EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CA0422

Byla C-422/14: 2015 m. lapkričio 11 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Juzgado de lo Social n° 33 de Barcelona (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Cristian Pujante Rivera/Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Socialinė politika — Kolektyvinio atleidimo iš darbo atvejai — Direktyva 98/59/EB — 1 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktas — Atitinkamame padalinyje „paprastai dirbančių darbuotojų“ sąvoka — 1 straipsnio 1 dalies antra pastraipa — „Atleidimo iš darbo“ ir „darbo sutarties nutraukimo, prilyginamo atleidimui iš darbo“ sąvokos — Atleidžiamų darbuotojų skaičiaus apskaičiavimo tvarka)

OL C 16, 2016 1 18, p. 12–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

18.1.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 16/12


2015 m. lapkričio 11 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Juzgado de lo Social no 33 de Barcelona (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Cristian Pujante Rivera/Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial

(Byla C-422/14) (1)

((Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Socialinė politika - Kolektyvinio atleidimo iš darbo atvejai - Direktyva 98/59/EB - 1 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktas - Atitinkamame padalinyje „paprastai dirbančių darbuotojų“ sąvoka - 1 straipsnio 1 dalies antra pastraipa - „Atleidimo iš darbo“ ir „darbo sutarties nutraukimo, prilyginamo atleidimui iš darbo“ sąvokos - Atleidžiamų darbuotojų skaičiaus apskaičiavimo tvarka))

(2016/C 016/13)

Proceso kalba: ispanų

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Juzgado de lo Social no 33 de Barcelona

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovas: Cristian Pujante Rivera

Atsakovės: Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial

Rezoliucinė dalis

1.

1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyvos 98/59/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kolektyviniu atleidimu iš darbo, suderinimo 1 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktas aiškintinas taip, kad darbuotojai, su kuriais sudarytos terminuotos darbo sutartys arba sutartys tam tikriems darbams atlikti, turi būti priskiriami prie atitinkamoje įmonėje „paprastai“ dirbančių darbuotojų, kaip tai suprantama pagal šią nuostatą.

2.

Siekiant nustatyti, kad yra „kolektyvinis atleidimas iš darbo“, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 98/59 1 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktą, lemiantis šios nuostatos taikymą, šios dalies antroje pastraipoje nustatyta sąlyga „jeigu iš darbo atleidžiami ne mažiau kaip 5 darbuotojai“ turi būti aiškinama taip, kad ji siejama ne su darbo sutarčių nutraukimu, prilyginamu atleidimui iš darbo, o tik su atleidimu iš darbo stricto sensu.

3.

Direktyva 98/59 turi būti aiškinama taip, kad šios direktyvos 1 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punkte nustatyta „atleidimo iš darbo“ sąvoka apima faktinę situaciją, kai darbdavys vienašališkai ir darbuotojo nenaudai iš esmės pakeičia esmines darbo sutarties sąlygas dėl priežasčių, nesusijusių su šiuo atskiru darbuotoju.


(1)  OL C 421, 2014 11 24.


Top