutinis

    Pasiūlymas

    TARYBOS SPRENDIMAS

    dėl Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų sudarymo Europos bendrijos vardu

    AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

    1. Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų buvo pasirašytas 1999 m. lapkričio 10 d. Prieš kelerius metus Komisija nusiuntė Tarybai pasiūlymą prašydama sudaryti susitarimą. Tačiau, atsižvelgdama į susirūpinimą keliančius žmogaus teisių klausimus, Taryba nusprendė paprašyti ir Europos Parlamento nuomonės.

    2. Europos Parlamentas susitarimui pritarė tik šių metų balandžio mėn. Tačiau nuo 1999 m. įvyko du plėtros etapai ir kelios kalbos pripažintos oficialiomis ES kalbomis. Todėl reikėjo atnaujinti originalų Komisijos pasiūlymą, kad jame būtų atsižvelgta į naująsias Bendrijos oficialias kalbas. Numatoma, kad Europos bendrija ir Turkmėnistanas sudarys susitarimą pasikeičiant laiškais, iš dalies keičiantį susitarimą, kiek tai susiję su kalbomis, kuriomis tekstas autentiškas; šiuo susitarimu Turkmėnistanas pripažins tekstus atitinkamomis kalbomis.

    3. Todėl Komisija siūlo Tarybai Europos bendrijos ir valstybių narių vardu sudaryti Laikinąjį susitarimą.

    Pasiūlymas

    TARYBOS SPRENDIMAS

    dėl Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų sudarymo Europos bendrijos vardu

    EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

    atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu,

    atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą[1],

    atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę[2],

    kadangi:

    (1) Kol įsigalios Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Turkmėnistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, pasirašytas 1998 m. gegužės 25 d. Briuselyje, būtina Europos bendrijos vardu patvirtinti Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, pasirašytą 1999 m. lapkričio 10 d.

    (2) Siekiant atsižvelgti į naująsias oficialias Bendrijos kalbas, kurios tokiomis pripažintos per laikotarpį nuo šio susitarimo pasirašymo, Laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų 31 straipsnis turėtų būti iš dalies pakeistas sudarant [Europos bendrijos ir Turkmėnistano susitarimą pasikeičiant laiškais, iš dalies keičiantį Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą, kiek tai susiję su kalbomis, kuriomis tekstas autentiškas].

    NUSPRENDĖ:

    1 straipsnis

    Europos bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, kartu su priedais, protokolu ir deklaracijomis, taip pat [Europos bendrijos ir Turkmėnistano susitarimu pasikeičiant laiškais, iš dalies keičiančiu Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, kiek tai susiję su kalbomis, kuriomis tekstas autentiškas], iš dalies keičiantį Laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų 31 straipsnį.

    Tekstai pridedami prie šio sprendimo.

    2 straipsnis

    Tarybos pirmininkas yra įgaliojamas paskirti asmenis, kuriems suteikiama teisė Europos bendrijos vardu pasirašyti susitarimą pasikeičiant laiškais.

    3 straipsnis

    Europos bendrijos vardu Laikinojo susitarimo 32 straipsnyje numatytus pranešimus daro Tarybos pirmininkas.

    4 straipsnis

    Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

    Priimta Briuselyje

    Tarybos vardu

    Pirmininkas

    PRIEDAS

    Europos bendrijos ir Turkmėnistano susitarimas pasikeičiant laiškais, iš dalies keičiantis Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, kiek tai susiję su kalbomis, kuriomis tekstas autentiškas

    A. Europos bendrijos laiškas

    Gerbiamasis pone,

    Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų buvo pasirašytas 1999 m. lapkričio 10 d.

    Laikinojo susitarimo 31 straipsnyje nurodyta, kad šio susitarimo tekstas anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir turkmėnų kalbomis yra autentiškas.

    Europos bendrijos institucijose pagausėjus oficialių kalbų – pirmiausia dėl to, kad nuo Laikinojo susitarimo pasirašymo į Europos Sąjungą įstojo dvylika naujų valstybių narių – būtina nustatyti, kad Laikinojo susitarimo tekstas airių, bulgarų, čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis yra autentiškas ir kad Laikinojo susitarimo 31 straipsnis yra atitinkamai iš dalies keičiamas.

    Prie šio laiško pridedami šie papildomi tekstai kitomis kalbomis.

    Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte pranešti apie Turkmėnistano sprendimą patvirtinti, jog pridėtieji tekstai atitinkamomis kalbomis gali būti laikomi autentiškais Laikinojo susitarimo tekstais atitinkamomis kalbomis, ir pritarti Laikinojo susitarimo 31 straipsnio daliniam pakeitimui.

    Šis teisės aktas įsigalios jo pasirašymo dieną.

    Pagarbiai

    Europos bendrijos vardu

    B. Turkmėnistano laiškas

    Gerbiamasis pone,

    turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų ... dienos laišką su pridėtais Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos bei Turkmėnistano laikinojo susitarimo tekstais, kuriame rašoma:

    „[Bendrijos laiško teksto kopija]“

    Turiu garbės pranešti, kad Turkmėnistanas patvirtina, jog pridėtieji tekstai atitinkamomis kalbomis gali būti laikomi autentiškais Laikinojo susitarimo tekstais atitinkamomis kalbomis, ir pritaria Laikinojo susitarimo 31 straipsnio daliniam pakeitimui.

    Kaip nurodyta Jūsų laiške, šis teisės aktas įsigalios jo pasirašymo dieną.

    Pagarbiai

    Turkmėnistano vardu

    [1] OL C , , p. .

    [2] OL C , , p. .

    Top