Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0811(01)

    Europos Sąjungos ir Maršalo Salų Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju

    OL L 216, 2016 8 11, p. 3–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/1363/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    11.8.2016   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 216/3


    Europos Sąjungos ir Maršalo Salų Respublikos

    SUSITARIMAS

    dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju

    EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga arba ES, ir

    MARŠALO SALŲ RESPUBLIKA, toliau – Maršalo Salos,

    toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,

    SIEKDAMOS toliau plėtoti draugiškus tarpusavio santykius ir sudaryti savo piliečiams palankesnes sąlygas keliauti užtikrinant bevizį atvykimą ir trumpalaikį buvimą,

    ATSIŽVELGDAMOS į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 509/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (1), ir kuriuo, inter alia, į sąrašą, kuriame nurodomos trečiosios šalys, kurių piliečiams trumpalaikio buvimo valstybėse narėse atveju netaikomas reikalavimas turėti vizą, įtraukta 19 trečiųjų šalių, įskaitant Maršalo Salas,

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Reglamento (ES) Nr. 509/2014 1 straipsnyje nurodoma, kad toms 19 šalių vizų reikalavimas netaikomas nuo tos dienos, kai įsigalioja su Sąjunga sudarytinas susitarimas dėl bevizio režimo,

    TROKŠDAMOS užtikrinti, kad būtų laikomasi vienodo požiūrio į visus ES piliečius principo,

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad asmenims, vykstantiems vykdyti apmokamą veiklą, trumpalaikio buvimo metu šis susitarimas netaikomas, todėl tos kategorijos asmenims toliau taikomos atitinkamos Sąjungos teisės bei valstybių narių nacionalinės teisės ir Maršalo Salų nacionalinės teisės taisyklės, susijusios su reikalavimo turėti vizą taikymu ar netaikymu bei galimybe įsidarbinti,

    ATSIŽVELGDAMOS į prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtus Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės ir Protokolą dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis, ir patvirtindamos, kad šio susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai netaikomos,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    Tikslas

    Šiuo susitarimu nustatomas bevizis režimas Sąjungos ir Maršalo Salų piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    2 straipsnis

    Terminų apibrėžtys

    Šiame susitarime:

    a)   valstybė narė– bet kuri Sąjungos valstybė narė, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Airiją;

    b)   Sąjungos pilietis– a punkte apibrėžtos valstybės narės pilietis;

    c)   Maršalo Salų pilietis– bet kuris Maršalo Salų pilietybę turintis asmuo;

    d)   Šengeno erdvė– erdvė be vidaus sienų, kurią sudaro a punkte apibrėžtų valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijos.

    3 straipsnis

    Taikymo sritis

    1.   Sąjungos piliečiai, turintys valstybės narės išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specialiuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti į Maršalo Salų teritoriją ir joje būti 4 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą laikotarpį.

    Maršalo Salų piliečiai, turintys Maršalo Salų išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specialiuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti į valstybių narių teritoriją ir joje būti 4 straipsnio 2 dalyje apibrėžtą laikotarpį.

    2.   Šio straipsnio 1 dalis netaikoma asmenims, vykstantiems vykdyti apmokamą veiklą.

    Tos kategorijos asmenims, kurie yra Maršalo Salų piliečiai, kiekviena valstybė narė gali pati nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba jo netaikyti pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 539/2001 (2) 4 straipsnio 3 dalį.

    Tos kategorijos asmenims – atskirai kiekvienos valstybės narės piliečiams – Maršalo Salos gali nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba bevizį režimą pagal savo nacionalinę teisę.

    3.   Šiuo susitarimu nustatytas bevizis režimas taikomas nedarant poveikio Susitariančiųjų Šalių teisės aktams, susijusiems su atvykimo ir trumpalaikio buvimo sąlygomis. Jeigu nesilaikoma vienos ar kelių iš šių sąlygų, valstybės narės ir Maršalo Salos pasilieka teisę neleisti asmeniui atvykti į savo teritoriją ir trumpai joje būti.

    4.   Bevizis režimas taikomas nepriklausomai nuo to, kokia transporto priemone kertamos Susitariančiųjų Šalių sienos.

    5.   Šiuo susitarimu nereglamentuojami klausimai sprendžiami vadovaujantis Sąjungos teise, valstybių narių nacionaline teise ir Maršalo Salų nacionaline teise.

    4 straipsnis

    Buvimo trukmė

    1.   Sąjungos piliečiai gali būti Maršalo Salų teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    2.   Maršalo Salų piliečiai gali būti valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Tas laikotarpis apskaičiuojamas neatsižvelgiant į buvimą valstybėje narėje, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis.

    Maršalo Salų piliečiai kiekvienos valstybės narės, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis, teritorijoje gali būti ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį neatsižvelgiant į apskaičiuotą buvimo valstybių narių, kurios taiko visą Šengeno acquis, teritorijoje laikotarpį.

    3.   Šis susitarimas nedaro poveikio Maršalo Salų ir valstybių narių galimybei praėjus 90 dienų pratęsti buvimo laikotarpį pagal savo atitinkamus nacionalinės teisės aktus ir Sąjungos teisę.

    5 straipsnis

    Teritorinis taikymas

    1.   Prancūzijos Respublikos atveju šis susitarimas taikomas tik europinėje Prancūzijos Respublikos teritorijoje.

    2.   Nyderlandų Karalystės atveju šis susitarimas taikomas tik europinėje Nyderlandų Karalystės teritorijoje.

    6 straipsnis

    Jungtinis susitarimo valdymo komitetas

    1.   Susitariančiosios Šalys įsteigia Jungtinį ekspertų komitetą (toliau – Komitetas), sudarytą iš Sąjungos ir Maršalo Salų atstovų. Sąjungai atstovauja Europos Komisija.

    2.   Komiteto uždaviniai, inter alia, yra:

    a)

    stebėti, kaip įgyvendinamas šis susitarimas;

    b)

    siūlyti šio susitarimo pakeitimus arba papildymus;

    c)

    spręsti ginčus dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo.

    3.   Prireikus Komiteto posėdis sušaukiamas vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.

    4.   Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    7 straipsnis

    Šio susitarimo ryšys su esamais dvišaliais valstybių narių ir Maršalo Salų bevizio režimo susitarimais

    Šis susitarimas turi viršenybę atskirų valstybių narių ir Maršalo Salų sudarytų bet kokių dvišalių susitarimų ar sutarčių atžvilgiu, jeigu jie apima šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius klausimus.

    8 straipsnis

    Baigiamosios nuostatos

    1.   Šį susitarimą Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba tvirtina pagal atitinkamas savo vidaus procedūras ir jis įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai išsiunčiamas vėlesnis iš dviejų pranešimų, kuriais Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai, kad tos procedūros yra baigtos.

    Šis susitarimas laikinai taikomas nuo kitos dienos po jo pasirašymo.

    2.   Šis susitarimas yra neterminuotas, nebent būtų nutrauktas pagal 5 dalį.

    3.   Šis susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku Susitariančiųjų Šalių susitarimu. Pakeitimai įsigalioja po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų jų vidaus procedūrų užbaigimą.

    4.   Bet kuri Susitariančioji Šalis visų pirma viešosios tvarkos, nacionalinio saugumo užtikrinimo arba visuomenės sveikatos apsaugos sumetimais, taip pat dėl neteisėtos imigracijos ar dėl kurios nors Susitariančiosios Šalies pakartotinai nustatyto reikalavimo turėti vizą gali visiškai arba iš dalies sustabdyti šio susitarimo taikymą. Apie sprendimą sustabdyti šio susitarimo taikymą kitai Susitariančiajai Šaliai pranešama iki jo planuojamo įsigaliojimo likus ne mažiau kaip dviem mėnesiams. Jei priežasčių, dėl kurių sustabdytas šio susitarimo taikymas, nebelieka, taikymą sustabdžiusi Susitariančioji Šalis nedelsdama informuoja apie tai kitą Susitariančiąją Šalį ir panaikina tą sustabdymą.

    5.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį susitarimą raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis susitarimas netenka galios po 90 dienų nuo tokio pranešimo dienos.

    6.   Maršalo Salos gali sustabdyti šio susitarimo taikymą arba jį nutraukti tik visų valstybių narių atžvilgiu.

    7.   Sąjunga gali sustabdyti šio susitarimo taikymą arba jį nutraukti tik visų savo valstybių narių atžvilgiu.

    Priimta dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

    Съставено в Женева на двадесет и седми юни през две хиляди и шестнадесета година.

    Hecho en Ginebra el veintisiete de junio de dos mil dieciséis.

    V Ženevě dne dvacátého sedmého června dva tisíce šestnáct.

    Udfærdiget i Genève den syvogtyvende juni to tusind og seksten.

    Geschehen zu Genf am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.

    Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Genfis.

    Έγινε στη Γενεύη στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

    Done at Geneva on the twenty seventh day of June in the year two thousand and sixteen.

    Fait à Genève, le vingt sept juin deux mille seize.

    Sastavljeno u Ženevi dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.

    Fatto a Ginevra, addì ventisette giugno duemilasedici.

    Ženēvā, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Ženevoje.

    Kelt Genfben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonhetedik napján.

    Magħmul f'Ġinevra fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sittax.

    Gedaan te Genève, zevenentwintig juni tweeduizend zestien.

    Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.

    Feito em Genebra, em vinte e sete de junho de dois mil e dezasseis.

    Întocmit la Geneva, la douăzeci și șapte iunie două mii șaisprezece.

    V Ženeve dvadsiateho siedmeho júna dvetisícšestnásť.

    V Ženevi, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.

    Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

    Som skedde i Genève den tjugosjunde juni år tjugohundrasexton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Република Маршалови острови

    Por la República de las Islas Marshall

    Za Republiku Marshallovy ostrovy

    For Republikken Marshalløerne

    Für die Republik Marshallinseln

    Marshalli Saarte Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία των Νήσων Μάρσαλ

    For the Republic of the Marshall Islands

    Pour la République des Îles Marshall

    Za Republiku Maršalove Otoke

    Per la Repubblica delle Isole Marshall

    Māršala salu vārdā –

    Maršalo Salų Respublikos vardu

    A Marshall-szigeteki Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tal-Gżejjer Marshall

    Voor de Republiek der Marshalleilanden

    W imieniu Republiki Wysp Marshalla

    Pela República das Ilhas Marshall

    Pentru Republica Insulelor Marshall

    Za Republiku Marshallových ostrovov

    Za Republiko Marshallovi otoki

    Marshallinsaarten tasavallan puolesta

    För Republiken Marshallöarna

    Image


    (1)  ES OL L 149, 2014 5 20, p. 67.

    (2)  2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus, (ES OL L 81, 2001 3 21, p. 1).


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS, NORVEGIJOS, ŠVEICARIJOS IR LICHTENŠTEINO

    Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį į glaudžius Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino santykius, visų pirma į 1999 m. gegužės 18 d. ir 2004 m. spalio 26 d. susitarimus dėl tų šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis.

    Tokiomis aplinkybėmis pageidautina, kad Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino valdžios institucijos ir Maršalo Salų valdžios institucijos nedelsdamos sudarytų dvišalius susitarimus dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju, kurių sąlygos būtų panašios į nustatytąsias šiame susitarime.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 3 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS ASMENŲ, KURIE VYKSTA VYKDYTI APMOKAMOS VEIKLOS, KATEGORIJOS AIŠKINIMO

    Siekdamos užtikrinti vienodą aiškinimą, Susitariančiosios Šalys sutaria, kad šiame susitarime apmokamą veiklą vykdančių asmenų kategorijai priklauso asmenys, kurie kaip darbuotojai ar paslaugų teikėjai atvyksta į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją vykdyti mokamos arba atlyginamos veiklos.

    Šiai kategorijai neturėtų priklausyti:

    verslininkai, t. y. verslo reikalais atvykstantys asmenys (neįdarbinti kitoje Susitariančiojoje Šalyje),

    sportininkai arba menininkai, atliekantys ad hoc veiklą,

    žurnalistai, kuriuos siunčia jų gyvenamosios šalies žiniasklaidos organizacijos, ir

    bendrovių stažuotojai.

    Jungtinis komitetas, vadovaudamasis šio susitarimo 6 straipsniu jam suteikta atsakomybe, stebi, kaip įgyvendinama ši deklaracija ir, atsižvelgdamas į Susitariančiųjų Šalių patirtį, prireikus gali pasiūlyti ją pakeisti.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 4 STRAIPSNYJE NUSTATYTO 90 DIENŲ LAIKOTARPIO PER BET KURĮ 180 DIENŲ LAIKOTARPĮ AIŠKINIMO

    Susitariančiosios Šalys sutaria, kad ne ilgesnis kaip 90 dienų laikotarpis per bet kurį 180 dienų laikotarpį, kaip nustatyta šio susitarimo 4 straipsnyje, reiškia nepertraukiamą buvimo laikotarpį arba kelis buvimo laikotarpius iš eilės, kurių bendra trukmė neviršija 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    Sąvoka „per bet kurį“ reiškia, kad taikomas „slenkantis“ 180 dienų ataskaitinis laikotarpis, kai, siekiant patikrinti, ar ir toliau tenkinamas 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį reikalavimas, atsižvelgiama į kiekvieną buvimo dieną per pastarąsias 180 dienų. Inter alia, tai reiškia, kad naujas buvimo iki 90 dienų laikotarpis leidžiamas, jei šalyje nebūta nepertraukiamą 90 dienų laikotarpį.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL PILIEČIŲ INFORMAVIMO APIE BEVIZIO REŽIMO SUSITARIMĄ

    Pripažindamos skaidrumo svarbą Europos Sąjungos ir Maršalo Salų piliečiams, Susitariančiosios Šalys sutaria užtikrinti visapusišką informacijos apie bevizio režimo susitarimo turinį ir padarinius bei susijusius klausimus, kaip antai apie atvykimo sąlygas, sklaidą.


    Top