This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2009_037_R_0008_01
2009/104/EC: Commission Decision of 21 November 2008 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendments to Appendix V of the Agreement on Trade in Wines annexed to the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendment of Appendix V to the Agreement on Trade in Wines of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
2009/104/EB: 2008 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimų sudarymo
Susitarimas pasikeičiant laiškais Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimo
2009/104/EB: 2008 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimų sudarymo
Susitarimas pasikeičiant laiškais Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimo
OL L 37, 2009 2 6, p. 8–13
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.2.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 37/8 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2008 m. lapkričio 21 d.
dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimų sudarymo
(2009/104/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. lapkričio 18 d. Tarybos sprendimą 2002/979/EB dėl Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Čilės Respublikos susitarimo, įsteigiančio asociaciją, pasirašymo ir tam tikrų jo nuostatų laikinojo taikymo (1), ypač į jo 5 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Kaip reikalaujama Susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją Susitarimo dėl prekybos vynais (toliau – Susitarimas dėl prekybos vynais) 18 straipsnyje, 2006 m. spalio 11 d. Čilės Respublika buvo informuota apie Bendrijoje patvirtintus naujus vynininkystės metodus. |
(2) |
Atsižvelgiant į 2008 m. sausio 10 d. Santjage vykusio ES ir Čilės Susitarimo dėl prekybos vynais Jungtinio komiteto trečiojo susitikimo išvadas, Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlį reikia iš dalies pakeisti, įtraukiant Bendrijoje patvirtintus naujus vynininkystės metodus. |
(3) |
Dėl to, remdamosi Susitarimo dėl prekybos vynais 29 straipsnio 2 dalimi, Bendrija ir Čilės Respublika susitarė dėl susitarimo pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiamas V priedėlis. |
(4) |
Todėl šį pasikeitimą laiškais reikėtų patvirtinti. |
(5) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimų yra patvirtinamas Bendrijos vardu.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Už žemės ūkį ir kaimo plėtrą atsakingas Komisijos narys įgaliojamas pasirašyti šį pasikeitimą laiškais, kad jis taptų privalomas Bendrijai.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 21 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 352, 2002 12 30, p. 1.
SUSITARIMAS PASIKEIČIANT LAIŠKAIS
Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio pakeitimo
Briuselis, 2009 m. sausio 4 d.
Gerbiamasis pone,
turiu garbę priminti, kad prie 2002 m. lapkričio 18 d. pasirašyto Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais 29 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad susitarusios šalys tarpusavio sutikimu gali pakeisti šio Susitarimo priedėlius.
Kadangi 2006 m. spalio 11 d. Jūsų valdžios institucijoms buvo pranešta apie Bendrijoje įteisintus naujus vynininkystės metodus arba jų pakeitimus ir remiantis 2008 m. sausio 10 d. Santjage vykusio Susitarimo dėl prekybos vynais Jungtinio komiteto trečiojo susitikimo išvadomis, Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio 2 punktą (Vynininkystės praktikos metodai ir procesai bei produkto specifikacijos) reikia keisti.
Todėl turiu garbę pasiūlyti Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio 2 punktą keisti toliau pateiktu tekstu, kuris įsigalios nuo tos dienos, kai Jūs patvirtinsite, kad sutinkate su šio laiško turiniu.
Būčiau dėkinga, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.
Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
Europos bendrijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Briuselis, 2009 m. sausio 8 d.
Gerbiamoji Ponia,
turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų sausio 4 d. laišką, kuriame rašoma:
„turiu garbę priminti, kad prie 2002 m. lapkričio 18 d. pasirašyto Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Susitarimo dėl prekybos vynais 29 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad susitarusios šalys tarpusavio sutikimu gali pakeisti šio Susitarimo priedėlius.
Kadangi 2006 m. spalio 11 d. Jūsų valdžios institucijoms buvo pranešta apie Bendrijoje įteisintus naujus vynininkystės metodus arba jų pakeitimus ir remiantis 2008 m. sausio 10 d. Santjage vykusio Susitarimo dėl prekybos vynais Jungtinio komiteto trečiojo susitikimo išvadomis, Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio 2 punktą (Vynininkystės praktikos metodai ir procesai bei produkto specifikacijos) reikia keisti.
Todėl turiu garbę pasiūlyti Susitarimo dėl prekybos vynais V priedėlio 2 punktą keisti toliau pateiktu tekstu, kuris įsigalios nuo tos dienos, kai Jūs patvirtinsite, kad sutinkate su šio laiško turiniu.
Būčiau dėkinga, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.“
Turiu garbę Jus informuoti, kad Čilės Respublika pritaria Jūsų laiško turiniui.
Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
Čilės Respublikos vardu
Juan SALAZAR SPARKS
PRIEDAS
Prekybos vynais susitarimo V priedėlio 2 punktas yra pakeičiamas taip:
„2. |
Vynininkystės praktikos metodų ir procesų, kuriuos leidžiama taikyti Bendrijos kilmės vynams su toliau išvardytais apribojimais arba, jei jų nėra, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, sąrašas:
|