This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0423
Council Decision 2011/423/CFSP of 18 July 2011 concerning restrictive measures against Sudan and South Sudan and repealing Common Position 2005/411/CFSP
2011 m. liepos 18 d. Tarybos sprendimas 2011/423/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sudanui ir Pietų Sudanui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2005/411/BUSP
2011 m. liepos 18 d. Tarybos sprendimas 2011/423/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sudanui ir Pietų Sudanui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2005/411/BUSP
OL L 188, 2011 7 19, p. 20–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 10/07/2014; panaikino 32014D0450
19.7.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 188/20 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2011/423/BUSP
2011 m. liepos 18 d.
dėl ribojamųjų priemonių Sudanui ir Pietų Sudanui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2005/411/BUSP
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2005 m. gegužės 30 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2005/411/BUSP (1) dėl ribojančių priemonių Sudanui. Bendrąja pozicija 2005/411/BUSP priemonės, nustatytos Bendrąja pozicija 2004/31/BUSP (2), ir priemonės, nustatytinos pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1591 (2005) (toliau – JT ST rezoliucija 1591 (2005)), įtrauktos į vieną teisės aktą; |
(2) |
todėl reikėtų patikslinti ribojamųjų priemonių, nustatytų Bendrąja pozicija 2005/411/BUSP, taikymo sritį, o tą bendrąją poziciją pakeisti; |
(3) |
pagal tvarką, reglamentuojančią šio sprendimo priedo pakeitimų darymą, turėtų būti numatytas reikalavimas nustatytiesiems asmenims ir subjektams pranešti jų įtraukimo į sąrašą priežastis, kurias nurodė pagal JT ST rezoliuciją 1591 (2005) įsteigtas Sankcijų komitetas, kad jie galėtų pateikti savo pastabas. Jeigu pateikiama pastabų arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba turėtų peržiūrėti savo sprendimą atsižvelgdama į juos ir atitinkamai apie tai informuoti susijusį asmenį arba subjektą; |
(4) |
šiuo sprendimu gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų visų pirma Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač teisė į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą, teisė į nuosavybę ir teisė į asmens duomenų apsaugą. Šis sprendimas turėtų būti taikomas gerbiant tas teises ir laikantis tų principų; |
(5) |
šiuo sprendimu taip pat visiškai gerbiami valstybių narių įsipareigojimai pagal Jungtinių Tautų Chartiją ir teisiškai privalomas Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų pobūdis; |
(6) |
Sąjungos įgyvendinimo priemonės yra išdėstytos 2004 m. sausio 26 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 131/2004 dėl specialių ribojančių priemonių taikymo Sudano atžvilgiu (3) ir 2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1184/2005, nustatančiame tam tikras konkrečias ribojančias priemones, taikytinas tam tikriems asmenims, trukdantiems taikos procesui ir pažeidžiantiems tarptautinę teisę konflikte Sudano Darfūro regione (4), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją (toliau – JT ST rezoliucija) 1591 (2005) šio sprendimo 2 straipsnio 1 dalyje ir 3 straipsnio 1 dalyje nustatytos ribojamosios priemonės taikomos tiems pagal JT ST rezoliucijos 1591 (2005) 3 punktą įsteigto Komiteto (toliau – Sankcijų komitetas) nustatytiems asmenims, kurie trukdo taikos procesui, kelia grėsmę stabilumui Darfūre ir regione, pažeidžia tarptautinę humanitarinę ar žmogaus teisių teisę arba vykdo kitus žiaurumus, pažeidžia ginklų embargą ir (arba) yra atsakingi už puolamuosius karinius skrydžius Darfūro regione ir virš jo.
Atitinkami asmenys yra išvardyti šio sprendimo priede.
2 straipsnis
1. Valstybės narės imasi būtinų priemonių tam, kad nebūtų leidžiama atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu 1 straipsnyje nurodytiems asmenims.
2. 1 dalis neįpareigoja valstybių narių neleisti jų pačių piliečiams atvykti į jų teritoriją.
3. 1 dalis netaikoma, kai Sankcijų komitetas nustato, kad kelionė yra pateisinama dėl humanitarinio poreikio priežasčių, įskaitant religines pareigas, arba jei Sankcijų komitetas nusprendžia, kad išimtis padėtų siekti Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų, skirtų taikai ir stabilumui Sudane ir regione kurti, tikslų.
4. Tais atvejais, kai pagal 3 dalį valstybė narė leidžia Sankcijų komiteto nustatytiems asmenims atvykti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.
3 straipsnis
1. Įšaldomos visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kuriuos valdo arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja 1 straipsnyje nurodyti asmenys, arba kurie priklauso subjektams, valdomiems arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamiems tokių asmenų, arba kuriuos valdo arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja asmenys, veikiantys tokių asmenų vardu arba jų nurodymu, kaip nurodyta priede.
2. Tokiems asmenims ar subjektams arba jų naudai draudžiama leisti tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.
3. Išimtys gali būti daromos lėšoms, kitam finansiniam turtui ir ekonominiams ištekliams, kurie:
a) |
būtini esminėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas; |
b) |
skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti; |
c) |
skirti išimtinai mokesčiams arba paslaugų mokesčiams pagal nacionalinius teisės aktus sumokėti už kasdieninį įšaldytų lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių aptarnavimą ar laikymą, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie ketinimą tam tikrais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per dvi darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo; |
d) |
būtini ypatingoms išlaidoms, po to, kai atitinkama valstybė narė apie tai praneša Sankcijų komitetui, o jis tam pritaria; |
e) |
yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti ar yra teismo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas arba teismo sprendimas buvo priimti iki JT ST rezoliucijos 1591 (2005) priėmimo dienos ir nėra šiame straipsnyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, po to, kai atitinkama valstybė narė apie tai praneša Sankcijų komitetui. |
4. 2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:
a) |
palūkanomis arba kitomis dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis; arba |
b) |
mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti ribojamosios priemonės, |
jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikoma 1 dalis.
4 straipsnis
1. Valstybių narių piliečiams, arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis su jų vėliavomis plaukiojančiais laivais ar jų orlaiviais, draudžiama parduoti, tiekti, perduoti Sudanui arba Pietų Sudanui ar į juos eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir pirmiau nurodytų ginklų ir reikmenų atsargines dalis, nepriklausomai nuo to, ar jų kilmės vieta yra jų teritorijose.
2. Taip pat draudžiama:
a) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sudane ar Pietų Sudane arba naudojimui Sudane ar Pietų Sudane tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba su tokių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu; |
b) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sudane ar Pietų Sudane arba naudojimui Sudane ar Pietų Sudane tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti; |
c) |
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama nesilaikyti arba dėl kurios nesilaikoma a arba b punktuose nurodytų draudimų. |
5 straipsnis
1. 4 straipsnis netaikomas:
a) |
žudymui nepritaikytos karinės įrangos, skirtos naudoti tik humanitariniais, žmogaus teisių stebėsenos ar apsaugos tikslais arba Jungtinių Tautų (JT), Afrikos Sąjungos, Europos Sąjungos vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba reikmenų, skirtų Europos Sąjungos, JT ir Afrikos Sąjungos vykdomoms krizių valdymo operacijoms, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui; |
b) |
nekovinės paskirties transporto priemonių, pagamintų su balistine apsauga ar su vėliau įmontuota balistine apsauga, skirtų naudoti tik Europos Sąjungos ir jos valstybių narių personalo Sudane arba Pietų Sudane apsaugos tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui; |
c) |
techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui; |
d) |
finansavimo ir finansinės paramos, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui; |
e) |
išminavimo įrangos ir reikmenų, naudojamų išminavimo operacijose, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui; |
f) |
techninės pagalbos, tarpininkavimo ir kitų paslaugų bei finansinės paramos tiekimui ir pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui remiant Visuotinio taikos susitarimo įgyvendinimą; |
g) |
žudymui nepritaikytos karinės įrangos, skirtos naudoti tik saugumo sektoriaus reformos Pietų Sudane procesui remti, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, taip pat su tokia įranga susijusio finansavimo, finansinės paramos ar techninės pagalbos teikimui; |
jeigu atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija iš anksto yra pritarusi tokiam tiekimui.
2. 4 straipsnis taip pat netaikomas apsauginiams rūbams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos į Sudaną arba Pietų Sudaną laikinai ir tik asmeninėms reikmėms eksportuoja Jungtinių Tautų personalas, Europos Sąjungos ar jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei su šia veikla susijęs personalas.
3. Pagal šį straipsnį vykdomus tiekimus valstybės narės svarsto kiekvienu konkrečiu atveju, visapusiškai atsižvelgdamos į 2008 m. gruodžio 8 d. Bendrojoje pozicijoje 2008/944/BUSP, nustatančioje bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (5), nustatytus kriterijus. Valstybės narės reikalauja atitinkamų apsaugos priemonių, kurios užkirstų kelią pagal šį straipsnį suteiktų leidimų netinkamam naudojimui, ir prireikus numato įrangos grąžinimo nuostatas.
6 straipsnis
Taryba sudaro priede pateiktą sąrašą ir įgyvendina visus jo pakeitimus, remdamasi Sankcijų komiteto sprendimais.
7 straipsnis
1. Jei Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba tokį asmenį arba subjektą nurodo priede. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba netiesiogiai, t. y. viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama jiems galimybę pateikti pastabų.
2. Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.
8 straipsnis
1. Priede pateikiamos asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas.
2. Priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jeigu jos turima, kurios reikia atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie asmenis gali būti nurodomi vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie subjektus gali būti nurodomas pavadinimas, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta. Priede taip pat nurodoma data, kurią Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas asmenį ar subjektą įtraukė į sąrašą.
9 straipsnis
1. 2 ir 3 straipsniuose nurodytos priemonės peržiūrimos ne vėliau kaip 2012 m. liepos 19 d., atsižvelgiant į Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimą dėl padėties Sudane.
2. 4 straipsnyje nurodytos priemonės peržiūrimos ne vėliau kaip šio straipsnio 1 dalyje nurodytą dieną ir vėliau kas 12 mėnesių. Jei Taryba mano, kad jų tikslai pasiekti, jos atšaukiamos.
10 straipsnis
Bendroji pozicija 2005/411/BUSP panaikinama.
11 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. liepos 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 139, 2005 6 2, p. 25.
(4) OL L 193, 2005 7 23, p. 9.
(5) OL L 335, 2008 12 13, p. 99.
PRIEDAS
1 IR 3 STRAIPSNIUOSE NURODYTŲ ASMENŲ IR SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
1. |
Pavardė, vardas (-ai): ELHASSAN Gaffar Mohamed Kita informacija: Generolas majoras ir Sudano ginkluotųjų pajėgų Vakarų karinio regiono vadas JT įtraukimo į sąrašą data: 2006 m. balandžio 25 d. |
2. |
Pavardė, vardas (-ai): HILAL Sheikh Musa Kita informacija: Jalul genties šiaurės Darfūre vyriausiasis vadas JT įtraukimo į sąrašą data: 2006 m. balandžio 25 d. |
3. |
Pavardė, vardas (-ai): SHANT Adam Yacub Kita informacija: Sudano išlaisvinimo armijos vadas JT įtraukimo į sąrašą data: 2006 m. balandžio 25 d. |
4. |
Pavardė, vardas (-ai): BADRI Gabril Abdul Kareem Kita informacija: Nacionalinio judėjimo siekiant reformų ir vystymosi karo lauko vadas JT įtraukimo į sąrašą data: 2006 m. balandžio 25 d. |