This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0719(02)
Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Madagascar
Europos Sąjungos ir Madagaskaro Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimas
Europos Sąjungos ir Madagaskaro Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimas
ST/9007/2023/INIT
OL L 182, 2023 7 19, p. 25–81
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
2023 7 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 182/25 |
EUROPOS SĄJUNGOS IR MADAGASKARO RESPUBLIKOS TAUSIOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS
EUROPOS SĄJUNGA
(toliau – Sąjunga) ir
MADAGASKARO RESPUBLIKA
(toliau – Madagaskaras),
toliau kartu vadinamos Šalimis, o kiekviena atskirai – Šalimi,
ATSIŽVELGDAMOS į glaudžius Sąjungos ir Madagaskaro bendradarbiavimo ryšius, visų pirma grindžiamus Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno (toliau – AKR) valstybių ir Sąjungos santykiais, ir į bendrą norą tuos ryšius stiprinti,
PASIRYŽUSIOS griežtai paisyti tarptautinės teisės, pagrindinių žmogaus teisių ir Madagaskaro bei Sąjungos valstybių narių suvereniteto,
ATSIŽVELGDAMOS į 1982 m. gruodžio 10 d. Montego Bėjuje sudarytą Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją (UNCLOS) ir ja grindžiamas Madagaskaro suverenias teises į jo žvejybos zonos gamtos išteklius,
ATSIŽVELGDAMOS į 1995 m. susitarimą dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su dviejų ar kelių valstybių vandenyse aptinkamų žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo,
SUVOKDAMOS principų, nustatytų 1995 m. Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) konferencijoje priimtu Atsakingos žuvininkystės kodeksu, 2016 m. įsigaliojusiu Susitarimu dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti(toliau – Susitarimas dėl uosto valstybės priemonių), ir 2001 m. kovo 2 d. priimtu tarptautiniu veiksmų planu, kuriuos siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, svarbą,
PASIRYŽUSIOS imtis būtinų priemonių jiems įgyvendinti,
PASIRYŽUSIOS atsižvelgti į Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) ir kitų kompetentingų regioninės žvejybos valdymo organizacijų priimtas rezoliucijas ir rekomendacijas,
NORĖDAMOS šiuos tikslus įgyvendindamos remtis turimomis atitinkamomis mokslinėmis rekomendacijomis ir kompetentingų regioninių žvejybos valdymo organizacijų priimtais atitinkamais valdymo planais, kad užtikrintų žvejybos veiklos aplinkosauginį tvarumą ir skatintų tarptautinį vandenynų valdymą,
PASIRYŽUSIOS užmegzti dialogą žvejybos valdymo, kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba (toliau – NNN žvejyba), žvejybos veiklos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros, jūrų aplinkos integralumo ir tvaraus jūrų išteklių valdymo klausimais,
NORĖDAMOS laikytis nediskriminavimo principo visų Madagaskaro žvejybos zonoje esančių panašių žvejybos laivynų atžvilgiu,
ĮSITIKINUSIOS, kad partnerystė turi būti grindžiama tiek bendrai, tiek kiekvienos Šalies vykdomų iniciatyvų ir veiksmų papildomumu, užtikrinant politikos nuoseklumą ir pastangų sinergiją, atsižvelgiant į abipusius ir lygiateisius Sąjungos ir Madagaskaro interesus, įskaitant gyventojų ir vietos žvejybos pramonės interesus,
PASIRYŽUSIOS tam tikslui sektorinės Madagaskaro žuvininkystės srityje prisidėti prie partnerystės plėtros skatinimo, ypač nustatant tinkamiausias priemones, kuriomis būtų galima siekti efektyvaus šios politikos įgyvendinimo ir ekonomikos subjektų bei piliečių dalyvavimo šiame procese,
NORĖDAMOS nustatyti Sąjungos laivų prieigos prie Madagaskaro žvejybos zonos tvarką ir sąlygas, kurių žvejybos veikla turi būti orientuojama tik į leidžiamo sužvejoti kiekio perviršį, atsižvelgiant į zonoje veikiančių laivynų žvejybos pajėgumus ir ypatingą dėmesį skiriant tam, kad kai kurie ištekliai yra toli migruojančių žuvų ištekliai,
PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ir lygiateisiškesnio ekonominio ir socialinio bendradarbiavimo, kurio tikslas – užtikrinti ir stiprinti tausią žvejybą ir prisidėti prie geresnio vandenynų valdymo ir mėlynosios ekonomikos veiklos, susijusios su žuvininkyste, plėtros, be kita ko, skatinant investicijas, kurias vykdant dalyvautų abiejų Šalių įmonės ir kurios būtų susijusios su Madagaskaro vystymosi tikslais,
SUSITARĖ:
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
Susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:
a) |
šis susitarimas, Susitarimas – šis Europos Sąjungos ir Madagaskaro Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimas; |
b) |
protokolas, šis protokolas – tekstas, kuriuos nustatoma šio susitarimo įgyvendinimo tvarka, jo priedas ir priedėliai; |
c) |
Sąjungos institucijos – Europos Komisija arba atitinkamais atvejais Europos Sąjungos delegacija Madagaskare; |
d) |
Madagaskaro institucija – už žuvininkystę atsakinga ministerija; |
e) |
Madagaskaro žvejybos zona – vandenų dalis, į kurią Madagaskaras turi suverenias teises ir kuri priklauso jo jurisdikcijai ir kurioje jis leidžia Europos Sąjungos žvejybos laivams vykdyti žvejybos veiklą; |
f) |
žvejybos leidimas, licencija – Sąjungos žvejybos laivui Madagaskaro institucijos išduota žvejybos licencija, suteikianti teisę Madagaskaro žvejybos zonoje vykdyti žvejybos veiklą; |
g) |
žvejybos laivas – laivas, turintis verslinio jūrų biologinių išteklių eksploatavimo įrangą; |
h) |
aptarnaujantis laivas – bet koks Sąjungos laivas, išskyrus laive esančias valtis, kuris palengvina žvejybos operacijas, padeda jas vykdyti arba joms pasirengti, kuriame nėra žuvų sugavimo įrankių ir kuris nenaudojamas perkrovimo operacijoms; |
i) |
Sąjungos laivas – su Sąjungos valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Sąjungoje įregistruotas žvejybos arba aptarnaujantis laivas; |
j) |
laivo savininkas – teisiškai už žvejybos laivą atsakingas, jam vadovaujantis ir jį kontroliuojantis asmuo; |
k) |
veiklos vykdytojas – fizinis arba juridinis asmuo, valdantis arba turintis įmonę, kuri vykdo veiklą, susijusią su bet kuriuo žvejybos ar akvakultūros produktų gavybos, perdirbimo, pardavimo, platinimo ir mažmeninės prekybos grandinės etapu; |
l) |
žvejybos veikla – žuvų paieška, žvejybos įrankių užmetimas, statymas, vilkimas ir traukimas, laimikio sukrovimas laive, žuvų ir žvejybos produktų perkrovimas, laikymas laive, perdirbimas laive, perkėlimas, laikymas varžose, tukinimas ir žuvų bei žvejybos produktų iškrovimas; |
m) |
iškrovimas – bet kokio žvejybos produktų kiekio iškrovimas iš žvejybos laivo į krantą; |
n) |
perkrovimas – žvejybos produktų perkėlimas iš vieno laivo į kitą; |
o) |
žvejybos galimybės – kiekybiškai apibrėžta žvejybos teisė, išreiškiama laimikio dydžiu arba žvejybos pastangomis; |
p) |
žvejybos produktai – vandens organizmai, kurie yra žvejybos veiklos rezultatas, įskaitant priegaudą; |
q) |
ištekliai – jūrų biologiniai ištekliai, esantys konkrečiame rajone; |
r) |
tausi žvejyba – žvejyba, atitinkanti Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) 1995 m. konferencijoje priimtame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytus tikslus ir principus; |
s) |
žuvininkystės sektorius – ūkio sektorius, apimantis visą su žvejybos ir akvakultūros produktų gamyba, perdirbimu ir rinkodara susijusią veiklą. |
2 straipsnis
Dalykas
Šiuo susitarimu siekiama – sukurti partnerystę ir teisinio, aplinkosauginio, ekonominio ir socialinio valdymo sistemą žuvininkystės srityje, visų pirma:
a) |
Sąjungos laivų žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje sąlygas; |
b) |
ekonominį ir finansinį bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriaus ir vandenynų valdymo srityje; |
c) |
bendradarbiavimą, kuriuo prisidedama prie mėlynosios ekonomikos skatinimo, visų pirma perdirbant žuvininkystės produktus ir didinant jų vertę, išsaugant jūrų aplinkos vientisumą ir tvariai valdant jūrų išteklius; |
d) |
administracinį bendradarbiavimą, susijusį su finansiniu įnašu; |
e) |
mokslinį ir techninį bendradarbiavimą siekiant užtikrinti tausų Madagaskaro žuvininkystės išteklių naudojimą; |
f) |
ūkio subjektų ekonominį ir socialinį bendradarbiavimą; |
g) |
bendradarbiavimą, susijusį su veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje stebėsenos, kontrolės ir priežiūros priemonėmis, kuriomis siekiama užtikrinti taisyklių laikymąsi ir žvejybos išteklių išsaugojimo ir jų žvejybos veiklos valdymo priemonių veiksmingumą ir kovoti su NNN žvejyba. |
3 straipsnis
Šio susitarimo principai
Šalys veikia ir įgyvendina šį susitarimą vadovaudamosi šiais principais:
1. |
Šis susitarimas ir protokolas, visų pirma žvejybos veikla, vykdomi taip, kad būtų užtikrintas teisingas iš jų gautos naudos paskirstymas. |
2. |
Šalys veikia gerbdamos suverenitetą ir suverenias teises, kaip nurodyta UNCLOS 56 straipsnyje. |
3. |
Šalys įgyvendina šį Susitarimą vadovaudamosi Partnerystės susitarimo tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, su naujausiais pakeitimais (1) (toliau – Kotonu susitarimas) 9 straipsniu dėl esminių su žmogaus teisėmis, demokratijos principais ir teisine valstybe susijusių elementų ir pagrindinio su geru valdymu susijusio elemento arba Sąjungos susitarimo su AKR šalimis, kuris pakeis Kotonu susitarimą, lygiaverčiu straipsniu. |
4. |
Į Sąjungos laivus, kuriems suteiktas leidimas pagal šį susitarimą arba protokolą, priimti žvejai įdarbinami ir dirba laikantis principų, nustatytų pagal žvejams taikomas Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) ir Tarptautinės jūrų organizacijos (TJO) priemones, visų pirma 1998 m. TDO pagrindinių darbo principų ir teisių deklaraciją su 2022 m. padarytais pakeitimais ir 2007 m. TDO konvenciją dėl darbo žvejybos sektoriuje Nr. 188. Tai visų pirma susiję su priverčiamojo darbo ir vaikų darbo panaikinimu, laisve jungtis į asociacijas, darbuotojų teisės į kolektyvines derybas veiksmingu pripažinimu, diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse, taip pat saugia ir sveika darbo aplinka ir deramų gyvenimo bei darbo sąlygų užtikrinimu Sąjungos žvejybos laivuose. |
5. |
Laikydamosi skaidrumo principo, Šalys viešai skelbia dvišalius ar daugiašalius susitarimus, pagal kuriuos užsienio laivams leidžiama patekti į jų žvejybos zoną arba jų laivams į kitas žvejybos zonas. Jos įsipareigoja keistis informacija apie žvejybos pastangas pagal tuos susitarimus, visų pirma apie išduotų leidimų skaičių ir sužvejotą laimikį. |
6. |
Pagal nediskriminavimo principą Madagaskaras įsipareigoja taikyti tas pačias technines ir išsaugojimo priemones visiems Madagaskaro žvejybos zonoje veiklą vykdantiems užsienio pramoniniams tunų žvejybos laivynams, kurių charakteristikos yra tokios pačios, kaip numatytosios šiame susitarime ir protokole. Šios atitinkamos sąlygos yra susijusios su išteklių išsaugojimu ir tausiu naudojimu, resursų plėtra ir valdymu, finansinėmis priemonėmis ir su mokesčiais bei teisėmis, susijusiais su leidimų išdavimu. Ši nuostata taikoma finansinėms nuostatoms, nepažeidžiant žvejybos susitarimų, kuriuos Madagaskaras gali sudaryti su besivystančiomis šalimis, kurios yra Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) narės, įskaitant abipusius susitarimus. |
4 straipsnis
Prieiga prie perviršio ir mokslinės rekomendacijos
1. Šalys susitaria, kad Sąjungos žvejybos laivai gali žvejoti tik leidžiamo sužvejoti kiekio perviršį, kaip nurodyta UNCLOS 62 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kuris aiškiai ir skaidriai nustatomas remiantis atitinkamomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis ir atitinkama informacija apie visų Madagaskaro žvejybos zonoje žvejojančių laivynų bendras konkrečių išteklių žvejybos pastangas, kuria keičiasi Šalys.
2. Nustatydamos galimus žvejoti daugiateritorius arba toli migruojančių žuvų išteklius Šalys deramai atsižvelgia į atitinkamus atliktus mokslinius vertinimus, taip pat į turimas išsaugojimo ir valdymo priemones.
3. Šalys, deramai atsižvelgdamos į regioninius mokslinius vertinimus, laikosi atitinkamų kompetentingų RŽVO, visų pirma IOTC, priimtų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių.
5 straipsnis
Dialogas ir pasitarimai
1. Atsižvelgdamos į abipusį interesą, Šalys įsipareigoja užmegzti glaudų dialogą, palengvinti veiksmų derinimą ir viena kitai teikti informaciją, visų pirma apie žuvininkystės sektoriaus politikos įgyvendinimą, vandenynų valdymą ir mėlynosios ekonomikos skatinimą.
2. Šalys bendradarbiauja atlikdamos pagal šį susitarimą įgyvendinamų priemonių, programų ir veiksmų vertinimus.
ŠALIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
6 straipsnis
Sąjungos laivų prieiga prie Madagaskaro žvejybos zonos
Madagaskaro institucijos leidžia Sąjungos laivams vykdyti žvejybos veiklą jo žvejybos zonoje pagal šio susitarimo nuostatas ir Protokole numatytomis sąlygomis.
7 straipsnis
Žvejybos veiklos vykdymo sąlygos ir išimties nuostata
1. Sąjungos laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje tik jei jie turi pagal Susitarimą išduotą žvejybos leidimą. Draudžiama bet kokia Susitarime nenumatyta Sąjungos laivų žvejybos veikla.
2. Žvejybos leidimo gavimo Sąjungos laivui tvarka, taikomi mokesčiai ir laivų savininkų atliekamo mokėjimo sąlygos nustatyti Protokole.
3. Šalys atitinkamu kompetentingų institucijų administraciniu bendradarbiavimu užtikrina, kad šios sąlygos ir taisyklės būtų tinkamai įgyvendinamos.
8 straipsnis
Žvejybos veiklai taikomi teisės aktai
1. Sąjungos žvejybos laivų veiklai Madagaskaro žvejybos zonoje taikomi Madagaskaro teisės aktai, nebent šiame susitarime ir protokole būtų nustatyta kitaip. Madagaskaro institucija informuoja Sąjungos institucijas apie taikytinus teisės aktus.
2. Madagaskaras įsipareigoja imtis visų reikiamų priemonių, kad užtikrintų veiksmingą šiame susitarime numatytų žvejybos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros priemonių taikymą, nedarant poveikio Sąjungos laivų vėliavos valstybių atsakomybei. Sąjungos laivai bendradarbiauja su Madagaskaro institucija dėl tokios stebėsenos, kontrolės ir priežiūros veiklos vykdymo.
3. Madagaskaro institucija praneša Sąjungos institucijoms apie visus taikytinų teisės aktų pasikeitimus ir apie naujus teisės aktus, potencialiai galinčius turėti įtakos Sąjungos laivų veiklai. Tokie teisės aktai Sąjungos laivams taikomi praėjus šešiasdešimčiai dienų nuo tos dienos, kurią Sąjungos institucijos gavo pranešimą. Tačiau, jei Madagaskaro institucija pateikdama pranešimą nurodo, kad atvejis skubus, pirmiau nurodytas terminas sutrumpinamas iki septynių kalendorinių dienų.
4. Sąjunga įsipareigoja įgyvendinti visas tinkamas nuostatas, kad užtikrintų, jog jos laivai laikytųsi šio susitarimo ir žvejybą reglamentuojančių Madagaskaro teisės aktų.
5. Sąjungos institucijos praneša Madagaskaro institucijai apie visus Sąjungos teisės aktų pakeitimus, kurie gali turėti įtakos su šiuo susitarimu susijusiai Sąjungos laivų veiklai ir Madagaskaro interesams, ne vėliau kaip likus šešiasdešimt dienų iki jų įsigaliojimo.
9 straipsnis
Mokslinis ir techninis bendradarbiavimas
1. Šalys bendradarbiauja moksliniais ir techniniais klausimais, siekdamos reguliariai vertinti Madagaskaro vandenyse esančių žuvininkystės išteklių būklę, prisidėti prie jūrų aplinkos išsaugojimo ir stiprinti nacionalinius mokslinių tyrimų pajėgumus.
2. Šalys stengiasi tartis tarpusavyje IOTC ar kitose kompetentingose RŽVO, siekdamos stiprinti jūrų biologinių išteklių valdymą ir išsaugojimą regioniniu lygmeniu ir bendradarbiauti vykdant susijusius mokslinius tyrimus Madagaskaro žvejybos zonoje.
3. Prireikus Šalys gali susitarti dėl bendro mokslinio susitikimo, kuriame būtų aptarti visi aktualūs moksliniai ar techniniai klausimai, kad būtų užtikrintas jūrų biologinių išteklių naudojimo tausumas.
4. Atsižvelgdamos į geriausias turimas aktualias mokslines rekomendacijas, Šalys tariasi tarpusavyje 14 straipsnyje numatytame Jungtiniame komitete (toliau – jungtinis komitetas), siekdamos, kai tinkama, bendru sutarimu priimti priemones 1 dalyje nurodytam tikslui pasiekti.
10 straipsnis
Ekonominis ir socialinis bendradarbiavimas
1. Šalys įsipareigoja skatinti ekonominį, techninį, technologinį ir komercinį bendradarbiavimą žuvininkystės ir susijusiuose sektoriuose, įskaitant tam tikras mėlynosios ekonomikos sritis. Jos tariasi tarpusavyje siekdamos sudaryti sąlygas ir skatinti priimti įvairias tuo tikslu numatytas priemones.
2. Šalys įsipareigoja skatinti keitimąsi informacija apie žvejybos metodus ir įrankius, išteklių išsaugojimo būdus ir žvejybos produktų pramoninį perdirbimą ir jų vertės didinimą.
3. Šalys siekia kurti tinkamas sąlygas savo įmonių techniniams, technologiniams, ekonominiams ir prekybiniams ryšiams megzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą.
4. Šalys skatina didinti investicijas pagal galiojančius Madagaskaro ir Sąjungos įstatymus.
5. Šalys skatina ir palengvina Sąjungos laivų laimikio iškrovimą Madagaskare. Sąjungos laivai stengiasi visus jų veiklai reikalingus reikmenis įsigyti ir paslaugas gauti pirmiausia Madagaskare.
6. Šalys skatina tiek žmogiškųjų, tiek institucinių pajėgumų stiprinimą žvejybos sektoriuje, siekdamos gerinti mokymo lygį ir ugdyti įgūdžius ir taip prisidėti prie tausios žvejybos veiklos Gabone ir mėlynosios ekonomikos plėtros.
11 straipsnis
Bendradarbiavimas vykdant stebėseną, kontrolę ir priežiūrą ir kovojant su NNN žvejyba
1. Siekdamos įtvirtinti tausią žvejybą, Šalys įsipareigoja bendradarbiauti vykdant žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje stebėseną, kontrolę ir priežiūrą ir kovoti su NNN žvejyba.
2. Madagaskaras užtikrina veiksmingą šiame susitarime, protokole ir Madagaskaro teisės aktuose numatytų žvejybos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros nuostatų taikymą. Sąjungos laivai bendradarbiauja su Madagaskaro institucija, atsakinga už minėtus veiksmus.
12 straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas
Siekdamos užtikrinti, kad būtų taikomos žvejybos išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonės, Šalys:
— |
plėtoja administracinį bendradarbiavimą, kuriuo siekiama užtikrinti, kad Sąjungos laivai laikytųsi šio susitarimo ir Protokolo, |
— |
bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią NNN žvejybai ir su ja kovoti, visų pirma atitinkamoms administracinėms institucijoms aktyvius ir reguliariai keičiantis informacija. |
13 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Pagal šio susitarimo principus Sąjunga Madagaskarui skiria finansinį įnašą, kurio sąlygos nustatytos Protokolu.
2. Finansiniu įnašu siekiama:
a) |
atsilyginti už prieigą prie Madagaskaro žvejybos zonos ir jos žvejybos išteklių, nedarant poveikio Sąjungos laivų operatorių mokamiems mokesčiams; |
b) |
teikiant sektorinę paramą prisidėti prie tvarios žuvininkystės politikos įgyvendinimo ir mėlynosios ekonomikos skatinimo Madagaskare; |
3. Sąjungos skiriamas finansinis įnašas mokamas kasmet remiantis protokolu.
4. Finansinis sektorinės paramos įnašas yra atsietas nuo mokesčių, susijusių su prieigos teisėmis. Jis įgyvendinamas vykdant metines ir daugiametes programas pagal protokolą.
5. Jungtinis komitetas gali koreguoti 2 dalies a punkte numatyto finansinio įnašo sumą šiais atvejais:
a) |
sumažinus Sąjungos laivams skirtas žvejybos galimybes, (visų pirma) taikant tam tikrų išteklių valdymo priemones, kurios pagal patikimiausias turimas atitinkamas mokslines rekomendacijas laikomos būtinomis siekiant išsaugoti ir tausiai naudoti išteklius, arba |
b) |
padidinus Sąjungos laivų žvejybos galimybes, jei, remiantis patikimiausiomis turimomis atitinkamomis mokslinėmis rekomendacijomis, tai nepakenktų išteklių būklei; |
c) |
sustabdžius Susitarimo taikymą arba jį denonsavus, kaip numatyta 20 ir 21 straipsniuose. |
INSTITUCINĖS NUOSTATOS
14 straipsnis
Jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas jungtinis komitetas, kurį sudaro Sąjungos ir Madagaskaro institucijos atstovai.
2. Jungtinis komitetas visų pirma atlieka šias funkcijas:
a) |
kontroliuoja, kaip taikomas šis susitarimas, visų pirma kaip nustatomas ir vertinamas sektorinės paramos įgyvendinimas; |
b) |
užtikrina, kad būtų palaikomi ryšiai, būtini sprendžiant abiem Šalims svarbius žvejybos klausimus, visų pirma laimikio duomenų statistinės analizės klausimą; |
c) |
veikia kaip šio susitarimo aiškinimo, 21 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytų sąlygų patvirtinimo ir taikaus ginčų, galinčių kilti dėl šio susitarimo taikymo, sprendimo forumas. |
3. Jungtinis komitetas gali tvirtinti protokolo pakeitimus, susijusius su:
a) |
žvejybos galimybių, ir atitinkamai, finansinio įnašo persvarstymu; |
b) |
sektorinės paramos įgyvendinimo taisyklėmis; |
c) |
Sąjungos laivų vykdomos žvejybos veiklos techninėmis sąlygomis ir tvarka; |
d) |
visomis kitomis funkcijomis, dėl kurių Šalys abipusiškai susitaria, be kita ko, kovos su NNN žvejyba, administracinio bendradarbiavimo ir vandenynų valdymo srityse. |
4. Jungtinis komitetas vykdo savo funkcijas vadovaudamasis šio susitarimo tikslais.
5. Jungtinis komitetas ne rečiau kaip kartą per metus renkasi pakaitomis Madagaskare ar Sąjungoje arba bendru sutarimu kitoje vietoje arba surengia vaizdo konferenciją; susitikimui pirmininkauja jį organizuojanti Šalis. Jei viena iš Šalių paprašo, Jungtinis komitetas renkasi į neeilinę sesiją, kuri surengiama per vieną mėnesį nuo prašymo pateikimo.
6. Sprendimai priimami bendru sutarimu ir registruojami susirinkimo protokole. Atitinkamais atvejais jungtinis komitetas gali svarstyti ir priimti sprendimus pasikeisdamas laiškais.
7. Jungtinis komitetas savo veiklos taisykles gali nustatyti priimdamas darbo tvarkos taisykles.
15 straipsnis
Šio susitarimo taikymo zona
Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Madagaskaro teritorijai bei vandenims, į kuriuos Madagaskaras turi suverenias teises ir kurios priklauso jo jurisdikcijai.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
16 straipsnis
Ginčų sprendimas
Kilus ginčams dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo, Šalys tariasi Jungtiniame komitete, nepanaikindamos galimybės nepavykus susitarti pasinaudoti tarptautinės institucijos jurisdikcija, jei abi Šalys tam pritaria.
17 straipsnis
Įsigaliojimas
1. Šis susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys praneša viena kitai apie tuo tikslu reikalingų procedūrų užbaigimą.
2. 1 dalyje nurodytas pranešimas Sąjungai siunčiamas Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
18 straipsnis
Galiojimo laikotarpis
Šis susitarimas taikomas ketverius metus nuo laikino taikymo pradžios dienos, išskyrus atvejus, kai jis denonsuojamas pagal 21 straipsnį.
19 straipsnis
Laikinas taikymas
Šis susitarimas taikomas laikinai nuo 2023 m. liepos 1 d. su sąlyga, kad Šalys jį pasirašys, arba nuo jo pasirašymo dienos, jei jis pasirašomas po 2023 m. liepos 1 d.
20 straipsnis
Taikymo sustabdymas
1. Vienos iš Šalių iniciatyva šio susitarimo taikymas gali būti sustabdytas vienu arba keliais iš šių atvejų:
a) |
susiklosčius aplinkybėms, kurių Šalis negali kontroliuoti ir kurios neleidžia vykdyti žvejybos Madagaskaro veiklos žvejybos zonoje. Gamtos reiškinių atveju Šalys tariasi tarpusavyje, kad įvertintų jų poveikį žvejybos veiklai ir Protokolo įgyvendinimui; |
b) |
jei tarp Šalių vyksta didelis ginčas dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, kurio Šalims nepavyksta išspręsti; |
c) |
jei viena iš Šalių nesilaiko šio susitarimo; |
d) |
reikšmingai pasikeitus sektoriaus politikai, lėmusiai šio susitarimo sudarymą, ir dėl to vienai iš Šalių prašant Susitarimą pakoreguoti. |
2. Apie šio susitarimo taikymo sustabdymą suinteresuotoji Šalis raštu praneša kitai Šaliai; sustabdymas įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo pranešimo gavimo. Po tokio pranešimo išsiuntimo Šalys pradeda pasitarimą jungtiniame komitete siekdamos taikiai išspręsti ginčą per tris mėnesius.
3. Jei nesutarimas neišsprendžiamas taikiai ir taikymas sustabdomas, Šalys toliau tariasi tarpusavyje. Atitinkamais atvejais Šalys susitaria taikymo sustabdymą panaikinti.
4. 13 straipsnio 2 dalyje nurodyto finansinio įnašo mokėjimas taikymo sustabdymo laikotarpiu koreguojamas Šalims tariantis tarpusavyje. Tokia korekcija taip pat taikoma, jei viena iš Šalių nutraukia laikiną šio susitarimo taikymą.
21 straipsnis
Susitarimo denonsavimas
1. Susitarimas gali būti denonsuotas vienos iš Šalių iniciatyva susidarius vienai ar kelioms iš šių situacijų:
a) |
susiklosčius aplinkybėms, kurių Šalis negali kontroliuoti ir kurios neleidžia vykdyti žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje. Gamtos reiškinių atveju Šalys tariasi tarpusavyje, kad įvertintų jų poveikį žvejybos veiklai ir Protokolo įgyvendinimui; |
b) |
smarkiai pakitus atitinkamų išteklių būklei; |
c) |
smarkiai sumažėjus Sąjungos laivams suteiktų žvejybos galimybių išnaudojimo lygiui; |
d) |
Šalims nesilaikant įsipareigojimų kovoti su NNN žvejyba; |
e) |
jei tarp Šalių vyksta didelis ginčas dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, kurio Šalims nepavyksta išspręsti; |
f) |
jei viena iš Šalių nesilaiko šio susitarimo; |
g) |
jei sektoriaus politika, dėl kurios sudaromas šis susitarimas, smarkiai pasikeičia. |
2. Apie šio susitarimo denonsavimą atitinkama suinteresuotoji Šalis raštu praneša kitai Šaliai; nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo gavimo, nebent Šalys bendru sutarimu nusprendžia šį laikotarpį pratęsti. Tačiau 1 dalies b ir c punktuose nurodytais atvejais pranešimas pateikiamas po to, kai Jungtinis komitetas patvirtina denonsavimo sąlygas.
3. Šalys tariasi tarpusavyje nuo pranešimo apie nutraukimą gavimo siekdamos taikiai išspręsti ginčą per šešis mėnesius.
4. 13 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo suma už tuos metus, kuriais denonsavimas įsigalioja, yra pakoreguojama Šalims pasitarus tarpusavyje. Korekcija taip pat taikoma, jei viena iš Šalių nutraukia laikiną šio susitarimo taikymą.
22 straipsnis
Panaikinimas
2007 m. sausio 1 d. pradėtas taikyti Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarimas (2) panaikinamas.
23 straipsnis
Autentiški tekstai
Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
EUROPOS SĄJUNGOS IR MADAGASKARO RESPUBLIKOS TAUSIOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTĖS SUSITARIMO ĮGYVENDINIMO (2023–2027 M.) PROTOKOLAS
1 straipsnis
Apibrėžtys
Protokole vartojamų sąvokų apibrėžtys nustatytos Susitarimo 1 straipsnyje, išskyrus toliau nurodytas apibrėžtis, kurios iš dalies keičiamos ir papildomos taip:
1) |
stebėtojas – asmuo, nacionalinės institucijos įgaliotas žvejybos laive stebėti laivo žvejybos veiklą ir rinkti duomenis, kurie leistų kiekybiškai arba kokybiškai įvertinti tos veiklos rezultatus; |
2) |
žuvų suburiamasis įrenginys arba ŽSĮ – nuolatinis, pusiau nuolatinis arba laikinas bet kokios medžiagos žmogaus pagamintas ar gamtinis objektas, konstrukcija arba įrenginys, pastatytas arba stebimas siekiant privilioti tikslinių rūšių tunus, kad vėliau juos būtų galima sužvejoti. |
2 straipsnis
Dalykas
Šio protokolo tikslas – įgyvendinti Susitarimą, visų pirma nustatant Sąjungos laivų prieigos prie Madagaskaro žvejybos zonos sąlygas ir Susitarimo 2 straipsnyje numatytą bendradarbiavimą.
Šis protokolas aiškinamas ir taikomas visapusiškai paisant Susitarimo principų bei nuostatų ir su jais suderinamu būdu.
3 straipsnis
Taikymo sritis
Šis protokolas taikomas:
— |
Sąjungos laivų veiklai Madagaskaro žvejybos zonoje, kurios tikslas – žvejoti tunus ir tunams giminingų rūšių žuvis, |
— |
bendradarbiavimo Susitarimo 2 straipsnyje nurodytose srityse įgyvendinimui. |
4 straipsnis
Žuvų rūšys ir leidimą turinčių laivų skaičius
1. Leidžiamos žvejoti rūšys yra šio protokolo priedo 1 priedėlyje išvardytos tunų ir su jais susijusių žuvų rūšys, kurioms taikomi Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) valdymo įgaliojimai.
2. Draudžiama žvejoti šių rūšių žuvis:
— |
pagal tarptautines konvencijas saugomų rūšių, įskaitant Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, |
— |
rūšių, kurių visą laimikį ar jo dalį IOTC draudžia laikyti laive, perkrauti, iškrauti ar sandėliuoti, visų pirma Alopiidae, Sphyrnidae ir Lamnidae šeimų rūšių. |
3. Žvejybos galimybės suteiktos šešiasdešimt penkiems Sąjungos laivams ir paskirstytos taip:
— |
trisdešimt du tunus gaubiamaisiais tinklais žvejojantys laivai, |
— |
trylika ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų, kurių bendroji talpa didesnė nei šimtas, |
— |
dvidešimt ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų, kurių bendroji talpa mažesnė ar lygi šimtui. |
4. 3 dalis yra taikoma atsižvelgiant į 11 ir 12 straipsnius.
5 straipsnis
Galiojimo laikotarpis
Šis protokolas taikomas ketverius metus nuo jo laikino taikymo pradžios dienos.
6 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Visu ketverių metų laikotarpiu bendra numatoma šio protokolo vertė yra 12 880 000 EUR, t. y. 3 220 000 EUR per metus. Šią bendrą sumą sudaro:
— |
7 200 000 EUR suma, atitinkanti Susitarimo 13 straipsnyje nurodytą Sąjungos finansinį įnašą, |
— |
5 680 000 EUR suma, atitinkanti apskaičiuotą laivų savininkų įnašų vertę. |
2. Sąjungos metinį finansinį įnašą sudaro:
a) |
700 000 EUR metinė suma už teisę patekti į Madagaskaro žvejybos zoną, atitinkanti 14 000 tonų metinį orientacinį visų rūšių žuvų bendrą kiekį; |
b) |
1 100 000 EUR metinė speciali suma, skirta Madagaskaro žuvininkystės sektoriaus politikai remti ir įgyvendinti. Šia suma disponuoja už žuvininkystę atsakinga ministerija, o administruoja už žvejyba ir akvakultūrą atsakinga agentūra, laikydamosi taisyklių ir tvarkos, nustatytų pagal nacionalines taisykles už žuvininkystę atsakingos ministerijos parengtame procedūrų vadove, kuris prieš pradedant laikinai taikyti šį protokolą pateikiamas Sąjungos institucijoms. |
3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma atsižvelgiant į šio protokolo 7, 8, 11, 14 ir 15 straipsnius.
4. Finansinis įnašas pervedamas į šias sąskaitas:
a) |
su prieiga prie Madagaskaro žvejybos zonos susijusi dalis – į Madagaskaro centriniame banke atidarytą valstybės iždo banko sąskaitą; |
b) |
su sektorine parama susijusi dalis – į sektorinei paramai rezervuotą banko sąskaitą, prižiūrimą už žuvininkystę atsakingos ministerijos. |
Madagaskaro institucija iki protokolo laikino taikymo pradžios Sąjungos institucijoms praneša banko sąskaitų rekvizitus ir kasmet šiuos duomenis patvirtina.
7 straipsnis
Finansinio įnašo už prieigą prie Madagaskaro žvejybos zonos mokėjimo tvarka
1. Jei metinis Sąjungos laivų laimikis, nustatytas pagal priedo IV skyriaus 1 skirsnį, viršija 14 000 tonų orientacinį kiekį, metinis finansinis įnašas padidinamas 50 EUR už kiekvieną papildomą toną.
2. Tačiau metinis Sąjungos mokamo finansinio įnašo dydis už teisę žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą sumą. Jei Sąjungos laivų Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotas laimikis daugiau nei dvigubai viršija orientacinį kiekį, suma, mokėtina už tą ribą viršijantį laimikį, išmokama kitais metais.
3. Finansinį įnašą už Sąjungos laivų teisę patekti į Madagaskaro žvejybos zoną Sąjunga už pirmuosius metus sumoka ne vėliau kaip praėjus devyniasdešimt dienų nuo šio protokolo laikino taikymo pradžios dienos, o už vėlesnius metus – ne vėliau, kaip šio protokolo laikino taikymo pradžios sukakties dieną.
4. Sprendimas, kaip panaudoti finansinį įnašą už prieigą prie Madagaskaro žvejybos zonos, yra išskirtinė Madagaskaro kompetencija.
8 straipsnis
Sektorinės paramos įgyvendinimas ir mokėjimas
1. Susitarimo 14 straipsnyje numatytas Jungtinis komitetas (toliau – Jungtinis komitetas) ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo šio protokolo laikino taikymo pradžios priima daugiametę sektorinės paramos programą, suskirstytą pagal metus, kurios bendrasis tikslas – skatinti atsakingą ir tvarią žuvininkystę Madagaskare.
2. Ši programa išdėstoma dokumente, kuriame pateikiama:
a) |
metinės ir daugiametės gairės, kuriomis remiantis bus naudojama 6 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyta speciali finansinio įnašo suma; |
b) |
metiniai ir daugiamečiai tikslai ir veiksmai, kuriais skatinama atsakinga ir tausi žvejyba ir mėlynoji ekonomika, atsižvelgiant į Madagaskaro prioritetus, visų pirma:
|
c) |
kasmet pasiektų rezultatų vertinimo kriterijai ir procedūros, prireikus naudojant rodiklius. |
3. Kiekvienais metais Madagaskaro institucija jungtiniam komitetui pateikia metinę programos veiklos įgyvendinimo pažangos ataskaitą. Paskutiniais metais pateikiamoje ataskaitoje taip pat pateikiami programos įgyvendinimo per visą šio protokolo galiojimo laikotarpį rezultatai.
4. Visi siūlomi programos pakeitimai pateikiami jungtiniam komitetui.
5. Sektorinės paramos finansinis įnašas mokamas metinėmis dalimis, jungtiniam komitetui atlikus analizę remiantis programos įgyvendinimo rezultatais.
6. Sąjunga gali visiškai arba iš dalies sustabdyti 6 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto finansinio įnašo mokėjimą, jei Jungtinio komiteto analizė rodo, kad:
a) |
gauti rezultatai neatitinka jungtiniame komitete nustatyto programavimo; |
b) |
neatlikti pagal šį programavimą numatyti veiksmai. |
7. Sustabdžius, kaip numatyta 6 dalyje, finansinio įnašo, skirto sektorinei paramai, dalies mokėjimą, jis atnaujinamas tik po abiejų šalių pasitarimo ir susitarimo, ir jei rezultatai atitinka sektorinės paramos įgyvendinimo programą, kurią nustatė jungtinis komitetas. Tačiau sektorinei paramai skirtas finansinis įnašas negali būti išmokėtas praėjus daugiau kaip šešiems mėnesiams po šio protokolo galiojimo pabaigos.
8. Šalys toliau stebi programos įgyvendinimą, kol jis bus visiškai užbaigtas.
9. 6 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyto įnašo lėšų naudojimo patikras ir kontrolę gali atlikti kiekvienos Šalies audito ir kontrolės įstaigos, įskaitant Europos Audito Rūmus. Tai apima teisę susipažinti su paramos gavėjų informacija, dokumentais, objektais ir įrenginiais.
10. Madagaskaro institucija įgyvendina skatinimo ir komunikacijos priemones, kuriomis užtikrinama sektorine parama finansuojamų pasiekimų ir Sąjungos įnašo matomumas.
9 straipsnis
Mokslinis bendradarbiavimas siekiant atsakingos žvejybos
1. Bendradarbiaudamos mokslo srityje, Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje.
2. Šalys keičiasi visa susijusia moksline informacija, leidžiančia įvertinti jūrų biologinių išteklių būklę Madagaskaro žvejybos zonoje.
3. Susitarimo 9 straipsnio 3 dalyje numatytame bendrame moksliniame susitikime susirenka kiekvienos Šalies pasiūlyti kompetentingi mokslininkai. Šalys pateikia mokslininkų darbui reikalingus duomenis. Bendrų mokslinių susitikimų įgaliojimus, sudėtį ir veikimą nustato Jungtinis komitetas.
4. Bendrame moksliniame susitikime parengiama ataskaita, prie kurios prireikus pridedama nuomonė, kuri pateikiama Jungtiniam komitetui svarstyti ir ja remiantis galbūt priimti priemones, kaip numatyta Susitarimo 9 straipsnio 4 dalyje.
10 straipsnis
Ekonominis ir socialinis bendradarbiavimas
1. Siekdamos įgyvendinti Susitarimo 10 straipsnyje nustatytus ekonominio ir socialinio bendradarbiavimo principus, Šalys reguliariai tariasi Jungtiniame komitete ir įtraukia veiklos vykdytojus bei kitas suinteresuotąsias šalis, kad nustatytų bendradarbiavimo galimybes, be kita ko, siekdamos plėtoti komercinius mainus ir investicijas žuvininkystės sektoriuje.
2. Tariantis atsižvelgiama į Sąjungos arba kitų techninių ir finansinių partnerių vystymosi ir bendradarbiavimo programas.
11 straipsnis
Žvejybos galimybių ir šio protokolo įgyvendinimo taisyklių persvarstymas bendru sutarimu
1. Jungtinis komitetas, remdamasis atitinkamomis mokslinėmis rekomendacijomis ir visų pirma atsižvelgdamas į IOTC priimtas rezoliucijas ir rekomendacijas ir, jei reikia, pasikonsultavęs su 9 straipsnyje nurodyto bendro mokslinio susitikimo dalyviais, gali peržiūrėti 4 straipsnyje nurodytas žvejybos galimybes, kad būtų užtikrintas tausus šiame protokole nurodytų žuvų rūšių išteklių valdymas.
2. Tokiu atveju gali būti pakoreguotas pro rata 6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas finansinis įnašas ir padaryti būtini šio protokolo ir jo priedo pakeitimai.
3. Jungtinis komitetas gali iš dalies keisti šio protokolo nuostatas dėl žvejybos vykdymo sąlygų ir sektorinės paramos įgyvendinimo taisyklių.
4. Jungtinio komiteto priimti sprendimai įgyja tokią pačią teisinę galią kaip ir Protokolas, su sąlyga, kad Šalys įvykdo atitinkamas procedūras.
12 straipsnis
Tiriamosios žvejybos kampanijos ir naujos žvejybos galimybės
1. Šalys skatina Madagaskaro žvejybos zonoje vykdyti tiriamąją žvejybą, siekiant įvertinti naujos žvejybos mokslinį ir ekonominį tvarumą, visų pirma rūšių, kurių ištekliai laikomi nepakankamai naudojamais arba kurių išteklių būklė nežinoma, atžvilgiu.
2. Pagal savo teisės aktus Madagaskaro institucija gali patvirtinti tiriamosios kampanijos įgyvendinimą, remdamasi Jungtinio komiteto priimtomis konkrečiomis specifikacijomis. Specifikacijose nurodoma konkreti rūšis ir atitinkamos tos kampanijos sąlygos, atsižvelgiant į patikimiausias turimas mokslines rekomendacijas ir atitinkamais atvejais pagal 9 straipsnį gautas mokslines rekomendacijas.
3. Tiriamosios žvejybos kampanijos leidimai laivams išduodami ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui, kuris prireikus sumažinamas atsižvelgiant į mokslinių rekomendacijų siūlymus. Tiriamąją žvejybą vykdantys laivai laikosi Madagaskaro institucijos patvirtintų specifikacijų. Per visą kampaniją laive yra Madagaskaro institucijos paskirtas stebėtojas ir tam tikrais atvejais – vėliavos valstybės mokslinis stebėtojas. Surinkti stebėjimo duomenys perduodami išanalizuoti ir mokslinei nuomonei parengti pagal 9 straipsnį.
4. Moksliniame susitikime parengta nuomonė dėl tiriamosios žvejybos kampanijos rezultatų pateikiama jungtiniam komitetui, kuris prireikus sprendžia dėl naujų rūšių žvejybos galimybių iki Protokolo galiojimo pabaigos.
13 straipsnis
Leidimų išdavimo ir žvejybos veiklos vykdymo sąlygos
1. Sąjungos laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje tik jei jie turi pagal Susitarimą ir šį protokolą Madagaskaro institucijos išduotą leidimą.
2. Madagaskaro institucija leidimus Sąjungos žvejybos laivams išduoda tik pagal Susitarimą ir šį protokolą; išduoti leidimus šiems Sąjungos laivams ne pagal Susitarimą ir šį protokolą, ypač tiesioginius leidimus, yra draudžiama.
3. Madagaskaro žvejybos zonoje veiklą vykdantiems Sąjungos laivams taikomi Madagaskaro įstatymai ir kiti teisės aktai, nebent šiame protokole būtų nustatyta kitaip.
14 straipsnis
Taikymo sustabdymas
1. Šio protokolo įgyvendinimas, įskaitant laivų žvejybos veiklą ir finansinio įnašo mokėjimą, gali būti vienašališkai sustabdytas vienos iš Šalių Susitarimo 20 straipsnyje išvardytais atvejais.
2. Taikymo sustabdymas, kai nesilaikoma sąlygų, numatytų šio protokolo 3 straipsnio 3 dalyje, gali būti taikomas tik pradėjus taikyti Partnerystės susitarimo tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, su naujausiais pakeitimais (1) (toliau – Kotonu susitarimas) 96 straipsnyje numatytus konsultacijos mechanizmus dėl žmogaus teisių esminių ir pagrindinių elementų, kaip apibrėžta to susitarimo 9 straipsnyje.
3. Norėdama sustabdyti šio protokolo taikymą, suinteresuotoji Šalis raštu praneša apie atitinkamą savo ketinimą ne vėliau kaip prieš vieną mėnesį iki dienos, kurią šis sustabdymas turėtų įsigalioti. Po tokio pranešimo išsiuntimo Šalys pradeda pasitarimą jungtiniame komitete siekdamos taikiai išspręsti ginčą.
4. Taikymo sustabdymo atveju Sąjungos žvejybos laivų veikla Madagaskaro žvejybos zonoje nutraukiama visu taikymo sustabdymo laikotarpiu. Sąjungos laivai išplaukia iš Madagaskaro žvejybos zonos per dvidešimt keturias valandas nuo taikymo sustabdymo įsigaliojimo.
5. Šalys ir toliau tariasi tarpusavyje, siekdamos draugiškai išspręsti ginčą. Jei ginčas draugiškai išsprendžiamas, šis protokolas vėl pradedamas taikyti, o dėl finansinės kompensacijos dydžio susitariama jungtiniame komitete.
15 straipsnis
Denonsavimas
1. Jei šis protokolas denonsuojamas 21 straipsnyje numatytu atveju ir sąlygomis, apie savo ketinimą denonsuoti šį protokolą suinteresuotoji Šalis kitai Šaliai praneša raštu likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki denonsavimo įsigaliojimo dienos.
2. Ankstesnėje dalyje minėto pranešimo pateikimas laikomas šalių pasitarimo pradžia.
16 straipsnis
Duomenų apsauga
1. Šalys užtikrina, kad duomenis, kuriais keičiamasi pagal Susitarimą, kompetentinga institucija naudotų tik Susitarimui įgyvendinti, visų pirma valdymo ir žvejybos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros tikslais.
2. Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad visi su Sąjungos laivais ir jų žvejybos veikla susiję neskelbtini komerciniai ir asmens duomenys, gauti pagal Susitarimą, taip pat visa neskelbtina komercinė informacija, susijusi su Sąjungos naudojamomis ryšių sistemomis, būtų laikomi konfidencialiais. Šalys užtikrina, kad viešai skelbiami būtų tik su žvejybos veikla Madagaskaro žvejybos zonoje susiję suvestiniai duomenys.
3. Asmens duomenys duomenų subjekto atžvilgiu tvarkomi teisėtu, sąžiningu bei skaidriu būdu.
4. Asmens duomenys, kuriais keičiamasi pagal Susitarimą, tvarkomi laikantis šio protokolo priedo 2 priedėlio. Jungtinis komitetas gali nustatyti kitų su asmens duomenimis ir atitinkamų subjektų teisėmis susijusias apsaugos ir teisių gynimo priemones.
5. 1–4 dalys netrukdo Šalims laikytis regioninių žvejybos valdymo organizacijų (RŽVO) arba regioninių žuvininkystės organizacijų įsipareigojimų dėl su laivais susijusių duomenų perdavimo ir skelbimo.
17 straipsnis
Elektroninis keitimasis duomenimis
1. Šalys įsipareigoja artimiausiu metu sukurti informacines sistemas, skirtas keistis su susitarimo įgyvendinimu susijusiais elektroniniais duomenimis ir dokumentais.
2. Dokumento elektroninė versija bet kuriuo metu laikoma lygiaverte popierinei versijai, su sąlyga, kad garantuojamas dokumento autentiškumas.
3. Elektroninio keitimosi su laimikiu susijusiais duomenimis, laimikio deklaracijų teikimo įplaukimo ir išplaukimo metu (per elektroninę registracijos ir ryšių sistemą (Electronic Recording and Reporting System, ERS)), laivų koordinačių pranešimo (per Vessel Monitoring System, VMS) ir žvejybos leidimų gavimo sistemos įgyvendinimo ir naudojimo tvarka nustatyta priede ir jo priedėliuose.
4. Šalys nedelsdamos praneša viena kitai apie bet kokį informacinės sistemos sutrikimą. Tokiu atveju su Susitarimo įgyvendinimu susijusi elektroninė informacija ir dokumentai automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis arba perduodami kitomis ryšių priemonėmis, nustatytomis šio protokolo priede.
18 straipsnis
Įsigaliojimas
1. Šis protokolas įsigalioja tą dieną, kurią šalys viena kitai praneša, kad šiam tikslui reikalingos procedūros yra baigtos.
2. 1 dalyje nurodytas pranešimas Sąjungai siunčiamas Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
19 straipsnis
Laikinas taikymas
Šis protokolas taikomas laikinai nuo 2023 m. liepos 1 d. su sąlyga, kad Šalys jį pasirašys, arba nuo jo pasirašymo dienos, jei jis pasirašomas po 2023 m. liepos 1 d.
20 straipsnis
Autentiški tekstai
Protokolas parengtas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis ir visi šie tekstai yra vienodai autentiški.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PRIEDAS
SĄJUNGOS LAIVŲ VYKDOMOS ŽVEJYBOS SĄLYGOS MADAGASKARO ŽVEJYBOS ZONOJE
I SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
1. |
Kompetentingos institucijos skyrimas
Šio priedo tikslais ir jei nėra nurodyta kitaip, bet kokia nuoroda į Europos Sąjungos (toliau – Sąjunga) arba į Madagaskaro Respublikos (toliau – Madagaskaras) kompetentingą instituciją reiškia:
|
2. |
Žvejybos leidimai
Taikant šį priedą, terminas „žvejybos leidimas“ yra lygiavertis terminui „licencija“, apibrėžtam Madagaskaro teisės aktuose. |
3. |
Madagaskaro žvejybos zona
|
4. |
Agento paskyrimas
Visiems Sąjungos laivo savininkams, prašantiems žvejybos leidimo pagal protokolą, atstovauja Madagaskare reziduojantis agentas. |
5. |
Laivų savininkų mokėjimai
|
6. |
Kontaktai
Su Protokolo įgyvendinimų susijusių kontaktinių punktų duomenys pateikiami 4 priedėlyje. |
II SKYRIUS
Žvejybos leidimai
1. |
Žvejybos leidimo suteikimo sąlyga – reikalavimus atitinkantys laivai
Susitarimo 6 straipsnyje numatyti žvejybos leidimai išduodami su sąlyga, kad laivas įtrauktas į Sąjungos žvejybos laivų registrą ir į žvejybos laivų, kuriems Indijos vandenyno tunų komisija (IOTC) leidžia žvejoti, registrą. Be to, laivo kapitonui neturi būti uždrausta žvejoti dėl jo žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje. Tam tikrais atvejais žvejybos laivas turi turėti laivo sveikatos sąlygų patvirtinimą, išduotą jo vėliavos valstybės kompetentingos sveikatos priežiūros institucijos. |
2. |
Žvejybos leidimo paraiška
|
3. |
Mokestis ir nustatyto dydžio išankstinis mokestis
|
4. |
Žvejybos leidimo išdavimas
|
5. |
Žvejybos leidimo perleidimas
|
6. |
Žvejybos leidimo galiojimo laikotarpis
Žvejybos leidimai išduodami vienerių metų laikotarpiui, kaip nurodyta toliau:
|
7. |
Laive laikytini dokumentai
Sąjungos laivai Madagaskaro būdami žvejybos zonoje bet kuriuo metu turi turėti šiuos dokumentus:
|
8. |
Aptarnaujantys laivai
|
9. |
Automatizuotos elektroninės leidimų tvarkymo sistemos diegimas
|
III SKYRIUS
Techninės išteklių išsaugojimo priemonės
1. |
Sąjungos laivai, turintys žvejybos Madagaskaro žvejybos zonoje leidimą, laikosi visų techninės apsaugos priemonių reikalavimų, IOTC rezoliucijų ir rekomendacijų bei jiems taikomų galiojančių Madagaskaro teisės aktų. |
2. |
Taikytinos techninės priemonės kiekvienai žvejybos kategorijai apibrėžiamos 1 priedėlyje pateiktose techninių duomenų lentelėse. |
3. |
Pagal šį susitarimą leidžiama įrengti ir naudoti dirbtinius dreifuojančiuosius ŽSĮ. Laikomasi atitinkamos srities IOTC rezoliucijų ir rekomendacijų. Visų pirma, siekiant sumažinti poveikį ekosistemoms ir sintetinių šiukšlių kiekį jūroje, ŽSĮ, išskyrus švyturius, turi būti sudaryti iš nepinklių natūralių arba biologiškai skaidžių neplastikinių medžiagų. Vengiama atsitiktinio banginių būrio gyvūnų, ryklių ar vėžlių sugavimo. |
4. |
Tačiau Madagaskaras pasilieka teisę remiantis patikimomis mokslinėmis rekomendacijomis siūlyti griežtesnes priemones. |
5. |
Žvejybos sezono pradžioje laivo savininkas Madagaskaro ŽSC taip pat praneša, kiek ŽSĮ jo sprendimu įrengs kiekvienas aptarnaujantis laivas Madagaskaro žvejybos zonoje. Pasibaigus žvejybos sezonui taip pat pranešamas surinktų ŽSĮ skaičius. |
6. |
Madagaskaro vandenų aplinkos valdymo ir jūrų ekosistemų apsaugos tikslais Sąjungos laivų savininkai kasmet moka specialų įnašą, kurio bendra numatoma suma turėtų būti apie 200 000 EUR. Kiekvieno laivo įnašas grindžiamas laivo bendrąja talpa ir yra 2,5 EUR už GT. Šis įnašas mokamas kartu su avansu. Lėšas administruoja už žvejybą ir akvakultūrą atsakinga Madagaskaro agentūra ir jos pervedamos į Protokolo 6 straipsnio 4 dalies b punkte nurodytai sektorinei paramai rezervuotą banko sąskaitą. |
7. |
Madagaskaro institucija informuoja 14 straipsnyje numatytą jungtinį komitetą (toliau – jungtinis komitetas) apie veiksmų programą, finansuojamą iš šio konkretaus įnašo, ir teikia jos naudojimo, pasiekimų ir poveikio ataskaitas. Ji užtikrina, kad įgyvendinti veiksmai būtų reklamuojami ir matomi. |
IV SKYRIUS
1 skirsnis
Pranešimas apie laimikį ir žvejybos pastangas
1. |
Žvejybos žurnalas
|
2. |
Laimikio pranešimų teikimas
|
3. |
Elektroninė registracijos ir ryšių sistema
Abi šalys susitaria naudoti elektroninę registracijos ir ryšių sistemą (ERS) pagal 6 priedėlyje pateiktas gaires. Šalys informuoja viena kitą, kai ši sistema pradeda veikti. Nuo tada šio skyriaus 2 punkte numatytus laimikio pranešimus pakeičia ERS pranešimai. |
4. |
Ketvirčio laimikio ataskaitos
|
5. |
Sąjungos laivų metinio laimikio ir mokesčių ataskaita
|
2 skirsnis
Įplaukimas į Madagaskaro žvejybos zoną ir išplaukimas iš jos
1. |
Pagal protokolą Madagaskaro žvejybos zonoje žvejojančių Sąjungos laivų kapitonai Madagaskaro ŽSC ne vėliau kaip prieš tris valandas praneša apie ketinimą įplaukti į Madagaskaro žvejybos zoną ar išplaukti iš jos. |
2. |
Pranešdami apie ketinimą įplaukti į Madagaskaro žvejybos zoną arba išplaukti iš Madagaskaro žvejybos zonos laivų kapitonai taip pat pateikia įplaukimo į zoną arba išplaukimo iš jos vietos geografines koordinates ir, naudodami 8 priedėlyje nustatytas formas, nurodo laive laikomą kiekvienos rūšies (žymėdami jas triraidžiu FAO kodu) laimikį gyvojo svorio kilogramais arba, atitinkamais atvejais, vienetų skaičiumi. |
3. |
Nesilaikant 1 ir 2 punktų arba pateikus melagingą deklaraciją laivo savininkui ir kapitonui taikomos Madagaskaro teisės aktuose numatytos sankcijos. |
4. |
Jei pastebima, kad laivas žvejoja apie tai nepranešęs Madagaskaro ŽSC, jam taikomos Madagaskaro teisės aktuose numatytos sankcijos. Madagaskaro institucija gali sustabdyti atitinkamo laivo žvejybos leidimo galiojimą. Pažeidimui pasikartojus, ji gali atsisakyti pratęsti žvejybos leidimo galiojimą. |
5. |
Įplaukiant į Madagaskaro žvejybos zoną pateikiamas laivo įgulos sąrašas. |
6. |
Tokie pranešimai perduodami ERS arba e. paštu ar radijo ryšiu 4 priedėlyje nurodytais adresais. Madagaskaro institucija nedelsdama informuoja atitinkamus laivus ir Sąjungos institucijas apie bet kokį e. pašto adreso ar radijo dažnio pasikeitimą. |
7. |
Madagaskaro institucijos elektroniniu paštu patvirtina, kad gavo elektroninį pranešimą. |
3 skirsnis
Perkrovimas ir iškrovimas
1. |
Perkrauti jūroje draudžiama. |
2. |
Perkrovimas paskirtajame Madagaskaro uoste gali būti atliekamas gavus išankstinį Madagaskaro ŽSC leidimą ir prižiūrint žvejybos inspektoriams bei su žuvininkyste susijusiais Madagaskaro sveikatos institucijai. |
3. |
Paskirtieji žvejybos uostai, kuriuose galima atlikti perkrovimo ir iškrovimo operacijas, yra Anciranana, Toliara, Ehoala, Toamasina ir Mahadzanga. |
4. |
Norintis iškrauti ar perkrauti laimikį Madagaskaro uoste Sąjungos žvejybos laivo savininkas arba jo agentas ne vėliau kaip prieš septyniasdešimt dvi valandas ŽSC ir Madagaskaro uosto valdžiai, laikydamasis susitarimo dėl uosto valstybės priemonių ir atitinkamais atvejais naudodamasis ERS, praneša:
|
5. |
Išnagrinėjus informaciją, nurodytą 4 punkte ir per dvidešimt keturias valandas po pranešimo Madagaskaro ŽSC pateikia laivo savininkui arba jo agentui išankstinį leidimą iškrauti arba perkrauti. |
6. |
Perkrovimas ir iškrovimas yra laikomi laivo išplaukimu iš Madagaskaro žvejybos zonos. Taikoma šio skyriaus 2 dalis. |
7. |
Po perkrovimo arba iškrovimo laivo savininkas arba jo atstovas ŽSC ir jūros bei uostų institucijai praneša apie savo ketinimus tęsti žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje arba išplaukti iš Madagaskaro žvejybos zonos. |
8. |
1–7 punktų neatitinkančios perkrovimo ar iškrovimo operacijos Madagaskaro žvejybos zonoje draudžiamos. Visiems šią nuostatą pažeidusiems asmenims taikomos Madagaskaro teisės aktuose numatytos sankcijos. |
9. |
Sąjungos žvejybos laivai įsipareigoja dalį savo priegaudos pateikti vietos perdirbimo bendrovėms vietos rinkos kainomis. Sąjungos žvejybos laivų savininkų prašymu regioniniai už žuvininkystę atsakingos Madagaskaro ministerijos padaliniai pateikia vietos perdirbimo įmonių sąrašą ir kontaktinius duomenis. |
4 skirsnis
Palydovinė laivų stebėjimo sistema (LSS)
1. |
Pranešimai apie laivo geografines koordinates. LSS sistema
|
2. |
Laivo pranešimų perdavimas sugedus LSS
|
3. |
Saugus pranešimų apie laivo geografines koordinates siuntimas Madagaskarui
|
4. |
Ryšių sistemos sutrikimai
|
5. |
Pranešimų apie laivo geografines koordinates siuntimo dažnumo koregavimas
|
6. |
LSS pranešimo galiojimas ginčo atveju
Kilus šalių ginčui remiamasi tik per LSS pateiktais laivo geografinių koordinačių duomenimis. |
5 skirsnis
Stebėtojai
1. |
Žvejybos veiklos stebėjimas
|
2. |
Paskirti laivai ir stebėtojai
|
3. |
Laivų savininkų finansinis įnašas
|
4. |
Stebėtojo darbo užmokestis ir socialinio draudimo įmokos
Madagaskaro institucijos paskirto stebėtojo darbo užmokestį ir socialines įmokas moka Madagaskaro institucija. |
5. |
Įlaipinimo sąlygos
|
6. |
Stebėtojo pareigos
Būdami laive stebėtojai:
|
7. |
Stebėtojo įlaipinimas ir išlaipinimas
|
8. |
Stebėtojo užduotys
|
9. |
Stebėtojo ataskaita
|
6 skirsnis
Inspektavimas jūroje ir uoste
1. |
Sąjungos laivų, turinčių galiojantį žvejybos leidimą, inspektavimą jūroje Madagaskaro žvejybos zonoje arba uoste, krantinėje ar akvatorijoje atlieka Madagaskaro laivai ir įgaliotieji žvejybos inspektoriai. |
2. |
Prieš įlipdami į laivą, Madagaskaro inspektoriai praneša Sąjungos laivo kapitonui apie ketinimą atlikti inspektavimą. Prieš pradėdami inspektavimą inspektoriai įrodo savo tapatybę, kvalifikaciją ir pateikti pavedimo atlikti inspektavimą dokumentą. |
3. |
Inspektoriai ES laive būna ne ilgiau nei reikalinga su patikrinimu susijusioms užduotims atlikti. Jie inspektuoja taip, kad poveikis laivui, jo žvejybos veiklai ir kroviniui būtų kuo mažesnis.
|
4. |
Madagaskaras gali leisti Sąjungos arba jos valstybių narių atstovams dalyvauti inspektavime stebėtojo teisėmis. |
5. |
Remdamosi rizikos vertinimu Šalys gali susitarti vykdyti jungtinį Sąjungos laivų inspektavimą, visų pirma per iškrovimo ir perkrovimo operacijas, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi Sąjungos ir Madagaskaro teisės aktų. Vykdydami savo pareigas Šalių paskirti inspektoriai laikosi atitinkamai Sąjungos ir Madagaskaro teisės aktuose išdėstytų nuostatų dėl inspektavimo vykdymo. Šios operacijos vykdomos vadovaujant ir prižiūrint Madagaskaro inspektoriams. Šalys, vykdydamos savo, kaip vėliavos valstybių ir uosto valstybių, pareigas, gali nuspręsti bendradarbiauti vykdydamos tolesnius veiksmus pagal atitinkamus savo teisės aktus. Be to, Sąjungos institucijų prašymu Madagaskaro institucija gali leisti su Sąjungos valstybių narių vėliava plaukiojančius Sąjungos laivus inspektuoti, neviršijant nacionaliniais įstatymais nustatytos kompetencijos, tų valstybių narių žvejybos inspektoriams. |
7 skirsnis
Pažeidimai
1. |
Su pažeidimais susijusios informacijos tvarkymas
|
2. |
Laivo sulaikymas. Informacinis susirinkimas
|
3. |
Nuobaudos už pažeidimus. Kompromiso procedūra
|
4. |
Teismo procesas. Banko garantija
|
5. |
Laivo ir įgulos paleidimas
Laivui ir įgulai leidžiama palikti uostą, kai sumokama per kompromiso procedūrą nustatyta bauda arba kai pateikiama banko garantija. |
8 skirsnis
Dalyvaujamojo pobūdžio stebėsena kovojant su NNN žvejyba
1. |
Tikslas
Siekdami sustiprinti žvejybos priežiūrą ir kovą su NNN žvejyba, Sąjungos žvejybos laivų kapitonai praneša apie visus Madagaskaro žvejybos zonose esančius laivus, kurie neįtraukti į Madagaskaro pateiktą užsienio laivų, kuriems leidžiama žvejoti jo žvejybos zonoje, sąrašą. |
2. |
Procedūra
|
3. |
Abipusiškumas
Kai tik įmanoma, Madagaskaro institucija Sąjungos institucijoms perduoda visas turimas stebėjimo ataskaitas, susijusias su žvejybos laivais, įtariamais vykdančiais NNN žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje. |
V SKYRIUS
Jūrininkų priėmimas į laivą
1. |
Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai
|
2. |
Jūrininkų iš Madagaskaro priėmimo taisyklės
|
3. |
Individualios priėmimo į laivą sutartys
|
4. |
Atlyginimas
|
5. |
Stebėtojų pareigos
|
6. |
Jūrininkų pareigos
|
7. |
Tarpininkai
Sąjungos laivų savininkai naudojasi Madagaskare patvirtintų įdarbinimo ir įgulos komplektavimo bendrovių paslaugomis, kurios užtikrina, kad būtų laikomasi šio skyriaus reikalavimų. |
8. |
Šio skyriaus nuostatų laikymasis
|
PRIEDĖLIŲ SĄRAŠAS
1 priedėlis.
Techninis lapas. Leidžiamos rūšys
2 priedėlis.
Asmens duomenų tvarkymas
3 priedėlis.
Madagaskaro žvejybos zonos (platuma ir ilguma) , Liveno bei Kastoro bankų rajonų, kuriuose žvejyba draudžiama, ir bazinių linijų koordinatės
4 priedėlis.
Madagaskaro kontaktinių subjektų duomenys
5 priedėlis.
Leidimo (žvejybos laivui ir aptarnaujančiam laivui) paraiškoje pateiktina informacija
6 priedėlis.
Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų registracijos ir ryšių sistemos (ERS) veikimo gairės
7 priedėlis.
Ketvirtinės sutarto suvestinio mėnesinio laimikio Sąjungos deklaracijos forma
8 priedėlis.
Madagaskaro žvejybos zonos įplaukimo ir išplaukimo pranešimo forma
9 priedėlis.
LSS teikiamo pranešimo apie geografines koordinates forma
10 priedėlis.
Madagaskaro pilietybę turinčių jūrininkų tinkamumo dirbti Sąjungos žvejybos laivuose sąlygos
11 priedėlis.
Minimalios Madagaskaro pilietybę turinčių jūrininkų darbo sutarties nuostatos
1 priedėlis
Techninis lapas. Leidžiamos rūšys
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Tunai ir panašios rūšys (tunai, pelamidės, skumbrinės, marlinos, durklažuvės), susijusios rūšys ir žvejyba, kuriai taikomi Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) valdymo įgaliojimai, išskyrus
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Žvejoti leidžiamų ryklių, kuriuos Madagaskaro žvejybos zonoje kartu su tunais ir panašių rūšių žuvimis sužvejoja dreifuojančiosiomis ūdomis žvejojantys laivai, laimikis negali viršyti 220 tonų per metus. Jei šis laimikio limitas pasiekiamas, ryklių žvejyba nutraukiama. Laikomasi IOTC rekomendacijų ir šioje srityje taikomų Sąjungos teisės aktų. |
|||||||||||
|
|||||||||||
Laivų savininkų mokestis už sužvejotą toną |
|
||||||||||
Nustatyto dydžio avansai vienam laivui: |
|
||||||||||
Laivų, kuriems leista žvejoti, kiekis: |
|
||||||||||
|
|||||||||||
Jūrininkai
|
|||||||||||
Specialus įnašas aplinkos valdymui ir ekosistemų apsaugai:
|
|||||||||||
Stebėtojai
|
2 priedėlis
Asmens duomenų tvarkymas
1. Apibrėžtys ir taikymo sritis
1.1. |
Šiame priedėlyje vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos Susitarimo 3 straipsnyje arba pateiktos toliau:
|
1.2. |
Asmenys yra visų pirma fiziniai asmenys, kuriems priklauso žvejybos laivai, jų atstovai, kapitonas ir įgula, dirbanti žvejybos laivuose, kurie vykdo veiklą pagal Protokolą.
Kalbant apie Protokolo įgyvendinimą, visų pirma apie paraiškas dėl dotacijų, žvejybos veiklos stebėseną ir kovą su NNN žvejyba, galima tarpusavyje perduoti ir paskui tvarkyti šiuos duomenis:
|
1.3. |
Už duomenų tvarkymą atsakingos Sąjungos institucijos yra Europos Komisija ir vėliavos valstybės institucija, o Madagaskaro atveju – už žuvininkystę atsakinga ministerija. |
2. Asmens duomenų apsaugos priemonės
2.1. |
Paskirties ribojimas ir duomenų kiekio mažinimas
Asmens duomenys, kurių prašoma ir kurie perduodami pagal protokolą, turi būti tinkami, reikalingi ir tik tokie, kurie yra būtini protokolui įgyvendinti. Šalys keičiasi asmens duomenimis pagal protokolą tik konkrečiais jame nustatytais tikslais. Gauti duomenys nėra tvarkomi su šiais tikslais nesuderinamu būdu. Gavusi prašymą Madagaskaro institucija informuoja Sąjungos institucijas apie pateiktų duomenų naudojimą. |
2.2. |
Tikslumas
Šalys užtikrina, kad pagal protokolą perduodami asmens duomenys būtų tikslūs, aktualūs ir prireikus reguliariai atnaujinami pagal atitinkamos perduodančiosios institucijos žinias. Jei viena iš Šalių nustato, kad perduoti arba gauti asmens duomenys yra netikslūs, ji nepagrįstai nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai. |
2.3. |
Saugojimo apribojimas
Asmens duomenys nėra saugomi ilgiau, nei būtina tikslui, kurio siekiant jais buvo keičiamasi, pasiekti; ilgiausia tokio saugojimo trukmė yra dešimt metų, išskyrus atvejus, kai asmens duomenys būtini pažeidimų, inspektavimo ar teisminių ar administracinių procesų stebėsenai. Šiuo atveju asmens duomenis galima saugoti dvidešimt metų. Jeigu asmens duomenys saugomi ilgesnį laikotarpį, tie duomenys turi būti nuasmeninami. |
2.4. |
Saugumas ir konfidencialumas
Asmens duomenys tvarkomi taip, kad būtų užtikrintas tinkamas jų saugumas, atsižvelgiant į konkrečią tvarkymo riziką, įskaitant apsaugą nuo neleistino ar neteisėto tvarkymo ir nuo netyčinio praradimo, sunaikinimo ar sugadinimo. Šalys įsipareigoja įdiegti tinkamas technines ar organizacines priemones, kad užtikrintų, jog duomenų tvarkymas atitiktų protokolą. Už duomenų tvarkymą atsakingos institucijos reaguoja į bet kokį su duomenimis susijusį pažeidimą ir imasi visų būtinų priemonių, kad pašalintų arba sušvelnintų bet kokį galimą neigiamą asmens duomenų saugumo pažeidimo poveikį. Madagaskaro institucijos nepagrįstai nedelsdamos praneša apie tokį pažeidimą atitinkamai perduodančiajai institucijai ir jos laiku tarpusavyje, kiek būtina, bendradarbiauja, kad kiekviena iš jų galėtų įvykdyti savo įsipareigojimus, susijusius su asmens duomenų saugumo pažeidimu pagal jų nacionalinę teisinę sistemą. |
2.5. |
Šalys užtikrina, kad perduodančiosios ir gaunančiosios institucijos imtųsi visų pagrįstų veiksmų siekdamos kuo greičiau užtikrinti, jog asmens duomenys būtų atitinkamai ištaisyti ar ištrinti, jei tvarkymas neatitinka protokolo, visų pirma tais atvejais, kai tokie duomenys nėra tinkami, aktualūs, tikslūs ar kai jie yra pertekliniai, palyginti su duomenų tvarkymo tikslu. Tai apima pranešimą kitai Šaliai apie bet kokį ištaisymą ar ištrynimą. |
2.6. |
Skaidrumas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad susiję subjektai būtų informuojami apie tai, kaip bus tvarkomi jų asmens duomenys, ir apie jų teises pagal priedą, pateikiant bendrą pranešimą, pavyzdžiui, paskelbiant protokolą, arba individualų pranešimą, pavyzdžiui, pareiškimus dėl privatumo, kurie turi būti pateikti teikiant žvejybos licencijos paraišką. |
2.7. |
Tolesnis perdavimas
Madagaskaro institucijos neperduoda pagal protokolą gautų asmens duomenų trečiajai šaliai, įsisteigusiai ne vėliavos valstybėje. Išimtiniais atvejais ir kai manoma, kad būtina, duomenys gali būti toliau perduodami trečiajai šaliai į valstybę, kuri nėra vėliavos valstybė, arba tarptautinei organizacijai, su sąlyga, kad atitinkama perduodančioji institucija davė išankstinį sutikimą ir jei atitinkama trečioji šalis pateikia tinkamas garantijas, atitinkančias šiame priedėlyje nustatytas apsaugos priemones. |
3. Su duomenimis susijusių asmenų teisės
3.1. |
Galimybė susipažinti su asmens duomenimis
Su duomenimis susijusio asmens prašymu Madagaskaro institucijos privalo:
|
3.2. |
Asmens duomenų ištaisymas
Su duomenimis susijusio asmens prašymu Madagaskaro institucijos ištaiso jo asmens duomenis, jei jie yra neišsamūs, netikslūs ar pasenę. |
3.3. |
Asmens duomenų ištrynimas
Su duomenimis susijusio asmens prašymu Madagaskaro institucijos privalo:
|
3.4. |
Sąlygos
Madagaskaro institucijos per pagrįstą laikotarpį ir laiku atsako į su duomenimis susijusio asmens prašymą suteikti prieigą prie jo asmens duomenų, juos ištaisyti arba ištrinti. Madagaskaro institucijos gali imtis tinkamų veiksmų, pvz., taikyti pagrįstus mokesčius, kuriais būtų galima padengti administracines išlaidas, arba atsisakyti imtis veiksmų pagal prašymą, jei jis yra akivaizdžiai nepagrįstas arba neproporcingas. |
3.5. |
Pirmiau nurodytos teisės gali būti apribotos, jei tvarkyti duomenis būtina nusikalstamų veikų prevencijos, tyrimo, nustatymo ir patraukimo baudžiamojon atsakomybėn tikslais ir kitais svarbiais priežiūros, inspektavimo ar reguliavimo tikslais, susijusiais su viešosios valdžios funkcijų vykdymu tokiais atvejais. Jos taip pat gali būti ribojamos siekiant apsaugoti su duomenimis susijusį asmenį arba kitų asmenų teises ir laisves. Tokie apribojimai turi būti numatyti įstatyme. |
4. Skundas
Su duomenimis susiję asmenys turi efektyvias ir vykdytinas teises, susijusias su jų teisėmis, remiantis pagal kiekvienos institucijos jurisdikciją taikomais teisiniais reikalavimais. Institucijos užtikrina asmens duomenų apsaugos priemones, derindamos įstatymus bei kitus teisės aktus ir savo vidaus politiką bei procedūras. Visų pirma bet koks skundas prieš Šalių institucijas dėl asmens duomenų tvarkymo Sąjungos atveju gali būti teikiamas Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui, o Madagaskaro atveju – Madagaskaro Informatikos ir laisvių komisijai.
3 priedėlis
Madagaskaro žvejybos zonos, Liveno bei Kastoro bankų rajonų, kuriuose žvejyba draudžiama, ir bazinių linijų koordinatės (platuma ir ilguma)
1. Madagaskaro žvejybos zona
Taškas |
Platuma laipsniais |
Ilguma laipsniais |
Platuma šešiasdešimtosiomis dalimis |
Ilguma šešiasdešimtosiomis dalimis |
1 |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" P |
049° 26' 27" R |
2 |
–11,0935 |
50,1877 |
11° 05' 37" P |
050° 11' 16" R |
3 |
–11,5434 |
50,4776 |
11° 32' 36" P |
050° 28' 39" R |
4 |
–12,7985 |
53,2164 |
12° 47' 55" P |
053° 12' 59" R |
5 |
–14,0069 |
52,7392 |
14° 00' 25" P |
052° 44' 21" R |
6 |
–16,1024 |
52,4145 |
16° 06' 09" P |
052° 24' 52" R |
7 |
–17,3875 |
52,3847 |
17° 23' 15" P |
052° 23' 05" R |
8 |
–18,2880 |
52,5550 |
18° 17' 17" P |
052° 33' 18" R |
9 |
–18,7010 |
52,7866 |
18° 42' 04" P |
052° 47' 12" R |
10 |
–18,8000 |
52,8000 |
18° 48' 00" P |
052° 47' 60" R |
11 |
–20,4000 |
52,0000 |
20° 23' 60" P |
052° 00' 00" R |
12 |
–22,3889 |
51,7197 |
22° 23' 20" P |
051° 43' 11" R |
13 |
–23,2702 |
51,3943 |
23° 16' 13" P |
051° 23' 39" R |
14 |
–23,6405 |
51,3390 |
23° 38' 26" P |
051° 20' 20" R |
15 |
–25,1681 |
50,8964 |
25° 10' 05" P |
050° 53' 47" R |
16 |
–25,4100 |
50,7773 |
25° 24' 36" P |
050° 46' 38" R |
17 |
–26,2151 |
50,5157 |
26° 12' 54" P |
050° 30' 57" R |
18 |
–26,9004 |
50,1112 |
26° 54' 01" P |
050° 06' 40" R |
19 |
–26,9575 |
50,0255 |
26° 57' 27" P |
050° 01' 32" R |
20 |
–27,4048 |
49,6781 |
27° 24' 17" P |
049° 40' 41" R |
21 |
–27,7998 |
49,1927 |
27° 47' 59" P |
049° 11' 34" R |
22 |
–28,1139 |
48,6014 |
28° 06' 50" P |
048° 36' 05" R |
23 |
–28,7064 |
46,8002 |
28° 42' 23" P |
046° 48' 01" R |
24 |
–28,8587 |
46,1839 |
28° 51' 31" P |
046° 11' 02" R |
25 |
–28,9206 |
45,5510 |
28° 55' 14" P |
045° 33' 04" R |
26 |
–28,9301 |
44,9085 |
28° 55' 48" P |
044° 54' 31" R |
27 |
–28,8016 |
44,1090 |
28° 48' 06" P |
044° 06' 32" R |
28 |
–28,2948 |
42,7551 |
28° 17' 41" P |
042° 45' 18" R |
29 |
–28,0501 |
42,2459 |
28° 03' 00" P |
042° 14' 45" R |
30 |
–27,8000 |
41,9000 |
27° 48' 00" P |
041° 53' 60" R |
31 |
–27,5095 |
41,5404 |
27° 30' 34" P |
041° 32' 25" R |
32 |
–27,0622 |
41,1644 |
27° 03' 44" P |
041° 09' 52" R |
33 |
–26,4435 |
40,7183 |
26° 26' 37" P |
040° 43' 06" R |
34 |
–25,7440 |
40,3590 |
25° 44' 38" P |
040° 21' 32" R |
35 |
–24,8056 |
41,0598 |
24° 48' 20" P |
041° 03' 35" R |
36 |
–24,2116 |
41,4440 |
24° 12' 42" P |
041° 26' 38" R |
37 |
–23,6643 |
41,7153 |
23° 39' 51" P |
041° 42' 55" R |
38 |
–22,6317 |
41,8386 |
22° 37' 54" P |
041° 50' 19" R |
39 |
–21,7798 |
41,7652 |
21° 46' 47" P |
041° 45' 55" R |
40 |
–21,3149 |
41,6927 |
21° 18' 54" P |
041° 41' 34" R |
41 |
–20,9003 |
41,5831 |
20° 54' 01" P |
041° 34' 59" R |
42 |
–20,6769 |
41,6124 |
20° 40' 37" P |
041° 36' 45" R |
43 |
–19,6645 |
41,5654 |
19° 39' 52" P |
041° 33' 55" R |
44 |
–19,2790 |
41,2489 |
19° 16' 44" P |
041° 14' 56" R |
45 |
–18,6603 |
42,0531 |
18° 39' 37" P |
042° 03' 11" R |
46 |
–18,0464 |
42,7813 |
18° 02' 47" P |
042° 46' 53" R |
47 |
–17,7633 |
43,0335 |
17° 45' 48" P |
043° 02' 01" R |
48 |
–17,2255 |
43,3119 |
17° 13' 32" P |
043° 18' 43" R |
49 |
–16,7782 |
43,4356 |
16° 46' 42" P |
043° 26' 08" R |
50 |
–15,3933 |
42,5195 |
15° 23' 36" P |
042° 31' 10" R |
51 |
–14,4487 |
43,0263 |
14° 26' 55" P |
043° 01' 35" R |
52 |
–14,4130 |
43,6069 |
14° 24' 47" P |
043° 36' 25" R |
53 |
–14,5510 |
44,3684 |
14° 33' 04" P |
044° 22' 06" R |
54 |
–14,5367 |
45,0275 |
14° 32' 12" P |
045° 01' 39" R |
55 |
–14,3154 |
45,8555 |
14° 18' 55" P |
045° 51' 20" R |
56 |
–13,8824 |
46,3861 |
13° 52' 57" P |
046° 23' 10" R |
57 |
–12,8460 |
46,6944 |
12° 50' 46" P |
046° 41' 40" R |
58 |
–12,6981 |
47,2079 |
12° 41' 53" P |
047° 12' 28" R |
59 |
–12,4637 |
47,7409 |
12° 27' 49" P |
047° 44' 27" R |
60 |
–12,0116 |
47,9670 |
12° 00' 42" P |
047° 58' 01" R |
61 |
–11,0158 |
48,5552 |
11° 00' 57" P |
048° 33' 19" R |
62 |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" P |
049° 26' 27" R |
2. Liveno ir Kastoro bankos
Zonos, skirtos vien tik Madagaskaro smulkiajai ir tradicinei žvejybai, geografinės koordinatės
Taškas |
Platuma |
Ilguma |
1 |
12° 18' 44'' P |
47° 35' 63'' R |
2 |
11° 56' 64'' P |
47° 51' 38'' R |
3 |
11° 53' P |
48° 00' R |
4 |
12° 18' P |
48° 14' R |
5 |
12° 30' P |
48° 05' R |
6 |
12° 32' P |
47° 58' R |
7 |
12° 56' P |
47° 47' R |
8 |
13° 01' P |
47° 31' R |
9 |
12° 53' P |
47° 26' R |
3. Bazinių linijų geografinės koordinatės
(2018 m. rugpjūčio 14 d. Dekreto Nr. 2018-1008, kuriuo nustatomos bazinės linijos, nuo kurių matuojamas Madagaskaro Respublikos nacionalinei jurisdikcijai priklausančių įvairių jūrų teritorijų plotis, 3 straipsnis)
Nr. |
Taško pavadinimas |
Ilguma |
Platuma |
1 |
Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre) |
49°15' R |
11°56' P |
2 |
Nosy Anambo |
48°39' R |
12°16' P |
3 |
Nosy Lava |
48°40' R |
12°45' P |
4 |
Nosy Ankarea |
48°34' R |
12°50' P |
5 |
Nosy Fanihy |
48°14' R |
13°11' P |
6 |
Nosy Iranja |
47°48' R |
13°36' P |
7 |
Nosy Lava |
47° 35' R |
14°35' P |
8 |
Lohatanjona Maromanjo |
46° 28' R |
15°31' P |
9 |
Nosy Makamby |
45° 54' R |
15°42' P |
10 |
Tanjona |
45° 40' R |
15°46' P |
11 |
Tanjona Amparafaka |
45° 15' R |
15°56' P |
12 |
Tanjona Vilanandro (Cap St -André) |
44° 26' R |
16°12' P |
13 |
Nosy Chesterfield |
43° 56' R |
16°21' P |
14 |
Nosy Vao |
43° 45' R |
17°30' P |
15 |
Nosy Mavony |
43° 45' R |
18°19' P |
16 |
Nosy Androtra |
43° 48' R |
18°30' P |
17 |
Tanjona Kimby |
44° 14' R |
18°53' P |
18 |
Amboanio |
44° 13' R |
19°03' P |
19 |
Ilot Indien |
44° 22' R |
19°48' P |
20 |
Tanjona Ankarana |
44° 07' R |
20°29' P |
21 |
Tanjona Andravoho |
43° 50' R |
20°40' P |
22 |
Nosy Andriangory |
43° 45' R |
20°50' P |
23 |
Lohatanjona Marohata |
43° 29' R |
21°19' P |
24 |
Nosy Lava |
43° 16' R |
21°45' P |
25 |
Nosy Andranombolo |
43° 12' R |
21°58' P |
26 |
Nosy Hao |
43° 11' R |
22°06' P |
27 |
Ambohitsobo |
43° 13' R |
22°20' P |
28 |
Solary Avo |
43° 17' R |
22°34' P |
29 |
Lohatanjona Rendrehana |
43° 21' R |
22°49' P |
30 |
Toliara (Tuléar) |
43° 38' R |
23°22' P |
31 |
Nosy Ve |
43° 36' R |
23°38' P |
32 |
Falaise de Lanivato |
43° 40' R |
24°20' P |
33 |
Miary |
43° 41' R |
24°23' P |
34 |
Helodrano Salapaly |
43° 54' R |
24°43' P |
35 |
Helodrano Langarano |
44° 01' R |
25°02' P |
36 |
Nosy Manitse |
44° 13' R |
25°14' P |
37 |
Lohatonjano Fenambosy |
44° 19' R |
25°16' P |
38 |
Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie) |
45° 10' R |
25°36' P |
39 |
Betanty (Faux Cap) |
45° 31' R |
25°35' P |
40 |
Helodrano Ranofotsy |
46° 43' R |
25°11' P |
41 |
Tanjona Ranavalona |
46° 58' R |
25°05' P |
42 |
Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina) |
47° 06' R |
25°00' P |
43 |
Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce) |
47° 13' R |
24° 46' P |
44 |
Mahavelona (Fulepoina) |
49° 32' R |
17° 41' P |
45 |
Lohatanjona Vohibato |
49° 49' R |
17°07' P |
46 |
Fitariho |
49° 55' R |
16°56'P |
47 |
Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand) |
50° 02' R |
16°42' P |
48 |
Tanjona Belao (Cap Bellone) |
49° 52' R |
16°13' P |
49 |
Nosy Nepato |
50° 14' R |
16°00' P |
50 |
Tanjona Tanjondaingo |
50° 21' R |
15°49' P |
51 |
Nosy Voara |
50° 28' R |
15°28' P |
52 |
Nosy Ngontsy |
50° 29' R |
15°15' P |
53 |
Lohatanjona Ampandrozonana |
50° 12' R |
14°18' P |
54 |
Mahavanona |
50° 08' R |
13°48' P |
55 |
Iharana (Vohémar) |
50° 01' R |
13°21' P |
56 |
Nosy Manampaho |
49° 53' R |
12°48' P |
57 |
Ambatonjanahary |
49° 18' R |
11°58' P |
4 priedėlis
Madagaskaro kontaktinių subjektų duomenys
1.
Už žuvininkystę atsakinga ministerijaPašto adresas: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E. pašto adresas: mpeb.sp@gmail.com
2.
Su žvejybos leidimų paraiškomis susijusiais klausimaisPašto adresas: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E. pašto adresas: sgpt.dp.mrhp@gmail.com
3.
Už žuvininkystę atsakinga statistikos tarnybaE. pašto adresas: snstatpecheaqua@gmail.com
Telefono numeris: +261 34 05 563 82
4.
Madagaskaro žvejybos ir akvakultūros agentūra (AMPA)Pašto adresas: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101
E. pašto adresas: mpeb.ampa@gmail.com
Telefono numeris: +261 34 05 579 89
5.
Jūros ir upių uostų agentūra (APMF)Pašto adresas: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581
E. pašto adresas: apmf@apmf.mg
Telefono numeris: +261 32 11 257 00
6.
Žvejybos stebėsenos centras (ŽSC) ir įplaukimo ir išplaukimo pranešimaiPašto adresas: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E. pašto adresas: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefono numeris: +261 32 07 231 50
7.
Žuvininkystės sanitarinė insitucija (ASH)Pašto adresas: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E. pašto adresas: christiane.rakotoarivony@ash.mg
Telefono numeris: +261 034 05 800 48
5 priedėlis
Leidimo (žvejybos laivui ir aptarnaujančiam laivui) paraiškoje pateiktina informacija
Kiekvienoje žvejybos leidimo paraiškoje pateikiama ši informacija:
1) |
Pareiškėjo vardas, pavardė (pavadinimas) |
2) |
Pareiškėjo adresas |
3) |
Agento Madagaskare vardas, pavardė (pavadinimas) |
4) |
Agento Madagaskare adresas |
5) |
Laivo pavadinimas |
6) |
Laivo tipas |
7) |
Vėliavos valstybė |
8) |
Registracijos uostas |
9) |
Registracijos numeris |
10) |
Išoriniai žvejybos laivo žymenys |
11) |
Tarptautinis radijo šaukinys |
12) |
Radijo dažnis |
13) |
Palydovinio laivo telefono numeris |
14) |
Laivo e. paštas |
15) |
IMO numeris (jei taikoma) |
16) |
Bendrasis laivo ilgis |
17) |
Laivo plotis |
18) |
Variklio modelis |
19) |
Variklio galia (kW) |
20) |
Bendroji talpa (GT) |
21) |
Minimalus įgulos narių skaičius |
22) |
Laivo kapitono vardas, pavardė |
23) |
Žvejybos kategorija |
24) |
Tikslinės rūšys |
25) |
Prašomo laikotarpio pradžios data |
26) |
Prašomo laikotarpio pabaigos data |
6 priedėlis
Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų registracijos ir ryšių sistemos (ERS) veikimo gairės
1. Bendrosios nuostatos
1.1. |
Visi Sąjungos žvejybos laivai turi būti aprūpinti veikiančia elektronine sistema (toliau – ERS), kuria galima visu laivo veiklos vykdymo Madagaskaro žvejybos zonoje laikotarpiu registruoti ir perduoti laivo žvejybos veiklos duomenis (toliau – ERS duomenys). |
1.2. |
Sąjungos laivui, kuris neturi ERS arba kurio ERS neveikia, į Madagaskaro žvejybos zoną žvejojimo tikslais įplaukti neleidžiama. |
1.3. |
ERS duomenys perduodami laikantis laivo vėliavos valstybės tvarkos – jie iš pradžių siunčiami į laivo vėliavos valstybės Žvejybos stebėjimo centrą (toliau – ŽSC), kuris užtikrina automatinį jų perdavimą Madagaskaro ŽSC. |
1.4. |
Vėliavos valstybė ir Madagaskaras įsitikina, kad jų ŽSC aprūpinti reikiama informatikos medžiaga ir programine įranga, būtina ERS duomenims automatiškai perduoti XML formatu, ir turi saugojimo procedūrą, padedančią įrašyti ir saugoti ERS duomenis kompiuteriu įskaitoma forma bent trejus metus. |
1.5. |
ERS duomenų perdavimui naudojamos elektroninės ryšio priemonės, kurias jas Sąjungos vardu administruoja Europos Komisija. |
1.6. |
Vėliavos valstybė ir Madagaskaras paskiria savo ERS korespondentus, per juos palaikomas ryšys.
|
2. ERS duomenų nustatymas ir perdavimas
2.1. |
Sąjungos žvejybos laivas:
|
2.2. |
Kapitonas yra atsakingas už užregistruotų ir perduotų ERS duomenų tikslumą. |
2.3. |
Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai ir iškart siunčia ERS duomenis Madagaskaro ŽSC. |
2.4. |
ŽSC Madagaskare patvirtina ERS duomenų gavimą pranešimu ir visus ERS duomenis naudoja konfidencialiai. |
3. Laive esančios ERS įrangos gedimai ir (arba) ERS duomenų perdavimas tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC sutrikimai
3.1. |
Vėliavos valstybė nedelsdama praneša laivo kapitonui/savininkui ar atstovui apie bet kokį laivo ERS sistemos gedimą ar ERS duomenų perdavimo tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC neveikimą. |
3.2. |
Vėliavos valstybė Madagaskarui praneša apie aptiktą gedimą ir priemones, kurių imtasi jam pašalinti. |
3.3. |
Sugedus laivo ERS įrangai kapitonas ir (arba) savininkas užtikrina jos pataisymą ar pakeitimą per dešimt dienų. Jei per tas dešimt dienų laivas įplaukia į uostą, Madagaskaro žvejybos zonoje žvejybos veiklos jis negali tęsti, kol ERS sistema nebus nepriekaištingai veikianti, nebent Madagaskaras išduotų leidimą.
Sugedus žvejybos laivo ERS jis negali išplaukti iš uosto tol:
|
3.4. |
Kiekvienas Sąjungos laivas, veikiantis Madagaskaro žvejybos zonoje su sugedusia ERS sistema, savo vėliavos valstybės ŽSP ERS duomenis perduoda kasdien iki 23:59 val. (UTC laiku) naudodamas bet kokias kitas elektronines ryšio priemones, prieinamas Madagaskaro ŽSC. |
3.5. |
ERS duomenis, kurių perduoti Madagaskaro ŽSC per ERS buvo neįmanoma dėl sistemos gedimų, vėliavos valstybės žuvininkystės stebėjimo centras Madagaskaro žuvininkystės stebėjimo centrui perduoda kitu elektroniniu būdu, dėl kurio abi pusės susitaria. Toks alternatyvus perdavimas laikomas prioritetiniu, turint omenyje, kad perdavimo tempas gali būti kitoks, nei įprastai taikomas. |
3.6. |
Jei Madagaskaro ŽSC laivo ERS duomenų negauna tris dienas iš eilės, Madagaskaras gali nurodyti tokiam laivui nedelsiant atvykti į Madagaskaro nurodytą uostą tyrimui. |
4. ŽSC veiklos sutrikimas: Madagaskaro ŽSC negauna ERS duomenų
4.1. |
Kai vienas iš ŽSC negauna ERS duomenų, jo ERS korespondentas nedelsdamas apie tai praneša kito ŽSC ERS korespondentui ir, jei reikia, bendradarbiauja spręsdamas problemą. |
4.2. |
Vėliavos valstybės ŽSC ir Madagaskaro ŽSC prieš imant veikti ERS susitaria dėl alternatyvių elektroninio ryšio priemonių, naudotinų ERS duomenims perduoti ŽSC gedimo atveju ir vienas kitam nedelsdami praneša apie bet kokį pasikeitimą. |
4.3. |
Kai Madagaskaro ŽSC praneša apie negautus ERS duomenis, vėliavos valstybės ŽSC nustato problemos priežastis ir imasi atitinkamų veiksmų jai spręsti. Vėliavos valstybės ŽSC praneša Madagaskaro ŽSC ir Sąjungai apie rezultatus ir priimtas priemones per 24 val. nuo gedimo pripažinimo. |
4.4. |
Jei problemai pašalinti reikia daugiau nei 24 val., vėliavos valstybės ŽSC nedelsdamas perduoda trūkstamus ERS duomenis Madagaskaro ŽSC naudodamas vieną iš 3.5 punkte numatytų alternatyvių elektroninių būdų. |
4.5. |
Madagaskaras savo kompetentingoms kontrolės tarnyboms praneša, kad Sąjungos laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo Madagaskaro ŽSC dėl vieno iš ŽSC veiklos sutrikimo. |
5. ŽSC eksploatacinės priežiūros darbai
5.1. |
Apie planinę eksploatacinę ŽSC priežiūrą, dėl kurios gali būti paveikti ERS duomenų mainai, vienas ŽSC kitam ŽSC praneša ne vėliau kaip prieš 72 val.; jei įmanoma, nurodo eksploatacinės priežiūros datą ir trukmę. Apie neplanuotus eksploatacinės priežiūros darbus kitam ŽSC pranešama, kai tik įmanoma. |
5.2. |
Per eksploatacinę priežiūrą ERS duomenų pateikimas gali užtrukti, kol sistema vėl ims veikti. Atitinkami ERS duomenys pateikiami iškart pasibaigus eksploatacinės priežiūros darbams. |
5.3. |
Jei eksploatacinė priežiūra trunka ilgiau nei 24 val., ERS duomenys kitam ŽSC perduodami 3.5 punkte numatytomis alternatyviomis priemonėmis. |
5.4. |
Madagaskaras savo kompetentingoms kontrolės institucijoms praneša, kad ES laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo dėl vieno iš ŽSC eksploatacinės priežiūros darbų. |
6. ERS duomenų perdavimas Madagaskarui
6.1. |
Vėliavos valstybės ERS duomenims perduoti Madagaskarui naudojamos Europos Komisijos suteiktos priemonės. |
6.2. |
Sąjungos laivyno žvejybos veiklos valdymo tikslais šie duomenys bus saugomi ir prieinami Komisijos įgaliotam personalui, Sąjungos vardu. |
7. UN/FLUX standarto ir ES FLUX tinklo naudojimas
7.1. |
UN/FLUX (Jungtinių Tautų universalaus elektroninio keitimosi žvejybos duomenimis kalbos) standartas ir ES FLUX keitimosi duomenimis tinklas, kai pradės visapusiškai veikti, gali būti naudojami keičiantis laivo geografinėmis koordinatėmis ir elektroniniais žvejybos žurnalais. |
7.2. |
UN/FLUX standarto pakeitimai įgyvendinami per laikotarpį, kurį, remdamasis Europos Komisijos pateiktomis techninėmis nuostatomis, nustato jungtinis komitetas. Prireikus tai daroma pasikeičiant laiškais. |
7.3. |
Keitimosi įvairiais elektroniniais duomenimis įgyvendinimo taisyklės prireikus apibrėžiamos Europos Komisijos parengtame įgyvendinimo dokumente. |
7.4. |
Kol bus įdiegtas UN/FLUX standartas, kiekvienam duomenų tipui (geografinės koordinatės, žvejybos žurnalai) gali būti taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės. Atsižvelgdama į galimus techninio pobūdžio suvaržymus, Madagaskaro institucija nustato šio pereinamojo laikotarpio trukmę. Ji taip pat nustato bandymų laikotarpį, taikomą prieš pereinant prie faktinio UN/FLUX standarto naudojimo. Bandymus sėkmingai užbaigus Šalys kuo skubiau Susitarimo 14 straipsnyje numatytame jungtiniame komitete arba pasikeisdamos laiškais bendrai nustato įsigaliojimo datą. |
7 priedėlis
Kas mėnesį suvedamo preliminaraus laimikio Sąjungos ketvirčio deklaracijos forma
|
Laivo pavadinimas |
FAO rūšies kodas* |
Rūšies pavadinimas |
Mėnuo |
|||||||||||||
Žvejybos kategorija |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
||
Dreifuojančiosiomis ūdomis žvejojantys laivai, kurių bendroji talpa ne didesnė nei 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dreifuojančiosiomis ūdomis žvejojantys laivai, kurių bendroji talpa didesnė nei 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Tunus gaubiamaisiais tinklais žvejojantys laivai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Iš viso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
8 priedėlis
Įplaukimo į Madagaskaro žvejybos zoną ir išplaukimo iš jos deklaracijos formos
1. ĮPLAUKIMO PRANEŠIMŲ (PATEIKIAMI LIKUS TRIMS VALANDOMS IKI ĮPLAUKIMO) FORMA
INSTITUCIJA MADAGASKARO ŽSC
JUDĖJIMO KODAS: ĮPLAUKIMAS
LAIVO PAVADINIMAS:
TARPTAUTINIS RADIJO ŠAUKINYS:
VĖLIAVOS VALSTYBĖ:
LAIVO TIPAS:
LICENCIJOS NUMERIS (1):
ĮPLAUKIMO TAŠKO GEOGRAFINĖS KOORDINATĖS:
ĮPLAUKIMO DATA IR LAIKAS (UTC):
VISAS LAIVE ESANTIS LAIMIKIS KG:
— |
YFT (gelsvauodegiai tunai / Yellowfin tuna / Thunnus albacares), kg: |
— |
SKJ (dryžieji tunai / Skipjack / Katsuwonus pelamis) kg: |
— |
BET (didžiaakiai tunai / Bigeye tuna / Thunnus obesus) kg: |
— |
ALB (ilgapelekiai tunai / Albacore tuna / Thunnus alalunga) kg: |
— |
RYKLIAI (nurodyti rūšis) kg: |
— |
KITA (nurodyti rūšis) kg: |
2. IŠPLAUKIMO PRANEŠIMŲ (PATEIKIAMI LIKUS TRIMS VALANDOMS IKI IŠPLAUKIMO) FORMA
INSTITUCIJA: MADAGASKARO ŽSC
JUDĖJIMO KODAS: IŠPLAUKIMAS
LAIVO PAVADINIMAS:
TARPTAUTINIS RADIJO ŠAUKINYS:
VĖLIAVOS VALSTYBĖ:
LAIVO TIPAS:
LICENCIJOS NUMERIS (2):
IŠPLAUKIMO TAŠKO GEOGRAFINĖS KOORDINATĖS:
IŠPLAUKIMO DATA IR LAIKAS (UTC):
VISAS LAIVE ESANTIS LAIMIKIS KG:
— |
YFT (gelsvauodegiai tunai / Yellowfin tuna / Thunnus albacares) kg: |
— |
SKJ (dryžieji tunai / Skipjack / Katsuwonus pelamis) kg: |
— |
BET (didžiaakiai tunai / Bigeye tuna / Thunnus obesus) kg: |
— |
ALB (ilgapelekiai tunai / Albacore tuna / Thunnus alalunga) kg: |
— |
RYKLIAI (nurodyti rūšis) kg: |
— |
KITA (nurodyti) kg: |
Visos ataskaitos perduodamos kompetentingai institucijai šiuo e. pašto adresu:
csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefono numeris: +261 32 07 231 50
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo
Kopija siunčiama adresu MARE-CATCHES@ec.europa.eu
(1) Licencijos numeris turi būti pateikiamas, jei deklaracija siunčiama e. paštu ir ne tranzito atvejais.
(2) Licencijos numeris pateikiamas, jei deklaracija siunčiama elektroniniu paštu, išskyrus tranzitą.
9 priedėlis
LSS teikiamo pranešimo apie geografines koordinates forma
LSS PRANEŠIMŲ PERDAVIMAS MADAGASKARUI
LSS DUOMENŲ FORMATAS. PRANEŠIMAS APIE GEOGRAFINES KOORDINATES
Duomenų elementas, kurį privaloma pateikti |
Kodas |
Turinys |
Registravimo pradžia |
SR |
Sistemos duomenys – nurodoma registravimo pradžia |
Gavėjas |
AD |
Pranešimo duomenys – gavėjas. Triraidis ISO šalies kodas |
Siuntėjas |
FR |
Pranešimo duomenys – siuntėjas. Triraidis ISO šalies kodas |
Vėliavos valstybė |
FS |
Pranešimo duomenys – vėliavos valstybė |
Pranešimo tipas |
TM |
Pranešimo duomenys – pranešimo tipas [ENT, POS, EXI] |
Radijo šaukinys |
RC |
Laivo duomenys – laivo tarptautinis radijo šaukinys |
Šalies vidaus registracijos numeris |
IR |
Laivo duomenys –Šalies unikalus numeris (vėliavos valstybės ISO3 kodas ir numeris) |
Išorinis registravimo numeris |
XR |
Laivo duomenys – numeris ant laivo borto |
Platuma |
LT |
Laivo geografinių koordinačių duomenys – koordinatės laipsniais ir minutėmis N/S DDMM (WGS84) |
Ilguma |
LG |
Laivo geografinių koordinačių duomenys – koordinatės laipsniais ir minutėmis E/W DDMM (WGS84) |
Kursas |
CO |
Laivo kursas pagal 360° skalę |
Greitis |
SP |
Laivo greitis dešimtųjų mazgo dalių tikslumu |
Data |
DA |
Laivo geografinių koordinačių duomenys – koordinačių užregistravimo data UTC (MMMMMMDD) |
Laikas |
TI |
Laivo geografinių koordinačių duomenys – koordinačių užregistravimo laikas UTC (VVMM) |
Registravimo pabaiga |
ER |
Sistemos duomenys – nurodoma registravimo pabaiga |
10 priedėlis
Madagaskaro pilietybę turinčių jūrininkų tinkamumo dirbti Sąjungos žvejybos laivuose sąlygos
Norėdami dirbti Sąjungos žvejybos laive:
a) |
Madagaskaro pilietybę turintys jūrininkai privalo turėti Madagaskaro institucijos išduotą asmens tapatybės dokumentą; |
b) |
jie privalo būti ne jaunesni kaip 18 metų; |
c) |
jie privalo turėti galiojančią Madagaskaro išduotą jūrininko knygelę arba lygiavertį dokumentą, kuriame nurodyti jų įgūdžiai ir patirtis bent vienose iš pareigų, kurias reikia užimti laive; |
d) |
būtų įgiję atitinkamą kvalifikaciją pagal Tarptautinę konvenciją dėl jūrininkų mokymo, atestavimo ir budėjimo normatyvų (STCW), ir turėtų sertifikatą, kuriuo patvirtinama, inter alia, kad išklausyti pagrindiniai saugos mokymai, apimantys:
|
e) |
turėtų galiojančią medicininę pažymą, išduotą kvalifikuoto praktikuojančio gydytojo, patvirtinančią, kad jie mediciniškai pajėgūs atlikti jiems skirtas pareigas jūroje. |
11 priedėlis
Minimalios Madagaskaro pilietybę turinčių jūrininkų individualios darbo sutarties nuostatos
Darbo sutartyje (toliau – sutartis) pateikiama bent ši informacija:
a) |
įdarbinamo asmens pavardė ir vardai, gimimo data arba amžius, gimimo vieta; |
b) |
sutarties sudarymo vieta ir data; |
c) |
žvejybos laivo (-ų), kuriame (kuriuose) jūrininkas įsipareigoja dirbti, pavadinimas (-ai) ir registracijos numeris (-iai); |
d) |
darbdavio arba žvejybos laivo savininko ar kitos sutarties šalies pavadinimas; |
e) |
reisas (-ai), kuris (-ie) bus vykdomas (-i), jei žinoma įdarbinimo metu; sąlygos, kuriomis darbdavys padengia išlaidas; |
f) |
pareigos, į kurias priimamas įdarbinamas asmuo; |
g) |
jei įmanoma, data ir vieta, kur ir kada įdarbinamas asmuo turi atvykti į laivą pradėti darbą; |
h) |
įdarbinto asmens aprūpinimo maistu sąlygos, nebent taikomuose teisės aktuose numatyta kitokia sistema; |
i) |
įdarbinamo asmens darbo užmokesčio dydis arba, jei atlyginama pagal dalininkų sistemą, jo dalies procentinis dydis ir šios dalies apskaičiavimo metodas arba, jei atlyginama pagal mišrų principą, darbo užmokesčio dydis, jo dalies procentinis dydis ir pastarosios apskaičiavimo metodas, taip pat bet koks sutartas minimalus darbo užmokestis; |
j) |
sutarties galiojimo pabaiga ir su ja susijusios sąlygos:
|
k) |
garantijos įdarbinamo asmens ligos, sužalojimo ar žūties darbe atveju; |
l) |
mokamos metinės atostogos arba, atitinkamais atvejais, jų apskaičiavimo formulė; |
m) |
sveikatos ir socialinio draudimo išmokos, kurias įdarbinamam asmeniui turi mokėti darbdavys, laivo savininkas ar, atitinkamais atvejais, kita sutarties šalis; |
n) |
įdarbinamo asmens teisė būti repatrijuotam; |
o) |
nuoroda į kolektyvinę sutartį (jei yra); |
p) |
minimalūs poilsio laikotarpiai pagal taikytinus teisės aktus ar kitas priemones; |
q) |
bet kokia kita informacija, kurios gali būti reikalaujama pagal taikomus teisės aktus. |